1 00:00:13,805 --> 00:00:16,058 Não. 2 00:00:17,601 --> 00:00:18,894 Não! 3 00:00:24,691 --> 00:00:28,612 Tenho um comprador! Digo-vos, tenho a porra de um comprador! 4 00:00:28,612 --> 00:00:31,615 A bagagem no corredor conta uma história diferente. 5 00:00:31,615 --> 00:00:33,033 Posso ser sincero? 6 00:00:33,617 --> 00:00:36,286 - Por favor. - Duas coisas podem ser verdade. 7 00:00:36,286 --> 00:00:38,622 Posso querer desaparecer 8 00:00:38,622 --> 00:00:40,541 e posso ter um comprador. 9 00:00:44,002 --> 00:00:44,920 Eis o que é verdade. 10 00:00:45,504 --> 00:00:47,005 Tenho uma vida stressante, 11 00:00:47,005 --> 00:00:48,924 com muitas variáveis complexas. 12 00:00:48,924 --> 00:00:54,429 E o La Pastorale, bem, aliviou um pouco isso. 13 00:00:55,514 --> 00:00:57,891 Aquelas senhoras nuas deitadas num campo, 14 00:00:57,891 --> 00:01:03,480 trouxeram-me alegria porque me conectaram à porra de um génio. 15 00:01:03,480 --> 00:01:04,940 Sim. Não, eu percebo isso. 16 00:01:04,940 --> 00:01:06,775 - Mesmo. - Eis outra verdade: 17 00:01:06,775 --> 00:01:09,528 Conectei-me a uma falsificação 18 00:01:09,528 --> 00:01:12,447 pintada pela tua mulher na oficina de pintura dela. 19 00:01:12,447 --> 00:01:14,700 Roubaste-lhe a alegria, seu cabrão! 20 00:01:15,409 --> 00:01:16,660 Humilhaste-me, Bob. 21 00:01:16,660 --> 00:01:19,872 Mostrei aquele quadro às pessoas. Agora, estão a rir-se de mim. 22 00:01:19,872 --> 00:01:22,416 Lamento imenso. E vou resolver tudo. 23 00:01:23,000 --> 00:01:24,835 Não! O mamilo não! 24 00:01:24,835 --> 00:01:26,753 - Não! - Pronto, espera. Espera. 25 00:01:26,753 --> 00:01:29,298 - Onde está esse comprador? - Florença. 26 00:01:29,298 --> 00:01:31,466 - Por favor! Não cortes o... - Heather, querida. Heather. 27 00:01:31,466 --> 00:01:33,760 Chama-se Kachel. James Kachel. 28 00:01:33,760 --> 00:01:36,138 E como é que encontraste o Sr. Kachel? 29 00:01:36,138 --> 00:01:39,308 Ele é um sócio da Peggy. 30 00:01:39,308 --> 00:01:40,392 Da Peggy? 31 00:01:41,852 --> 00:01:43,061 Quem é a Peggy? 32 00:01:43,854 --> 00:01:46,648 Estou atrasada. Desculpem, negócios. 33 00:01:47,649 --> 00:01:49,109 {\an8}A CHAMAR SACANA DO GURU 34 00:01:49,109 --> 00:01:51,153 Ele recusou. Portanto, acabou-se. 35 00:01:51,153 --> 00:01:53,864 Ele não pode recusar. Temos um contrato. 36 00:01:54,781 --> 00:01:55,824 Não, não temos. 37 00:01:55,824 --> 00:01:58,702 Estava a falar com a tua mãe sobre a minha peça, 38 00:01:58,702 --> 00:02:00,412 tudo surgiu de forma muito natural. 39 00:02:00,412 --> 00:02:03,832 Só marquei esta reunião para te sentires envolvido. 40 00:02:05,626 --> 00:02:06,710 Falaste com a minha mãe? 41 00:02:18,055 --> 00:02:19,431 Isso é um dedo de senhora? 42 00:02:19,431 --> 00:02:22,100 Sim, porque procuramos uma senhora desaparecida. 43 00:02:22,100 --> 00:02:25,812 Também procuramos 70 mil paus em dinheiro de recompensa, e é isto. 44 00:02:25,812 --> 00:02:30,317 Está bem. Não me apontes isso. Onde o arranjaste? 45 00:02:30,317 --> 00:02:31,735 Jesus. Peggy. 46 00:02:31,735 --> 00:02:32,986 A Judy vomitou-o. 47 00:02:33,987 --> 00:02:36,365 Bem, a Judy talvez queira ir ao médico. 48 00:02:37,032 --> 00:02:38,200 A Judy é uma cadela. 49 00:02:39,243 --> 00:02:43,080 Então, isso é um dedo de senhora morta em vómito de cão? 50 00:02:43,080 --> 00:02:46,834 Foda-se. Esta pequena mistura de osso e articulações e gordura... 51 00:02:46,834 --> 00:02:49,169 Muito bem. Não vamos descrevê-lo. Põe-no ali. 52 00:02:49,169 --> 00:02:51,129 Vai mudar a porra das nossas vidas. 53 00:02:51,129 --> 00:02:52,548 É bom que sim. 54 00:03:26,415 --> 00:03:30,627 Acontece que tenho um dom natural. E académico. 55 00:03:30,627 --> 00:03:33,088 Sou a melhor da turma na escola de detetives. 56 00:03:34,131 --> 00:03:35,424 A sério? 57 00:03:35,424 --> 00:03:39,595 O Dirk diz que chegas sempre atrasada e que, no final da aula, já te arrastas. 58 00:03:39,595 --> 00:03:42,764 É a minha paralisia de Bell, começa a afetar-me por volta do meio-dia. 59 00:03:43,724 --> 00:03:45,392 Olha. Vês? 60 00:03:47,227 --> 00:03:49,229 Olá. Estou num encontro. Não posso falar agora. 61 00:03:49,229 --> 00:03:52,107 E sim, vamos fazer sexo, por isso, não voltes a ligar até amanhã. 62 00:03:52,107 --> 00:03:53,817 Não, espera! 63 00:03:59,448 --> 00:04:03,869 Enfim, a questão é que te arranjei um contrato em Pioneertown. 64 00:04:03,869 --> 00:04:07,581 E encontrei o caralho do dedo da porra da Dona Scarborough. 65 00:04:07,581 --> 00:04:09,208 Está bem. Tens razão. 66 00:04:09,208 --> 00:04:11,960 Mas vamos esperar para ir à polícia com o dedo 67 00:04:11,960 --> 00:04:14,796 porque vão roubar o crédito ou estragar tudo. 68 00:04:14,796 --> 00:04:18,841 O nosso próximo passo é testarmos o ADN do dedo, entendes? 69 00:04:18,841 --> 00:04:21,386 - Quanto tempo demora isso? - Dois, três dias. 70 00:04:21,386 --> 00:04:24,181 O mais complicado é obter ADN da família, 71 00:04:24,181 --> 00:04:26,558 mas eu conheço alguém na Ancestry, por isso... 72 00:04:27,267 --> 00:04:31,605 Vamos ter um pouco de calma, está bem? Queres agradecer por alguma destas coisas? 73 00:04:32,356 --> 00:04:33,815 Está bem, olha, tenho de o dizer, 74 00:04:33,815 --> 00:04:36,860 no início, não esperava muito de ti, 75 00:04:36,860 --> 00:04:42,115 mas a magnitude disto pode colocar-nos no mapa. Digo, é... 76 00:04:48,580 --> 00:04:49,998 É algum problema de saúde? 77 00:04:51,500 --> 00:04:55,295 Pronto. Vou ser tua amiga. Não é excitante. 78 00:05:00,843 --> 00:05:03,303 Posso confirmar se é o dedo dela de manhã. 79 00:05:03,303 --> 00:05:04,263 Como? 80 00:05:04,263 --> 00:05:06,598 Não te preocupes. Só preciso da unha. 81 00:05:07,099 --> 00:05:08,725 E não contamines o dedo. 82 00:05:10,519 --> 00:05:15,941 Não vou separar a unha de um dedo morto e nojento. 83 00:05:20,112 --> 00:05:21,655 Onde arranjou isto? 84 00:05:22,489 --> 00:05:24,449 Encontrei-a nos lençóis do meu namorado. 85 00:05:24,449 --> 00:05:26,994 Suspeito que haja uma terceira pessoa naquela cama. 86 00:05:26,994 --> 00:05:27,911 Quem é o seu namorado? 87 00:05:29,121 --> 00:05:30,831 Digamos apenas que é um guru. 88 00:05:32,165 --> 00:05:33,625 Quem é a minha concorrência? 89 00:05:35,085 --> 00:05:37,546 A mulher dele. Era cliente habitual. 90 00:05:37,546 --> 00:05:39,173 Ele disse que ela estava fora de cena. 91 00:05:39,173 --> 00:05:41,091 E está. Desapareceu há um ano. 92 00:05:42,885 --> 00:05:43,719 Estavam com problemas? 93 00:05:45,929 --> 00:05:48,223 Ela sentava-se aqui durante horas, não? 94 00:05:49,016 --> 00:05:51,435 Deve ter-lhe contado todo o tipo de merdas esquisitas. 95 00:05:52,811 --> 00:05:54,271 Eu não trabalho e conto. 96 00:05:54,271 --> 00:05:58,400 Eu é que sou a vítima aqui. O meu namorado pode estar a trair-me. 97 00:05:58,400 --> 00:06:02,779 Tenho de saber se os golpes na perna são da depilação a lâmina ou sarna. 98 00:06:03,447 --> 00:06:07,492 Se ele não mudou os lençóis durante um ano, mãezinha... 99 00:06:16,627 --> 00:06:19,296 Quando as cabras no Twitter dizem: "Não consigo fazer maquilhagem", eu digo: 100 00:06:19,922 --> 00:06:22,841 "Então que arte é esta?" Certo? Muito bem. 101 00:06:22,841 --> 00:06:24,384 Então, agora vamos pintar o outro olho, 102 00:06:24,384 --> 00:06:26,053 lindo e... Céus. - Não. 103 00:06:26,053 --> 00:06:28,180 - Não. - Nick, está cá a não sei quê! 104 00:06:28,180 --> 00:06:29,890 - Não. - Dois minutos. 105 00:06:29,890 --> 00:06:33,143 Tem uma casa de banho que eu possa usar que não me mate nem me engravide? 106 00:06:33,143 --> 00:06:35,646 Ainda pode engravidar? 107 00:06:40,817 --> 00:06:41,818 Que nojo. 108 00:06:55,707 --> 00:06:56,708 ENTRADA PROIBIDA 109 00:06:56,708 --> 00:06:59,920 - Sim. - Olá, que se passa? 110 00:06:59,920 --> 00:07:02,464 A família do Jimmy Hoffa acabou de alinhar no livro. 111 00:07:02,464 --> 00:07:03,382 Muito bem. 112 00:07:03,382 --> 00:07:05,342 Vão quebrar o silêncio após 50 anos. 113 00:07:05,342 --> 00:07:08,136 E agora a Random House quer publicá-lo para o Natal. 114 00:07:08,136 --> 00:07:09,263 Muito bem. 115 00:07:09,263 --> 00:07:12,307 Então, diz-se por aí que vai ser ótimo para dar como prenda, 116 00:07:12,307 --> 00:07:15,769 o que levará a mais aparições na televisão e mais dinheiro, 117 00:07:15,769 --> 00:07:18,981 e ao mais importante, a recuperar os nossos entes queridos. 118 00:07:18,981 --> 00:07:22,568 A não ser que estejam mortos, o que o Hoffa sem dúvida está. 119 00:07:23,277 --> 00:07:24,611 Então, o que quer de mim? 120 00:07:24,611 --> 00:07:27,030 Estou só a partilhar as boas notícias e a distribuir chupa-chupas 121 00:07:27,030 --> 00:07:29,324 às famílias participantes. 122 00:07:30,409 --> 00:07:31,410 Obrigado. 123 00:07:31,410 --> 00:07:33,537 Podíamos falar sobre uma ligação ao spa, se quiser. 124 00:07:34,121 --> 00:07:35,706 Não fazemos publicidade. Passamos a palavra. 125 00:07:35,706 --> 00:07:36,957 Entendido. 126 00:07:38,208 --> 00:07:39,751 Então, gosta de comestíveis? 127 00:07:39,751 --> 00:07:42,504 Quê? Não, eu... 128 00:07:42,504 --> 00:07:44,840 Desculpe. Não é esse. Lamento. Dê cá. 129 00:07:44,840 --> 00:07:46,133 Oy vey. 130 00:07:46,633 --> 00:07:48,552 Voltarei quando os contratos estiverem prontos. 131 00:07:50,554 --> 00:07:51,889 Dá-me um? 132 00:07:52,431 --> 00:07:53,891 - Está bem. - Está bem. 133 00:07:53,891 --> 00:07:55,267 Então, o dedo está a ser testado. 134 00:07:55,267 --> 00:07:57,769 Tenho um tipo que não faz perguntas. 135 00:07:57,769 --> 00:08:01,398 Se alguém me desse um dedo, eu faria perguntas, mas ele não faz, por isso... 136 00:08:02,191 --> 00:08:05,152 Podes pousar isso? São de categoria militar. 137 00:08:05,152 --> 00:08:07,946 Por favor. Peggy, podes pousá-los? 138 00:08:08,864 --> 00:08:12,075 Então, ele está sobrecarregado, o que significa que vai levar uma semana. 139 00:08:12,075 --> 00:08:16,163 Não. Apressa-o. Vá lá. Não podemos pagar para ser mais rápido? 140 00:08:16,163 --> 00:08:20,751 O ADN no chupa-chupa vai corresponder ao que resta do dedo. 141 00:08:22,377 --> 00:08:24,713 A propósito, acho que ela morreu pela sua arte. 142 00:08:25,923 --> 00:08:27,758 - A arte de quem? - Da Dona. 143 00:08:27,758 --> 00:08:30,802 Ela pintava obras-primas roubadas. Era fabulosa, a propósito. 144 00:08:30,802 --> 00:08:32,011 A Dona Scarborough? 145 00:08:32,011 --> 00:08:33,764 Não precisavas de o saber até agora, 146 00:08:33,764 --> 00:08:36,975 mas o guru vendeu uma falsificação a uma equipa de assassinos de pai e filha, 147 00:08:36,975 --> 00:08:40,270 e agora o papá e a sua brutamontes querem o dinheiro de volta. 148 00:08:41,145 --> 00:08:42,481 Qual brutamontes? 149 00:08:42,481 --> 00:08:44,441 Bem, a filha tem um corpanzil. 150 00:08:45,526 --> 00:08:48,403 O pássaro careca faz parte disso? 151 00:08:48,987 --> 00:08:50,155 De certa forma, sim. 152 00:08:51,990 --> 00:08:53,492 Meu Deus. 153 00:08:53,492 --> 00:08:54,910 Vou perder o meu negócio. 154 00:08:54,910 --> 00:08:56,036 Podes parar? 155 00:08:56,036 --> 00:08:59,706 Vais recuperar o teu negócio. Tipo, em breve. Tipo, na próxima semana. 156 00:08:59,706 --> 00:09:01,959 Mais, tipo, na sexta-feira, se pedires que seja rápido. 157 00:09:04,086 --> 00:09:06,046 Pelo amor de Deus. 158 00:09:06,046 --> 00:09:07,214 A CHAMAR SACANA DO GURU 159 00:09:15,305 --> 00:09:16,890 Sou eu. Abre a porta. 160 00:09:17,558 --> 00:09:19,226 Precisamos de um plano, e eu de uma casa de banho. 161 00:09:19,226 --> 00:09:20,519 Pensa nisso. 162 00:09:28,068 --> 00:09:29,361 Pessoal, vamos lá. 163 00:09:37,411 --> 00:09:38,537 Vá lá. 164 00:09:38,537 --> 00:09:40,581 O plano é a porra do habeas corpus. 165 00:09:40,581 --> 00:09:42,708 O corpus está a ser testado. 166 00:09:42,708 --> 00:09:45,794 Ia levar uma semana, mas pedi que se apressassem, 48 horas. 167 00:09:45,794 --> 00:09:48,922 Muito bem. Vamos evitar o guru até termos uma identificação positiva, 168 00:09:48,922 --> 00:09:51,800 depois vamos diretamente aos Gattchis e reclamamos a recompensa. 169 00:09:51,800 --> 00:09:54,386 Vai ser uma chatice evitar este tipo. 170 00:09:54,386 --> 00:09:56,263 Está sempre a ligar-me. 171 00:09:56,263 --> 00:09:58,182 Espera aí. Fotografias da vigilância. 172 00:10:02,561 --> 00:10:03,979 Culpada. 173 00:10:03,979 --> 00:10:07,816 A Coop conseguiu umas fotos giras. E a miúda é boa com um iPhone, não é? 174 00:10:07,816 --> 00:10:09,234 Pode ter um dom. 175 00:10:09,902 --> 00:10:11,862 Muito bem. És uma craque, obrigada. 176 00:10:12,571 --> 00:10:14,740 Tenho de ir. Adoro-te. 177 00:10:52,027 --> 00:10:53,028 TESTE AO MIJO!!! 178 00:10:58,784 --> 00:11:00,661 Centro de Tratamento de High Desert. 179 00:11:00,661 --> 00:11:02,204 Olá, a Mary está? 180 00:11:03,038 --> 00:11:04,706 Não, acho que é a folga dela. 181 00:11:06,250 --> 00:11:07,334 Vou já para aí. 182 00:11:12,172 --> 00:11:14,591 Boa. 183 00:11:17,845 --> 00:11:18,887 Está em câmara lenta? 184 00:11:19,471 --> 00:11:21,265 - Vê se está em câmara lenta. - Sim. 185 00:11:21,265 --> 00:11:23,934 Mas que merda é esta? O que é que ele faz aqui? 186 00:11:23,934 --> 00:11:24,935 Deu-me boleia. 187 00:11:24,935 --> 00:11:26,186 Sou bom rapaz. 188 00:11:27,563 --> 00:11:28,772 Que se passa, Judy? 189 00:11:29,356 --> 00:11:30,440 Tira-o daqui. 190 00:11:30,440 --> 00:11:31,775 Peg, ele está a ajudar-me 191 00:11:31,775 --> 00:11:32,901 com o meu negócio. 192 00:11:32,901 --> 00:11:36,572 Já tenho clientela, está bem? E exigem conteúdo. 193 00:11:36,572 --> 00:11:39,825 Tenho uma lista de homens no e-mail que procuram um lugar seguro 194 00:11:39,825 --> 00:11:41,827 para praticar Qigong e essas merdas. 195 00:11:42,452 --> 00:11:43,579 O que dizes? 196 00:11:43,579 --> 00:11:46,123 - Podemos usar o dojo lá atrás? - Não. 197 00:11:46,123 --> 00:11:47,708 - Só para atrair seguidores. - Não. 198 00:11:47,708 --> 00:11:49,668 - Talvez angariar capital inicial. - Não. 199 00:11:49,668 --> 00:11:51,420 - E dormir lá de vez em quando. - Não. 200 00:11:51,420 --> 00:11:52,921 - Não consigo arranjar um apartamento. - Não. 201 00:11:52,921 --> 00:11:54,631 Ninguém permite cães. 202 00:11:55,799 --> 00:11:56,800 Está bem, pronto. 203 00:11:57,384 --> 00:11:59,511 - Ótimo. - Mas sem o Chunky. 204 00:11:59,511 --> 00:12:01,180 E não podes entrar na cozinha. 205 00:12:01,180 --> 00:12:03,015 - Claro que não. - Nem na casa de banho. 206 00:12:03,015 --> 00:12:04,099 A sério? 207 00:12:05,100 --> 00:12:09,062 Está bem, sim. Há uma bomba de gasolina a dez minutos de distância. Posso ir a pé. 208 00:12:10,022 --> 00:12:12,274 Isto é ótimo, querida. Quero dizer, Peg. 209 00:12:12,274 --> 00:12:13,775 Tão generoso. 210 00:12:15,527 --> 00:12:16,528 Obrigado, Peg! 211 00:12:31,960 --> 00:12:34,296 Olá. Peggy Newman. Qual é o seu nome? 212 00:12:34,296 --> 00:12:36,006 Erin. Sou nova aqui. Tenha paciência comigo. 213 00:12:36,006 --> 00:12:37,966 Erin. Gosto, é celta. 214 00:12:38,550 --> 00:12:42,930 Sim, bem, recebo três miligramas e já levo o suficiente para uma semana. 215 00:12:43,597 --> 00:12:45,307 Fizemos o teste do mijo na semana passada. 216 00:12:45,307 --> 00:12:47,809 Foi um grande progresso. Tem sido uma aventura. 217 00:12:47,809 --> 00:12:50,103 Bem, parabéns. 218 00:12:50,103 --> 00:12:53,774 - Obrigada. - Não vejo isso no sistema, portanto... 219 00:12:53,774 --> 00:12:55,817 Sim. O sistema está sempre a ir abaixo. 220 00:12:55,817 --> 00:12:59,279 - Esperem aí. - Mary. Pensei que era o seu dia de folga. 221 00:12:59,863 --> 00:13:01,365 Estou a tratar da papelada. 222 00:13:01,365 --> 00:13:04,243 Está pronta para o seu teste de urina? Está quase no seu objetivo. 223 00:13:04,243 --> 00:13:05,327 Sim. 224 00:13:05,327 --> 00:13:06,578 Merda. Sabe que mais? 225 00:13:06,578 --> 00:13:09,206 Acabei de comer um bagel de sementes de papoila. 226 00:13:10,165 --> 00:13:11,416 Comi cinco, na verdade. 227 00:13:11,416 --> 00:13:12,835 Devia ter parado nos três, 228 00:13:12,835 --> 00:13:16,213 mas desde que a minha mãe morreu, tenho usado a comida. 229 00:13:16,797 --> 00:13:18,215 Vou obter um falso positivo. 230 00:13:18,215 --> 00:13:21,802 Peggy. Não lhe vamos negar, mas não podemos dar-lhe para uma semana. 231 00:13:21,802 --> 00:13:22,803 Céus. 232 00:13:22,803 --> 00:13:27,432 Tem de levar em conta a merda da época das monções. 233 00:13:27,432 --> 00:13:29,560 A minha fibromialgia está descontrolada. 234 00:13:29,560 --> 00:13:32,354 Estamos em Palm Springs. Não há época de monções. 235 00:13:32,354 --> 00:13:34,022 Há pressão barométrica. 236 00:13:34,022 --> 00:13:37,860 E há a pressão, pressão. Estou a escrever uma peça de teatro. 237 00:13:37,860 --> 00:13:40,571 Além disso, o meu novo trabalho é perigoso como o caraças. 238 00:13:41,446 --> 00:13:42,447 Lamento. 239 00:13:43,866 --> 00:13:44,867 Foda-se. 240 00:13:52,749 --> 00:13:53,792 Viste o Gill? 241 00:13:57,754 --> 00:13:58,755 Viste o Gill? 242 00:14:00,340 --> 00:14:01,592 O Gill foi preso. 243 00:14:03,010 --> 00:14:05,053 Está alguém a cuidar do negócio dele? 244 00:14:05,971 --> 00:14:07,431 O negócio dele. 245 00:14:08,015 --> 00:14:10,684 Os comprimidos. Sabes, os que nos deixam rabugentos como o caralho 246 00:14:10,684 --> 00:14:11,727 se não os tivermos. 247 00:14:12,895 --> 00:14:14,146 Foda-se. 248 00:14:14,146 --> 00:14:15,397 {\an8}A CHAMAR SACANA DO GURU 249 00:14:15,397 --> 00:14:16,982 Tenho alguns bifes, se quiseres. 250 00:14:16,982 --> 00:14:19,526 Não, já tenho um acordo com o Jesse no Ruth's Chris. 251 00:14:22,446 --> 00:14:23,947 Que tal esse charro? 252 00:14:27,910 --> 00:14:32,539 {\an8}Estou a tentar apanhar a porta e o cofre, mas não está muito segura. 253 00:14:32,539 --> 00:14:34,917 - Está um pouco instável. - Não te preocupes, está bem. 254 00:14:37,794 --> 00:14:38,962 Olá, Brenda. 255 00:14:41,840 --> 00:14:43,258 Estou a tentar ser simpática, Brenda. 256 00:14:43,258 --> 00:14:45,302 - O que é que eu fiz? - Como atualiza? 257 00:14:45,302 --> 00:14:47,804 Um aceno não é um olá. É um "vai-te foder" com a cara. 258 00:14:48,805 --> 00:14:53,018 - É por causa do Roger? - Não, o meu valor não está num homem. 259 00:14:53,018 --> 00:14:55,354 Agora sou detetive particular. 260 00:15:02,528 --> 00:15:03,487 Que estás a fazer? 261 00:15:03,487 --> 00:15:06,448 Tenho uma peça de teatro para montar, mais oito milhões de outras coisas. 262 00:15:06,448 --> 00:15:09,284 O sacana do guru continua a ligar-me de cinco em cinco minutos. 263 00:15:09,284 --> 00:15:15,290 A minha situação de vida é incerta, além disso, tenho uns cinco pretendentes. 264 00:15:15,290 --> 00:15:16,500 Não tem fim. 265 00:15:16,500 --> 00:15:19,127 Referia-me ao que estás a fazer com as cápsulas K? 266 00:15:20,504 --> 00:15:22,714 O café não presta, mas preciso da cafeína. 267 00:15:22,714 --> 00:15:25,259 Bem, fui incumbido de coisas como essa. 268 00:15:25,259 --> 00:15:29,638 - Merdas como a falta das cápsulas. - Boa. As pessoas abusam. 269 00:15:30,639 --> 00:15:32,015 A esposa traidora, 270 00:15:32,015 --> 00:15:34,142 anda a trair com uma namorada, a propósito. 271 00:15:34,142 --> 00:15:36,895 Deves-me 13,95. Imprimi isso na Staples. 272 00:15:36,895 --> 00:15:38,480 Perdi o recibo. 273 00:15:38,981 --> 00:15:39,982 Pelo amor de Deus. 274 00:15:39,982 --> 00:15:40,899 SACANA DO GURU 275 00:15:40,899 --> 00:15:44,027 Não podemos pedir superpressa em relação ao dedo? 276 00:16:01,545 --> 00:16:02,546 Peggy. 277 00:16:05,674 --> 00:16:08,385 Parece que tens muita coisa nessa tua linda mente. 278 00:16:09,261 --> 00:16:10,637 Dizes a mesma coisa à Brenda? 279 00:16:12,055 --> 00:16:14,391 Basicamente só falamos sobre o Guerra das Estrelas. 280 00:16:15,350 --> 00:16:16,185 E sobre corujas. 281 00:16:18,353 --> 00:16:19,646 É a tua mente que eu quero. 282 00:16:20,355 --> 00:16:22,774 Não de uma forma de controlo da mente. 283 00:16:24,067 --> 00:16:27,321 Por falar nisso, como está o teu namorado, o guru? 284 00:16:27,321 --> 00:16:30,115 Eu não ando a sair com o guru, Roger. 285 00:16:30,782 --> 00:16:32,910 A CHAMAR SACANA DO GURU 286 00:16:32,910 --> 00:16:34,661 Espero que estejas feliz, Peggy. 287 00:16:34,661 --> 00:16:36,580 A felicidade é um processo. É uma prática. 288 00:16:37,581 --> 00:16:39,625 Estou no meu caminho. É só o que vou dizer. 289 00:16:39,625 --> 00:16:41,043 Para que é a artilharia pesada? 290 00:16:42,044 --> 00:16:44,838 Para que é? Foi o que prometeste à minha mãe. 291 00:16:45,339 --> 00:16:47,966 Disseste-lhe algo sobre alguém ser disparado de um canhão 292 00:16:47,966 --> 00:16:49,426 para o espetáculo do Dia do Presidente? 293 00:16:49,927 --> 00:16:52,596 Antes de mais, a tua mãe pode não entender metáforas. 294 00:16:52,596 --> 00:16:56,350 Eu disse que a minha peça iria lançar-nos de um canhão. 295 00:16:57,100 --> 00:16:59,811 E em segundo lugar, não me parece que vamos estrear esta semana... 296 00:16:59,811 --> 00:17:02,231 Não... Vão estrear até sexta-feira. 297 00:17:02,231 --> 00:17:05,608 - Vão estrear até ao dia 18. - O que é que tem o dia 18? 298 00:17:05,608 --> 00:17:07,694 Vais ser disparada deste canhão, seja como for. 299 00:17:07,694 --> 00:17:08,779 Nem pensar. 300 00:17:09,655 --> 00:17:10,821 Espera um pouco... 301 00:17:12,241 --> 00:17:15,452 A tua mãe faz anos no dia 18. É disso que se trata, não é? 302 00:17:15,452 --> 00:17:18,079 Não, trata-se do espetáculo do fim de semana do Dia do Presidente. 303 00:17:18,079 --> 00:17:21,541 Que, por acaso, coincide com o aniversário da tua mãe. 304 00:17:21,541 --> 00:17:24,670 Não, trata-se de patriotismo. 305 00:17:24,670 --> 00:17:27,631 E de roubar negócios a eventos de venda de automóveis. 306 00:17:27,631 --> 00:17:33,303 O canhão, a fanfarra, o glamour. Trata-se de ganhar o amor da tua mãe. 307 00:17:33,303 --> 00:17:35,347 Tens de ler a Electra, Owen. 308 00:17:35,347 --> 00:17:36,849 Não termina bem. 309 00:17:36,849 --> 00:17:40,394 Um canhão vai ser disparado, Peggy! E tu vais ser a bala de canhão. 310 00:17:40,394 --> 00:17:43,355 Não há canhões na minha peça. Além disso, tenho fibromialgia. 311 00:17:44,398 --> 00:17:46,608 Bem, agora faz parte da peça! 312 00:17:46,608 --> 00:17:50,279 A Ginger e eu já inserimos o canhão na peça! 313 00:17:50,279 --> 00:17:51,822 Desculpa? 314 00:17:52,322 --> 00:17:57,703 "'Foi meu irmão, Rutherford, o meu próprio sangue, quem me ensinou a lutar. 315 00:17:58,203 --> 00:17:59,204 Ele era um..." 316 00:17:59,204 --> 00:18:02,374 O Owen apareceu com uma história sobre a Guerra Civil. 317 00:18:02,374 --> 00:18:04,626 Acho-a muito boa. Ouve só. 318 00:18:04,626 --> 00:18:09,256 Então, o Coronel Fanshawe vira-se para mim na varanda e diz: 319 00:18:09,256 --> 00:18:15,012 "Bolas, Molly Perkins, creio que o canhão está prestes a fazer soar a meia-noite." 320 00:18:16,513 --> 00:18:17,514 Não está finalizado. 321 00:18:17,514 --> 00:18:19,933 Posso fazer algumas críticas construtivas? 322 00:18:21,059 --> 00:18:21,894 Odeio. 323 00:18:23,061 --> 00:18:26,106 Isso não é construtivo, e é intenso na crítica. 324 00:18:26,106 --> 00:18:29,776 Estreamos daqui a dois dias. Alguém tem de endireitar este navio. 325 00:18:29,776 --> 00:18:33,113 E digo-te o seguinte, ninguém se senta durante duas horas 326 00:18:33,113 --> 00:18:35,532 para ver alguém a resolver os seus problemas com a mamã. 327 00:18:35,532 --> 00:18:37,326 Diz isso ao William Shakespeare. 328 00:18:37,326 --> 00:18:38,785 Di-lo ao Neil Simon. 329 00:18:39,995 --> 00:18:43,248 E, a propósito, vou substituir-te por uma mulher de cor. 330 00:18:43,248 --> 00:18:45,209 Para fazer de tua mãe? 331 00:18:45,209 --> 00:18:47,002 Tem de ser mais como Hamilton. 332 00:18:47,794 --> 00:18:50,547 É mesmo típico teu, desistires das coisas. 333 00:18:51,215 --> 00:18:53,008 Lembras-te que desististe das Escuteiras 334 00:18:53,008 --> 00:18:54,801 na semana em que tiveram a venda de bolachas? 335 00:18:54,801 --> 00:18:58,472 Tiveram de comprar as tuas caixas de volta. Deixaste-as no vermelho. 336 00:18:58,472 --> 00:19:01,642 E a patinagem no gelo? Foste uma vez. 337 00:19:01,642 --> 00:19:05,187 Aquele tutu acabou diretamente no lixo. 338 00:19:07,648 --> 00:19:10,317 Nunca te importaste que eu desistisse das coisas. 339 00:19:11,109 --> 00:19:16,365 Disseste que as Escuteiras eram uma barafunda e um esquema Ponzi. 340 00:19:20,577 --> 00:19:22,996 Eras a minha melhor amiga. 341 00:19:28,919 --> 00:19:32,297 Mas tu não és ela. 342 00:19:34,675 --> 00:19:36,802 És a senhora do autocarro. 343 00:19:38,512 --> 00:19:40,180 Apanha o autocarro para casa. 344 00:19:41,306 --> 00:19:44,768 Porque mudei as falas? Era uma apresentação! 345 00:19:44,768 --> 00:19:46,228 Sabes o que é uma apresentação. 346 00:19:52,776 --> 00:19:54,152 Que é que tu queres, afinal? 347 00:19:54,653 --> 00:19:56,738 Olá, sou eu. É o Bob. 348 00:19:56,738 --> 00:19:58,782 Parece que andas superocupada. 349 00:19:58,782 --> 00:20:02,202 Na verdade, estou a ligar porque o hospital me deu 60 Oxys. 350 00:20:02,202 --> 00:20:05,497 E como é claramente a tua cena, pensei que talvez os quisesses. 351 00:20:05,497 --> 00:20:08,792 Por isso, vou deixá-los no meu alpendre até amanhã. 352 00:20:27,603 --> 00:20:30,647 Pronto, Brunhilda! Podemos baixar um pouco o nível? 353 00:20:30,647 --> 00:20:35,194 Tenho fibromialgia! A violência provoca-me crises. 354 00:20:35,903 --> 00:20:39,239 Não podemos falar sem estarmos presos? 355 00:20:39,239 --> 00:20:41,491 Heather, vem cá. Tens de provar isto. 356 00:20:41,992 --> 00:20:43,493 Prova o açafrão. 357 00:20:43,493 --> 00:20:47,873 Adicionei uma pitada. Quase não usei manteiga. Quase. 358 00:20:49,208 --> 00:20:51,001 És tão cheia de treta! 359 00:20:51,585 --> 00:20:53,921 Pesquisei nas imagens do Google aquele comprador que enviaste. 360 00:20:53,921 --> 00:20:56,298 É um criminoso conhecido! E tu também és! 361 00:20:56,924 --> 00:20:58,133 É claro que é um criminoso! 362 00:20:58,133 --> 00:21:00,135 Quem achas que compra quadros roubados? 363 00:21:00,135 --> 00:21:01,261 Freiras? 364 00:21:01,261 --> 00:21:04,389 E eu cumpri zero pena de prisão porque o crime foi dele. 365 00:21:04,389 --> 00:21:06,808 Ainda há muita criminalidade à tua volta. 366 00:21:06,808 --> 00:21:09,394 Não gosto nem um pouco. 367 00:21:11,730 --> 00:21:13,398 Precisas que eu reconheça a faca? 368 00:21:13,398 --> 00:21:14,816 Está bem, estou a ver a tua faca. 369 00:21:14,816 --> 00:21:17,736 Não sou uma boa candidata. Tenho hemofilia. 370 00:21:19,404 --> 00:21:21,490 Tu não tens hemofilia. 371 00:21:21,490 --> 00:21:23,450 Sim, por acaso, tenho. 372 00:21:23,450 --> 00:21:26,787 Fibromialgia, hemofilia. Tenho muitos problemas. 373 00:21:26,787 --> 00:21:27,871 Sim, não me digas. 374 00:21:28,622 --> 00:21:29,540 A sério? 375 00:21:29,540 --> 00:21:32,709 - Aqui o Bobby deve... - Bob ou Robert. O... 376 00:21:35,587 --> 00:21:37,172 Ou o que for. Tudo bem. 377 00:21:40,050 --> 00:21:43,387 Aqui o Bobsie deve-me muito dinheiro. 378 00:21:43,887 --> 00:21:47,391 - E diz que me podes ajudar a consegui-lo. - E pode. 379 00:21:47,391 --> 00:21:49,977 - Podes. - Como é que arranjas comprador 380 00:21:49,977 --> 00:21:53,021 para um dos quadros falsos aqui do Bobsie? 381 00:21:53,021 --> 00:21:55,232 - Já arranjei. - Ela já tem um. 382 00:21:56,275 --> 00:21:58,402 Como é que conheces alguém com mais de um milhão? 383 00:21:58,402 --> 00:22:01,780 Eu trabalhava para o James Kachel, em Nova Iorque. 384 00:22:01,780 --> 00:22:04,199 - É um grande colecionador. - Enorme. 385 00:22:05,450 --> 00:22:08,036 Bem, os grandes colecionadores conhecem as falsificações. 386 00:22:08,036 --> 00:22:09,413 Uns conhecem, outros não. 387 00:22:10,205 --> 00:22:13,876 Obras inferiores enganaram colecionadores melhores. 388 00:22:13,876 --> 00:22:15,711 O Kachel vê aqui uma margem de lucro. 389 00:22:17,296 --> 00:22:19,882 Achas que sou a porra de um filisteu? 390 00:22:20,465 --> 00:22:21,675 Não, ela não acha. 391 00:22:22,676 --> 00:22:26,555 Não, acho que és o Arman Landau. Um colecionador bastante decente. 392 00:22:26,555 --> 00:22:29,641 Vives em Rancho Mirage, 5537 Cabernet. 393 00:22:36,607 --> 00:22:37,608 É este o teu truque? 394 00:22:37,608 --> 00:22:40,360 - Achas que me conheces? - Não, não acho que te conheço. 395 00:22:40,360 --> 00:22:42,654 Certo, a Heather vive contigo, por agora, 396 00:22:42,654 --> 00:22:45,324 o que entendo, pois vivi com a minha mãe até ao fim. 397 00:22:45,324 --> 00:22:46,408 A família é importante. 398 00:22:46,408 --> 00:22:47,993 Mas acho que todos estes disparates 399 00:22:47,993 --> 00:22:50,245 podem ser uma violação da liberdade condicional dela. 400 00:22:50,245 --> 00:22:52,748 Como caralho... 401 00:22:52,748 --> 00:22:55,626 Um polícia com quem andei verificou a matrícula. 402 00:22:55,626 --> 00:22:57,211 Não perguntes. Patrulha de autoestrada. 403 00:22:57,211 --> 00:23:01,507 Também pôs um GPS no meu carro, porque ele é uma espécie de perseguidor. 404 00:23:01,507 --> 00:23:04,635 Então, esse tipo que tens... Esse, Kachel? 405 00:23:05,636 --> 00:23:08,222 Ele disse-te que quer comprar este quadro? 406 00:23:08,222 --> 00:23:10,057 - Ele quere-o. - Ele quere-o. 407 00:23:10,057 --> 00:23:12,976 E sabe perfeitamente o que é. E posso arranjar-te o dinheiro. 408 00:23:12,976 --> 00:23:14,895 - Ela arranja. - Mas se me esfaquearem, 409 00:23:14,895 --> 00:23:18,398 ou me cortarem o mamilo, não vejo como é que isso vos ajuda. 410 00:23:21,151 --> 00:23:22,528 Ajuda-me a mim. 411 00:23:23,862 --> 00:23:26,615 Deixa lá, querida. Tudo bem. 412 00:23:29,326 --> 00:23:30,702 Estás a mentir. 413 00:23:30,702 --> 00:23:34,623 Não. Disse-lhe que havia concorrência. Ele disse que ia fazer um depósito. 414 00:23:34,623 --> 00:23:37,835 Mas acho que nunca saberão. Por isso, A, não recebem dinheiro, 415 00:23:37,835 --> 00:23:42,047 e segundo, o soldado Carl está prestes a vir cá daqui a cerca de 20 minutos, 416 00:23:42,047 --> 00:23:44,550 a julgar pelo comportamento dele no passado. 417 00:23:44,550 --> 00:23:46,844 Não sei, há miúdas que gostam disso. 418 00:23:46,844 --> 00:23:49,012 Podemos encontrar esse GPS. 419 00:23:49,012 --> 00:23:51,223 Ainda bem. Porque eu não consigo. 420 00:23:51,223 --> 00:23:54,768 Não sei. É um chipe, tipo, do tamanho de uma pestana ou assim. 421 00:23:54,768 --> 00:23:57,896 Que tipo de depósito? 422 00:23:57,896 --> 00:24:01,316 Duzentos e cinquenta mil paus. Está bem? 423 00:24:02,067 --> 00:24:04,695 Dois dias. Quando ele regressar de Florença. 424 00:24:04,695 --> 00:24:08,699 Serviço de internet muito merdoso. Talvez três, se ele se atrasar. 425 00:24:12,828 --> 00:24:15,914 Achas que posso levar o saco que vim buscar? 426 00:24:30,220 --> 00:24:31,221 Olá. 427 00:24:32,264 --> 00:24:35,767 - Aquele dedo deu em algo? - Não, provavelmente é só mais um dedo. 428 00:24:36,935 --> 00:24:40,230 É claro que deu em algo. Mas não te vou dizer. 429 00:24:40,939 --> 00:24:45,068 {\an8}Ainda andas com essa camisola? Quem queres enganar? 430 00:24:45,068 --> 00:24:48,947 - Fiz um semestre. - Três semanas de uma sessão de verão. 431 00:24:48,947 --> 00:24:51,408 Bem, sabes, é altamente conceituada. 432 00:24:51,408 --> 00:24:55,037 E é bom para o meu negócio e para a minha nova clientela, está bem? 433 00:24:58,498 --> 00:25:02,044 Dás-me aquele catálogo que o Bob mandou das obras de arte da Dona? 434 00:25:02,544 --> 00:25:05,881 Sabias que ela pintou o Ponte de Waterloo de Monet? 435 00:25:05,881 --> 00:25:07,424 Acreditas nisso? 436 00:25:07,966 --> 00:25:10,135 Eu pesquisei. Os que estão nesta série 437 00:25:10,135 --> 00:25:12,930 estão todos a vender-se por um valor de oito dígitos. 438 00:25:12,930 --> 00:25:15,390 Olha para o raio do nevoeiro que ele fez. 439 00:25:15,390 --> 00:25:18,435 Olha para o raio do nevoeiro que ela fez. 440 00:25:19,978 --> 00:25:23,190 Enfim, esta é a razão pela qual todos precisamos de meditar. 441 00:25:25,234 --> 00:25:26,235 Porque queres este? 442 00:25:26,235 --> 00:25:28,987 É para o Kachel? Não me digas que ele vem aí. 443 00:25:28,987 --> 00:25:31,281 Que é isto? Uma conferência de imprensa? 444 00:25:31,281 --> 00:25:33,283 Vá lá, volta à decoração. 445 00:25:36,328 --> 00:25:38,205 {\an8}- É o meu cobertor. - Está frio aqui fora. 446 00:25:38,205 --> 00:25:40,040 {\an8}Não deves entrar na casa, Denny. 447 00:25:40,040 --> 00:25:42,167 Agora já te serves de roupa de cama? 448 00:25:42,167 --> 00:25:45,963 A Judy estava a tremer como uma folha. Está bem? 449 00:25:47,464 --> 00:25:49,132 Está bem. Até logo, Judy. 450 00:25:52,219 --> 00:25:55,138 PARA JAMES KACHEL VÊ ISTO 451 00:26:12,447 --> 00:26:16,159 - Vejam só quem é. - E vejam só quem é. 452 00:26:16,159 --> 00:26:19,288 A pequena Peggy Newman, de Syosset, Long Island. 453 00:26:20,038 --> 00:26:21,331 Porque demoraste tanto tempo? 454 00:26:23,500 --> 00:26:24,793 Viste a coleção? 455 00:26:29,173 --> 00:26:30,174 Olha. 456 00:26:31,925 --> 00:26:33,135 C'um caraças! 457 00:26:33,760 --> 00:26:36,471 Jimmy, ambos sabemos que o verdadeiro nunca mais vai voltar. 458 00:26:36,471 --> 00:26:38,473 Porquê? Tanto quanto sei, esse é o verdadeiro. 459 00:26:38,473 --> 00:26:40,142 Muito bem, lindo menino. 460 00:26:40,142 --> 00:26:42,561 - Calma. Lindo menino. - É o Ethan? 461 00:26:45,606 --> 00:26:46,648 Ethan? 462 00:26:51,153 --> 00:26:53,030 Então ele agora usa um coque masculino? 463 00:26:53,906 --> 00:26:54,907 Sim. 464 00:26:56,658 --> 00:26:58,452 Tenho de negociar isto pessoalmente. 465 00:26:58,994 --> 00:27:02,497 Bem, despacha-te, porra. As pessoas estão a ficar nervosas. 466 00:27:02,497 --> 00:27:04,208 Vou mandar-te o meu itinerário. 467 00:27:05,709 --> 00:27:06,710 - Com apenas duas jardas... - Espera. 468 00:27:07,211 --> 00:27:08,253 Recebeste o quê? 469 00:27:08,253 --> 00:27:12,549 Uma loira. Desta altura. Fi-las personalizadas para a tua irmã. 470 00:27:12,549 --> 00:27:14,885 Então, quando ela disse que a encontrou na cama do namorado, 471 00:27:14,885 --> 00:27:17,137 pensei: "De que merda estás a falar?" 472 00:27:17,137 --> 00:27:18,096 Pálida como o caralho? 473 00:27:21,308 --> 00:27:25,062 - A Sylvia Plath? - Não creio que seja esse o nome dela. 474 00:27:27,439 --> 00:27:29,816 - Foda-se. - Foda-se, foda-se. 475 00:27:31,693 --> 00:27:33,028 - Foda-se. - Ocupado. 476 00:27:33,028 --> 00:27:36,156 - Põe-te a andar daqui. - Certo. 477 00:27:52,297 --> 00:27:53,382 Leo? 478 00:28:00,180 --> 00:28:01,181 Ouve. 479 00:28:01,181 --> 00:28:04,351 Quero que encontres a porra daquela Sylvia Plath, 480 00:28:04,351 --> 00:28:05,769 ou não voltes. 481 00:29:08,790 --> 00:29:10,792 Legendas: Teresa Moreira