1
00:00:13,805 --> 00:00:16,058
Não.
2
00:00:17,601 --> 00:00:18,894
Não!
3
00:00:24,691 --> 00:00:28,612
Tenho um comprador!
Digo-vos, tenho a porra de um comprador!
4
00:00:28,612 --> 00:00:31,615
A bagagem no corredor
conta uma história diferente.
5
00:00:31,615 --> 00:00:33,033
Posso ser sincero?
6
00:00:33,617 --> 00:00:36,286
- Por favor.
- Duas coisas podem ser verdade.
7
00:00:36,286 --> 00:00:38,622
Posso querer desaparecer
8
00:00:38,622 --> 00:00:40,541
e posso ter um comprador.
9
00:00:44,002 --> 00:00:44,920
Eis o que é verdade.
10
00:00:45,504 --> 00:00:47,005
Tenho uma vida stressante,
11
00:00:47,005 --> 00:00:48,924
com muitas variáveis complexas.
12
00:00:48,924 --> 00:00:54,429
E o La Pastorale, bem,
aliviou um pouco isso.
13
00:00:55,514 --> 00:00:57,891
Aquelas senhoras nuas deitadas num campo,
14
00:00:57,891 --> 00:01:03,480
trouxeram-me alegria porque
me conectaram à porra de um génio.
15
00:01:03,480 --> 00:01:04,940
Sim. Não, eu percebo isso.
16
00:01:04,940 --> 00:01:06,775
- Mesmo.
- Eis outra verdade:
17
00:01:06,775 --> 00:01:09,528
Conectei-me a uma falsificação
18
00:01:09,528 --> 00:01:12,447
pintada pela tua mulher
na oficina de pintura dela.
19
00:01:12,447 --> 00:01:14,700
Roubaste-lhe a alegria, seu cabrão!
20
00:01:15,409 --> 00:01:16,660
Humilhaste-me, Bob.
21
00:01:16,660 --> 00:01:19,872
Mostrei aquele quadro às pessoas.
Agora, estão a rir-se de mim.
22
00:01:19,872 --> 00:01:22,416
Lamento imenso. E vou resolver tudo.
23
00:01:23,000 --> 00:01:24,835
Não! O mamilo não!
24
00:01:24,835 --> 00:01:26,753
- Não!
- Pronto, espera. Espera.
25
00:01:26,753 --> 00:01:29,298
- Onde está esse comprador?
- Florença.
26
00:01:29,298 --> 00:01:31,466
- Por favor! Não cortes o...
- Heather, querida. Heather.
27
00:01:31,466 --> 00:01:33,760
Chama-se Kachel. James Kachel.
28
00:01:33,760 --> 00:01:36,138
E como é que encontraste o Sr. Kachel?
29
00:01:36,138 --> 00:01:39,308
Ele é um sócio da Peggy.
30
00:01:39,308 --> 00:01:40,392
Da Peggy?
31
00:01:41,852 --> 00:01:43,061
Quem é a Peggy?
32
00:01:43,854 --> 00:01:46,648
Estou atrasada. Desculpem, negócios.
33
00:01:47,649 --> 00:01:49,109
{\an8}A CHAMAR
SACANA DO GURU
34
00:01:49,109 --> 00:01:51,153
Ele recusou. Portanto, acabou-se.
35
00:01:51,153 --> 00:01:53,864
Ele não pode recusar. Temos um contrato.
36
00:01:54,781 --> 00:01:55,824
Não, não temos.
37
00:01:55,824 --> 00:01:58,702
Estava a falar com a tua mãe
sobre a minha peça,
38
00:01:58,702 --> 00:02:00,412
tudo surgiu de forma muito natural.
39
00:02:00,412 --> 00:02:03,832
Só marquei esta reunião
para te sentires envolvido.
40
00:02:05,626 --> 00:02:06,710
Falaste com a minha mãe?
41
00:02:18,055 --> 00:02:19,431
Isso é um dedo de senhora?
42
00:02:19,431 --> 00:02:22,100
Sim, porque procuramos
uma senhora desaparecida.
43
00:02:22,100 --> 00:02:25,812
Também procuramos 70 mil paus
em dinheiro de recompensa, e é isto.
44
00:02:25,812 --> 00:02:30,317
Está bem. Não me apontes isso.
Onde o arranjaste?
45
00:02:30,317 --> 00:02:31,735
Jesus. Peggy.
46
00:02:31,735 --> 00:02:32,986
A Judy vomitou-o.
47
00:02:33,987 --> 00:02:36,365
Bem, a Judy talvez queira ir ao médico.
48
00:02:37,032 --> 00:02:38,200
A Judy é uma cadela.
49
00:02:39,243 --> 00:02:43,080
Então, isso é um dedo de senhora morta
em vómito de cão?
50
00:02:43,080 --> 00:02:46,834
Foda-se. Esta pequena mistura
de osso e articulações e gordura...
51
00:02:46,834 --> 00:02:49,169
Muito bem. Não vamos descrevê-lo.
Põe-no ali.
52
00:02:49,169 --> 00:02:51,129
Vai mudar a porra das nossas vidas.
53
00:02:51,129 --> 00:02:52,548
É bom que sim.
54
00:03:26,415 --> 00:03:30,627
Acontece que tenho um dom natural.
E académico.
55
00:03:30,627 --> 00:03:33,088
Sou a melhor da turma
na escola de detetives.
56
00:03:34,131 --> 00:03:35,424
A sério?
57
00:03:35,424 --> 00:03:39,595
O Dirk diz que chegas sempre atrasada
e que, no final da aula, já te arrastas.
58
00:03:39,595 --> 00:03:42,764
É a minha paralisia de Bell,
começa a afetar-me por volta do meio-dia.
59
00:03:43,724 --> 00:03:45,392
Olha. Vês?
60
00:03:47,227 --> 00:03:49,229
Olá. Estou num encontro.
Não posso falar agora.
61
00:03:49,229 --> 00:03:52,107
E sim, vamos fazer sexo,
por isso, não voltes a ligar até amanhã.
62
00:03:52,107 --> 00:03:53,817
Não, espera!
63
00:03:59,448 --> 00:04:03,869
Enfim, a questão é que te arranjei
um contrato em Pioneertown.
64
00:04:03,869 --> 00:04:07,581
E encontrei o caralho do dedo
da porra da Dona Scarborough.
65
00:04:07,581 --> 00:04:09,208
Está bem. Tens razão.
66
00:04:09,208 --> 00:04:11,960
Mas vamos esperar
para ir à polícia com o dedo
67
00:04:11,960 --> 00:04:14,796
porque vão roubar o crédito
ou estragar tudo.
68
00:04:14,796 --> 00:04:18,841
O nosso próximo passo
é testarmos o ADN do dedo, entendes?
69
00:04:18,841 --> 00:04:21,386
- Quanto tempo demora isso?
- Dois, três dias.
70
00:04:21,386 --> 00:04:24,181
O mais complicado é obter ADN da família,
71
00:04:24,181 --> 00:04:26,558
mas eu conheço alguém na Ancestry,
por isso...
72
00:04:27,267 --> 00:04:31,605
Vamos ter um pouco de calma, está bem?
Queres agradecer por alguma destas coisas?
73
00:04:32,356 --> 00:04:33,815
Está bem, olha, tenho de o dizer,
74
00:04:33,815 --> 00:04:36,860
no início, não esperava muito de ti,
75
00:04:36,860 --> 00:04:42,115
mas a magnitude disto
pode colocar-nos no mapa. Digo, é...
76
00:04:48,580 --> 00:04:49,998
É algum problema de saúde?
77
00:04:51,500 --> 00:04:55,295
Pronto. Vou ser tua amiga.
Não é excitante.
78
00:05:00,843 --> 00:05:03,303
Posso confirmar se é o dedo dela de manhã.
79
00:05:03,303 --> 00:05:04,263
Como?
80
00:05:04,263 --> 00:05:06,598
Não te preocupes. Só preciso da unha.
81
00:05:07,099 --> 00:05:08,725
E não contamines o dedo.
82
00:05:10,519 --> 00:05:15,941
Não vou separar a unha
de um dedo morto e nojento.
83
00:05:20,112 --> 00:05:21,655
Onde arranjou isto?
84
00:05:22,489 --> 00:05:24,449
Encontrei-a nos lençóis do meu namorado.
85
00:05:24,449 --> 00:05:26,994
Suspeito que haja uma terceira pessoa
naquela cama.
86
00:05:26,994 --> 00:05:27,911
Quem é o seu namorado?
87
00:05:29,121 --> 00:05:30,831
Digamos apenas que é um guru.
88
00:05:32,165 --> 00:05:33,625
Quem é a minha concorrência?
89
00:05:35,085 --> 00:05:37,546
A mulher dele. Era cliente habitual.
90
00:05:37,546 --> 00:05:39,173
Ele disse que ela estava fora de cena.
91
00:05:39,173 --> 00:05:41,091
E está. Desapareceu há um ano.
92
00:05:42,885 --> 00:05:43,719
Estavam com problemas?
93
00:05:45,929 --> 00:05:48,223
Ela sentava-se aqui durante horas, não?
94
00:05:49,016 --> 00:05:51,435
Deve ter-lhe contado
todo o tipo de merdas esquisitas.
95
00:05:52,811 --> 00:05:54,271
Eu não trabalho e conto.
96
00:05:54,271 --> 00:05:58,400
Eu é que sou a vítima aqui.
O meu namorado pode estar a trair-me.
97
00:05:58,400 --> 00:06:02,779
Tenho de saber se os golpes na perna
são da depilação a lâmina ou sarna.
98
00:06:03,447 --> 00:06:07,492
Se ele não mudou os lençóis
durante um ano, mãezinha...
99
00:06:16,627 --> 00:06:19,296
Quando as cabras no Twitter dizem:
"Não consigo fazer maquilhagem", eu digo:
100
00:06:19,922 --> 00:06:22,841
"Então que arte é esta?" Certo? Muito bem.
101
00:06:22,841 --> 00:06:24,384
Então, agora vamos pintar o outro olho,
102
00:06:24,384 --> 00:06:26,053
lindo e... Céus.
- Não.
103
00:06:26,053 --> 00:06:28,180
- Não.
- Nick, está cá a não sei quê!
104
00:06:28,180 --> 00:06:29,890
- Não.
- Dois minutos.
105
00:06:29,890 --> 00:06:33,143
Tem uma casa de banho que eu possa usar
que não me mate nem me engravide?
106
00:06:33,143 --> 00:06:35,646
Ainda pode engravidar?
107
00:06:40,817 --> 00:06:41,818
Que nojo.
108
00:06:55,707 --> 00:06:56,708
ENTRADA PROIBIDA
109
00:06:56,708 --> 00:06:59,920
- Sim.
- Olá, que se passa?
110
00:06:59,920 --> 00:07:02,464
A família do Jimmy Hoffa
acabou de alinhar no livro.
111
00:07:02,464 --> 00:07:03,382
Muito bem.
112
00:07:03,382 --> 00:07:05,342
Vão quebrar o silêncio após 50 anos.
113
00:07:05,342 --> 00:07:08,136
E agora a Random House
quer publicá-lo para o Natal.
114
00:07:08,136 --> 00:07:09,263
Muito bem.
115
00:07:09,263 --> 00:07:12,307
Então, diz-se por aí
que vai ser ótimo para dar como prenda,
116
00:07:12,307 --> 00:07:15,769
o que levará a mais aparições na televisão
e mais dinheiro,
117
00:07:15,769 --> 00:07:18,981
e ao mais importante,
a recuperar os nossos entes queridos.
118
00:07:18,981 --> 00:07:22,568
A não ser que estejam mortos,
o que o Hoffa sem dúvida está.
119
00:07:23,277 --> 00:07:24,611
Então, o que quer de mim?
120
00:07:24,611 --> 00:07:27,030
Estou só a partilhar as boas notícias
e a distribuir chupa-chupas
121
00:07:27,030 --> 00:07:29,324
às famílias participantes.
122
00:07:30,409 --> 00:07:31,410
Obrigado.
123
00:07:31,410 --> 00:07:33,537
Podíamos falar sobre uma ligação ao spa,
se quiser.
124
00:07:34,121 --> 00:07:35,706
Não fazemos publicidade.
Passamos a palavra.
125
00:07:35,706 --> 00:07:36,957
Entendido.
126
00:07:38,208 --> 00:07:39,751
Então, gosta de comestíveis?
127
00:07:39,751 --> 00:07:42,504
Quê? Não, eu...
128
00:07:42,504 --> 00:07:44,840
Desculpe. Não é esse. Lamento. Dê cá.
129
00:07:44,840 --> 00:07:46,133
Oy vey.
130
00:07:46,633 --> 00:07:48,552
Voltarei quando os contratos
estiverem prontos.
131
00:07:50,554 --> 00:07:51,889
Dá-me um?
132
00:07:52,431 --> 00:07:53,891
- Está bem.
- Está bem.
133
00:07:53,891 --> 00:07:55,267
Então, o dedo está a ser testado.
134
00:07:55,267 --> 00:07:57,769
Tenho um tipo que não faz perguntas.
135
00:07:57,769 --> 00:08:01,398
Se alguém me desse um dedo, eu faria
perguntas, mas ele não faz, por isso...
136
00:08:02,191 --> 00:08:05,152
Podes pousar isso?
São de categoria militar.
137
00:08:05,152 --> 00:08:07,946
Por favor. Peggy, podes pousá-los?
138
00:08:08,864 --> 00:08:12,075
Então, ele está sobrecarregado,
o que significa que vai levar uma semana.
139
00:08:12,075 --> 00:08:16,163
Não. Apressa-o. Vá lá.
Não podemos pagar para ser mais rápido?
140
00:08:16,163 --> 00:08:20,751
O ADN no chupa-chupa vai corresponder
ao que resta do dedo.
141
00:08:22,377 --> 00:08:24,713
A propósito,
acho que ela morreu pela sua arte.
142
00:08:25,923 --> 00:08:27,758
- A arte de quem?
- Da Dona.
143
00:08:27,758 --> 00:08:30,802
Ela pintava obras-primas roubadas.
Era fabulosa, a propósito.
144
00:08:30,802 --> 00:08:32,011
A Dona Scarborough?
145
00:08:32,011 --> 00:08:33,764
Não precisavas de o saber até agora,
146
00:08:33,764 --> 00:08:36,975
mas o guru vendeu uma falsificação
a uma equipa de assassinos de pai e filha,
147
00:08:36,975 --> 00:08:40,270
e agora o papá e a sua brutamontes
querem o dinheiro de volta.
148
00:08:41,145 --> 00:08:42,481
Qual brutamontes?
149
00:08:42,481 --> 00:08:44,441
Bem, a filha tem um corpanzil.
150
00:08:45,526 --> 00:08:48,403
O pássaro careca faz parte disso?
151
00:08:48,987 --> 00:08:50,155
De certa forma, sim.
152
00:08:51,990 --> 00:08:53,492
Meu Deus.
153
00:08:53,492 --> 00:08:54,910
Vou perder o meu negócio.
154
00:08:54,910 --> 00:08:56,036
Podes parar?
155
00:08:56,036 --> 00:08:59,706
Vais recuperar o teu negócio.
Tipo, em breve. Tipo, na próxima semana.
156
00:08:59,706 --> 00:09:01,959
Mais, tipo, na sexta-feira,
se pedires que seja rápido.
157
00:09:04,086 --> 00:09:06,046
Pelo amor de Deus.
158
00:09:06,046 --> 00:09:07,214
A CHAMAR
SACANA DO GURU
159
00:09:15,305 --> 00:09:16,890
Sou eu. Abre a porta.
160
00:09:17,558 --> 00:09:19,226
Precisamos de um plano,
e eu de uma casa de banho.
161
00:09:19,226 --> 00:09:20,519
Pensa nisso.
162
00:09:28,068 --> 00:09:29,361
Pessoal, vamos lá.
163
00:09:37,411 --> 00:09:38,537
Vá lá.
164
00:09:38,537 --> 00:09:40,581
O plano é a porra do habeas corpus.
165
00:09:40,581 --> 00:09:42,708
O corpus está a ser testado.
166
00:09:42,708 --> 00:09:45,794
Ia levar uma semana,
mas pedi que se apressassem, 48 horas.
167
00:09:45,794 --> 00:09:48,922
Muito bem. Vamos evitar o guru
até termos uma identificação positiva,
168
00:09:48,922 --> 00:09:51,800
depois vamos diretamente aos Gattchis
e reclamamos a recompensa.
169
00:09:51,800 --> 00:09:54,386
Vai ser uma chatice evitar este tipo.
170
00:09:54,386 --> 00:09:56,263
Está sempre a ligar-me.
171
00:09:56,263 --> 00:09:58,182
Espera aí. Fotografias da vigilância.
172
00:10:02,561 --> 00:10:03,979
Culpada.
173
00:10:03,979 --> 00:10:07,816
A Coop conseguiu umas fotos giras.
E a miúda é boa com um iPhone, não é?
174
00:10:07,816 --> 00:10:09,234
Pode ter um dom.
175
00:10:09,902 --> 00:10:11,862
Muito bem. És uma craque, obrigada.
176
00:10:12,571 --> 00:10:14,740
Tenho de ir. Adoro-te.
177
00:10:52,027 --> 00:10:53,028
TESTE AO MIJO!!!
178
00:10:58,784 --> 00:11:00,661
Centro de Tratamento de High Desert.
179
00:11:00,661 --> 00:11:02,204
Olá, a Mary está?
180
00:11:03,038 --> 00:11:04,706
Não, acho que é a folga dela.
181
00:11:06,250 --> 00:11:07,334
Vou já para aí.
182
00:11:12,172 --> 00:11:14,591
Boa.
183
00:11:17,845 --> 00:11:18,887
Está em câmara lenta?
184
00:11:19,471 --> 00:11:21,265
- Vê se está em câmara lenta.
- Sim.
185
00:11:21,265 --> 00:11:23,934
Mas que merda é esta?
O que é que ele faz aqui?
186
00:11:23,934 --> 00:11:24,935
Deu-me boleia.
187
00:11:24,935 --> 00:11:26,186
Sou bom rapaz.
188
00:11:27,563 --> 00:11:28,772
Que se passa, Judy?
189
00:11:29,356 --> 00:11:30,440
Tira-o daqui.
190
00:11:30,440 --> 00:11:31,775
Peg, ele está a ajudar-me
191
00:11:31,775 --> 00:11:32,901
com o meu negócio.
192
00:11:32,901 --> 00:11:36,572
Já tenho clientela, está bem?
E exigem conteúdo.
193
00:11:36,572 --> 00:11:39,825
Tenho uma lista de homens no e-mail
que procuram um lugar seguro
194
00:11:39,825 --> 00:11:41,827
para praticar Qigong e essas merdas.
195
00:11:42,452 --> 00:11:43,579
O que dizes?
196
00:11:43,579 --> 00:11:46,123
- Podemos usar o dojo lá atrás?
- Não.
197
00:11:46,123 --> 00:11:47,708
- Só para atrair seguidores.
- Não.
198
00:11:47,708 --> 00:11:49,668
- Talvez angariar capital inicial.
- Não.
199
00:11:49,668 --> 00:11:51,420
- E dormir lá de vez em quando.
- Não.
200
00:11:51,420 --> 00:11:52,921
- Não consigo arranjar um apartamento.
- Não.
201
00:11:52,921 --> 00:11:54,631
Ninguém permite cães.
202
00:11:55,799 --> 00:11:56,800
Está bem, pronto.
203
00:11:57,384 --> 00:11:59,511
- Ótimo.
- Mas sem o Chunky.
204
00:11:59,511 --> 00:12:01,180
E não podes entrar na cozinha.
205
00:12:01,180 --> 00:12:03,015
- Claro que não.
- Nem na casa de banho.
206
00:12:03,015 --> 00:12:04,099
A sério?
207
00:12:05,100 --> 00:12:09,062
Está bem, sim. Há uma bomba de gasolina
a dez minutos de distância. Posso ir a pé.
208
00:12:10,022 --> 00:12:12,274
Isto é ótimo, querida. Quero dizer, Peg.
209
00:12:12,274 --> 00:12:13,775
Tão generoso.
210
00:12:15,527 --> 00:12:16,528
Obrigado, Peg!
211
00:12:31,960 --> 00:12:34,296
Olá. Peggy Newman. Qual é o seu nome?
212
00:12:34,296 --> 00:12:36,006
Erin. Sou nova aqui.
Tenha paciência comigo.
213
00:12:36,006 --> 00:12:37,966
Erin. Gosto, é celta.
214
00:12:38,550 --> 00:12:42,930
Sim, bem, recebo três miligramas
e já levo o suficiente para uma semana.
215
00:12:43,597 --> 00:12:45,307
Fizemos o teste do mijo na semana passada.
216
00:12:45,307 --> 00:12:47,809
Foi um grande progresso.
Tem sido uma aventura.
217
00:12:47,809 --> 00:12:50,103
Bem, parabéns.
218
00:12:50,103 --> 00:12:53,774
- Obrigada.
- Não vejo isso no sistema, portanto...
219
00:12:53,774 --> 00:12:55,817
Sim. O sistema está sempre a ir abaixo.
220
00:12:55,817 --> 00:12:59,279
- Esperem aí.
- Mary. Pensei que era o seu dia de folga.
221
00:12:59,863 --> 00:13:01,365
Estou a tratar da papelada.
222
00:13:01,365 --> 00:13:04,243
Está pronta para o seu teste de urina?
Está quase no seu objetivo.
223
00:13:04,243 --> 00:13:05,327
Sim.
224
00:13:05,327 --> 00:13:06,578
Merda. Sabe que mais?
225
00:13:06,578 --> 00:13:09,206
Acabei de comer um bagel
de sementes de papoila.
226
00:13:10,165 --> 00:13:11,416
Comi cinco, na verdade.
227
00:13:11,416 --> 00:13:12,835
Devia ter parado nos três,
228
00:13:12,835 --> 00:13:16,213
mas desde que a minha mãe morreu,
tenho usado a comida.
229
00:13:16,797 --> 00:13:18,215
Vou obter um falso positivo.
230
00:13:18,215 --> 00:13:21,802
Peggy. Não lhe vamos negar, mas não
podemos dar-lhe para uma semana.
231
00:13:21,802 --> 00:13:22,803
Céus.
232
00:13:22,803 --> 00:13:27,432
Tem de levar em conta
a merda da época das monções.
233
00:13:27,432 --> 00:13:29,560
A minha fibromialgia está descontrolada.
234
00:13:29,560 --> 00:13:32,354
Estamos em Palm Springs.
Não há época de monções.
235
00:13:32,354 --> 00:13:34,022
Há pressão barométrica.
236
00:13:34,022 --> 00:13:37,860
E há a pressão, pressão.
Estou a escrever uma peça de teatro.
237
00:13:37,860 --> 00:13:40,571
Além disso, o meu novo trabalho
é perigoso como o caraças.
238
00:13:41,446 --> 00:13:42,447
Lamento.
239
00:13:43,866 --> 00:13:44,867
Foda-se.
240
00:13:52,749 --> 00:13:53,792
Viste o Gill?
241
00:13:57,754 --> 00:13:58,755
Viste o Gill?
242
00:14:00,340 --> 00:14:01,592
O Gill foi preso.
243
00:14:03,010 --> 00:14:05,053
Está alguém a cuidar do negócio dele?
244
00:14:05,971 --> 00:14:07,431
O negócio dele.
245
00:14:08,015 --> 00:14:10,684
Os comprimidos. Sabes, os que nos deixam
rabugentos como o caralho
246
00:14:10,684 --> 00:14:11,727
se não os tivermos.
247
00:14:12,895 --> 00:14:14,146
Foda-se.
248
00:14:14,146 --> 00:14:15,397
{\an8}A CHAMAR
SACANA DO GURU
249
00:14:15,397 --> 00:14:16,982
Tenho alguns bifes, se quiseres.
250
00:14:16,982 --> 00:14:19,526
Não, já tenho um acordo com o Jesse
no Ruth's Chris.
251
00:14:22,446 --> 00:14:23,947
Que tal esse charro?
252
00:14:27,910 --> 00:14:32,539
{\an8}Estou a tentar apanhar a porta e o cofre,
mas não está muito segura.
253
00:14:32,539 --> 00:14:34,917
- Está um pouco instável.
- Não te preocupes, está bem.
254
00:14:37,794 --> 00:14:38,962
Olá, Brenda.
255
00:14:41,840 --> 00:14:43,258
Estou a tentar ser simpática, Brenda.
256
00:14:43,258 --> 00:14:45,302
- O que é que eu fiz?
- Como atualiza?
257
00:14:45,302 --> 00:14:47,804
Um aceno não é um olá.
É um "vai-te foder" com a cara.
258
00:14:48,805 --> 00:14:53,018
- É por causa do Roger?
- Não, o meu valor não está num homem.
259
00:14:53,018 --> 00:14:55,354
Agora sou detetive particular.
260
00:15:02,528 --> 00:15:03,487
Que estás a fazer?
261
00:15:03,487 --> 00:15:06,448
Tenho uma peça de teatro para montar,
mais oito milhões de outras coisas.
262
00:15:06,448 --> 00:15:09,284
O sacana do guru continua a ligar-me
de cinco em cinco minutos.
263
00:15:09,284 --> 00:15:15,290
A minha situação de vida é incerta,
além disso, tenho uns cinco pretendentes.
264
00:15:15,290 --> 00:15:16,500
Não tem fim.
265
00:15:16,500 --> 00:15:19,127
Referia-me ao que estás a fazer
com as cápsulas K?
266
00:15:20,504 --> 00:15:22,714
O café não presta, mas preciso da cafeína.
267
00:15:22,714 --> 00:15:25,259
Bem, fui incumbido de coisas como essa.
268
00:15:25,259 --> 00:15:29,638
- Merdas como a falta das cápsulas.
- Boa. As pessoas abusam.
269
00:15:30,639 --> 00:15:32,015
A esposa traidora,
270
00:15:32,015 --> 00:15:34,142
anda a trair com uma namorada,
a propósito.
271
00:15:34,142 --> 00:15:36,895
Deves-me 13,95. Imprimi isso na Staples.
272
00:15:36,895 --> 00:15:38,480
Perdi o recibo.
273
00:15:38,981 --> 00:15:39,982
Pelo amor de Deus.
274
00:15:39,982 --> 00:15:40,899
SACANA DO GURU
275
00:15:40,899 --> 00:15:44,027
Não podemos pedir superpressa
em relação ao dedo?
276
00:16:01,545 --> 00:16:02,546
Peggy.
277
00:16:05,674 --> 00:16:08,385
Parece que tens muita coisa
nessa tua linda mente.
278
00:16:09,261 --> 00:16:10,637
Dizes a mesma coisa à Brenda?
279
00:16:12,055 --> 00:16:14,391
Basicamente só falamos
sobre o Guerra das Estrelas.
280
00:16:15,350 --> 00:16:16,185
E sobre corujas.
281
00:16:18,353 --> 00:16:19,646
É a tua mente que eu quero.
282
00:16:20,355 --> 00:16:22,774
Não de uma forma de controlo da mente.
283
00:16:24,067 --> 00:16:27,321
Por falar nisso,
como está o teu namorado, o guru?
284
00:16:27,321 --> 00:16:30,115
Eu não ando a sair com o guru, Roger.
285
00:16:30,782 --> 00:16:32,910
A CHAMAR
SACANA DO GURU
286
00:16:32,910 --> 00:16:34,661
Espero que estejas feliz, Peggy.
287
00:16:34,661 --> 00:16:36,580
A felicidade é um processo. É uma prática.
288
00:16:37,581 --> 00:16:39,625
Estou no meu caminho.
É só o que vou dizer.
289
00:16:39,625 --> 00:16:41,043
Para que é a artilharia pesada?
290
00:16:42,044 --> 00:16:44,838
Para que é?
Foi o que prometeste à minha mãe.
291
00:16:45,339 --> 00:16:47,966
Disseste-lhe algo
sobre alguém ser disparado de um canhão
292
00:16:47,966 --> 00:16:49,426
para o espetáculo do Dia do Presidente?
293
00:16:49,927 --> 00:16:52,596
Antes de mais,
a tua mãe pode não entender metáforas.
294
00:16:52,596 --> 00:16:56,350
Eu disse que a minha peça
iria lançar-nos de um canhão.
295
00:16:57,100 --> 00:16:59,811
E em segundo lugar, não me parece
que vamos estrear esta semana...
296
00:16:59,811 --> 00:17:02,231
Não... Vão estrear até sexta-feira.
297
00:17:02,231 --> 00:17:05,608
- Vão estrear até ao dia 18.
- O que é que tem o dia 18?
298
00:17:05,608 --> 00:17:07,694
Vais ser disparada deste canhão,
seja como for.
299
00:17:07,694 --> 00:17:08,779
Nem pensar.
300
00:17:09,655 --> 00:17:10,821
Espera um pouco...
301
00:17:12,241 --> 00:17:15,452
A tua mãe faz anos no dia 18.
É disso que se trata, não é?
302
00:17:15,452 --> 00:17:18,079
Não, trata-se do espetáculo
do fim de semana do Dia do Presidente.
303
00:17:18,079 --> 00:17:21,541
Que, por acaso,
coincide com o aniversário da tua mãe.
304
00:17:21,541 --> 00:17:24,670
Não, trata-se de patriotismo.
305
00:17:24,670 --> 00:17:27,631
E de roubar negócios
a eventos de venda de automóveis.
306
00:17:27,631 --> 00:17:33,303
O canhão, a fanfarra, o glamour.
Trata-se de ganhar o amor da tua mãe.
307
00:17:33,303 --> 00:17:35,347
Tens de ler a Electra, Owen.
308
00:17:35,347 --> 00:17:36,849
Não termina bem.
309
00:17:36,849 --> 00:17:40,394
Um canhão vai ser disparado, Peggy!
E tu vais ser a bala de canhão.
310
00:17:40,394 --> 00:17:43,355
Não há canhões na minha peça.
Além disso, tenho fibromialgia.
311
00:17:44,398 --> 00:17:46,608
Bem, agora faz parte da peça!
312
00:17:46,608 --> 00:17:50,279
A Ginger e eu
já inserimos o canhão na peça!
313
00:17:50,279 --> 00:17:51,822
Desculpa?
314
00:17:52,322 --> 00:17:57,703
"'Foi meu irmão, Rutherford, o meu próprio
sangue, quem me ensinou a lutar.
315
00:17:58,203 --> 00:17:59,204
Ele era um..."
316
00:17:59,204 --> 00:18:02,374
O Owen apareceu
com uma história sobre a Guerra Civil.
317
00:18:02,374 --> 00:18:04,626
Acho-a muito boa. Ouve só.
318
00:18:04,626 --> 00:18:09,256
Então, o Coronel Fanshawe vira-se para mim
na varanda e diz:
319
00:18:09,256 --> 00:18:15,012
"Bolas, Molly Perkins, creio que o canhão
está prestes a fazer soar a meia-noite."
320
00:18:16,513 --> 00:18:17,514
Não está finalizado.
321
00:18:17,514 --> 00:18:19,933
Posso fazer algumas críticas construtivas?
322
00:18:21,059 --> 00:18:21,894
Odeio.
323
00:18:23,061 --> 00:18:26,106
Isso não é construtivo,
e é intenso na crítica.
324
00:18:26,106 --> 00:18:29,776
Estreamos daqui a dois dias.
Alguém tem de endireitar este navio.
325
00:18:29,776 --> 00:18:33,113
E digo-te o seguinte,
ninguém se senta durante duas horas
326
00:18:33,113 --> 00:18:35,532
para ver alguém a resolver
os seus problemas com a mamã.
327
00:18:35,532 --> 00:18:37,326
Diz isso ao William Shakespeare.
328
00:18:37,326 --> 00:18:38,785
Di-lo ao Neil Simon.
329
00:18:39,995 --> 00:18:43,248
E, a propósito,
vou substituir-te por uma mulher de cor.
330
00:18:43,248 --> 00:18:45,209
Para fazer de tua mãe?
331
00:18:45,209 --> 00:18:47,002
Tem de ser mais como Hamilton.
332
00:18:47,794 --> 00:18:50,547
É mesmo típico teu, desistires das coisas.
333
00:18:51,215 --> 00:18:53,008
Lembras-te que desististe das Escuteiras
334
00:18:53,008 --> 00:18:54,801
na semana em que tiveram
a venda de bolachas?
335
00:18:54,801 --> 00:18:58,472
Tiveram de comprar as tuas caixas
de volta. Deixaste-as no vermelho.
336
00:18:58,472 --> 00:19:01,642
E a patinagem no gelo? Foste uma vez.
337
00:19:01,642 --> 00:19:05,187
Aquele tutu acabou diretamente no lixo.
338
00:19:07,648 --> 00:19:10,317
Nunca te importaste
que eu desistisse das coisas.
339
00:19:11,109 --> 00:19:16,365
Disseste que as Escuteiras
eram uma barafunda e um esquema Ponzi.
340
00:19:20,577 --> 00:19:22,996
Eras a minha melhor amiga.
341
00:19:28,919 --> 00:19:32,297
Mas tu não és ela.
342
00:19:34,675 --> 00:19:36,802
És a senhora do autocarro.
343
00:19:38,512 --> 00:19:40,180
Apanha o autocarro para casa.
344
00:19:41,306 --> 00:19:44,768
Porque mudei as falas?
Era uma apresentação!
345
00:19:44,768 --> 00:19:46,228
Sabes o que é uma apresentação.
346
00:19:52,776 --> 00:19:54,152
Que é que tu queres, afinal?
347
00:19:54,653 --> 00:19:56,738
Olá, sou eu. É o Bob.
348
00:19:56,738 --> 00:19:58,782
Parece que andas superocupada.
349
00:19:58,782 --> 00:20:02,202
Na verdade, estou a ligar
porque o hospital me deu 60 Oxys.
350
00:20:02,202 --> 00:20:05,497
E como é claramente a tua cena,
pensei que talvez os quisesses.
351
00:20:05,497 --> 00:20:08,792
Por isso, vou deixá-los
no meu alpendre até amanhã.
352
00:20:27,603 --> 00:20:30,647
Pronto, Brunhilda!
Podemos baixar um pouco o nível?
353
00:20:30,647 --> 00:20:35,194
Tenho fibromialgia!
A violência provoca-me crises.
354
00:20:35,903 --> 00:20:39,239
Não podemos falar sem estarmos presos?
355
00:20:39,239 --> 00:20:41,491
Heather, vem cá. Tens de provar isto.
356
00:20:41,992 --> 00:20:43,493
Prova o açafrão.
357
00:20:43,493 --> 00:20:47,873
Adicionei uma pitada.
Quase não usei manteiga. Quase.
358
00:20:49,208 --> 00:20:51,001
És tão cheia de treta!
359
00:20:51,585 --> 00:20:53,921
Pesquisei nas imagens do Google
aquele comprador que enviaste.
360
00:20:53,921 --> 00:20:56,298
É um criminoso conhecido! E tu também és!
361
00:20:56,924 --> 00:20:58,133
É claro que é um criminoso!
362
00:20:58,133 --> 00:21:00,135
Quem achas que compra quadros roubados?
363
00:21:00,135 --> 00:21:01,261
Freiras?
364
00:21:01,261 --> 00:21:04,389
E eu cumpri zero pena de prisão
porque o crime foi dele.
365
00:21:04,389 --> 00:21:06,808
Ainda há muita criminalidade à tua volta.
366
00:21:06,808 --> 00:21:09,394
Não gosto nem um pouco.
367
00:21:11,730 --> 00:21:13,398
Precisas que eu reconheça a faca?
368
00:21:13,398 --> 00:21:14,816
Está bem, estou a ver a tua faca.
369
00:21:14,816 --> 00:21:17,736
Não sou uma boa candidata.
Tenho hemofilia.
370
00:21:19,404 --> 00:21:21,490
Tu não tens hemofilia.
371
00:21:21,490 --> 00:21:23,450
Sim, por acaso, tenho.
372
00:21:23,450 --> 00:21:26,787
Fibromialgia, hemofilia.
Tenho muitos problemas.
373
00:21:26,787 --> 00:21:27,871
Sim, não me digas.
374
00:21:28,622 --> 00:21:29,540
A sério?
375
00:21:29,540 --> 00:21:32,709
- Aqui o Bobby deve...
- Bob ou Robert. O...
376
00:21:35,587 --> 00:21:37,172
Ou o que for. Tudo bem.
377
00:21:40,050 --> 00:21:43,387
Aqui o Bobsie deve-me muito dinheiro.
378
00:21:43,887 --> 00:21:47,391
- E diz que me podes ajudar a consegui-lo.
- E pode.
379
00:21:47,391 --> 00:21:49,977
- Podes.
- Como é que arranjas comprador
380
00:21:49,977 --> 00:21:53,021
para um dos quadros falsos aqui do Bobsie?
381
00:21:53,021 --> 00:21:55,232
- Já arranjei.
- Ela já tem um.
382
00:21:56,275 --> 00:21:58,402
Como é que conheces alguém
com mais de um milhão?
383
00:21:58,402 --> 00:22:01,780
Eu trabalhava para o James Kachel,
em Nova Iorque.
384
00:22:01,780 --> 00:22:04,199
- É um grande colecionador.
- Enorme.
385
00:22:05,450 --> 00:22:08,036
Bem, os grandes colecionadores
conhecem as falsificações.
386
00:22:08,036 --> 00:22:09,413
Uns conhecem, outros não.
387
00:22:10,205 --> 00:22:13,876
Obras inferiores
enganaram colecionadores melhores.
388
00:22:13,876 --> 00:22:15,711
O Kachel vê aqui uma margem de lucro.
389
00:22:17,296 --> 00:22:19,882
Achas que sou a porra de um filisteu?
390
00:22:20,465 --> 00:22:21,675
Não, ela não acha.
391
00:22:22,676 --> 00:22:26,555
Não, acho que és o Arman Landau.
Um colecionador bastante decente.
392
00:22:26,555 --> 00:22:29,641
Vives em Rancho Mirage, 5537 Cabernet.
393
00:22:36,607 --> 00:22:37,608
É este o teu truque?
394
00:22:37,608 --> 00:22:40,360
- Achas que me conheces?
- Não, não acho que te conheço.
395
00:22:40,360 --> 00:22:42,654
Certo, a Heather vive contigo, por agora,
396
00:22:42,654 --> 00:22:45,324
o que entendo,
pois vivi com a minha mãe até ao fim.
397
00:22:45,324 --> 00:22:46,408
A família é importante.
398
00:22:46,408 --> 00:22:47,993
Mas acho que todos estes disparates
399
00:22:47,993 --> 00:22:50,245
podem ser uma violação
da liberdade condicional dela.
400
00:22:50,245 --> 00:22:52,748
Como caralho...
401
00:22:52,748 --> 00:22:55,626
Um polícia com quem andei
verificou a matrícula.
402
00:22:55,626 --> 00:22:57,211
Não perguntes. Patrulha de autoestrada.
403
00:22:57,211 --> 00:23:01,507
Também pôs um GPS no meu carro,
porque ele é uma espécie de perseguidor.
404
00:23:01,507 --> 00:23:04,635
Então, esse tipo que tens... Esse, Kachel?
405
00:23:05,636 --> 00:23:08,222
Ele disse-te que quer comprar este quadro?
406
00:23:08,222 --> 00:23:10,057
- Ele quere-o.
- Ele quere-o.
407
00:23:10,057 --> 00:23:12,976
E sabe perfeitamente o que é.
E posso arranjar-te o dinheiro.
408
00:23:12,976 --> 00:23:14,895
- Ela arranja.
- Mas se me esfaquearem,
409
00:23:14,895 --> 00:23:18,398
ou me cortarem o mamilo,
não vejo como é que isso vos ajuda.
410
00:23:21,151 --> 00:23:22,528
Ajuda-me a mim.
411
00:23:23,862 --> 00:23:26,615
Deixa lá, querida. Tudo bem.
412
00:23:29,326 --> 00:23:30,702
Estás a mentir.
413
00:23:30,702 --> 00:23:34,623
Não. Disse-lhe que havia concorrência.
Ele disse que ia fazer um depósito.
414
00:23:34,623 --> 00:23:37,835
Mas acho que nunca saberão.
Por isso, A, não recebem dinheiro,
415
00:23:37,835 --> 00:23:42,047
e segundo, o soldado Carl está prestes
a vir cá daqui a cerca de 20 minutos,
416
00:23:42,047 --> 00:23:44,550
a julgar pelo comportamento dele
no passado.
417
00:23:44,550 --> 00:23:46,844
Não sei, há miúdas que gostam disso.
418
00:23:46,844 --> 00:23:49,012
Podemos encontrar esse GPS.
419
00:23:49,012 --> 00:23:51,223
Ainda bem. Porque eu não consigo.
420
00:23:51,223 --> 00:23:54,768
Não sei. É um chipe, tipo,
do tamanho de uma pestana ou assim.
421
00:23:54,768 --> 00:23:57,896
Que tipo de depósito?
422
00:23:57,896 --> 00:24:01,316
Duzentos e cinquenta mil paus. Está bem?
423
00:24:02,067 --> 00:24:04,695
Dois dias.
Quando ele regressar de Florença.
424
00:24:04,695 --> 00:24:08,699
Serviço de internet muito merdoso.
Talvez três, se ele se atrasar.
425
00:24:12,828 --> 00:24:15,914
Achas que posso levar
o saco que vim buscar?
426
00:24:30,220 --> 00:24:31,221
Olá.
427
00:24:32,264 --> 00:24:35,767
- Aquele dedo deu em algo?
- Não, provavelmente é só mais um dedo.
428
00:24:36,935 --> 00:24:40,230
É claro que deu em algo.
Mas não te vou dizer.
429
00:24:40,939 --> 00:24:45,068
{\an8}Ainda andas com essa camisola?
Quem queres enganar?
430
00:24:45,068 --> 00:24:48,947
- Fiz um semestre.
- Três semanas de uma sessão de verão.
431
00:24:48,947 --> 00:24:51,408
Bem, sabes, é altamente conceituada.
432
00:24:51,408 --> 00:24:55,037
E é bom para o meu negócio
e para a minha nova clientela, está bem?
433
00:24:58,498 --> 00:25:02,044
Dás-me aquele catálogo que o Bob mandou
das obras de arte da Dona?
434
00:25:02,544 --> 00:25:05,881
Sabias que ela pintou
o Ponte de Waterloo de Monet?
435
00:25:05,881 --> 00:25:07,424
Acreditas nisso?
436
00:25:07,966 --> 00:25:10,135
Eu pesquisei. Os que estão nesta série
437
00:25:10,135 --> 00:25:12,930
estão todos a vender-se
por um valor de oito dígitos.
438
00:25:12,930 --> 00:25:15,390
Olha para o raio do nevoeiro que ele fez.
439
00:25:15,390 --> 00:25:18,435
Olha para o raio do nevoeiro que ela fez.
440
00:25:19,978 --> 00:25:23,190
Enfim, esta é a razão pela qual
todos precisamos de meditar.
441
00:25:25,234 --> 00:25:26,235
Porque queres este?
442
00:25:26,235 --> 00:25:28,987
É para o Kachel?
Não me digas que ele vem aí.
443
00:25:28,987 --> 00:25:31,281
Que é isto? Uma conferência de imprensa?
444
00:25:31,281 --> 00:25:33,283
Vá lá, volta à decoração.
445
00:25:36,328 --> 00:25:38,205
{\an8}- É o meu cobertor.
- Está frio aqui fora.
446
00:25:38,205 --> 00:25:40,040
{\an8}Não deves entrar na casa, Denny.
447
00:25:40,040 --> 00:25:42,167
Agora já te serves de roupa de cama?
448
00:25:42,167 --> 00:25:45,963
A Judy estava a tremer como uma folha.
Está bem?
449
00:25:47,464 --> 00:25:49,132
Está bem. Até logo, Judy.
450
00:25:52,219 --> 00:25:55,138
PARA JAMES KACHEL
VÊ ISTO
451
00:26:12,447 --> 00:26:16,159
- Vejam só quem é.
- E vejam só quem é.
452
00:26:16,159 --> 00:26:19,288
A pequena Peggy Newman,
de Syosset, Long Island.
453
00:26:20,038 --> 00:26:21,331
Porque demoraste tanto tempo?
454
00:26:23,500 --> 00:26:24,793
Viste a coleção?
455
00:26:29,173 --> 00:26:30,174
Olha.
456
00:26:31,925 --> 00:26:33,135
C'um caraças!
457
00:26:33,760 --> 00:26:36,471
Jimmy, ambos sabemos
que o verdadeiro nunca mais vai voltar.
458
00:26:36,471 --> 00:26:38,473
Porquê? Tanto quanto sei,
esse é o verdadeiro.
459
00:26:38,473 --> 00:26:40,142
Muito bem, lindo menino.
460
00:26:40,142 --> 00:26:42,561
- Calma. Lindo menino.
- É o Ethan?
461
00:26:45,606 --> 00:26:46,648
Ethan?
462
00:26:51,153 --> 00:26:53,030
Então ele agora
usa um coque masculino?
463
00:26:53,906 --> 00:26:54,907
Sim.
464
00:26:56,658 --> 00:26:58,452
Tenho de negociar isto pessoalmente.
465
00:26:58,994 --> 00:27:02,497
Bem, despacha-te, porra.
As pessoas estão a ficar nervosas.
466
00:27:02,497 --> 00:27:04,208
Vou mandar-te o meu itinerário.
467
00:27:05,709 --> 00:27:06,710
- Com apenas duas jardas...
- Espera.
468
00:27:07,211 --> 00:27:08,253
Recebeste o quê?
469
00:27:08,253 --> 00:27:12,549
Uma loira. Desta altura.
Fi-las personalizadas para a tua irmã.
470
00:27:12,549 --> 00:27:14,885
Então, quando ela disse que a encontrou
na cama do namorado,
471
00:27:14,885 --> 00:27:17,137
pensei: "De que merda estás a falar?"
472
00:27:17,137 --> 00:27:18,096
Pálida como o caralho?
473
00:27:21,308 --> 00:27:25,062
- A Sylvia Plath?
- Não creio que seja esse o nome dela.
474
00:27:27,439 --> 00:27:29,816
- Foda-se.
- Foda-se, foda-se.
475
00:27:31,693 --> 00:27:33,028
- Foda-se.
- Ocupado.
476
00:27:33,028 --> 00:27:36,156
- Põe-te a andar daqui.
- Certo.
477
00:27:52,297 --> 00:27:53,382
Leo?
478
00:28:00,180 --> 00:28:01,181
Ouve.
479
00:28:01,181 --> 00:28:04,351
Quero que encontres
a porra daquela Sylvia Plath,
480
00:28:04,351 --> 00:28:05,769
ou não voltes.
481
00:29:08,790 --> 00:29:10,792
Legendas: Teresa Moreira