1
00:00:13,805 --> 00:00:16,058
Não. Ei!
2
00:00:17,601 --> 00:00:18,894
Não!
3
00:00:24,691 --> 00:00:28,612
Eu tenho um comprador!
Estou falando, tenho um comprador, porra!
4
00:00:28,612 --> 00:00:31,615
A bagagem no corredor diz outra coisa.
5
00:00:31,615 --> 00:00:33,033
Posso ser sincero?
6
00:00:33,617 --> 00:00:36,286
- Por favor.
- Duas coisas podem ser verdade.
7
00:00:36,286 --> 00:00:38,622
Eu posso querer desaparecer,
8
00:00:38,622 --> 00:00:40,541
e posso ter um comprador.
9
00:00:44,002 --> 00:00:44,920
A verdade é essa.
10
00:00:45,504 --> 00:00:47,005
Tenho uma vida estressante,
11
00:00:47,005 --> 00:00:48,924
lido com muitas coisas ao mesmo tempo.
12
00:00:48,924 --> 00:00:54,429
E o La Pastorale aliviou parte disso.
13
00:00:55,514 --> 00:00:57,891
As mulheres nuas encostadas em um campo...
14
00:00:57,891 --> 00:01:03,480
O quadro me trouxe alegria,
pois me conectei com um gênio do caralho.
15
00:01:03,480 --> 00:01:04,940
Ah, sim. Entendo isso.
16
00:01:04,940 --> 00:01:06,775
- Claro.
- E outra verdade.
17
00:01:06,775 --> 00:01:09,528
Eu estava conectado a uma imitação
18
00:01:09,528 --> 00:01:12,447
pintada pela sua esposa
na sala de artesanato.
19
00:01:12,447 --> 00:01:14,700
Roubou a alegria dele, seu bosta!
20
00:01:15,409 --> 00:01:16,660
Você me humilhou.
21
00:01:16,660 --> 00:01:19,872
Mostrei o quadro a pessoas.
Estão rindo de mim agora.
22
00:01:19,872 --> 00:01:22,416
Eu sinto muito. Vou dar um jeito nisso.
23
00:01:23,000 --> 00:01:24,835
Não! O mamilo, não!
24
00:01:24,835 --> 00:01:26,753
- Não!
- Ok, espera.
25
00:01:26,753 --> 00:01:29,298
- Onde esse comprador está?
- Em Florença.
26
00:01:29,298 --> 00:01:31,466
- Não, por favor! Não tire...
- Heather, querida.
27
00:01:31,466 --> 00:01:33,760
Ele se chama Kachel. James Kachel.
28
00:01:33,760 --> 00:01:36,138
E como encontrou o Sr. Kachel?
29
00:01:36,138 --> 00:01:39,308
Ele é um parceiro da Peggy!
30
00:01:39,308 --> 00:01:40,392
Peggy?
31
00:01:41,852 --> 00:01:43,061
Quem é Peggy?
32
00:01:43,854 --> 00:01:46,648
Estou atrasada. Desculpem, negócios.
33
00:01:47,649 --> 00:01:49,109
{\an8}CHAMADA - GURU DESGRAÇADO
34
00:01:49,109 --> 00:01:51,153
Ele recusou. Então, terminou.
35
00:01:51,153 --> 00:01:53,864
Ele não pode recusar. Temos um contrato.
36
00:01:54,781 --> 00:01:55,824
Não temos, não.
37
00:01:55,824 --> 00:01:58,702
Olha, falei com sua mãe
sobre minha jogada,
38
00:01:58,702 --> 00:02:00,412
tudo saiu naturalmente.
39
00:02:00,412 --> 00:02:03,832
Só marquei esta reunião
pra você se sentir envolvido.
40
00:02:05,626 --> 00:02:06,710
Falou com minha mãe?
41
00:02:12,424 --> 00:02:13,425
Ei.
42
00:02:18,055 --> 00:02:19,431
É o dedo de uma mulher?
43
00:02:19,431 --> 00:02:22,100
É, porque estamos procurando
uma desaparecida.
44
00:02:22,100 --> 00:02:25,812
Também estamos em busca
de uma recompensa de 70 mil, e é isto.
45
00:02:25,812 --> 00:02:30,317
Tá, não aponte isso pra mim.
Onde você o encontrou?
46
00:02:30,317 --> 00:02:31,735
Oh, Jesus. Peggy.
47
00:02:31,735 --> 00:02:32,986
Judy o vomitou.
48
00:02:33,987 --> 00:02:36,365
É melhor a Judy ir ver um médico.
49
00:02:37,032 --> 00:02:38,200
Judy é uma cachorra.
50
00:02:39,243 --> 00:02:43,080
Então é o dedo de uma mulher morta
no vômito de uma cachorra?
51
00:02:43,080 --> 00:02:46,834
Porra. Essa misturinha de osso,
juntas e gordura...
52
00:02:46,834 --> 00:02:49,169
Não descreva. Coloque aqui.
53
00:02:49,169 --> 00:02:51,129
Isso vai mudar nossas vidas.
54
00:02:51,129 --> 00:02:52,548
É bom mesmo.
55
00:02:53,173 --> 00:02:54,424
DESERTO SELVAGEM
56
00:03:26,415 --> 00:03:30,627
Pelo visto, tenho um dom.
E sou uma acadêmica.
57
00:03:30,627 --> 00:03:33,088
Sou a melhor da turma
no curso de detetive.
58
00:03:34,131 --> 00:03:35,424
Sério?
59
00:03:35,424 --> 00:03:39,595
Dirk disse que você sempre se atrasa
e, no fim das aulas, fala enrolado.
60
00:03:39,595 --> 00:03:42,764
É minha paralisia de Bell,
começa lá pelo meio-dia.
61
00:03:43,724 --> 00:03:45,392
Olha. Está vendo?
62
00:03:47,227 --> 00:03:49,229
Estou em um encontro, não posso falar.
63
00:03:49,229 --> 00:03:52,107
E sim, vamos transar,
então não ligue até amanhã.
64
00:03:52,107 --> 00:03:53,817
Não, espere!
65
00:03:59,448 --> 00:04:03,869
Enfim, a questão é que te arranjei
um contrato na Vila dos Pioneiros.
66
00:04:03,869 --> 00:04:07,581
E encontrei a porra do dedo
da porra da Dona Scarborough.
67
00:04:07,581 --> 00:04:09,208
Ok. Você está certa.
68
00:04:09,208 --> 00:04:11,960
Mas vamos esperar pra falar com a polícia,
69
00:04:11,960 --> 00:04:14,796
pois ficarão com o crédito
ou pisarão na bola.
70
00:04:14,796 --> 00:04:17,257
Nossa estratégia será testar o dedo
71
00:04:17,257 --> 00:04:18,841
em busca de DNA, entendeu?
72
00:04:18,841 --> 00:04:21,386
- Quanto tempo demora?
- Dois ou três dias.
73
00:04:21,386 --> 00:04:24,181
A parte difícil
é conseguir o DNA com a família,
74
00:04:24,181 --> 00:04:26,558
mas conheço alguém da Ancestry, então...
75
00:04:27,267 --> 00:04:31,605
Vamos com calma, tá bom?
Não vai me agradecer por nada do que fiz?
76
00:04:32,356 --> 00:04:33,815
Tá bom, devo admitir
77
00:04:33,815 --> 00:04:36,860
que, no começo,
eu não esperava muito de você,
78
00:04:36,860 --> 00:04:42,115
mas a magnitude deste caso
pode nos colocar no mapa. Quer dizer, é...
79
00:04:48,580 --> 00:04:49,998
É um problema de saúde?
80
00:04:51,500 --> 00:04:55,295
Tá, vou falar como amiga. Isso é broxante.
81
00:05:00,843 --> 00:05:03,303
Posso confirmar se o dedo é dela
pela manhã.
82
00:05:03,303 --> 00:05:04,263
Como?
83
00:05:04,263 --> 00:05:06,598
Não se preocupe. Só preciso da unha.
84
00:05:07,099 --> 00:05:08,725
E não contamine o dedo.
85
00:05:10,519 --> 00:05:15,941
Não vou separar a unha
do dedo nojento de uma pessoa morta.
86
00:05:20,112 --> 00:05:21,655
Onde achou isso?
87
00:05:22,489 --> 00:05:24,449
No lençol do meu namorado.
88
00:05:24,449 --> 00:05:26,994
Suspeito que uma terceira pessoa
deita naquela cama.
89
00:05:26,994 --> 00:05:27,911
Quem é ele?
90
00:05:29,121 --> 00:05:30,831
Digamos que ele é um guru.
91
00:05:32,165 --> 00:05:33,625
Quem é minha concorrente?
92
00:05:35,085 --> 00:05:37,546
A esposa dele. Ela era uma cliente.
93
00:05:37,546 --> 00:05:39,173
Ele disse que ela tinha sumido.
94
00:05:39,173 --> 00:05:41,091
E sumiu. Desapareceu há um ano.
95
00:05:42,885 --> 00:05:43,719
Tiveram problemas?
96
00:05:45,929 --> 00:05:48,223
Ela ficava sentada aqui durante horas, né?
97
00:05:49,016 --> 00:05:51,435
Deve ter te falado coisas muito estranhas.
98
00:05:52,811 --> 00:05:54,271
Não faço unhas e fofoco.
99
00:05:54,271 --> 00:05:58,400
Ei, eu sou a vítima aqui.
Meu namorado pode estar me traindo.
100
00:05:58,400 --> 00:06:02,779
Preciso saber se esse empolado na perna
é de me depilar ou é se é sarna.
101
00:06:03,447 --> 00:06:07,492
Se ele não troca os lençóis
há um ano, querida...
102
00:06:13,207 --> 00:06:15,459
ILEGALMENTE BRONZE
103
00:06:16,627 --> 00:06:19,296
Quando vadias no Twitter dizem
que não sei me maquiar, digo:
104
00:06:19,922 --> 00:06:22,841
"Então que arte é esta?" Ok? Muito bem.
105
00:06:22,841 --> 00:06:24,384
Vamos para o outro olho,
106
00:06:24,384 --> 00:06:26,053
- com calma e... Deus.
- Não.
107
00:06:26,053 --> 00:06:28,180
- Oh, não.
- Nick, aquela mulher está aqui!
108
00:06:28,180 --> 00:06:29,890
- Oh, não.
- Dois minutos.
109
00:06:29,890 --> 00:06:33,143
Tem um banheiro que eu possa usar
que não vai me matar nem engravidar?
110
00:06:33,143 --> 00:06:35,646
Você ainda pode engravidar?
111
00:06:40,817 --> 00:06:41,818
Que nojo.
112
00:06:55,707 --> 00:06:56,708
ENTRADA PROIBIDA
113
00:06:56,708 --> 00:06:59,920
- Oh, isso.
- Ei, e aí?
114
00:06:59,920 --> 00:07:02,464
A família do Jimmy Hoffa
vai participar do livro.
115
00:07:02,464 --> 00:07:03,382
Ok.
116
00:07:03,382 --> 00:07:05,342
Vão se manifestar depois de 50 anos.
117
00:07:05,342 --> 00:07:08,136
Agora a Random House
quer publicar pro Natal.
118
00:07:08,136 --> 00:07:09,263
Beleza.
119
00:07:09,263 --> 00:07:12,307
Estão dizendo que será
um ótimo presente de Natal,
120
00:07:12,307 --> 00:07:15,769
o que resultará em mais aparições na TV,
em mais dinheiro,
121
00:07:15,769 --> 00:07:18,981
e, mais importante,
trará nossos entes queridos de volta.
122
00:07:18,981 --> 00:07:22,568
A menos que estejam mortos,
o que Hoffa com certeza está.
123
00:07:23,277 --> 00:07:24,611
O que quer de mim?
124
00:07:24,611 --> 00:07:27,030
Só estou contando a novidade
e dando pirulitos
125
00:07:27,030 --> 00:07:29,324
às famílias participantes.
126
00:07:30,409 --> 00:07:31,410
Obrigado.
127
00:07:31,410 --> 00:07:33,537
Podemos falar
sobre uma parceria com o salão.
128
00:07:34,121 --> 00:07:35,706
Não fazemos propagandas.
129
00:07:35,706 --> 00:07:36,957
Entendi.
130
00:07:38,208 --> 00:07:39,751
Curte doces batizados, né?
131
00:07:39,751 --> 00:07:42,504
O quê? Não, eu...
132
00:07:42,504 --> 00:07:44,840
Desculpe. Peguei o errado. Aqui.
133
00:07:44,840 --> 00:07:46,133
Oy vey.
134
00:07:46,633 --> 00:07:48,552
Voltarei com os contratos.
135
00:07:50,554 --> 00:07:51,889
Pode me dar um?
136
00:07:52,431 --> 00:07:53,891
- Ok.
- Ok.
137
00:07:53,891 --> 00:07:55,267
O dedo será testado.
138
00:07:55,267 --> 00:07:57,769
Conheço um cara que não faz perguntas.
139
00:07:57,769 --> 00:08:01,398
Eu faria perguntas se alguém
me desse um dedo, mas ele não faz.
140
00:08:02,191 --> 00:08:05,152
Pode guardar isso? É de nível militar.
141
00:08:05,152 --> 00:08:07,946
Por favor. Peggy, pode guardar?
142
00:08:08,864 --> 00:08:12,075
Ele está sobrecarregado,
levará uma semana.
143
00:08:12,075 --> 00:08:16,163
Não. Apresse-o. Qual é?
Não podemos pagar pra ele se apressar?
144
00:08:16,163 --> 00:08:20,751
O DNA no pirulito vai bater
com o que resta do dedo.
145
00:08:22,377 --> 00:08:24,713
Acho que ela morreu pela arte dela.
146
00:08:25,923 --> 00:08:27,758
- Arte de quem?
- Dona.
147
00:08:27,758 --> 00:08:30,802
Ela pintava obras-primas roubadas.
Fabulosas, aliás.
148
00:08:30,802 --> 00:08:32,011
Dona Scarborough?
149
00:08:32,011 --> 00:08:33,764
Não precisava saber até agora,
150
00:08:33,764 --> 00:08:36,975
mas o guru vendeu um falso pra uma dupla
de assassinos de pai e filha,
151
00:08:36,975 --> 00:08:40,270
e agora papai e a brutamonte
querem a grana de volta.
152
00:08:41,145 --> 00:08:42,481
Que brutamonte?
153
00:08:42,481 --> 00:08:44,441
A filha parece um linebacker.
154
00:08:45,526 --> 00:08:48,403
O pássaro careca faz parte disso?
155
00:08:48,987 --> 00:08:50,155
De certa forma, sim.
156
00:08:51,990 --> 00:08:53,492
Oh, meu Deus.
157
00:08:53,492 --> 00:08:54,910
Vou perder minha empresa.
158
00:08:54,910 --> 00:08:56,036
Dá pra parar?
159
00:08:56,036 --> 00:08:59,706
Vai recuperar seus negócios.
Em breve. Tipo, na semana que vem.
160
00:08:59,706 --> 00:09:01,959
Na sexta, se pedir pra ele se apressar.
161
00:09:04,086 --> 00:09:06,046
Oh, puta que pariu.
162
00:09:06,046 --> 00:09:07,214
CHAMADA - GURU DESGRAÇADO
163
00:09:15,305 --> 00:09:16,890
Sou eu. Abra a porta.
164
00:09:17,558 --> 00:09:20,519
Precisamos de um plano
e preciso ir ao banheiro. Pense nisso.
165
00:09:28,068 --> 00:09:29,361
Aí! Pessoal, vamos.
166
00:09:37,411 --> 00:09:38,537
Vamos.
167
00:09:38,537 --> 00:09:40,581
O plano é habeas corpus.
168
00:09:40,581 --> 00:09:42,708
O corpus está sendo testado.
169
00:09:42,708 --> 00:09:45,794
Levaria uma semana,
mas os apressei e levará 48 horas.
170
00:09:45,794 --> 00:09:48,922
Ok. Vamos evitar o guru
até confirmarem a identidade,
171
00:09:48,922 --> 00:09:51,800
aí vamos até os Gattchi
pra receber a recompensa.
172
00:09:51,800 --> 00:09:54,386
Será um saco evitar esse cara.
173
00:09:54,386 --> 00:09:56,263
Ele me liga o tempo todo.
174
00:09:56,263 --> 00:09:58,182
Espera. Fotos da vigilância.
175
00:10:02,561 --> 00:10:03,979
Culpada.
176
00:10:03,979 --> 00:10:07,816
A Coop tirou fotos fofas.
E a garota é boa com um iPhone, hein?
177
00:10:07,816 --> 00:10:09,234
Talvez ela tenha o dom.
178
00:10:09,902 --> 00:10:11,862
Ok. Vocês são demais, obrigada.
179
00:10:12,571 --> 00:10:14,740
Preciso ir. Eu te amo.
180
00:10:52,027 --> 00:10:53,028
EXAME DE URINA!
181
00:10:58,784 --> 00:11:00,661
Centro de Tratamento de High Desert.
182
00:11:00,661 --> 00:11:02,204
Oi, a Mary está?
183
00:11:03,038 --> 00:11:04,706
Não, acho que é o dia de folga dela.
184
00:11:06,250 --> 00:11:07,334
Já estou indo.
185
00:11:12,172 --> 00:11:14,591
Ótimo.
186
00:11:17,845 --> 00:11:18,887
Está em câmera lenta?
187
00:11:19,471 --> 00:11:21,265
- Grave em câmera lenta.
- Tá.
188
00:11:21,265 --> 00:11:23,934
Que porra é essa?
O que ele está fazendo aqui?
189
00:11:23,934 --> 00:11:24,935
Ele me deu carona.
190
00:11:24,935 --> 00:11:26,186
Eu sou gente boa.
191
00:11:27,563 --> 00:11:28,772
E aí, Judy?
192
00:11:29,356 --> 00:11:30,440
Tire-o daqui.
193
00:11:30,440 --> 00:11:32,901
Peg, ele está me ajudando
com meus negócios.
194
00:11:32,901 --> 00:11:36,572
Já tenho uma clientela, ok?
Estão exigindo conteúdo.
195
00:11:36,572 --> 00:11:39,825
Tenho uma lista de e-mail de homens
que querem um lugar seguro
196
00:11:39,825 --> 00:11:41,827
pra praticar qigong e tal.
197
00:11:42,452 --> 00:11:43,579
O que me diz?
198
00:11:43,579 --> 00:11:46,123
- Tudo bem se usarmos o dojo nos fundos?
- Não.
199
00:11:46,123 --> 00:11:47,708
- Pra atrair seguidores.
- Não.
200
00:11:47,708 --> 00:11:49,668
- Um pouco do capital inicial.
- Não.
201
00:11:49,668 --> 00:11:51,420
- E dormir lá às vezes.
- Não.
202
00:11:51,420 --> 00:11:52,921
- Não consigo ter um apê.
- Não.
203
00:11:52,921 --> 00:11:54,631
Ninguém permite cães.
204
00:11:55,799 --> 00:11:56,800
Tá, tudo bem.
205
00:11:57,384 --> 00:11:59,511
- Que ótimo.
- Mas sem o Chunky.
206
00:11:59,511 --> 00:12:01,180
E não pode ir à cozinha.
207
00:12:01,180 --> 00:12:03,015
- Claro.
- Nem ao banheiro.
208
00:12:03,015 --> 00:12:04,099
Sério?
209
00:12:05,100 --> 00:12:09,062
Tá, tudo bem. Tem um posto
a dez minutos daqui. Posso ir andando.
210
00:12:10,022 --> 00:12:12,274
Isso é ótimo, amor. Quer dizer, Peg.
211
00:12:12,274 --> 00:12:13,775
Muito generosa.
212
00:12:15,527 --> 00:12:16,528
Valeu, Peg!
213
00:12:31,960 --> 00:12:34,296
Oi. Peggy Newman. Como você se chama?
214
00:12:34,296 --> 00:12:36,006
Erin. Sou nova. Tenha paciência.
215
00:12:36,006 --> 00:12:37,966
Erin. Gostei, é celta.
216
00:12:38,550 --> 00:12:42,930
Bom, começo com três miligramas
e vou até receber uma semana de dose.
217
00:12:43,597 --> 00:12:45,307
Fizemos o exame semana passada.
218
00:12:45,307 --> 00:12:47,809
Foi um grande passo. Foi uma jornada.
219
00:12:47,809 --> 00:12:50,103
Bom, meus parabéns.
220
00:12:50,103 --> 00:12:53,774
- Obrigada.
- Não estou vendo no sistema, então...
221
00:12:53,774 --> 00:12:55,817
É, o sistema vive caindo.
222
00:12:55,817 --> 00:12:59,279
- Espera aí.
- Mary. Achei que estava de folga.
223
00:12:59,863 --> 00:13:01,365
Estou cuidando de uma papelada.
224
00:13:01,365 --> 00:13:04,243
Pronta pro exame?
Está quase atingindo a meta.
225
00:13:04,243 --> 00:13:05,327
Sim.
226
00:13:05,327 --> 00:13:06,578
Merda. Quer saber?
227
00:13:06,578 --> 00:13:09,206
Acabei de comer um pão
com semente de papoulas.
228
00:13:10,165 --> 00:13:11,416
Cinco, na verdade.
229
00:13:11,416 --> 00:13:12,835
Devia ter parado no terceiro,
230
00:13:12,835 --> 00:13:16,213
mas, desde que minha mãe morreu,
tenho comido muito.
231
00:13:16,797 --> 00:13:18,215
Será um falso positivo.
232
00:13:18,215 --> 00:13:21,802
Peggy. Não vamos recusar, mas não podemos
te dar uma semana de dose.
233
00:13:21,802 --> 00:13:22,803
Deus.
234
00:13:22,803 --> 00:13:27,432
Vocês precisam levar a porra
da temporada de monções em consideração.
235
00:13:27,432 --> 00:13:29,560
Minha fibromialgia está enlouquecendo.
236
00:13:29,560 --> 00:13:32,354
É Palm Springs.
Não há temporadas de monções.
237
00:13:32,354 --> 00:13:34,022
Há pressão barométrica.
238
00:13:34,022 --> 00:13:37,860
E tem a pressão de verdade.
Estou escrevendo uma peça.
239
00:13:37,860 --> 00:13:40,571
E meu emprego novo é perigoso pra caralho.
240
00:13:41,446 --> 00:13:42,447
Sinto muito.
241
00:13:43,866 --> 00:13:44,867
Foda-se.
242
00:13:52,749 --> 00:13:53,792
Você viu o Gill?
243
00:13:57,754 --> 00:13:58,755
Você viu o Gill?
244
00:14:00,340 --> 00:14:01,592
O Gill foi preso.
245
00:14:03,010 --> 00:14:05,053
Alguém vai assumir os negócios dele?
246
00:14:05,971 --> 00:14:07,431
Os negócios dele.
247
00:14:08,015 --> 00:14:10,684
Os comprimidos que te deixam
muito irritado
248
00:14:10,684 --> 00:14:11,727
se não os tomar.
249
00:14:12,895 --> 00:14:14,146
Porra.
250
00:14:14,146 --> 00:14:15,397
{\an8}CHAMADA - GURU DESGRAÇADO
251
00:14:15,397 --> 00:14:16,982
Tenho bifes, se quiser.
252
00:14:16,982 --> 00:14:19,526
Não, tenho um acordo com Jesse,
do Ruth's Chris.
253
00:14:22,446 --> 00:14:23,947
E esse baseado?
254
00:14:27,910 --> 00:14:32,539
{\an8}Estou tentando pegar a porta
e o cofre, mas não está firme.
255
00:14:32,539 --> 00:14:34,917
- Está frouxa.
- Relaxa, está ótimo.
256
00:14:37,794 --> 00:14:38,962
Olá, Brenda.
257
00:14:41,840 --> 00:14:43,258
Estou tentando ser gentil.
258
00:14:43,258 --> 00:14:45,302
- O que eu fiz?
- Como melhora?
259
00:14:45,302 --> 00:14:47,804
Um aceno não é "oi".
É falar "vá se foder" com a cara.
260
00:14:48,805 --> 00:14:53,018
- Isso se trata do Roger?
- Minha autoestima não está presa a ele.
261
00:14:53,018 --> 00:14:55,354
Sou uma detetive particular agora.
262
00:15:02,528 --> 00:15:03,487
O que está fazendo?
263
00:15:03,487 --> 00:15:06,448
Tenho uma peça pra criar,
mais milhões de coisas pra fazer.
264
00:15:06,448 --> 00:15:09,284
O guru fica me ligando
a cada cinco minutos.
265
00:15:09,284 --> 00:15:15,290
Minha situação de vida está perigosa,
e estou lidando com cinco pretendentes.
266
00:15:15,290 --> 00:15:16,500
Nunca acaba.
267
00:15:16,500 --> 00:15:19,127
Quero saber o que está fazendo
com as cápsulas.
268
00:15:20,504 --> 00:15:22,714
O café é ruim, mas preciso de cafeína.
269
00:15:22,714 --> 00:15:25,259
Já tive que trabalhar em coisas assim.
270
00:15:25,259 --> 00:15:29,638
- Como desaparecimento de cápsulas.
- Ótimo. As pessoas abusam.
271
00:15:30,639 --> 00:15:32,015
A esposa infiel.
272
00:15:32,015 --> 00:15:34,142
Está traindo com uma amiga.
273
00:15:34,142 --> 00:15:36,895
Você me deve 13,95. Mandei imprimir isso.
274
00:15:36,895 --> 00:15:38,480
Perdi o recibo.
275
00:15:38,981 --> 00:15:39,982
Puta que pariu.
276
00:15:39,982 --> 00:15:40,899
ENTRE NO FACETIME
277
00:15:40,899 --> 00:15:44,027
Não dá pra agilizar ainda mais o dedo?
278
00:16:01,545 --> 00:16:02,546
Peggy.
279
00:16:05,674 --> 00:16:08,385
Parece que tem muita coisa
se passando pela sua linda mente.
280
00:16:09,261 --> 00:16:10,637
Fala isso pra Brenda?
281
00:16:12,055 --> 00:16:14,391
Praticamente só falamos de Star Wars.
282
00:16:15,350 --> 00:16:16,185
E corujas.
283
00:16:18,353 --> 00:16:19,646
Quero a sua mente.
284
00:16:20,355 --> 00:16:22,774
Não no sentido de controle mental.
285
00:16:24,067 --> 00:16:27,321
Falando nisso,
como está seu namorado, o guru?
286
00:16:27,321 --> 00:16:30,115
Não estou saindo com o guru, Roger.
287
00:16:30,782 --> 00:16:32,910
CHAMADA - GURU DESGRAÇADO
288
00:16:32,910 --> 00:16:34,661
Bom, espero que esteja feliz.
289
00:16:34,661 --> 00:16:36,580
Felicidade é um processo, uma prática.
290
00:16:37,581 --> 00:16:39,625
Estou no meu caminho. Só digo isso.
291
00:16:39,625 --> 00:16:41,043
Qual é a da artilharia?
292
00:16:42,044 --> 00:16:44,838
Qual é o lance?
Foi o que prometeu à minha mãe.
293
00:16:45,339 --> 00:16:47,966
Disse que alguém seria lançado
de um canhão
294
00:16:47,966 --> 00:16:49,426
pro show do Dia do Presidente?
295
00:16:49,927 --> 00:16:52,596
Primeiro, acho que ela
não entende metáforas.
296
00:16:52,596 --> 00:16:56,350
Eu disse que minha peça
nos lançará de um canhão.
297
00:16:57,100 --> 00:16:59,811
E, segundo, não vai estrear nesta semana.
298
00:16:59,811 --> 00:17:02,231
Não. Vai estrear até sexta.
299
00:17:02,231 --> 00:17:05,608
- Vai estrear até o dia 18.
- O que tem no dia 18?
300
00:17:05,608 --> 00:17:07,694
E será lançada deste canhão.
301
00:17:07,694 --> 00:17:08,779
Não vai rolar.
302
00:17:09,655 --> 00:17:10,821
Espera aí...
303
00:17:12,241 --> 00:17:15,452
O aniversário da sua mãe é no dia 18.
É isso, né?
304
00:17:15,452 --> 00:17:18,079
Não, trata-se do show
no fim de semana do feriado.
305
00:17:18,079 --> 00:17:21,541
Que por acaso coincide
com o aniversário da sua mãe.
306
00:17:21,541 --> 00:17:24,670
Não, trata-se de patriotismo.
307
00:17:24,670 --> 00:17:27,631
E chamar mais atenção
que eventos de concessionária de carro.
308
00:17:27,631 --> 00:17:33,303
O canhão, a fanfarra, o brilho.
É tudo pra conquistar o amor da sua mãe.
309
00:17:33,303 --> 00:17:35,347
Precisa ler Electra, Owen.
310
00:17:35,347 --> 00:17:36,849
Não termina bem.
311
00:17:36,849 --> 00:17:40,394
Um canhão será disparado, Peggy!
E você será a munição.
312
00:17:40,394 --> 00:17:43,355
Não há canhões na minha peça,
e tenho fibromialgia.
313
00:17:44,398 --> 00:17:46,608
Bom, faz parte da peça agora!
314
00:17:46,608 --> 00:17:50,279
Ginger e eu já colocamos o canhão na peça!
315
00:17:50,279 --> 00:17:51,822
Como é, porra?
316
00:17:52,322 --> 00:17:57,703
"Foi meu irmão, Rutherford, meu próprio
sangue, que me ensinou a lutar."
317
00:17:58,203 --> 00:17:59,204
Ele tinha uma..."
318
00:17:59,204 --> 00:18:02,374
Oh, Owen criou uma história
sobre a Guerra Civil.
319
00:18:02,374 --> 00:18:04,626
Achei muito forte. Escute só.
320
00:18:04,626 --> 00:18:09,256
Então, o coronel Fanshawe se vira pra mim
na varanda e diz:
321
00:18:09,256 --> 00:18:15,012
"Nossa, Molly Perkins, creio que o canhão
está prestes a soar meia-noite."
322
00:18:16,513 --> 00:18:17,514
É um rascunho.
323
00:18:17,514 --> 00:18:19,933
Posso fazer uma crítica construtiva?
324
00:18:21,059 --> 00:18:21,894
Eu odiei.
325
00:18:23,061 --> 00:18:26,106
Não é construtiva,
é só uma crítica pesada.
326
00:18:26,106 --> 00:18:29,776
A estreia é daqui a dois dias.
Alguém precisa navegar o navio.
327
00:18:29,776 --> 00:18:33,113
E digo uma coisa:
ninguém ficará duas horas assistindo
328
00:18:33,113 --> 00:18:35,532
alguém lidar com os problemas
que tem com a mãe.
329
00:18:35,532 --> 00:18:37,326
Diga pro William Shakespeare.
330
00:18:37,326 --> 00:18:38,785
Diga pro Neil Simon.
331
00:18:39,995 --> 00:18:43,248
E vou te substituir por uma atriz
que não seja branca.
332
00:18:43,248 --> 00:18:45,209
Pra interpretar a sua mãe?
333
00:18:45,209 --> 00:18:47,002
Deve ser mais parecido com Hamilton.
334
00:18:47,794 --> 00:18:50,547
É a sua cara, desistir das coisas.
335
00:18:51,215 --> 00:18:53,008
Lembra que saiu das escoteiras
336
00:18:53,008 --> 00:18:54,801
na semana em que iam vender biscoitos?
337
00:18:54,801 --> 00:18:58,472
Tiveram que comprar suas caixas.
As fez perder dinheiro.
338
00:18:58,472 --> 00:19:01,642
Ou a patinação no gelo? Você foi uma vez.
339
00:19:01,642 --> 00:19:05,187
Aquele tutu foi direto pro lixo.
340
00:19:07,648 --> 00:19:10,317
Você não ligava
quando eu desistia das coisas.
341
00:19:11,109 --> 00:19:16,365
Dizia que as escoteiras eram uma fraude
e um esquema de pirâmide.
342
00:19:20,577 --> 00:19:22,996
Você era a minha melhor amiga.
343
00:19:28,919 --> 00:19:32,297
Mas você não é ela.
344
00:19:34,675 --> 00:19:36,802
Você é a mulher no ônibus.
345
00:19:38,512 --> 00:19:40,180
Pegue o ônibus pra casa.
346
00:19:41,306 --> 00:19:44,768
Porque eu mudei as falas?
Foi só uma ideia!
347
00:19:44,768 --> 00:19:46,228
Sabe o que é uma ideia.
348
00:19:52,776 --> 00:19:54,152
O que você quer?
349
00:19:54,653 --> 00:19:56,738
Ei, sou eu. É o Bob.
350
00:19:56,738 --> 00:19:58,782
Parece que está muito ocupada.
351
00:19:58,782 --> 00:20:02,202
Estou ligando porque o hospital
me deu bastante oxicodona.
352
00:20:02,202 --> 00:20:05,497
E, como é seu lance,
pensei que talvez pudesse querer.
353
00:20:05,497 --> 00:20:08,792
Então, vou deixar na minha varanda
até amanhã.
354
00:20:27,603 --> 00:20:30,647
Ok, Brunilda! Pode pegar mais leve?
355
00:20:30,647 --> 00:20:35,194
Tenho fibromialgia!
A violência provoca dor.
356
00:20:35,903 --> 00:20:39,239
Ei. Não podemos conversar sem as amarras?
357
00:20:39,239 --> 00:20:41,491
Heather, venha cá. Precisa provar.
358
00:20:41,992 --> 00:20:43,493
Venha provar o açafrão.
359
00:20:43,493 --> 00:20:47,873
Só adicionei uma pitada.
Quase não usei manteiga. Quase.
360
00:20:49,208 --> 00:20:51,001
Você é muito mentirosa!
361
00:20:51,585 --> 00:20:53,921
Pesquisei a foto que me mandou
do comprador.
362
00:20:53,921 --> 00:20:56,298
É um criminoso conhecido! Você também!
363
00:20:56,924 --> 00:21:00,135
É claro que ele é!
Quem acha que compra quadros roubados?
364
00:21:00,135 --> 00:21:01,261
Freiras?
365
00:21:01,261 --> 00:21:04,389
E não fiquei na prisão,
porque foi um crime dele.
366
00:21:04,389 --> 00:21:06,808
Ainda há muita criminalidade ao seu redor.
367
00:21:06,808 --> 00:21:09,394
Não gosto nem um pouco disso.
368
00:21:11,730 --> 00:21:13,398
Quer que eu fale da faca?
369
00:21:13,398 --> 00:21:14,816
Tá, estou vendo a faca.
370
00:21:14,816 --> 00:21:17,736
Não sou uma boa candidata.
Tenho hemofilia.
371
00:21:19,404 --> 00:21:21,490
Você não tem hemofilia.
372
00:21:21,490 --> 00:21:23,450
Na verdade, eu tenho.
373
00:21:23,450 --> 00:21:26,787
Fibromialgia, hemofilia.
Tenho muitos problemas.
374
00:21:26,787 --> 00:21:27,871
É, não brinca.
375
00:21:28,622 --> 00:21:29,540
Sério?
376
00:21:29,540 --> 00:21:32,709
- O Bobby te deve...
- Bob ou Robert. É...
377
00:21:35,587 --> 00:21:37,172
Ou tanto faz. Tudo bem.
378
00:21:40,050 --> 00:21:43,387
O Bobsie me deve muito dinheiro.
379
00:21:43,887 --> 00:21:47,391
- E ele disse que você pode me ajudar.
- Ela pode.
380
00:21:47,391 --> 00:21:49,977
- Você pode.
- Como vai achar um comprador
381
00:21:49,977 --> 00:21:53,021
para um dos quadros falsos do Bobsie?
382
00:21:53,021 --> 00:21:55,232
- Já tenho.
- Ela já tem um.
383
00:21:56,275 --> 00:21:58,402
Como conhece alguém
que tem mais de um milhão?
384
00:21:58,402 --> 00:22:01,780
Eu costumava trabalhar
pro James Kachel em Nova York.
385
00:22:01,780 --> 00:22:04,199
- É um colecionador muito grande.
- Enorme.
386
00:22:05,450 --> 00:22:08,036
Grandes colecionadores
reconhecem falsificações.
387
00:22:08,036 --> 00:22:09,413
Alguns, sim, outros, não.
388
00:22:10,205 --> 00:22:13,876
Obras mais mal-feitas
já enganaram colecionadores melhores.
389
00:22:13,876 --> 00:22:15,711
Kachel acha que pode lucrar.
390
00:22:17,296 --> 00:22:19,882
Você acha
que eu sou a porra de um filisteu?
391
00:22:20,465 --> 00:22:21,675
Não, ela não acha.
392
00:22:22,676 --> 00:22:26,555
Não, acho que você é Arman Landau.
Um colecionador bem razoável.
393
00:22:26,555 --> 00:22:29,641
Você mora em Rancho Mirage, 5537 Cabernet.
394
00:22:36,607 --> 00:22:37,608
É o seu truque?
395
00:22:37,608 --> 00:22:40,360
- Você acha que me conhece?
- Não, eu não acho.
396
00:22:40,360 --> 00:22:42,654
Ok, Heather está morando com você,
397
00:22:42,654 --> 00:22:45,324
o que entendo, porque morei
com a minha mãe até o fim.
398
00:22:45,324 --> 00:22:46,408
Família é importante.
399
00:22:46,408 --> 00:22:50,245
Mas acho que essa meshuggaas
pode estar violando a condicional dela.
400
00:22:50,245 --> 00:22:52,748
Como caralhos...
401
00:22:52,748 --> 00:22:55,626
Um ex, que é policial,
verificou a placa do carro.
402
00:22:55,626 --> 00:22:57,211
Policial rodoviário.
403
00:22:57,211 --> 00:23:01,507
Ele também instalou um GPS no meu carro
porque ele é meio que um stalker.
404
00:23:01,507 --> 00:23:04,635
Então, esse sujeito que você tem...
O Kachel?
405
00:23:05,636 --> 00:23:08,222
Ele disse que quer comprar esse quadro?
406
00:23:08,222 --> 00:23:10,057
- Ele o quer.
- Ele o quer.
407
00:23:10,057 --> 00:23:12,976
Ele sabe exatamente o que é.
E posso arranjar a grana pra você.
408
00:23:12,976 --> 00:23:14,895
- Ela vai.
- Mas se me apunhalar
409
00:23:14,895 --> 00:23:18,398
ou arrancar o meu mamilo,
não vejo como isso vai te ajudar.
410
00:23:21,151 --> 00:23:22,528
Isso me ajuda.
411
00:23:23,862 --> 00:23:26,615
Está tudo bem, querida. Tudo bem.
412
00:23:29,326 --> 00:23:30,702
Você está mentindo.
413
00:23:30,702 --> 00:23:34,623
Não. Falei que tinha concorrência.
Ele disse que fará um depósito.
414
00:23:34,623 --> 00:23:37,835
Mas acho que você nunca vai saber.
Então, um, não vai receber a grana,
415
00:23:37,835 --> 00:23:42,047
e, dois, o policial Carl está prestes
a passar por aqui daqui a 20 minutos,
416
00:23:42,047 --> 00:23:44,550
baseando-se no comportamento dele.
417
00:23:44,550 --> 00:23:46,844
Algumas mulheres se sentem lisonjeadas.
418
00:23:46,844 --> 00:23:49,012
Podemos encontrar o GPS.
419
00:23:49,012 --> 00:23:51,223
Ótimo. Porque eu não consigo.
420
00:23:51,223 --> 00:23:54,768
Não sei. É um chip
do tamanho de um cílio ou sei lá.
421
00:23:54,768 --> 00:23:57,896
Que tipo de depósito?
422
00:23:57,896 --> 00:24:01,316
De 250 mil. Tá bom?
423
00:24:02,067 --> 00:24:04,695
Dois dias. Quando ele voltar de Florença.
424
00:24:04,695 --> 00:24:08,699
O sinal da internet é uma merda.
Talvez três, se ele se atrasar.
425
00:24:12,828 --> 00:24:15,914
Ei, será que posso ficar com o saco
que vim buscar?
426
00:24:30,220 --> 00:24:31,221
Ei.
427
00:24:32,264 --> 00:24:35,767
- O dedo deu em alguma coisa?
- Não, deve ser um dedo qualquer.
428
00:24:36,935 --> 00:24:39,938
É claro que deu em algo.
Mas não vou te dizer.
429
00:24:40,939 --> 00:24:45,068
{\an8}Continua andando por aí com essa coisa?
Quem você quer enganar?
430
00:24:45,068 --> 00:24:48,947
- Cursei um semestre.
- Foram três semanas de um curso de verão.
431
00:24:48,947 --> 00:24:51,408
É, sabe, é bem-conceituada.
432
00:24:51,408 --> 00:24:55,037
E é bom para os negócios
e para a nova clientela, ok?
433
00:24:58,498 --> 00:25:02,044
Posso ver o catálogo
que o Bob mandou com as obras da Dona?
434
00:25:02,544 --> 00:25:05,881
Ei, sabia que ela pintou
a Ponte de Waterloo, do Monet?
435
00:25:05,881 --> 00:25:07,424
Acredita nisso?
436
00:25:07,966 --> 00:25:10,135
Eu pesquisei. Os quadros desta série
437
00:25:10,135 --> 00:25:12,930
valem uns dez milhões, no mínimo.
438
00:25:12,930 --> 00:25:15,390
Veja só essa névoa que ele pintou.
439
00:25:15,390 --> 00:25:18,435
Veja só essa névoa que ela pintou.
440
00:25:19,978 --> 00:25:23,190
Enfim, é por esse motivo
que todos precisamos meditar.
441
00:25:25,234 --> 00:25:26,235
Por que os quer?
442
00:25:26,235 --> 00:25:28,987
É pro Kachel?
Não me diga que ele está vindo.
443
00:25:28,987 --> 00:25:31,281
Que é isso? Uma coletiva de imprensa?
444
00:25:31,281 --> 00:25:33,283
Volte a decorar.
445
00:25:36,328 --> 00:25:38,205
{\an8}- É o meu cobertor.
- Está frio.
446
00:25:38,205 --> 00:25:40,040
{\an8}Não pode entrar na casa, Denny.
447
00:25:40,040 --> 00:25:42,167
Está pegando a roupa de cama à vontade?
448
00:25:42,167 --> 00:25:45,963
A Judy estava tremendo muito. Ok?
449
00:25:47,464 --> 00:25:49,132
Ok. Até mais, Judy.
450
00:25:52,219 --> 00:25:55,138
PARA JAMES KACHEL - SACA SÓ
451
00:26:08,652 --> 00:26:10,362
ENTRE NO FACETIME
452
00:26:12,447 --> 00:26:16,159
- Ora, veja só quem é.
- E veja só quem é.
453
00:26:16,159 --> 00:26:19,288
A pequena Peggy Newman,
de Syosset, Long Island.
454
00:26:20,038 --> 00:26:21,331
Por que demorou tanto?
455
00:26:23,500 --> 00:26:24,793
Você viu a coleção?
456
00:26:29,173 --> 00:26:30,174
Veja.
457
00:26:31,925 --> 00:26:33,135
Puta merda.
458
00:26:33,760 --> 00:26:36,471
Jimmy, sabemos que o verdadeiro
não vai voltar.
459
00:26:36,471 --> 00:26:38,473
Até onde eu sei, esse é o verdadeiro.
460
00:26:38,473 --> 00:26:40,142
Ok, bom garoto.
461
00:26:40,142 --> 00:26:42,561
- Calma. Bom garoto.
- É o Ethan?
462
00:26:45,606 --> 00:26:46,648
Ethan?
463
00:26:51,153 --> 00:26:53,030
Ele tem um coque agora?
464
00:26:53,906 --> 00:26:54,907
Sim.
465
00:26:56,658 --> 00:26:58,452
Preciso negociar pessoalmente.
466
00:26:58,994 --> 00:27:02,497
Então apresse-se, porra.
As pessoas estão ficando impacientes.
467
00:27:02,497 --> 00:27:04,208
Vou mandar meu itinerário.
468
00:27:05,709 --> 00:27:06,710
- Só duas...
- Espera.
469
00:27:07,211 --> 00:27:08,253
Como é?
470
00:27:08,253 --> 00:27:12,549
Mulher loira. Mais ou menos desta altura.
Fiz personalizada pra sua irmã.
471
00:27:12,549 --> 00:27:14,885
Quando ela falou que achou
na cama do namorado,
472
00:27:14,885 --> 00:27:17,137
pensei: "Que porra está falando?"
473
00:27:17,137 --> 00:27:18,096
Muito pálida?
474
00:27:21,308 --> 00:27:25,062
- Sylvia Plath?
- Acho que o nome dela não é esse.
475
00:27:27,439 --> 00:27:29,816
- Caralho!
- Caralho.
476
00:27:31,693 --> 00:27:33,028
- Porra.
- Está ocupado.
477
00:27:33,028 --> 00:27:36,156
- Sai daqui, porra.
- Isso.
478
00:27:52,297 --> 00:27:53,382
Leo?
479
00:28:00,180 --> 00:28:01,181
Ei, escute.
480
00:28:01,181 --> 00:28:04,351
Quero que você encontre
essa maldita Sylvia Plath,
481
00:28:04,351 --> 00:28:05,769
ou não volte.
482
00:29:08,790 --> 00:29:10,792
Legendas: Rafael Magiolino