1 00:00:13,805 --> 00:00:16,058 Não. Ei! 2 00:00:17,601 --> 00:00:18,894 Não! 3 00:00:24,691 --> 00:00:28,612 Eu tenho um comprador! Estou falando, tenho um comprador, porra! 4 00:00:28,612 --> 00:00:31,615 A bagagem no corredor diz outra coisa. 5 00:00:31,615 --> 00:00:33,033 Posso ser sincero? 6 00:00:33,617 --> 00:00:36,286 - Por favor. - Duas coisas podem ser verdade. 7 00:00:36,286 --> 00:00:38,622 Eu posso querer desaparecer, 8 00:00:38,622 --> 00:00:40,541 e posso ter um comprador. 9 00:00:44,002 --> 00:00:44,920 A verdade é essa. 10 00:00:45,504 --> 00:00:47,005 Tenho uma vida estressante, 11 00:00:47,005 --> 00:00:48,924 lido com muitas coisas ao mesmo tempo. 12 00:00:48,924 --> 00:00:54,429 E o La Pastorale aliviou parte disso. 13 00:00:55,514 --> 00:00:57,891 As mulheres nuas encostadas em um campo... 14 00:00:57,891 --> 00:01:03,480 O quadro me trouxe alegria, pois me conectei com um gênio do caralho. 15 00:01:03,480 --> 00:01:04,940 Ah, sim. Entendo isso. 16 00:01:04,940 --> 00:01:06,775 - Claro. - E outra verdade. 17 00:01:06,775 --> 00:01:09,528 Eu estava conectado a uma imitação 18 00:01:09,528 --> 00:01:12,447 pintada pela sua esposa na sala de artesanato. 19 00:01:12,447 --> 00:01:14,700 Roubou a alegria dele, seu bosta! 20 00:01:15,409 --> 00:01:16,660 Você me humilhou. 21 00:01:16,660 --> 00:01:19,872 Mostrei o quadro a pessoas. Estão rindo de mim agora. 22 00:01:19,872 --> 00:01:22,416 Eu sinto muito. Vou dar um jeito nisso. 23 00:01:23,000 --> 00:01:24,835 Não! O mamilo, não! 24 00:01:24,835 --> 00:01:26,753 - Não! - Ok, espera. 25 00:01:26,753 --> 00:01:29,298 - Onde esse comprador está? - Em Florença. 26 00:01:29,298 --> 00:01:31,466 - Não, por favor! Não tire... - Heather, querida. 27 00:01:31,466 --> 00:01:33,760 Ele se chama Kachel. James Kachel. 28 00:01:33,760 --> 00:01:36,138 E como encontrou o Sr. Kachel? 29 00:01:36,138 --> 00:01:39,308 Ele é um parceiro da Peggy! 30 00:01:39,308 --> 00:01:40,392 Peggy? 31 00:01:41,852 --> 00:01:43,061 Quem é Peggy? 32 00:01:43,854 --> 00:01:46,648 Estou atrasada. Desculpem, negócios. 33 00:01:47,649 --> 00:01:49,109 {\an8}CHAMADA - GURU DESGRAÇADO 34 00:01:49,109 --> 00:01:51,153 Ele recusou. Então, terminou. 35 00:01:51,153 --> 00:01:53,864 Ele não pode recusar. Temos um contrato. 36 00:01:54,781 --> 00:01:55,824 Não temos, não. 37 00:01:55,824 --> 00:01:58,702 Olha, falei com sua mãe sobre minha jogada, 38 00:01:58,702 --> 00:02:00,412 tudo saiu naturalmente. 39 00:02:00,412 --> 00:02:03,832 Só marquei esta reunião pra você se sentir envolvido. 40 00:02:05,626 --> 00:02:06,710 Falou com minha mãe? 41 00:02:12,424 --> 00:02:13,425 Ei. 42 00:02:18,055 --> 00:02:19,431 É o dedo de uma mulher? 43 00:02:19,431 --> 00:02:22,100 É, porque estamos procurando uma desaparecida. 44 00:02:22,100 --> 00:02:25,812 Também estamos em busca de uma recompensa de 70 mil, e é isto. 45 00:02:25,812 --> 00:02:30,317 Tá, não aponte isso pra mim. Onde você o encontrou? 46 00:02:30,317 --> 00:02:31,735 Oh, Jesus. Peggy. 47 00:02:31,735 --> 00:02:32,986 Judy o vomitou. 48 00:02:33,987 --> 00:02:36,365 É melhor a Judy ir ver um médico. 49 00:02:37,032 --> 00:02:38,200 Judy é uma cachorra. 50 00:02:39,243 --> 00:02:43,080 Então é o dedo de uma mulher morta no vômito de uma cachorra? 51 00:02:43,080 --> 00:02:46,834 Porra. Essa misturinha de osso, juntas e gordura... 52 00:02:46,834 --> 00:02:49,169 Não descreva. Coloque aqui. 53 00:02:49,169 --> 00:02:51,129 Isso vai mudar nossas vidas. 54 00:02:51,129 --> 00:02:52,548 É bom mesmo. 55 00:02:53,173 --> 00:02:54,424 DESERTO SELVAGEM 56 00:03:26,415 --> 00:03:30,627 Pelo visto, tenho um dom. E sou uma acadêmica. 57 00:03:30,627 --> 00:03:33,088 Sou a melhor da turma no curso de detetive. 58 00:03:34,131 --> 00:03:35,424 Sério? 59 00:03:35,424 --> 00:03:39,595 Dirk disse que você sempre se atrasa e, no fim das aulas, fala enrolado. 60 00:03:39,595 --> 00:03:42,764 É minha paralisia de Bell, começa lá pelo meio-dia. 61 00:03:43,724 --> 00:03:45,392 Olha. Está vendo? 62 00:03:47,227 --> 00:03:49,229 Estou em um encontro, não posso falar. 63 00:03:49,229 --> 00:03:52,107 E sim, vamos transar, então não ligue até amanhã. 64 00:03:52,107 --> 00:03:53,817 Não, espere! 65 00:03:59,448 --> 00:04:03,869 Enfim, a questão é que te arranjei um contrato na Vila dos Pioneiros. 66 00:04:03,869 --> 00:04:07,581 E encontrei a porra do dedo da porra da Dona Scarborough. 67 00:04:07,581 --> 00:04:09,208 Ok. Você está certa. 68 00:04:09,208 --> 00:04:11,960 Mas vamos esperar pra falar com a polícia, 69 00:04:11,960 --> 00:04:14,796 pois ficarão com o crédito ou pisarão na bola. 70 00:04:14,796 --> 00:04:17,257 Nossa estratégia será testar o dedo 71 00:04:17,257 --> 00:04:18,841 em busca de DNA, entendeu? 72 00:04:18,841 --> 00:04:21,386 - Quanto tempo demora? - Dois ou três dias. 73 00:04:21,386 --> 00:04:24,181 A parte difícil é conseguir o DNA com a família, 74 00:04:24,181 --> 00:04:26,558 mas conheço alguém da Ancestry, então... 75 00:04:27,267 --> 00:04:31,605 Vamos com calma, tá bom? Não vai me agradecer por nada do que fiz? 76 00:04:32,356 --> 00:04:33,815 Tá bom, devo admitir 77 00:04:33,815 --> 00:04:36,860 que, no começo, eu não esperava muito de você, 78 00:04:36,860 --> 00:04:42,115 mas a magnitude deste caso pode nos colocar no mapa. Quer dizer, é... 79 00:04:48,580 --> 00:04:49,998 É um problema de saúde? 80 00:04:51,500 --> 00:04:55,295 Tá, vou falar como amiga. Isso é broxante. 81 00:05:00,843 --> 00:05:03,303 Posso confirmar se o dedo é dela pela manhã. 82 00:05:03,303 --> 00:05:04,263 Como? 83 00:05:04,263 --> 00:05:06,598 Não se preocupe. Só preciso da unha. 84 00:05:07,099 --> 00:05:08,725 E não contamine o dedo. 85 00:05:10,519 --> 00:05:15,941 Não vou separar a unha do dedo nojento de uma pessoa morta. 86 00:05:20,112 --> 00:05:21,655 Onde achou isso? 87 00:05:22,489 --> 00:05:24,449 No lençol do meu namorado. 88 00:05:24,449 --> 00:05:26,994 Suspeito que uma terceira pessoa deita naquela cama. 89 00:05:26,994 --> 00:05:27,911 Quem é ele? 90 00:05:29,121 --> 00:05:30,831 Digamos que ele é um guru. 91 00:05:32,165 --> 00:05:33,625 Quem é minha concorrente? 92 00:05:35,085 --> 00:05:37,546 A esposa dele. Ela era uma cliente. 93 00:05:37,546 --> 00:05:39,173 Ele disse que ela tinha sumido. 94 00:05:39,173 --> 00:05:41,091 E sumiu. Desapareceu há um ano. 95 00:05:42,885 --> 00:05:43,719 Tiveram problemas? 96 00:05:45,929 --> 00:05:48,223 Ela ficava sentada aqui durante horas, né? 97 00:05:49,016 --> 00:05:51,435 Deve ter te falado coisas muito estranhas. 98 00:05:52,811 --> 00:05:54,271 Não faço unhas e fofoco. 99 00:05:54,271 --> 00:05:58,400 Ei, eu sou a vítima aqui. Meu namorado pode estar me traindo. 100 00:05:58,400 --> 00:06:02,779 Preciso saber se esse empolado na perna é de me depilar ou é se é sarna. 101 00:06:03,447 --> 00:06:07,492 Se ele não troca os lençóis há um ano, querida... 102 00:06:13,207 --> 00:06:15,459 ILEGALMENTE BRONZE 103 00:06:16,627 --> 00:06:19,296 Quando vadias no Twitter dizem que não sei me maquiar, digo: 104 00:06:19,922 --> 00:06:22,841 "Então que arte é esta?" Ok? Muito bem. 105 00:06:22,841 --> 00:06:24,384 Vamos para o outro olho, 106 00:06:24,384 --> 00:06:26,053 - com calma e... Deus. - Não. 107 00:06:26,053 --> 00:06:28,180 - Oh, não. - Nick, aquela mulher está aqui! 108 00:06:28,180 --> 00:06:29,890 - Oh, não. - Dois minutos. 109 00:06:29,890 --> 00:06:33,143 Tem um banheiro que eu possa usar que não vai me matar nem engravidar? 110 00:06:33,143 --> 00:06:35,646 Você ainda pode engravidar? 111 00:06:40,817 --> 00:06:41,818 Que nojo. 112 00:06:55,707 --> 00:06:56,708 ENTRADA PROIBIDA 113 00:06:56,708 --> 00:06:59,920 - Oh, isso. - Ei, e aí? 114 00:06:59,920 --> 00:07:02,464 A família do Jimmy Hoffa vai participar do livro. 115 00:07:02,464 --> 00:07:03,382 Ok. 116 00:07:03,382 --> 00:07:05,342 Vão se manifestar depois de 50 anos. 117 00:07:05,342 --> 00:07:08,136 Agora a Random House quer publicar pro Natal. 118 00:07:08,136 --> 00:07:09,263 Beleza. 119 00:07:09,263 --> 00:07:12,307 Estão dizendo que será um ótimo presente de Natal, 120 00:07:12,307 --> 00:07:15,769 o que resultará em mais aparições na TV, em mais dinheiro, 121 00:07:15,769 --> 00:07:18,981 e, mais importante, trará nossos entes queridos de volta. 122 00:07:18,981 --> 00:07:22,568 A menos que estejam mortos, o que Hoffa com certeza está. 123 00:07:23,277 --> 00:07:24,611 O que quer de mim? 124 00:07:24,611 --> 00:07:27,030 Só estou contando a novidade e dando pirulitos 125 00:07:27,030 --> 00:07:29,324 às famílias participantes. 126 00:07:30,409 --> 00:07:31,410 Obrigado. 127 00:07:31,410 --> 00:07:33,537 Podemos falar sobre uma parceria com o salão. 128 00:07:34,121 --> 00:07:35,706 Não fazemos propagandas. 129 00:07:35,706 --> 00:07:36,957 Entendi. 130 00:07:38,208 --> 00:07:39,751 Curte doces batizados, né? 131 00:07:39,751 --> 00:07:42,504 O quê? Não, eu... 132 00:07:42,504 --> 00:07:44,840 Desculpe. Peguei o errado. Aqui. 133 00:07:44,840 --> 00:07:46,133 Oy vey. 134 00:07:46,633 --> 00:07:48,552 Voltarei com os contratos. 135 00:07:50,554 --> 00:07:51,889 Pode me dar um? 136 00:07:52,431 --> 00:07:53,891 - Ok. - Ok. 137 00:07:53,891 --> 00:07:55,267 O dedo será testado. 138 00:07:55,267 --> 00:07:57,769 Conheço um cara que não faz perguntas. 139 00:07:57,769 --> 00:08:01,398 Eu faria perguntas se alguém me desse um dedo, mas ele não faz. 140 00:08:02,191 --> 00:08:05,152 Pode guardar isso? É de nível militar. 141 00:08:05,152 --> 00:08:07,946 Por favor. Peggy, pode guardar? 142 00:08:08,864 --> 00:08:12,075 Ele está sobrecarregado, levará uma semana. 143 00:08:12,075 --> 00:08:16,163 Não. Apresse-o. Qual é? Não podemos pagar pra ele se apressar? 144 00:08:16,163 --> 00:08:20,751 O DNA no pirulito vai bater com o que resta do dedo. 145 00:08:22,377 --> 00:08:24,713 Acho que ela morreu pela arte dela. 146 00:08:25,923 --> 00:08:27,758 - Arte de quem? - Dona. 147 00:08:27,758 --> 00:08:30,802 Ela pintava obras-primas roubadas. Fabulosas, aliás. 148 00:08:30,802 --> 00:08:32,011 Dona Scarborough? 149 00:08:32,011 --> 00:08:33,764 Não precisava saber até agora, 150 00:08:33,764 --> 00:08:36,975 mas o guru vendeu um falso pra uma dupla de assassinos de pai e filha, 151 00:08:36,975 --> 00:08:40,270 e agora papai e a brutamonte querem a grana de volta. 152 00:08:41,145 --> 00:08:42,481 Que brutamonte? 153 00:08:42,481 --> 00:08:44,441 A filha parece um linebacker. 154 00:08:45,526 --> 00:08:48,403 O pássaro careca faz parte disso? 155 00:08:48,987 --> 00:08:50,155 De certa forma, sim. 156 00:08:51,990 --> 00:08:53,492 Oh, meu Deus. 157 00:08:53,492 --> 00:08:54,910 Vou perder minha empresa. 158 00:08:54,910 --> 00:08:56,036 Dá pra parar? 159 00:08:56,036 --> 00:08:59,706 Vai recuperar seus negócios. Em breve. Tipo, na semana que vem. 160 00:08:59,706 --> 00:09:01,959 Na sexta, se pedir pra ele se apressar. 161 00:09:04,086 --> 00:09:06,046 Oh, puta que pariu. 162 00:09:06,046 --> 00:09:07,214 CHAMADA - GURU DESGRAÇADO 163 00:09:15,305 --> 00:09:16,890 Sou eu. Abra a porta. 164 00:09:17,558 --> 00:09:20,519 Precisamos de um plano e preciso ir ao banheiro. Pense nisso. 165 00:09:28,068 --> 00:09:29,361 Aí! Pessoal, vamos. 166 00:09:37,411 --> 00:09:38,537 Vamos. 167 00:09:38,537 --> 00:09:40,581 O plano é habeas corpus. 168 00:09:40,581 --> 00:09:42,708 O corpus está sendo testado. 169 00:09:42,708 --> 00:09:45,794 Levaria uma semana, mas os apressei e levará 48 horas. 170 00:09:45,794 --> 00:09:48,922 Ok. Vamos evitar o guru até confirmarem a identidade, 171 00:09:48,922 --> 00:09:51,800 aí vamos até os Gattchi pra receber a recompensa. 172 00:09:51,800 --> 00:09:54,386 Será um saco evitar esse cara. 173 00:09:54,386 --> 00:09:56,263 Ele me liga o tempo todo. 174 00:09:56,263 --> 00:09:58,182 Espera. Fotos da vigilância. 175 00:10:02,561 --> 00:10:03,979 Culpada. 176 00:10:03,979 --> 00:10:07,816 A Coop tirou fotos fofas. E a garota é boa com um iPhone, hein? 177 00:10:07,816 --> 00:10:09,234 Talvez ela tenha o dom. 178 00:10:09,902 --> 00:10:11,862 Ok. Vocês são demais, obrigada. 179 00:10:12,571 --> 00:10:14,740 Preciso ir. Eu te amo. 180 00:10:52,027 --> 00:10:53,028 EXAME DE URINA! 181 00:10:58,784 --> 00:11:00,661 Centro de Tratamento de High Desert. 182 00:11:00,661 --> 00:11:02,204 Oi, a Mary está? 183 00:11:03,038 --> 00:11:04,706 Não, acho que é o dia de folga dela. 184 00:11:06,250 --> 00:11:07,334 Já estou indo. 185 00:11:12,172 --> 00:11:14,591 Ótimo. 186 00:11:17,845 --> 00:11:18,887 Está em câmera lenta? 187 00:11:19,471 --> 00:11:21,265 - Grave em câmera lenta. - Tá. 188 00:11:21,265 --> 00:11:23,934 Que porra é essa? O que ele está fazendo aqui? 189 00:11:23,934 --> 00:11:24,935 Ele me deu carona. 190 00:11:24,935 --> 00:11:26,186 Eu sou gente boa. 191 00:11:27,563 --> 00:11:28,772 E aí, Judy? 192 00:11:29,356 --> 00:11:30,440 Tire-o daqui. 193 00:11:30,440 --> 00:11:32,901 Peg, ele está me ajudando com meus negócios. 194 00:11:32,901 --> 00:11:36,572 Já tenho uma clientela, ok? Estão exigindo conteúdo. 195 00:11:36,572 --> 00:11:39,825 Tenho uma lista de e-mail de homens que querem um lugar seguro 196 00:11:39,825 --> 00:11:41,827 pra praticar qigong e tal. 197 00:11:42,452 --> 00:11:43,579 O que me diz? 198 00:11:43,579 --> 00:11:46,123 - Tudo bem se usarmos o dojo nos fundos? - Não. 199 00:11:46,123 --> 00:11:47,708 - Pra atrair seguidores. - Não. 200 00:11:47,708 --> 00:11:49,668 - Um pouco do capital inicial. - Não. 201 00:11:49,668 --> 00:11:51,420 - E dormir lá às vezes. - Não. 202 00:11:51,420 --> 00:11:52,921 - Não consigo ter um apê. - Não. 203 00:11:52,921 --> 00:11:54,631 Ninguém permite cães. 204 00:11:55,799 --> 00:11:56,800 Tá, tudo bem. 205 00:11:57,384 --> 00:11:59,511 - Que ótimo. - Mas sem o Chunky. 206 00:11:59,511 --> 00:12:01,180 E não pode ir à cozinha. 207 00:12:01,180 --> 00:12:03,015 - Claro. - Nem ao banheiro. 208 00:12:03,015 --> 00:12:04,099 Sério? 209 00:12:05,100 --> 00:12:09,062 Tá, tudo bem. Tem um posto a dez minutos daqui. Posso ir andando. 210 00:12:10,022 --> 00:12:12,274 Isso é ótimo, amor. Quer dizer, Peg. 211 00:12:12,274 --> 00:12:13,775 Muito generosa. 212 00:12:15,527 --> 00:12:16,528 Valeu, Peg! 213 00:12:31,960 --> 00:12:34,296 Oi. Peggy Newman. Como você se chama? 214 00:12:34,296 --> 00:12:36,006 Erin. Sou nova. Tenha paciência. 215 00:12:36,006 --> 00:12:37,966 Erin. Gostei, é celta. 216 00:12:38,550 --> 00:12:42,930 Bom, começo com três miligramas e vou até receber uma semana de dose. 217 00:12:43,597 --> 00:12:45,307 Fizemos o exame semana passada. 218 00:12:45,307 --> 00:12:47,809 Foi um grande passo. Foi uma jornada. 219 00:12:47,809 --> 00:12:50,103 Bom, meus parabéns. 220 00:12:50,103 --> 00:12:53,774 - Obrigada. - Não estou vendo no sistema, então... 221 00:12:53,774 --> 00:12:55,817 É, o sistema vive caindo. 222 00:12:55,817 --> 00:12:59,279 - Espera aí. - Mary. Achei que estava de folga. 223 00:12:59,863 --> 00:13:01,365 Estou cuidando de uma papelada. 224 00:13:01,365 --> 00:13:04,243 Pronta pro exame? Está quase atingindo a meta. 225 00:13:04,243 --> 00:13:05,327 Sim. 226 00:13:05,327 --> 00:13:06,578 Merda. Quer saber? 227 00:13:06,578 --> 00:13:09,206 Acabei de comer um pão com semente de papoulas. 228 00:13:10,165 --> 00:13:11,416 Cinco, na verdade. 229 00:13:11,416 --> 00:13:12,835 Devia ter parado no terceiro, 230 00:13:12,835 --> 00:13:16,213 mas, desde que minha mãe morreu, tenho comido muito. 231 00:13:16,797 --> 00:13:18,215 Será um falso positivo. 232 00:13:18,215 --> 00:13:21,802 Peggy. Não vamos recusar, mas não podemos te dar uma semana de dose. 233 00:13:21,802 --> 00:13:22,803 Deus. 234 00:13:22,803 --> 00:13:27,432 Vocês precisam levar a porra da temporada de monções em consideração. 235 00:13:27,432 --> 00:13:29,560 Minha fibromialgia está enlouquecendo. 236 00:13:29,560 --> 00:13:32,354 É Palm Springs. Não há temporadas de monções. 237 00:13:32,354 --> 00:13:34,022 Há pressão barométrica. 238 00:13:34,022 --> 00:13:37,860 E tem a pressão de verdade. Estou escrevendo uma peça. 239 00:13:37,860 --> 00:13:40,571 E meu emprego novo é perigoso pra caralho. 240 00:13:41,446 --> 00:13:42,447 Sinto muito. 241 00:13:43,866 --> 00:13:44,867 Foda-se. 242 00:13:52,749 --> 00:13:53,792 Você viu o Gill? 243 00:13:57,754 --> 00:13:58,755 Você viu o Gill? 244 00:14:00,340 --> 00:14:01,592 O Gill foi preso. 245 00:14:03,010 --> 00:14:05,053 Alguém vai assumir os negócios dele? 246 00:14:05,971 --> 00:14:07,431 Os negócios dele. 247 00:14:08,015 --> 00:14:10,684 Os comprimidos que te deixam muito irritado 248 00:14:10,684 --> 00:14:11,727 se não os tomar. 249 00:14:12,895 --> 00:14:14,146 Porra. 250 00:14:14,146 --> 00:14:15,397 {\an8}CHAMADA - GURU DESGRAÇADO 251 00:14:15,397 --> 00:14:16,982 Tenho bifes, se quiser. 252 00:14:16,982 --> 00:14:19,526 Não, tenho um acordo com Jesse, do Ruth's Chris. 253 00:14:22,446 --> 00:14:23,947 E esse baseado? 254 00:14:27,910 --> 00:14:32,539 {\an8}Estou tentando pegar a porta e o cofre, mas não está firme. 255 00:14:32,539 --> 00:14:34,917 - Está frouxa. - Relaxa, está ótimo. 256 00:14:37,794 --> 00:14:38,962 Olá, Brenda. 257 00:14:41,840 --> 00:14:43,258 Estou tentando ser gentil. 258 00:14:43,258 --> 00:14:45,302 - O que eu fiz? - Como melhora? 259 00:14:45,302 --> 00:14:47,804 Um aceno não é "oi". É falar "vá se foder" com a cara. 260 00:14:48,805 --> 00:14:53,018 - Isso se trata do Roger? - Minha autoestima não está presa a ele. 261 00:14:53,018 --> 00:14:55,354 Sou uma detetive particular agora. 262 00:15:02,528 --> 00:15:03,487 O que está fazendo? 263 00:15:03,487 --> 00:15:06,448 Tenho uma peça pra criar, mais milhões de coisas pra fazer. 264 00:15:06,448 --> 00:15:09,284 O guru fica me ligando a cada cinco minutos. 265 00:15:09,284 --> 00:15:15,290 Minha situação de vida está perigosa, e estou lidando com cinco pretendentes. 266 00:15:15,290 --> 00:15:16,500 Nunca acaba. 267 00:15:16,500 --> 00:15:19,127 Quero saber o que está fazendo com as cápsulas. 268 00:15:20,504 --> 00:15:22,714 O café é ruim, mas preciso de cafeína. 269 00:15:22,714 --> 00:15:25,259 Já tive que trabalhar em coisas assim. 270 00:15:25,259 --> 00:15:29,638 - Como desaparecimento de cápsulas. - Ótimo. As pessoas abusam. 271 00:15:30,639 --> 00:15:32,015 A esposa infiel. 272 00:15:32,015 --> 00:15:34,142 Está traindo com uma amiga. 273 00:15:34,142 --> 00:15:36,895 Você me deve 13,95. Mandei imprimir isso. 274 00:15:36,895 --> 00:15:38,480 Perdi o recibo. 275 00:15:38,981 --> 00:15:39,982 Puta que pariu. 276 00:15:39,982 --> 00:15:40,899 ENTRE NO FACETIME 277 00:15:40,899 --> 00:15:44,027 Não dá pra agilizar ainda mais o dedo? 278 00:16:01,545 --> 00:16:02,546 Peggy. 279 00:16:05,674 --> 00:16:08,385 Parece que tem muita coisa se passando pela sua linda mente. 280 00:16:09,261 --> 00:16:10,637 Fala isso pra Brenda? 281 00:16:12,055 --> 00:16:14,391 Praticamente só falamos de Star Wars. 282 00:16:15,350 --> 00:16:16,185 E corujas. 283 00:16:18,353 --> 00:16:19,646 Quero a sua mente. 284 00:16:20,355 --> 00:16:22,774 Não no sentido de controle mental. 285 00:16:24,067 --> 00:16:27,321 Falando nisso, como está seu namorado, o guru? 286 00:16:27,321 --> 00:16:30,115 Não estou saindo com o guru, Roger. 287 00:16:30,782 --> 00:16:32,910 CHAMADA - GURU DESGRAÇADO 288 00:16:32,910 --> 00:16:34,661 Bom, espero que esteja feliz. 289 00:16:34,661 --> 00:16:36,580 Felicidade é um processo, uma prática. 290 00:16:37,581 --> 00:16:39,625 Estou no meu caminho. Só digo isso. 291 00:16:39,625 --> 00:16:41,043 Qual é a da artilharia? 292 00:16:42,044 --> 00:16:44,838 Qual é o lance? Foi o que prometeu à minha mãe. 293 00:16:45,339 --> 00:16:47,966 Disse que alguém seria lançado de um canhão 294 00:16:47,966 --> 00:16:49,426 pro show do Dia do Presidente? 295 00:16:49,927 --> 00:16:52,596 Primeiro, acho que ela não entende metáforas. 296 00:16:52,596 --> 00:16:56,350 Eu disse que minha peça nos lançará de um canhão. 297 00:16:57,100 --> 00:16:59,811 E, segundo, não vai estrear nesta semana. 298 00:16:59,811 --> 00:17:02,231 Não. Vai estrear até sexta. 299 00:17:02,231 --> 00:17:05,608 - Vai estrear até o dia 18. - O que tem no dia 18? 300 00:17:05,608 --> 00:17:07,694 E será lançada deste canhão. 301 00:17:07,694 --> 00:17:08,779 Não vai rolar. 302 00:17:09,655 --> 00:17:10,821 Espera aí... 303 00:17:12,241 --> 00:17:15,452 O aniversário da sua mãe é no dia 18. É isso, né? 304 00:17:15,452 --> 00:17:18,079 Não, trata-se do show no fim de semana do feriado. 305 00:17:18,079 --> 00:17:21,541 Que por acaso coincide com o aniversário da sua mãe. 306 00:17:21,541 --> 00:17:24,670 Não, trata-se de patriotismo. 307 00:17:24,670 --> 00:17:27,631 E chamar mais atenção que eventos de concessionária de carro. 308 00:17:27,631 --> 00:17:33,303 O canhão, a fanfarra, o brilho. É tudo pra conquistar o amor da sua mãe. 309 00:17:33,303 --> 00:17:35,347 Precisa ler Electra, Owen. 310 00:17:35,347 --> 00:17:36,849 Não termina bem. 311 00:17:36,849 --> 00:17:40,394 Um canhão será disparado, Peggy! E você será a munição. 312 00:17:40,394 --> 00:17:43,355 Não há canhões na minha peça, e tenho fibromialgia. 313 00:17:44,398 --> 00:17:46,608 Bom, faz parte da peça agora! 314 00:17:46,608 --> 00:17:50,279 Ginger e eu já colocamos o canhão na peça! 315 00:17:50,279 --> 00:17:51,822 Como é, porra? 316 00:17:52,322 --> 00:17:57,703 "Foi meu irmão, Rutherford, meu próprio sangue, que me ensinou a lutar." 317 00:17:58,203 --> 00:17:59,204 Ele tinha uma..." 318 00:17:59,204 --> 00:18:02,374 Oh, Owen criou uma história sobre a Guerra Civil. 319 00:18:02,374 --> 00:18:04,626 Achei muito forte. Escute só. 320 00:18:04,626 --> 00:18:09,256 Então, o coronel Fanshawe se vira pra mim na varanda e diz: 321 00:18:09,256 --> 00:18:15,012 "Nossa, Molly Perkins, creio que o canhão está prestes a soar meia-noite." 322 00:18:16,513 --> 00:18:17,514 É um rascunho. 323 00:18:17,514 --> 00:18:19,933 Posso fazer uma crítica construtiva? 324 00:18:21,059 --> 00:18:21,894 Eu odiei. 325 00:18:23,061 --> 00:18:26,106 Não é construtiva, é só uma crítica pesada. 326 00:18:26,106 --> 00:18:29,776 A estreia é daqui a dois dias. Alguém precisa navegar o navio. 327 00:18:29,776 --> 00:18:33,113 E digo uma coisa: ninguém ficará duas horas assistindo 328 00:18:33,113 --> 00:18:35,532 alguém lidar com os problemas que tem com a mãe. 329 00:18:35,532 --> 00:18:37,326 Diga pro William Shakespeare. 330 00:18:37,326 --> 00:18:38,785 Diga pro Neil Simon. 331 00:18:39,995 --> 00:18:43,248 E vou te substituir por uma atriz que não seja branca. 332 00:18:43,248 --> 00:18:45,209 Pra interpretar a sua mãe? 333 00:18:45,209 --> 00:18:47,002 Deve ser mais parecido com Hamilton. 334 00:18:47,794 --> 00:18:50,547 É a sua cara, desistir das coisas. 335 00:18:51,215 --> 00:18:53,008 Lembra que saiu das escoteiras 336 00:18:53,008 --> 00:18:54,801 na semana em que iam vender biscoitos? 337 00:18:54,801 --> 00:18:58,472 Tiveram que comprar suas caixas. As fez perder dinheiro. 338 00:18:58,472 --> 00:19:01,642 Ou a patinação no gelo? Você foi uma vez. 339 00:19:01,642 --> 00:19:05,187 Aquele tutu foi direto pro lixo. 340 00:19:07,648 --> 00:19:10,317 Você não ligava quando eu desistia das coisas. 341 00:19:11,109 --> 00:19:16,365 Dizia que as escoteiras eram uma fraude e um esquema de pirâmide. 342 00:19:20,577 --> 00:19:22,996 Você era a minha melhor amiga. 343 00:19:28,919 --> 00:19:32,297 Mas você não é ela. 344 00:19:34,675 --> 00:19:36,802 Você é a mulher no ônibus. 345 00:19:38,512 --> 00:19:40,180 Pegue o ônibus pra casa. 346 00:19:41,306 --> 00:19:44,768 Porque eu mudei as falas? Foi só uma ideia! 347 00:19:44,768 --> 00:19:46,228 Sabe o que é uma ideia. 348 00:19:52,776 --> 00:19:54,152 O que você quer? 349 00:19:54,653 --> 00:19:56,738 Ei, sou eu. É o Bob. 350 00:19:56,738 --> 00:19:58,782 Parece que está muito ocupada. 351 00:19:58,782 --> 00:20:02,202 Estou ligando porque o hospital me deu bastante oxicodona. 352 00:20:02,202 --> 00:20:05,497 E, como é seu lance, pensei que talvez pudesse querer. 353 00:20:05,497 --> 00:20:08,792 Então, vou deixar na minha varanda até amanhã. 354 00:20:27,603 --> 00:20:30,647 Ok, Brunilda! Pode pegar mais leve? 355 00:20:30,647 --> 00:20:35,194 Tenho fibromialgia! A violência provoca dor. 356 00:20:35,903 --> 00:20:39,239 Ei. Não podemos conversar sem as amarras? 357 00:20:39,239 --> 00:20:41,491 Heather, venha cá. Precisa provar. 358 00:20:41,992 --> 00:20:43,493 Venha provar o açafrão. 359 00:20:43,493 --> 00:20:47,873 Só adicionei uma pitada. Quase não usei manteiga. Quase. 360 00:20:49,208 --> 00:20:51,001 Você é muito mentirosa! 361 00:20:51,585 --> 00:20:53,921 Pesquisei a foto que me mandou do comprador. 362 00:20:53,921 --> 00:20:56,298 É um criminoso conhecido! Você também! 363 00:20:56,924 --> 00:21:00,135 É claro que ele é! Quem acha que compra quadros roubados? 364 00:21:00,135 --> 00:21:01,261 Freiras? 365 00:21:01,261 --> 00:21:04,389 E não fiquei na prisão, porque foi um crime dele. 366 00:21:04,389 --> 00:21:06,808 Ainda há muita criminalidade ao seu redor. 367 00:21:06,808 --> 00:21:09,394 Não gosto nem um pouco disso. 368 00:21:11,730 --> 00:21:13,398 Quer que eu fale da faca? 369 00:21:13,398 --> 00:21:14,816 Tá, estou vendo a faca. 370 00:21:14,816 --> 00:21:17,736 Não sou uma boa candidata. Tenho hemofilia. 371 00:21:19,404 --> 00:21:21,490 Você não tem hemofilia. 372 00:21:21,490 --> 00:21:23,450 Na verdade, eu tenho. 373 00:21:23,450 --> 00:21:26,787 Fibromialgia, hemofilia. Tenho muitos problemas. 374 00:21:26,787 --> 00:21:27,871 É, não brinca. 375 00:21:28,622 --> 00:21:29,540 Sério? 376 00:21:29,540 --> 00:21:32,709 - O Bobby te deve... - Bob ou Robert. É... 377 00:21:35,587 --> 00:21:37,172 Ou tanto faz. Tudo bem. 378 00:21:40,050 --> 00:21:43,387 O Bobsie me deve muito dinheiro. 379 00:21:43,887 --> 00:21:47,391 - E ele disse que você pode me ajudar. - Ela pode. 380 00:21:47,391 --> 00:21:49,977 - Você pode. - Como vai achar um comprador 381 00:21:49,977 --> 00:21:53,021 para um dos quadros falsos do Bobsie? 382 00:21:53,021 --> 00:21:55,232 - Já tenho. - Ela já tem um. 383 00:21:56,275 --> 00:21:58,402 Como conhece alguém que tem mais de um milhão? 384 00:21:58,402 --> 00:22:01,780 Eu costumava trabalhar pro James Kachel em Nova York. 385 00:22:01,780 --> 00:22:04,199 - É um colecionador muito grande. - Enorme. 386 00:22:05,450 --> 00:22:08,036 Grandes colecionadores reconhecem falsificações. 387 00:22:08,036 --> 00:22:09,413 Alguns, sim, outros, não. 388 00:22:10,205 --> 00:22:13,876 Obras mais mal-feitas já enganaram colecionadores melhores. 389 00:22:13,876 --> 00:22:15,711 Kachel acha que pode lucrar. 390 00:22:17,296 --> 00:22:19,882 Você acha que eu sou a porra de um filisteu? 391 00:22:20,465 --> 00:22:21,675 Não, ela não acha. 392 00:22:22,676 --> 00:22:26,555 Não, acho que você é Arman Landau. Um colecionador bem razoável. 393 00:22:26,555 --> 00:22:29,641 Você mora em Rancho Mirage, 5537 Cabernet. 394 00:22:36,607 --> 00:22:37,608 É o seu truque? 395 00:22:37,608 --> 00:22:40,360 - Você acha que me conhece? - Não, eu não acho. 396 00:22:40,360 --> 00:22:42,654 Ok, Heather está morando com você, 397 00:22:42,654 --> 00:22:45,324 o que entendo, porque morei com a minha mãe até o fim. 398 00:22:45,324 --> 00:22:46,408 Família é importante. 399 00:22:46,408 --> 00:22:50,245 Mas acho que essa meshuggaas pode estar violando a condicional dela. 400 00:22:50,245 --> 00:22:52,748 Como caralhos... 401 00:22:52,748 --> 00:22:55,626 Um ex, que é policial, verificou a placa do carro. 402 00:22:55,626 --> 00:22:57,211 Policial rodoviário. 403 00:22:57,211 --> 00:23:01,507 Ele também instalou um GPS no meu carro porque ele é meio que um stalker. 404 00:23:01,507 --> 00:23:04,635 Então, esse sujeito que você tem... O Kachel? 405 00:23:05,636 --> 00:23:08,222 Ele disse que quer comprar esse quadro? 406 00:23:08,222 --> 00:23:10,057 - Ele o quer. - Ele o quer. 407 00:23:10,057 --> 00:23:12,976 Ele sabe exatamente o que é. E posso arranjar a grana pra você. 408 00:23:12,976 --> 00:23:14,895 - Ela vai. - Mas se me apunhalar 409 00:23:14,895 --> 00:23:18,398 ou arrancar o meu mamilo, não vejo como isso vai te ajudar. 410 00:23:21,151 --> 00:23:22,528 Isso me ajuda. 411 00:23:23,862 --> 00:23:26,615 Está tudo bem, querida. Tudo bem. 412 00:23:29,326 --> 00:23:30,702 Você está mentindo. 413 00:23:30,702 --> 00:23:34,623 Não. Falei que tinha concorrência. Ele disse que fará um depósito. 414 00:23:34,623 --> 00:23:37,835 Mas acho que você nunca vai saber. Então, um, não vai receber a grana, 415 00:23:37,835 --> 00:23:42,047 e, dois, o policial Carl está prestes a passar por aqui daqui a 20 minutos, 416 00:23:42,047 --> 00:23:44,550 baseando-se no comportamento dele. 417 00:23:44,550 --> 00:23:46,844 Algumas mulheres se sentem lisonjeadas. 418 00:23:46,844 --> 00:23:49,012 Podemos encontrar o GPS. 419 00:23:49,012 --> 00:23:51,223 Ótimo. Porque eu não consigo. 420 00:23:51,223 --> 00:23:54,768 Não sei. É um chip do tamanho de um cílio ou sei lá. 421 00:23:54,768 --> 00:23:57,896 Que tipo de depósito? 422 00:23:57,896 --> 00:24:01,316 De 250 mil. Tá bom? 423 00:24:02,067 --> 00:24:04,695 Dois dias. Quando ele voltar de Florença. 424 00:24:04,695 --> 00:24:08,699 O sinal da internet é uma merda. Talvez três, se ele se atrasar. 425 00:24:12,828 --> 00:24:15,914 Ei, será que posso ficar com o saco que vim buscar? 426 00:24:30,220 --> 00:24:31,221 Ei. 427 00:24:32,264 --> 00:24:35,767 - O dedo deu em alguma coisa? - Não, deve ser um dedo qualquer. 428 00:24:36,935 --> 00:24:39,938 É claro que deu em algo. Mas não vou te dizer. 429 00:24:40,939 --> 00:24:45,068 {\an8}Continua andando por aí com essa coisa? Quem você quer enganar? 430 00:24:45,068 --> 00:24:48,947 - Cursei um semestre. - Foram três semanas de um curso de verão. 431 00:24:48,947 --> 00:24:51,408 É, sabe, é bem-conceituada. 432 00:24:51,408 --> 00:24:55,037 E é bom para os negócios e para a nova clientela, ok? 433 00:24:58,498 --> 00:25:02,044 Posso ver o catálogo que o Bob mandou com as obras da Dona? 434 00:25:02,544 --> 00:25:05,881 Ei, sabia que ela pintou a Ponte de Waterloo, do Monet? 435 00:25:05,881 --> 00:25:07,424 Acredita nisso? 436 00:25:07,966 --> 00:25:10,135 Eu pesquisei. Os quadros desta série 437 00:25:10,135 --> 00:25:12,930 valem uns dez milhões, no mínimo. 438 00:25:12,930 --> 00:25:15,390 Veja só essa névoa que ele pintou. 439 00:25:15,390 --> 00:25:18,435 Veja só essa névoa que ela pintou. 440 00:25:19,978 --> 00:25:23,190 Enfim, é por esse motivo que todos precisamos meditar. 441 00:25:25,234 --> 00:25:26,235 Por que os quer? 442 00:25:26,235 --> 00:25:28,987 É pro Kachel? Não me diga que ele está vindo. 443 00:25:28,987 --> 00:25:31,281 Que é isso? Uma coletiva de imprensa? 444 00:25:31,281 --> 00:25:33,283 Volte a decorar. 445 00:25:36,328 --> 00:25:38,205 {\an8}- É o meu cobertor. - Está frio. 446 00:25:38,205 --> 00:25:40,040 {\an8}Não pode entrar na casa, Denny. 447 00:25:40,040 --> 00:25:42,167 Está pegando a roupa de cama à vontade? 448 00:25:42,167 --> 00:25:45,963 A Judy estava tremendo muito. Ok? 449 00:25:47,464 --> 00:25:49,132 Ok. Até mais, Judy. 450 00:25:52,219 --> 00:25:55,138 PARA JAMES KACHEL - SACA SÓ 451 00:26:08,652 --> 00:26:10,362 ENTRE NO FACETIME 452 00:26:12,447 --> 00:26:16,159 - Ora, veja só quem é. - E veja só quem é. 453 00:26:16,159 --> 00:26:19,288 A pequena Peggy Newman, de Syosset, Long Island. 454 00:26:20,038 --> 00:26:21,331 Por que demorou tanto? 455 00:26:23,500 --> 00:26:24,793 Você viu a coleção? 456 00:26:29,173 --> 00:26:30,174 Veja. 457 00:26:31,925 --> 00:26:33,135 Puta merda. 458 00:26:33,760 --> 00:26:36,471 Jimmy, sabemos que o verdadeiro não vai voltar. 459 00:26:36,471 --> 00:26:38,473 Até onde eu sei, esse é o verdadeiro. 460 00:26:38,473 --> 00:26:40,142 Ok, bom garoto. 461 00:26:40,142 --> 00:26:42,561 - Calma. Bom garoto. - É o Ethan? 462 00:26:45,606 --> 00:26:46,648 Ethan? 463 00:26:51,153 --> 00:26:53,030 Ele tem um coque agora? 464 00:26:53,906 --> 00:26:54,907 Sim. 465 00:26:56,658 --> 00:26:58,452 Preciso negociar pessoalmente. 466 00:26:58,994 --> 00:27:02,497 Então apresse-se, porra. As pessoas estão ficando impacientes. 467 00:27:02,497 --> 00:27:04,208 Vou mandar meu itinerário. 468 00:27:05,709 --> 00:27:06,710 - Só duas... - Espera. 469 00:27:07,211 --> 00:27:08,253 Como é? 470 00:27:08,253 --> 00:27:12,549 Mulher loira. Mais ou menos desta altura. Fiz personalizada pra sua irmã. 471 00:27:12,549 --> 00:27:14,885 Quando ela falou que achou na cama do namorado, 472 00:27:14,885 --> 00:27:17,137 pensei: "Que porra está falando?" 473 00:27:17,137 --> 00:27:18,096 Muito pálida? 474 00:27:21,308 --> 00:27:25,062 - Sylvia Plath? - Acho que o nome dela não é esse. 475 00:27:27,439 --> 00:27:29,816 - Caralho! - Caralho. 476 00:27:31,693 --> 00:27:33,028 - Porra. - Está ocupado. 477 00:27:33,028 --> 00:27:36,156 - Sai daqui, porra. - Isso. 478 00:27:52,297 --> 00:27:53,382 Leo? 479 00:28:00,180 --> 00:28:01,181 Ei, escute. 480 00:28:01,181 --> 00:28:04,351 Quero que você encontre essa maldita Sylvia Plath, 481 00:28:04,351 --> 00:28:05,769 ou não volte. 482 00:29:08,790 --> 00:29:10,792 Legendas: Rafael Magiolino