1
00:00:13,805 --> 00:00:16,058
Нет, нет, нет, нет. Нет. Эй!
2
00:00:17,601 --> 00:00:18,894
Нет, нет, нет, нет!
3
00:00:24,691 --> 00:00:28,612
У меня есть покупатель!
Честно, есть чёртов покупатель!
4
00:00:28,612 --> 00:00:31,615
Ну, чемоданы в холле говорят мне другое.
5
00:00:31,615 --> 00:00:33,033
Я-я могу быть честным?
6
00:00:33,617 --> 00:00:36,286
- Прошу.
- И то, и то правда.
7
00:00:36,286 --> 00:00:38,622
Я правда хочу исчезнуть
8
00:00:38,622 --> 00:00:40,541
и покупатель правда есть.
9
00:00:44,002 --> 00:00:44,920
Вот что правда.
10
00:00:45,504 --> 00:00:47,005
Моя жизнь полна стрессов,
11
00:00:47,005 --> 00:00:48,924
в ней много сложных моментов.
12
00:00:48,924 --> 00:00:54,429
И «La Pastorale»
она помогала снять стресс.
13
00:00:55,514 --> 00:00:57,891
Обнажённые девушки,
отдыхающие в поле,
14
00:00:57,891 --> 00:01:03,480
приносили мне радость,
я ощущал связь с чёртовым гением!
15
00:01:03,480 --> 00:01:04,940
О да, я понимаю.
16
00:01:04,940 --> 00:01:06,775
- Честно!
- А вот ещё правда.
17
00:01:06,775 --> 00:01:09,528
Это была связь с фальшивкой...
18
00:01:09,528 --> 00:01:12,447
...которую накалякала твоя жена.
19
00:01:12,447 --> 00:01:14,700
Ты лишил его радости, говнюк ты!
20
00:01:15,409 --> 00:01:16,660
Ты унизил меня, Боб.
21
00:01:16,660 --> 00:01:19,872
Я показывал картину людям.
И они смеются надо мной.
22
00:01:19,872 --> 00:01:22,416
Я сожалею. И я всё исправлю.
23
00:01:23,000 --> 00:01:24,835
Нет! Нет, только не сосок!
24
00:01:24,835 --> 00:01:26,753
- Нет, нет!
- Ладно, постой. Подожди.
25
00:01:26,753 --> 00:01:29,298
- Где покупатель?
- Во Флоренции.
26
00:01:29,298 --> 00:01:31,466
- Прошу, не надо, только не...
- Хитер, детка. Хитер.
27
00:01:31,466 --> 00:01:33,760
Его зовут Качел. Джеймс Качел.
28
00:01:33,760 --> 00:01:36,138
И как же ты нашёл мистера Качела?
29
00:01:36,138 --> 00:01:39,308
Я... Он знакомый, да, Пэгги.
30
00:01:39,308 --> 00:01:40,392
Пэгги?
31
00:01:41,852 --> 00:01:43,061
Что за Пэгги?
32
00:01:43,854 --> 00:01:46,648
Опоздала. Простите, бизнес.
33
00:01:47,649 --> 00:01:49,109
{\an8}ВХОДЯЩИЙ ЗВОНОК
УБЛЮДОК-ГУРУ
34
00:01:49,109 --> 00:01:51,153
Он отказался. Так что забудь.
35
00:01:51,153 --> 00:01:53,864
Не может быть. У нас же контракт.
36
00:01:54,781 --> 00:01:55,824
Нет, у нас его нет.
37
00:01:55,824 --> 00:01:58,702
Слушай, я говорила с твоей мамой о пьесе,
38
00:01:58,702 --> 00:02:00,412
и мы нашли взаимопонимание.
39
00:02:00,412 --> 00:02:03,832
Эта встреча – только чтобы ты
не чувствовал себя не у дел.
40
00:02:05,626 --> 00:02:06,710
Ты говорила с моей мамой?
41
00:02:12,424 --> 00:02:13,425
Эй!
42
00:02:18,055 --> 00:02:19,431
Это женский палец?
43
00:02:19,431 --> 00:02:22,100
Да, мы ведь ищем женщину, так.
44
00:02:22,100 --> 00:02:25,812
Ещё мы ищем вознаграждение
в 70 тысяч, и это оно.
45
00:02:25,812 --> 00:02:30,317
Так, всё. Не тыкай им в меня.
Где ты его взяла?
46
00:02:30,317 --> 00:02:31,735
О, Господи, Пэгги!
47
00:02:31,735 --> 00:02:32,986
Этим вырвало Джуди.
48
00:02:33,987 --> 00:02:36,365
Тогда Джуди надо отвести к доктору.
49
00:02:37,032 --> 00:02:38,200
Джуди собака.
50
00:02:39,243 --> 00:02:43,080
Получается, это женский палец
в собачьей рвоте?
51
00:02:43,080 --> 00:02:46,834
Чёрт. Этот смесь косточек,
суставов и жиров...
52
00:02:46,834 --> 00:02:49,169
Ладно, нет, не описывай. Положи скорее.
53
00:02:49,169 --> 00:02:51,129
Изменит нашу чёртову жизнь!
54
00:02:51,129 --> 00:02:52,548
Надеюсь.
55
00:02:53,173 --> 00:02:54,424
ДЕТЕКТИВ ПОД КАЙФОМ
56
00:03:26,415 --> 00:03:30,627
Оказалось, что у меня талант.
И к учёбе тоже.
57
00:03:30,627 --> 00:03:33,088
Я лучшая в своём классе.
58
00:03:34,131 --> 00:03:35,424
Правда?
59
00:03:35,424 --> 00:03:39,595
Дирк сказал, ты всегда опаздываешь,
а к концу урока с трудом говоришь.
60
00:03:39,595 --> 00:03:42,764
Это всё лицевой тик.
Всегда в полдень, как по часам.
61
00:03:43,724 --> 00:03:45,392
О, смотри, видишь?
62
00:03:47,227 --> 00:03:49,229
Эй, я на свидании, не могу говорить.
63
00:03:49,229 --> 00:03:52,107
И да, у нас будет секс,
так что не звони мне до завтра.
64
00:03:52,107 --> 00:03:53,817
Нет, нет, нет. Нет, подожди!
65
00:03:59,448 --> 00:04:03,869
Ладно, главное, что я выбила тебе контракт
с Пайониртауном.
66
00:04:03,869 --> 00:04:07,581
И я нашла чёртов палец Доны,
мать её, Скарборо.
67
00:04:07,581 --> 00:04:09,208
Ладно, ты права
68
00:04:09,208 --> 00:04:11,960
Но нам пока не стоит
предъявлять палец копам,
69
00:04:11,960 --> 00:04:14,796
они присвоят всю славу или всё запорют.
70
00:04:14,796 --> 00:04:17,257
Сейчас разумней будет провести
71
00:04:17,257 --> 00:04:18,841
анализ ДНК, понимаешь?
72
00:04:18,841 --> 00:04:21,386
- Сколько это займёт?
- Дня два или три.
73
00:04:21,386 --> 00:04:24,181
Вопрос – как нам получить ДНК от семьи.
74
00:04:24,181 --> 00:04:26,558
Кстати, у меня есть знакомый
на Энсэстри Ком...
75
00:04:27,267 --> 00:04:31,605
Так, давай-ка капельку помедленней.
Ты не хочешь меня поблагодарить?
76
00:04:32,356 --> 00:04:33,815
Хорошо, должен тебе признаться,
77
00:04:33,815 --> 00:04:36,860
сначала я не ожидал от тебя многого,
78
00:04:36,860 --> 00:04:42,115
но дело такого масштаба может вернуть нас
в игру. Нет, правда, я...
79
00:04:48,580 --> 00:04:49,998
Это какое-то заболевание?
80
00:04:51,500 --> 00:04:55,295
Скажу тебе по-дружески. Это тошнотно.
81
00:05:00,843 --> 00:05:03,303
Я утром проверю, её ли это палец.
82
00:05:03,303 --> 00:05:04,263
Как?
83
00:05:04,263 --> 00:05:06,598
Не забивай голову. Просто дай мне ноготь.
84
00:05:07,099 --> 00:05:08,725
Только смотри не повреди палец.
85
00:05:10,519 --> 00:05:15,941
Я не стану отрывать ноготь
от гадкого мертвецкого пальца.
86
00:05:20,112 --> 00:05:21,655
Откуда это?
87
00:05:22,489 --> 00:05:24,449
Нашла в простыне своего парня.
88
00:05:24,449 --> 00:05:26,994
Похоже, в этой кровати был кто-то ещё.
89
00:05:26,994 --> 00:05:27,911
И кто твой парень?
90
00:05:29,121 --> 00:05:30,831
Ну, он что-то вроде гуру.
91
00:05:32,165 --> 00:05:33,625
Кто моя соперница?
92
00:05:35,085 --> 00:05:37,546
Его жена. Частая гостья.
93
00:05:37,546 --> 00:05:39,173
Он сказал, с ней покончено.
94
00:05:39,173 --> 00:05:41,091
Так и есть. Она исчезла год назад.
95
00:05:42,885 --> 00:05:43,719
Они ссорились?
96
00:05:45,929 --> 00:05:48,223
Она же проводила тут часы.
97
00:05:49,016 --> 00:05:51,435
Должна была всякое рассказывать.
98
00:05:52,811 --> 00:05:54,271
Я не из болтливых.
99
00:05:54,271 --> 00:05:58,400
Эй, я вообще-то жертва.
Если гуру мне изменяет,
100
00:05:58,400 --> 00:06:02,779
я должна знать, сыпь на моих ногах
от бритья или от чего похуже.
101
00:06:03,447 --> 00:06:07,492
Если он год не менял простыни, мама...
102
00:06:13,207 --> 00:06:15,459
НЕПРИЛИЧНО БРОНЗОВЫЙ ЗАГАР
103
00:06:16,627 --> 00:06:19,296
Сучки в Твиттере ноют:
«Не умею краситься» - правда?
104
00:06:19,922 --> 00:06:22,841
А руки вам зачем? Ясно?
105
00:06:22,841 --> 00:06:24,384
Итак, пора рисовать второй глаз...
106
00:06:24,384 --> 00:06:26,053
- О, Боже!
- О, нет!
107
00:06:26,053 --> 00:06:28,180
- О, нет!
- Ник, здесь как-её-там!
108
00:06:28,180 --> 00:06:29,890
- О, нет!
- Две минуты.
109
00:06:29,890 --> 00:06:31,934
Тут есть туалет, от которого я не умру
110
00:06:31,934 --> 00:06:33,143
и не забеременею?
111
00:06:33,143 --> 00:06:35,646
Вы можете залететь?
112
00:06:40,817 --> 00:06:41,818
Гадость!
113
00:06:55,707 --> 00:06:56,708
НЕ ВХОДИТЬ
114
00:06:56,708 --> 00:06:59,920
- О, да!
- О, привет, как дела?
115
00:06:59,920 --> 00:07:02,464
Семья Джимми Хоффы
согласилась поговорить.
116
00:07:02,464 --> 00:07:03,382
Неплохо.
117
00:07:03,382 --> 00:07:05,342
После 50 лет молчания.
118
00:07:05,342 --> 00:07:08,136
«Рандом-Хаус»
опубликует книгу к Рождеству.
119
00:07:08,136 --> 00:07:09,263
Отлично.
120
00:07:09,263 --> 00:07:12,307
Так что это будет, вроде как,
подарок под ёлку
121
00:07:12,307 --> 00:07:15,769
а это значит телевидение,
а значит, деньги,
122
00:07:15,769 --> 00:07:18,981
и, самое главное, к нам вернутся родные.
123
00:07:18,981 --> 00:07:22,568
Если они не мертвы,
с Хоффой шансов нет.
124
00:07:23,277 --> 00:07:24,611
Так, что нужно от меня?
125
00:07:24,611 --> 00:07:27,030
О, я просто делюсь новостями
и раздаю леденцы
126
00:07:27,030 --> 00:07:29,324
семьям-участникам.
127
00:07:30,409 --> 00:07:31,410
Спасибо.
128
00:07:31,410 --> 00:07:33,537
Кстати, можем упомянуть
о вашем салоне.
129
00:07:34,121 --> 00:07:35,706
О, нет, мы работаем без рекламы.
130
00:07:35,706 --> 00:07:36,957
Понятно.
131
00:07:38,208 --> 00:07:39,751
Как вам марихуана, а?
132
00:07:39,751 --> 00:07:42,504
Что? Нет... я не...
133
00:07:42,504 --> 00:07:44,840
О, простите, не тот. Извините. Вот.
134
00:07:44,840 --> 00:07:46,133
Ой, вэй.
135
00:07:46,633 --> 00:07:48,552
Я вернусь подписать контракт.
136
00:07:50,554 --> 00:07:51,889
А мне можно?
137
00:07:52,431 --> 00:07:53,891
- Окей.
- Ну, ладно.
138
00:07:53,891 --> 00:07:55,267
Итак, палец на проверке.
139
00:07:55,267 --> 00:07:57,769
Мой парень вопросов не задаёт.
140
00:07:57,769 --> 00:08:01,398
Если бы мне принесли палец,
я бы задал вопрос, а он нет...
141
00:08:02,191 --> 00:08:05,152
Лучше положи,
это армейский бинокль.
142
00:08:05,152 --> 00:08:07,946
Прошу. Пэгги, положи бинокль!
143
00:08:08,864 --> 00:08:12,075
В общем, он загружен,
результат будет через неделю.
144
00:08:12,075 --> 00:08:16,163
Нет. Нам нужно быстрей.
Заплати ему, чтобы поторопился.
145
00:08:16,163 --> 00:08:20,751
ДНК на леденце совпадёт с ДНК,
которое найдут на пальце.
146
00:08:22,377 --> 00:08:24,713
Кстати, я думаю, что её погубил талант.
147
00:08:25,923 --> 00:08:27,758
- Чей талант?
- Доны.
148
00:08:27,758 --> 00:08:30,802
Она копировала краденые картины.
Кстати, великолепно.
149
00:08:30,802 --> 00:08:32,011
Дона Скарборо?
150
00:08:32,011 --> 00:08:33,764
Тебе пока незачем это знать,
151
00:08:33,764 --> 00:08:36,975
но гуру продал подделку
одной кровожадной парочке,
152
00:08:36,975 --> 00:08:40,270
и папаша со своей громилой
хотят вернуть деньги.
153
00:08:41,145 --> 00:08:42,481
Что за громила?
154
00:08:42,481 --> 00:08:44,441
Его дочурка любит насилие.
155
00:08:45,526 --> 00:08:48,403
А лысая птица тут замешана?
156
00:08:48,987 --> 00:08:50,155
Косвенно, да.
157
00:08:51,990 --> 00:08:53,492
О, Боже!
158
00:08:53,492 --> 00:08:54,910
Я точно потеряю бизнес.
159
00:08:54,910 --> 00:08:56,036
Перестань!
160
00:08:56,036 --> 00:08:59,706
Я верну тебе твой бизнес.
Уже скоро, через недельку.
161
00:08:59,706 --> 00:09:01,959
В пятницу, если поторопишь эксперта.
162
00:09:04,086 --> 00:09:06,046
О! Чёрт! Да чтоб меня!
163
00:09:06,046 --> 00:09:07,214
ВХОДЯЩИЙ ЗВОНОК
УБЛЮДОК-ГУРУ
164
00:09:15,305 --> 00:09:16,890
Это я, открой дверь!
165
00:09:17,558 --> 00:09:19,226
О, нам нужен план, а мне нужно пи-пи.
166
00:09:19,226 --> 00:09:20,519
Думай пока.
167
00:09:28,068 --> 00:09:29,361
Давайте быстрей, ребят!
168
00:09:37,411 --> 00:09:38,537
Скорее!
169
00:09:38,537 --> 00:09:40,581
Твой план - это хабеас,
мать его, корпус.
170
00:09:40,581 --> 00:09:42,708
Корпус уже проверяют.
171
00:09:42,708 --> 00:09:45,794
Хотели возиться неделю,
но я ускорю процесс до двух суток.
172
00:09:45,794 --> 00:09:48,922
Хорошо. Будем избегать гуру,
пока не получим подтверждение,
173
00:09:48,922 --> 00:09:51,800
потом пойдём к Гаттчи и потребуем награду.
174
00:09:51,800 --> 00:09:54,386
О, легко сказать – избегать гуру,
175
00:09:54,386 --> 00:09:56,263
он звонит раз в секунду.
176
00:09:56,263 --> 00:09:58,182
Кстати, фотки со слежки.
177
00:10:02,561 --> 00:10:03,979
Виновна.
178
00:10:03,979 --> 00:10:07,816
Куп сделала классные снимки.
Она умеет пользоваться iPhone.
179
00:10:07,816 --> 00:10:09,234
У ребёнка талант.
180
00:10:09,902 --> 00:10:11,862
Ладно. Вы профи. Спасибо.
181
00:10:12,571 --> 00:10:14,740
Ну, я пошла. Люблю тебя.
182
00:10:52,027 --> 00:10:53,028
АНАЛИЗ МОЧИ!!!!
183
00:10:58,784 --> 00:11:00,661
Медицинский центр «Высокая пустыня».
184
00:11:00,661 --> 00:11:02,204
Да, а можно Мэри?
185
00:11:03,038 --> 00:11:04,706
Нет, у неё выходной.
186
00:11:06,250 --> 00:11:07,334
Да. Я приеду.
187
00:11:12,172 --> 00:11:14,591
Да, хорошо, отлично.
188
00:11:17,845 --> 00:11:18,887
В замедленном, да?
189
00:11:19,471 --> 00:11:21,265
- О. Да.
- Проверь, чтобы было в замедленном.
190
00:11:21,265 --> 00:11:23,934
Это что за херня? Что он здесь делает?
191
00:11:23,934 --> 00:11:24,935
Подбросил меня.
192
00:11:24,935 --> 00:11:26,186
Эй. Я хороший парень.
193
00:11:27,563 --> 00:11:28,772
О, привет, Джуди.
194
00:11:29,356 --> 00:11:30,440
Гони его на фиг.
195
00:11:30,440 --> 00:11:31,775
Пэг, он помогает мне
196
00:11:31,775 --> 00:11:32,901
строить бизнес.
197
00:11:32,901 --> 00:11:36,572
У меня есть клиентура. Ясно?
И ей необходим контент.
198
00:11:36,572 --> 00:11:39,825
У меня целый список мужчин,
которые ищут место,
199
00:11:39,825 --> 00:11:41,827
чтобы практиковать цигун и всё дерьмо.
200
00:11:42,452 --> 00:11:43,579
Что скажешь, а?
201
00:11:43,579 --> 00:11:46,123
- Можно мы используем твоё додзё?
- Нет.
202
00:11:46,123 --> 00:11:47,708
- Чтобы построить собственное.
- Нет.
203
00:11:47,708 --> 00:11:49,668
- Может, собрать чуть-чуть денег.
- Нет.
204
00:11:49,668 --> 00:11:51,420
- Иногда ночевать в нём.
- Нет.
205
00:11:51,420 --> 00:11:52,921
- Я не могу снять квартиру.
- Нет.
206
00:11:52,921 --> 00:11:54,631
С собакой не сдают.
207
00:11:55,799 --> 00:11:56,800
Ну, так и быть.
208
00:11:57,384 --> 00:11:59,511
- Отлично.
- Только без Чанки.
209
00:11:59,511 --> 00:12:01,180
И ты не будешь соваться на кухню.
210
00:12:01,180 --> 00:12:03,015
- Конечно, нет.
- И в ванную тоже.
211
00:12:03,015 --> 00:12:04,099
В смысле?
212
00:12:05,100 --> 00:12:09,062
Понял. Да. В десяти минутах бензоколонка. Прогулка.
213
00:12:10,022 --> 00:12:12,274
Отлично, детка! То есть Пэг.
214
00:12:12,274 --> 00:12:13,775
Ты так щедра.
215
00:12:15,527 --> 00:12:16,528
Спасибо, Пэг!
216
00:12:31,960 --> 00:12:34,296
Здрасьте. Пэгги Ньюман. Как вас зовут?
217
00:12:34,296 --> 00:12:36,006
Эрин. Новенькая, простите.
218
00:12:36,006 --> 00:12:37,966
Эрин – это так по-кельтски.
219
00:12:38,550 --> 00:12:42,930
Да, я получаю три миллиграмма,
и стараюсь перейти на раз в неделю.
220
00:12:43,597 --> 00:12:45,307
Мочу сдавала неделю назад.
221
00:12:45,307 --> 00:12:47,809
О, мы проделали большую работу.
222
00:12:47,809 --> 00:12:50,103
О, я поздравляю вас.
223
00:12:50,103 --> 00:12:53,774
- Спасибо.
- Я никак не найду вас в системе.
224
00:12:53,774 --> 00:12:55,817
О, да, да. Система вечно сбоит.
225
00:12:55,817 --> 00:12:59,279
- Подождите.
- Мэри! У вас же выходной.
226
00:12:59,863 --> 00:13:01,365
Я разбирала документы.
227
00:13:01,365 --> 00:13:04,243
Вы готовы сдать мочу? Вы почти у цели.
228
00:13:04,243 --> 00:13:05,327
Да, да.
229
00:13:05,327 --> 00:13:06,578
О, чёрт! Я забыла.
230
00:13:06,578 --> 00:13:09,206
Я же ела бублик с маком.
231
00:13:10,165 --> 00:13:11,416
Верней пять бубликов.
232
00:13:11,416 --> 00:13:12,835
Мне бы трёх хватило...
233
00:13:12,835 --> 00:13:16,213
...но с тех пор, как мама ушла,
я спасаюсь едой.
234
00:13:16,797 --> 00:13:18,215
Тест будет неточным.
235
00:13:18,215 --> 00:13:21,802
Пэгги. Увы, я не могу
выдать вам недельный запас.
236
00:13:21,802 --> 00:13:22,803
Боже!
237
00:13:22,803 --> 00:13:27,432
Эй, вы должны принять во внимание
этот чёртов сезон муссонов.
238
00:13:27,432 --> 00:13:29,560
У меня фибромиалгия обострилась.
239
00:13:29,560 --> 00:13:32,354
Мы в Палм-Спрингс.
Тут нет сезона муссонов.
240
00:13:32,354 --> 00:13:34,022
Но есть атмосферное давление.
241
00:13:34,022 --> 00:13:37,860
И есть просто давление.
А я ведь пишу пьесу.
242
00:13:37,860 --> 00:13:40,571
Плюс работа – она чертовски опасна.
243
00:13:41,446 --> 00:13:42,447
Мне жаль.
244
00:13:43,866 --> 00:13:44,867
Да ну нахрен!
245
00:13:52,749 --> 00:13:53,792
Где Гилл?
246
00:13:57,754 --> 00:13:58,755
Знаешь, где Гилл?
247
00:14:00,340 --> 00:14:01,592
Гилл арестован.
248
00:14:03,010 --> 00:14:05,053
А что его деловые интересы?
249
00:14:05,971 --> 00:14:07,431
Деловые интересы?
250
00:14:08,015 --> 00:14:10,684
Колёса! Ну, такие таблетки, без которых
251
00:14:10,684 --> 00:14:11,727
тебя всё вокруг бесит!
252
00:14:12,895 --> 00:14:14,146
Чёрт!
253
00:14:14,146 --> 00:14:15,397
{\an8}ВХОДЯЩИЙ ЗВОНОК
УБЛЮДОК-ГУРУ
254
00:14:15,397 --> 00:14:16,982
Если вы хотите, есть стейки.
255
00:14:16,982 --> 00:14:19,526
Нет, я уже беру их у Джесси
в «Рутс Крис».
256
00:14:22,446 --> 00:14:23,947
Ну дай хоть косячёк.
257
00:14:27,910 --> 00:14:32,539
{\an8}Пытаюсь взять в кадр дверь и сейф.
Но никак не закреплю.
258
00:14:32,539 --> 00:14:34,917
- Всё качается.
- Ничего. Сойдёт.
259
00:14:37,794 --> 00:14:38,962
Привет, Бренда.
260
00:14:41,840 --> 00:14:43,258
Я стараюсь быть вежливой.
261
00:14:43,258 --> 00:14:45,302
- Я-то что?
- Как сбросить картинку?
262
00:14:45,302 --> 00:14:47,804
Кивок – не приветствие,
а скорей «да пошла ты».
263
00:14:48,805 --> 00:14:53,018
- Это из-за Роджера?
- Нет, мне нет дела до мужчин.
264
00:14:53,018 --> 00:14:55,354
Я теперь частный детектив.
265
00:15:02,528 --> 00:15:03,487
Что ты делаешь?
266
00:15:03,487 --> 00:15:06,448
Мне нужно ставить пьесу.
Плюс миллион других дел.
267
00:15:06,448 --> 00:15:09,284
Гуру мерзавец звонит каждые пять минут,
268
00:15:09,284 --> 00:15:15,290
ситуация с жильём так себе,
плюс ухажёры вокруг так и вьются.
269
00:15:15,290 --> 00:15:16,500
Этому нет конца.
270
00:15:16,500 --> 00:15:19,127
Нет, я про капсулы для кофемашины.
271
00:15:20,504 --> 00:15:22,714
Кофе достал, но мне нужен кофеин.
272
00:15:22,714 --> 00:15:25,259
Подожди, это входит в мои обязанности.
273
00:15:25,259 --> 00:15:29,638
- Воровство кофейных капсул.
- Многие не знают меры.
274
00:15:30,639 --> 00:15:32,015
Кстати о неверной жене...
275
00:15:32,015 --> 00:15:34,142
...она, кстати, мутит с девчонкой.
276
00:15:34,142 --> 00:15:36,895
С тебя 13.95, за экспресс-печать.
277
00:15:36,895 --> 00:15:38,480
Чек я потеряла.
278
00:15:38,981 --> 00:15:39,982
О, да чтоб тебя.
279
00:15:39,982 --> 00:15:40,899
УБЛЮДОК-ГУРУ
ПОЗВОНИ ПО FACETIME
280
00:15:40,899 --> 00:15:44,027
Поторопи-ка ты своего приятеля с пальцем!
281
00:16:01,545 --> 00:16:02,546
Пэгги.
282
00:16:05,674 --> 00:16:08,385
Похоже, твой блестящий мозг
не знает покоя!
283
00:16:09,261 --> 00:16:10,637
То же самое ты говоришь Бренде?
284
00:16:12,055 --> 00:16:14,391
Мы с ней обсуждаем «Звёздные Войны».
285
00:16:15,350 --> 00:16:16,185
И сов.
286
00:16:18,353 --> 00:16:19,646
Мне нужен твой мозг.
287
00:16:20,355 --> 00:16:22,774
Н-не в смысле контроля сознания и...
288
00:16:24,067 --> 00:16:27,321
Кстати об этом, как там твой дружок гуру?
289
00:16:27,321 --> 00:16:30,115
Я не встречаюсь с гуру, Роджер.
290
00:16:30,782 --> 00:16:32,910
ВХОДЯЩИЙ ЗВОНОК
УБЛЮДОК-ГУРУ
291
00:16:32,910 --> 00:16:34,661
Ну, теперь счастлива, Пэгги?
292
00:16:34,661 --> 00:16:36,580
Счастье – это процесс, это практика.
293
00:16:37,581 --> 00:16:39,625
Я в пути. Я бы так сказала.
294
00:16:39,625 --> 00:16:41,043
Что с тяжёлой артиллерией?
295
00:16:42,044 --> 00:16:44,838
А что с ней? Ты обещала это маме.
296
00:16:45,339 --> 00:16:47,966
Ты же сама сказала ей,
что кого-то запустят
297
00:16:47,966 --> 00:16:49,426
из пушки в День Президента.
298
00:16:49,927 --> 00:16:52,596
Во-первых,
твоя мама не понимает метафор.
299
00:16:52,596 --> 00:16:56,350
Я сказала, что моя пьеса
выстрелит что как твоя пушка.
300
00:16:57,100 --> 00:16:59,811
А во-вторых, к выходным мы вряд ли успеем.
301
00:16:59,811 --> 00:17:02,231
О, нет, ты... Премьера в пятницу.
302
00:17:02,231 --> 00:17:05,608
- Я... восемнадцатого числа.
- И что это за число?
303
00:17:05,608 --> 00:17:07,694
И ты выстрелишь кем-нибудь из пушки.
304
00:17:07,694 --> 00:17:08,779
Не надейся.
305
00:17:09,655 --> 00:17:10,821
Погоди-ка...
306
00:17:12,241 --> 00:17:15,452
День рождения твоей мамы.
В этом всё дело, я угадала?
307
00:17:15,452 --> 00:17:18,079
Нет, дело в шоу в честь Дня Президента.
308
00:17:18,079 --> 00:17:21,541
А он как раз совпал
с днём рождения твоей мамы.
309
00:17:21,541 --> 00:17:24,670
Нет, дело в... патриотизме.
310
00:17:24,670 --> 00:17:27,631
И в том, чтобы обойти автосалон.
311
00:17:27,631 --> 00:17:33,303
Пушка, фанфары, глянец.
Всё ради материнской любви!
312
00:17:33,303 --> 00:17:35,347
Прочитай «Электру», Оуэн.
313
00:17:35,347 --> 00:17:36,849
Там грустный конец!
314
00:17:36,849 --> 00:17:40,394
Эта пушка выстрелит восемнадцатого.
И тебе придётся быть ядром.
315
00:17:40,394 --> 00:17:43,355
В моей пьесе нет пушек.
Плюс у меня фибромиалгия.
316
00:17:44,398 --> 00:17:46,608
Теперь в твоей пьесе есть пушка!
317
00:17:46,608 --> 00:17:50,279
Мы с Джинджер уже вписали пушку в пьесу!
318
00:17:50,279 --> 00:17:51,822
Прошу прощения, мать твою?
319
00:17:52,322 --> 00:17:57,703
«Это мой брат Раттерфорд,
моя родная кровь, научил меня сражаться.
320
00:17:58,203 --> 00:17:59,204
Он был кавале...»
321
00:17:59,204 --> 00:18:02,374
О! Оуэн добавил историю о войне,
322
00:18:02,374 --> 00:18:04,626
получилось очень сильно. Вот, послушай.
323
00:18:04,626 --> 00:18:09,256
Итак, Полковник Фаншоу
подходит ко мне на веранде и говорит:
324
00:18:09,256 --> 00:18:15,012
«Боже, Молли Перкинс, я слышал,
что тишину ночи нарушит выстрел из пушки».
325
00:18:16,513 --> 00:18:17,514
Пока сыро.
326
00:18:17,514 --> 00:18:19,933
Послушай конструктивную критику.
327
00:18:21,059 --> 00:18:21,894
Отвратно.
328
00:18:23,061 --> 00:18:26,106
Нисколько не конструктивно,
и чрезвычайно критично.
329
00:18:26,106 --> 00:18:29,776
До премьеры два дня,
кто-то должен встать у руля.
330
00:18:29,776 --> 00:18:33,113
Никто не высидит два часа, глядя,
331
00:18:33,113 --> 00:18:35,532
как кто-то прорабатывает
свои проблемы с мамочкой.
332
00:18:35,532 --> 00:18:37,326
Скажи это Уильяму Шекспиру.
333
00:18:37,326 --> 00:18:38,785
Или же Нилу Саймону.
334
00:18:39,995 --> 00:18:43,248
О, кстати сказать,
я заменяю тебя цветной актрисой.
335
00:18:43,248 --> 00:18:45,209
Играть твою маму?
336
00:18:45,209 --> 00:18:47,002
Чтоб было ближе к «Гамильтону».
337
00:18:47,794 --> 00:18:50,547
Это в твоём стиле. Взять и всё бросить.
338
00:18:51,215 --> 00:18:53,008
Помнишь, как ты ушла из скаутов
339
00:18:53,008 --> 00:18:54,801
в неделю продажи печенья.
340
00:18:54,801 --> 00:18:58,472
Им пришлось скупать твои коробки,
ты их обанкротила.
341
00:18:58,472 --> 00:19:01,642
А фигурное катание?
Два занятия,
342
00:19:01,642 --> 00:19:05,187
и твои коньки оказалась на помойке.
343
00:19:07,648 --> 00:19:10,317
Вроде, тебя никогда этого не беспокоило.
344
00:19:11,109 --> 00:19:16,365
Ты говорила, что девочки скауты -
это бессмыслица, финансовая пирамида.
345
00:19:20,577 --> 00:19:22,996
Ты была моей подругой.
346
00:19:28,919 --> 00:19:32,297
Но ты – это не она.
347
00:19:34,675 --> 00:19:36,802
Ты – женщина из автобуса.
348
00:19:38,512 --> 00:19:40,180
Поезжай домой.
349
00:19:41,306 --> 00:19:44,768
Потому что я изменила текст?
Это ради посыла.
350
00:19:44,768 --> 00:19:46,228
Ты знаешь, что такое посыл?
351
00:19:52,776 --> 00:19:54,152
Да что ж ты от меня хочешь?
352
00:19:54,653 --> 00:19:56,738
Привет, это я. Это Боб.
353
00:19:56,738 --> 00:19:58,782
Похоже, ты очень занята.
354
00:19:58,782 --> 00:20:02,202
Я звоню, потому что в больнице
мне выдали 60 доз оксикодона.
355
00:20:02,202 --> 00:20:05,497
Поскольку это по твоей части,
может, хочешь забрать?
356
00:20:05,497 --> 00:20:08,792
Я оставлю его на крыльце до завтра.
357
00:20:27,603 --> 00:20:30,647
Слушай, Брунхильда,
давай чуть сбавим обороты.
358
00:20:30,647 --> 00:20:35,194
У меня фирбромиалгия.
Насилие может спровоцировать приступ.
359
00:20:35,903 --> 00:20:39,239
Эй! Нельзя поговорить без верёвок?
360
00:20:39,239 --> 00:20:41,491
Хитер, иди сюда. Ты должна попробовать.
361
00:20:41,992 --> 00:20:43,493
Попробуй шафран.
362
00:20:43,493 --> 00:20:47,873
Я добавил всего щепотку.
И почти без масла. Почти.
363
00:20:49,208 --> 00:20:51,001
Ты врёшь просто как дышишь.
364
00:20:51,585 --> 00:20:53,921
Я прогуглил покупателя,
которого ты привела,
365
00:20:53,921 --> 00:20:56,298
он известный преступник. Как и ты.
366
00:20:56,924 --> 00:20:58,133
Конечно, он преступник.
367
00:20:58,133 --> 00:21:00,135
Кто скупает краденые картины?
368
00:21:00,135 --> 00:21:01,261
Монашки?
369
00:21:01,261 --> 00:21:04,389
И я ни дня не провела в тюрьме,
посадили его.
370
00:21:04,389 --> 00:21:06,808
Так или иначе, где ты, там и криминал.
371
00:21:06,808 --> 00:21:09,394
Мне это не по душе. Совсем.
372
00:21:11,730 --> 00:21:13,398
Я должна сказать что-то про нож?
373
00:21:13,398 --> 00:21:14,816
Да, я вижу нож.
374
00:21:14,816 --> 00:21:17,736
Эй, я так себе кандидат. У меня гемофилия.
375
00:21:19,404 --> 00:21:21,490
Нет, никакой гемофилии.
376
00:21:21,490 --> 00:21:23,450
Нет, вообще-то, она есть.
377
00:21:23,450 --> 00:21:26,787
Фибромиалгия, гемофилия.
Целый букет проблем.
378
00:21:26,787 --> 00:21:27,871
Вот это точно.
379
00:21:28,622 --> 00:21:29,540
Серьёзно?
380
00:21:29,540 --> 00:21:32,709
- Бобби должен мне...
- Боб или Роберт. Я...
381
00:21:35,587 --> 00:21:37,172
Как хотите, ладно.
382
00:21:40,050 --> 00:21:43,387
Бобси, он должен мне кучу денег.
383
00:21:43,887 --> 00:21:47,391
- И он говорит, что вы можете помочь.
- Может.
384
00:21:47,391 --> 00:21:49,977
- Можешь.
- Вы можете найти покупателя
385
00:21:49,977 --> 00:21:53,021
для одной из его фальшивых картин?
386
00:21:53,021 --> 00:21:55,232
- Я уже нашла.
- Да, она уже нашла.
387
00:21:56,275 --> 00:21:58,402
У вас есть знакомые миллионеры?
388
00:21:58,402 --> 00:22:01,780
Я работала на Джеймса Качела в Нью-Йорке.
389
00:22:01,780 --> 00:22:04,199
- Он крупный коллекционер.
- Очень.
390
00:22:05,450 --> 00:22:08,036
Крупный коллекционер видит фальшивку.
391
00:22:08,036 --> 00:22:09,413
Кто видит, а кто и нет.
392
00:22:10,205 --> 00:22:13,876
Видные коллекционеры покупали
и худшие работы.
393
00:22:13,876 --> 00:22:15,711
Качел видит тут шанс заработать.
394
00:22:17,296 --> 00:22:19,882
Думаете, что я тупой обыватель?
395
00:22:20,465 --> 00:22:21,675
Она так не думает.
396
00:22:22,676 --> 00:22:26,555
Нет, я думаю, вы Арман Ландау.
Солидный коллекционер.
397
00:22:26,555 --> 00:22:29,641
Ваш адрес – Ранчо Мираж, 5537, Каберне.
398
00:22:36,607 --> 00:22:37,608
Что за дешёвый фокус?
399
00:22:37,608 --> 00:22:40,360
- Вы меня знаете?
- Нет, вряд ли я вас знаю.
400
00:22:40,360 --> 00:22:42,654
В общем, Хитер сейчас живёт с вами,
401
00:22:42,654 --> 00:22:45,324
понимаю, я сама всегда жила с мамой.
402
00:22:45,324 --> 00:22:46,408
Семья – это важно,
403
00:22:46,408 --> 00:22:47,993
но боюсь, все эти штучки
404
00:22:47,993 --> 00:22:50,245
являются нарушением правил УДО.
405
00:22:50,245 --> 00:22:52,748
Как, твою мать...
406
00:22:52,748 --> 00:22:55,626
Да один коп, мой бывший, пробил номера.
407
00:22:55,626 --> 00:22:57,211
Не ревнуй, он патрульный.
408
00:22:57,211 --> 00:23:01,507
Он даже на мою тачку маячок поставил,
маньяк придурочный.
409
00:23:01,507 --> 00:23:04,635
Так этот ваш знакомый... Качел?
410
00:23:05,636 --> 00:23:08,222
Сказал вам, что он хочет купить картину?
411
00:23:08,222 --> 00:23:10,057
- Ещё как хочет.
- Он хочет.
412
00:23:10,057 --> 00:23:12,976
И он знает, что это такое.
Я могу вернуть вам деньги.
413
00:23:12,976 --> 00:23:14,895
- Может.
- Но если вы меня пырнёте,
414
00:23:14,895 --> 00:23:18,398
или отрежете мне сосок,
едва ли вам это поможет.
415
00:23:21,151 --> 00:23:22,528
Мне поможет.
416
00:23:23,862 --> 00:23:26,615
Тише, милая. Спокойно. Спокойно.
417
00:23:29,326 --> 00:23:30,702
Ты мне лжёшь.
418
00:23:30,702 --> 00:23:34,623
Нет, нет, нет. Я сказала, что у него есть
конкурент, он обещал перевести залог.
419
00:23:34,623 --> 00:23:37,835
Но вы так и не узнаете.
Так что «А» – вы не получите денег,
420
00:23:37,835 --> 00:23:42,047
а «Б» – мой патрульный
появится минут через 20,
421
00:23:42,047 --> 00:23:44,550
судя по его прошлому поведению.
422
00:23:44,550 --> 00:23:46,844
Некоторым девушкам такое нравится.
423
00:23:46,844 --> 00:23:49,012
Мы ведь можем найти маячок.
424
00:23:49,012 --> 00:23:51,223
Хорошо бы. Потому что я не смогла.
425
00:23:51,223 --> 00:23:54,768
Не знаю точно, но кажется,
это чип размером с ресничку.
426
00:23:54,768 --> 00:23:57,896
Какой залог он перечислит?
427
00:23:57,896 --> 00:24:01,316
250 тысяч. Ясно?
428
00:24:02,067 --> 00:24:04,695
Два дня. Как только вернётся из Флоренции.
429
00:24:04,695 --> 00:24:08,699
Там дерьмовый интернет.
Может, три, если задержится.
430
00:24:12,828 --> 00:24:15,914
Эй! Можно мне пакет,
за которым я пришла?
431
00:24:21,003 --> 00:24:24,673
НАМАСТЕ
432
00:24:30,220 --> 00:24:31,221
О, привет.
433
00:24:32,264 --> 00:24:35,767
- Ну как, палец принёс пользу?
- Нет, похоже, обычный палец.
434
00:24:36,935 --> 00:24:39,938
Конечно, от него есть польза.
Но я тебе не скажу.
435
00:24:39,938 --> 00:24:40,856
{\an8}КОРНЕЛЛ
436
00:24:40,856 --> 00:24:45,068
{\an8}Ты всё красуешься в этой штуке?
Кого ты обманываешь?
437
00:24:45,068 --> 00:24:48,947
- Я учился семестр.
- Нет, три недели первого семестра.
438
00:24:48,947 --> 00:24:51,408
Ладно, знаешь, это престижно.
439
00:24:51,408 --> 00:24:55,037
Это полезно для бизнеса,
и нравится моей клиентуре, ясно?
440
00:24:58,498 --> 00:25:02,044
Мне нужен каталог работ Доны,
который прислал Боб.
441
00:25:02,544 --> 00:25:05,881
Эй, она рисовала даже «Мост Ватрлоо» Моне.
442
00:25:05,881 --> 00:25:07,424
Представляешь?
443
00:25:07,966 --> 00:25:10,135
Я посмотрел. Те, что в этой серии
444
00:25:10,135 --> 00:25:12,930
отдают за цифры с семью нулями.
445
00:25:12,930 --> 00:25:15,390
Ты глянь на его обалденный туман!
446
00:25:15,390 --> 00:25:18,435
Ты глянь на её обалденный туман.
447
00:25:19,978 --> 00:25:23,190
Вот видишь, для этого нам всем
и нужна медитация.
448
00:25:25,234 --> 00:25:26,235
Для чего тебе это?
449
00:25:26,235 --> 00:25:28,987
Для Качела? Он что, приедет?
450
00:25:28,987 --> 00:25:31,281
Это что, пресс-конференция?
451
00:25:31,281 --> 00:25:33,283
Возвращайся к работе, а?
452
00:25:36,328 --> 00:25:38,205
{\an8}- Вообще-то, это моё одеяло!
- Тут холодно.
453
00:25:38,205 --> 00:25:40,040
{\an8}Ты не должен был заходить в мой дом.
454
00:25:40,040 --> 00:25:42,167
Теперь ещё и бельё воруешь?
455
00:25:42,167 --> 00:25:45,963
Она тряслась, как осиновый лист. Ну что?
456
00:25:47,464 --> 00:25:49,132
Ладно. Пока, Джуди.
457
00:25:52,219 --> 00:25:55,138
ДЖЕЙМСУ КАЧЕЛУ
458
00:26:08,652 --> 00:26:10,362
КАЧЕЛ
ПОЗВОНИ ПО FACETIME
459
00:26:12,447 --> 00:26:16,159
- Ну надо же, какие люди!
- Ну надо же, какие люди!
460
00:26:16,159 --> 00:26:19,288
Малышка Пэгги Ньюман,
Сайоссет, Лонг-Айленд.
461
00:26:20,038 --> 00:26:21,331
Чего ты так долго?
462
00:26:23,500 --> 00:26:24,793
Ты видел коллекцию?
463
00:26:29,173 --> 00:26:30,174
Смотри.
464
00:26:31,925 --> 00:26:33,135
Ни хрена себе!
465
00:26:33,760 --> 00:26:36,471
Джимми, мы оба знаем,
что настоящая не вернётся.
466
00:26:36,471 --> 00:26:38,473
Насколько я могу судить, настоящая – эта.
467
00:26:38,473 --> 00:26:40,142
Вот так, хороший мальчик.
468
00:26:40,142 --> 00:26:42,561
- Тише. Вот умница.
- Это Итан?
469
00:26:45,606 --> 00:26:46,648
Итан?
470
00:26:51,153 --> 00:26:53,030
О, он теперь носит пучок?
471
00:26:53,906 --> 00:26:54,907
Да.
472
00:26:56,658 --> 00:26:58,452
Я должен вести переговоры лично.
473
00:26:58,994 --> 00:27:02,497
Тогда, шевели задницей. Люди нервничают.
474
00:27:02,497 --> 00:27:04,208
Я пришлю тебе свой маршрут.
475
00:27:05,709 --> 00:27:06,710
- Всего лишь два ярда...
- Стой.
476
00:27:07,211 --> 00:27:08,253
Так что там?
477
00:27:08,253 --> 00:27:12,549
Блондинка. Рост такой.
Ноготок твоей сестрёнки.
478
00:27:12,549 --> 00:27:14,885
Говорит, нашла его в постели своего парня,
479
00:27:14,885 --> 00:27:17,137
а я думаю: «Что за херь ты несёшь?»
480
00:27:17,137 --> 00:27:18,096
Бледная, как смерть?
481
00:27:21,308 --> 00:27:25,062
- Сильвия Плат?
- Вроде, её звали не так.
482
00:27:27,439 --> 00:27:29,816
- Трахай!
- Трахай, трахай, трахай!
483
00:27:31,693 --> 00:27:33,028
- Чёрт!
- Занято, урод!
484
00:27:33,028 --> 00:27:36,156
- Проваливай отсюда!
- Точно!
485
00:27:52,297 --> 00:27:53,382
Лео?
486
00:28:00,180 --> 00:28:01,181
Эй, слушай.
487
00:28:01,181 --> 00:28:04,351
Пока не отыщешь мне Сильвию мать её Плат,
488
00:28:04,351 --> 00:28:05,769
не возвращайся.
489
00:29:08,790 --> 00:29:10,792
Перевод субтитров: Шамшин Дмитрий.