1 00:00:13,805 --> 00:00:16,058 Нет, нет, нет, нет. Нет. Эй! 2 00:00:17,601 --> 00:00:18,894 Нет, нет, нет, нет! 3 00:00:24,691 --> 00:00:28,612 У меня есть покупатель! Честно, есть чёртов покупатель! 4 00:00:28,612 --> 00:00:31,615 Ну, чемоданы в холле говорят мне другое. 5 00:00:31,615 --> 00:00:33,033 Я-я могу быть честным? 6 00:00:33,617 --> 00:00:36,286 - Прошу. - И то, и то правда. 7 00:00:36,286 --> 00:00:38,622 Я правда хочу исчезнуть 8 00:00:38,622 --> 00:00:40,541 и покупатель правда есть. 9 00:00:44,002 --> 00:00:44,920 Вот что правда. 10 00:00:45,504 --> 00:00:47,005 Моя жизнь полна стрессов, 11 00:00:47,005 --> 00:00:48,924 в ней много сложных моментов. 12 00:00:48,924 --> 00:00:54,429 И «La Pastorale» она помогала снять стресс. 13 00:00:55,514 --> 00:00:57,891 Обнажённые девушки, отдыхающие в поле, 14 00:00:57,891 --> 00:01:03,480 приносили мне радость, я ощущал связь с чёртовым гением! 15 00:01:03,480 --> 00:01:04,940 О да, я понимаю. 16 00:01:04,940 --> 00:01:06,775 - Честно! - А вот ещё правда. 17 00:01:06,775 --> 00:01:09,528 Это была связь с фальшивкой... 18 00:01:09,528 --> 00:01:12,447 ...которую накалякала твоя жена. 19 00:01:12,447 --> 00:01:14,700 Ты лишил его радости, говнюк ты! 20 00:01:15,409 --> 00:01:16,660 Ты унизил меня, Боб. 21 00:01:16,660 --> 00:01:19,872 Я показывал картину людям. И они смеются надо мной. 22 00:01:19,872 --> 00:01:22,416 Я сожалею. И я всё исправлю. 23 00:01:23,000 --> 00:01:24,835 Нет! Нет, только не сосок! 24 00:01:24,835 --> 00:01:26,753 - Нет, нет! - Ладно, постой. Подожди. 25 00:01:26,753 --> 00:01:29,298 - Где покупатель? - Во Флоренции. 26 00:01:29,298 --> 00:01:31,466 - Прошу, не надо, только не... - Хитер, детка. Хитер. 27 00:01:31,466 --> 00:01:33,760 Его зовут Качел. Джеймс Качел. 28 00:01:33,760 --> 00:01:36,138 И как же ты нашёл мистера Качела? 29 00:01:36,138 --> 00:01:39,308 Я... Он знакомый, да, Пэгги. 30 00:01:39,308 --> 00:01:40,392 Пэгги? 31 00:01:41,852 --> 00:01:43,061 Что за Пэгги? 32 00:01:43,854 --> 00:01:46,648 Опоздала. Простите, бизнес. 33 00:01:47,649 --> 00:01:49,109 {\an8}ВХОДЯЩИЙ ЗВОНОК УБЛЮДОК-ГУРУ 34 00:01:49,109 --> 00:01:51,153 Он отказался. Так что забудь. 35 00:01:51,153 --> 00:01:53,864 Не может быть. У нас же контракт. 36 00:01:54,781 --> 00:01:55,824 Нет, у нас его нет. 37 00:01:55,824 --> 00:01:58,702 Слушай, я говорила с твоей мамой о пьесе, 38 00:01:58,702 --> 00:02:00,412 и мы нашли взаимопонимание. 39 00:02:00,412 --> 00:02:03,832 Эта встреча – только чтобы ты не чувствовал себя не у дел. 40 00:02:05,626 --> 00:02:06,710 Ты говорила с моей мамой? 41 00:02:12,424 --> 00:02:13,425 Эй! 42 00:02:18,055 --> 00:02:19,431 Это женский палец? 43 00:02:19,431 --> 00:02:22,100 Да, мы ведь ищем женщину, так. 44 00:02:22,100 --> 00:02:25,812 Ещё мы ищем вознаграждение в 70 тысяч, и это оно. 45 00:02:25,812 --> 00:02:30,317 Так, всё. Не тыкай им в меня. Где ты его взяла? 46 00:02:30,317 --> 00:02:31,735 О, Господи, Пэгги! 47 00:02:31,735 --> 00:02:32,986 Этим вырвало Джуди. 48 00:02:33,987 --> 00:02:36,365 Тогда Джуди надо отвести к доктору. 49 00:02:37,032 --> 00:02:38,200 Джуди собака. 50 00:02:39,243 --> 00:02:43,080 Получается, это женский палец в собачьей рвоте? 51 00:02:43,080 --> 00:02:46,834 Чёрт. Этот смесь косточек, суставов и жиров... 52 00:02:46,834 --> 00:02:49,169 Ладно, нет, не описывай. Положи скорее. 53 00:02:49,169 --> 00:02:51,129 Изменит нашу чёртову жизнь! 54 00:02:51,129 --> 00:02:52,548 Надеюсь. 55 00:02:53,173 --> 00:02:54,424 ДЕТЕКТИВ ПОД КАЙФОМ 56 00:03:26,415 --> 00:03:30,627 Оказалось, что у меня талант. И к учёбе тоже. 57 00:03:30,627 --> 00:03:33,088 Я лучшая в своём классе. 58 00:03:34,131 --> 00:03:35,424 Правда? 59 00:03:35,424 --> 00:03:39,595 Дирк сказал, ты всегда опаздываешь, а к концу урока с трудом говоришь. 60 00:03:39,595 --> 00:03:42,764 Это всё лицевой тик. Всегда в полдень, как по часам. 61 00:03:43,724 --> 00:03:45,392 О, смотри, видишь? 62 00:03:47,227 --> 00:03:49,229 Эй, я на свидании, не могу говорить. 63 00:03:49,229 --> 00:03:52,107 И да, у нас будет секс, так что не звони мне до завтра. 64 00:03:52,107 --> 00:03:53,817 Нет, нет, нет. Нет, подожди! 65 00:03:59,448 --> 00:04:03,869 Ладно, главное, что я выбила тебе контракт с Пайониртауном. 66 00:04:03,869 --> 00:04:07,581 И я нашла чёртов палец Доны, мать её, Скарборо. 67 00:04:07,581 --> 00:04:09,208 Ладно, ты права 68 00:04:09,208 --> 00:04:11,960 Но нам пока не стоит предъявлять палец копам, 69 00:04:11,960 --> 00:04:14,796 они присвоят всю славу или всё запорют. 70 00:04:14,796 --> 00:04:17,257 Сейчас разумней будет провести 71 00:04:17,257 --> 00:04:18,841 анализ ДНК, понимаешь? 72 00:04:18,841 --> 00:04:21,386 - Сколько это займёт? - Дня два или три. 73 00:04:21,386 --> 00:04:24,181 Вопрос – как нам получить ДНК от семьи. 74 00:04:24,181 --> 00:04:26,558 Кстати, у меня есть знакомый на Энсэстри Ком... 75 00:04:27,267 --> 00:04:31,605 Так, давай-ка капельку помедленней. Ты не хочешь меня поблагодарить? 76 00:04:32,356 --> 00:04:33,815 Хорошо, должен тебе признаться, 77 00:04:33,815 --> 00:04:36,860 сначала я не ожидал от тебя многого, 78 00:04:36,860 --> 00:04:42,115 но дело такого масштаба может вернуть нас в игру. Нет, правда, я... 79 00:04:48,580 --> 00:04:49,998 Это какое-то заболевание? 80 00:04:51,500 --> 00:04:55,295 Скажу тебе по-дружески. Это тошнотно. 81 00:05:00,843 --> 00:05:03,303 Я утром проверю, её ли это палец. 82 00:05:03,303 --> 00:05:04,263 Как? 83 00:05:04,263 --> 00:05:06,598 Не забивай голову. Просто дай мне ноготь. 84 00:05:07,099 --> 00:05:08,725 Только смотри не повреди палец. 85 00:05:10,519 --> 00:05:15,941 Я не стану отрывать ноготь от гадкого мертвецкого пальца. 86 00:05:20,112 --> 00:05:21,655 Откуда это? 87 00:05:22,489 --> 00:05:24,449 Нашла в простыне своего парня. 88 00:05:24,449 --> 00:05:26,994 Похоже, в этой кровати был кто-то ещё. 89 00:05:26,994 --> 00:05:27,911 И кто твой парень? 90 00:05:29,121 --> 00:05:30,831 Ну, он что-то вроде гуру. 91 00:05:32,165 --> 00:05:33,625 Кто моя соперница? 92 00:05:35,085 --> 00:05:37,546 Его жена. Частая гостья. 93 00:05:37,546 --> 00:05:39,173 Он сказал, с ней покончено. 94 00:05:39,173 --> 00:05:41,091 Так и есть. Она исчезла год назад. 95 00:05:42,885 --> 00:05:43,719 Они ссорились? 96 00:05:45,929 --> 00:05:48,223 Она же проводила тут часы. 97 00:05:49,016 --> 00:05:51,435 Должна была всякое рассказывать. 98 00:05:52,811 --> 00:05:54,271 Я не из болтливых. 99 00:05:54,271 --> 00:05:58,400 Эй, я вообще-то жертва. Если гуру мне изменяет, 100 00:05:58,400 --> 00:06:02,779 я должна знать, сыпь на моих ногах от бритья или от чего похуже. 101 00:06:03,447 --> 00:06:07,492 Если он год не менял простыни, мама... 102 00:06:13,207 --> 00:06:15,459 НЕПРИЛИЧНО БРОНЗОВЫЙ ЗАГАР 103 00:06:16,627 --> 00:06:19,296 Сучки в Твиттере ноют: «Не умею краситься» - правда? 104 00:06:19,922 --> 00:06:22,841 А руки вам зачем? Ясно? 105 00:06:22,841 --> 00:06:24,384 Итак, пора рисовать второй глаз... 106 00:06:24,384 --> 00:06:26,053 - О, Боже! - О, нет! 107 00:06:26,053 --> 00:06:28,180 - О, нет! - Ник, здесь как-её-там! 108 00:06:28,180 --> 00:06:29,890 - О, нет! - Две минуты. 109 00:06:29,890 --> 00:06:31,934 Тут есть туалет, от которого я не умру 110 00:06:31,934 --> 00:06:33,143 и не забеременею? 111 00:06:33,143 --> 00:06:35,646 Вы можете залететь? 112 00:06:40,817 --> 00:06:41,818 Гадость! 113 00:06:55,707 --> 00:06:56,708 НЕ ВХОДИТЬ 114 00:06:56,708 --> 00:06:59,920 - О, да! - О, привет, как дела? 115 00:06:59,920 --> 00:07:02,464 Семья Джимми Хоффы согласилась поговорить. 116 00:07:02,464 --> 00:07:03,382 Неплохо. 117 00:07:03,382 --> 00:07:05,342 После 50 лет молчания. 118 00:07:05,342 --> 00:07:08,136 «Рандом-Хаус» опубликует книгу к Рождеству. 119 00:07:08,136 --> 00:07:09,263 Отлично. 120 00:07:09,263 --> 00:07:12,307 Так что это будет, вроде как, подарок под ёлку 121 00:07:12,307 --> 00:07:15,769 а это значит телевидение, а значит, деньги, 122 00:07:15,769 --> 00:07:18,981 и, самое главное, к нам вернутся родные. 123 00:07:18,981 --> 00:07:22,568 Если они не мертвы, с Хоффой шансов нет. 124 00:07:23,277 --> 00:07:24,611 Так, что нужно от меня? 125 00:07:24,611 --> 00:07:27,030 О, я просто делюсь новостями и раздаю леденцы 126 00:07:27,030 --> 00:07:29,324 семьям-участникам. 127 00:07:30,409 --> 00:07:31,410 Спасибо. 128 00:07:31,410 --> 00:07:33,537 Кстати, можем упомянуть о вашем салоне. 129 00:07:34,121 --> 00:07:35,706 О, нет, мы работаем без рекламы. 130 00:07:35,706 --> 00:07:36,957 Понятно. 131 00:07:38,208 --> 00:07:39,751 Как вам марихуана, а? 132 00:07:39,751 --> 00:07:42,504 Что? Нет... я не... 133 00:07:42,504 --> 00:07:44,840 О, простите, не тот. Извините. Вот. 134 00:07:44,840 --> 00:07:46,133 Ой, вэй. 135 00:07:46,633 --> 00:07:48,552 Я вернусь подписать контракт. 136 00:07:50,554 --> 00:07:51,889 А мне можно? 137 00:07:52,431 --> 00:07:53,891 - Окей. - Ну, ладно. 138 00:07:53,891 --> 00:07:55,267 Итак, палец на проверке. 139 00:07:55,267 --> 00:07:57,769 Мой парень вопросов не задаёт. 140 00:07:57,769 --> 00:08:01,398 Если бы мне принесли палец, я бы задал вопрос, а он нет... 141 00:08:02,191 --> 00:08:05,152 Лучше положи, это армейский бинокль. 142 00:08:05,152 --> 00:08:07,946 Прошу. Пэгги, положи бинокль! 143 00:08:08,864 --> 00:08:12,075 В общем, он загружен, результат будет через неделю. 144 00:08:12,075 --> 00:08:16,163 Нет. Нам нужно быстрей. Заплати ему, чтобы поторопился. 145 00:08:16,163 --> 00:08:20,751 ДНК на леденце совпадёт с ДНК, которое найдут на пальце. 146 00:08:22,377 --> 00:08:24,713 Кстати, я думаю, что её погубил талант. 147 00:08:25,923 --> 00:08:27,758 - Чей талант? - Доны. 148 00:08:27,758 --> 00:08:30,802 Она копировала краденые картины. Кстати, великолепно. 149 00:08:30,802 --> 00:08:32,011 Дона Скарборо? 150 00:08:32,011 --> 00:08:33,764 Тебе пока незачем это знать, 151 00:08:33,764 --> 00:08:36,975 но гуру продал подделку одной кровожадной парочке, 152 00:08:36,975 --> 00:08:40,270 и папаша со своей громилой хотят вернуть деньги. 153 00:08:41,145 --> 00:08:42,481 Что за громила? 154 00:08:42,481 --> 00:08:44,441 Его дочурка любит насилие. 155 00:08:45,526 --> 00:08:48,403 А лысая птица тут замешана? 156 00:08:48,987 --> 00:08:50,155 Косвенно, да. 157 00:08:51,990 --> 00:08:53,492 О, Боже! 158 00:08:53,492 --> 00:08:54,910 Я точно потеряю бизнес. 159 00:08:54,910 --> 00:08:56,036 Перестань! 160 00:08:56,036 --> 00:08:59,706 Я верну тебе твой бизнес. Уже скоро, через недельку. 161 00:08:59,706 --> 00:09:01,959 В пятницу, если поторопишь эксперта. 162 00:09:04,086 --> 00:09:06,046 О! Чёрт! Да чтоб меня! 163 00:09:06,046 --> 00:09:07,214 ВХОДЯЩИЙ ЗВОНОК УБЛЮДОК-ГУРУ 164 00:09:15,305 --> 00:09:16,890 Это я, открой дверь! 165 00:09:17,558 --> 00:09:19,226 О, нам нужен план, а мне нужно пи-пи. 166 00:09:19,226 --> 00:09:20,519 Думай пока. 167 00:09:28,068 --> 00:09:29,361 Давайте быстрей, ребят! 168 00:09:37,411 --> 00:09:38,537 Скорее! 169 00:09:38,537 --> 00:09:40,581 Твой план - это хабеас, мать его, корпус. 170 00:09:40,581 --> 00:09:42,708 Корпус уже проверяют. 171 00:09:42,708 --> 00:09:45,794 Хотели возиться неделю, но я ускорю процесс до двух суток. 172 00:09:45,794 --> 00:09:48,922 Хорошо. Будем избегать гуру, пока не получим подтверждение, 173 00:09:48,922 --> 00:09:51,800 потом пойдём к Гаттчи и потребуем награду. 174 00:09:51,800 --> 00:09:54,386 О, легко сказать – избегать гуру, 175 00:09:54,386 --> 00:09:56,263 он звонит раз в секунду. 176 00:09:56,263 --> 00:09:58,182 Кстати, фотки со слежки. 177 00:10:02,561 --> 00:10:03,979 Виновна. 178 00:10:03,979 --> 00:10:07,816 Куп сделала классные снимки. Она умеет пользоваться iPhone. 179 00:10:07,816 --> 00:10:09,234 У ребёнка талант. 180 00:10:09,902 --> 00:10:11,862 Ладно. Вы профи. Спасибо. 181 00:10:12,571 --> 00:10:14,740 Ну, я пошла. Люблю тебя. 182 00:10:52,027 --> 00:10:53,028 АНАЛИЗ МОЧИ!!!! 183 00:10:58,784 --> 00:11:00,661 Медицинский центр «Высокая пустыня». 184 00:11:00,661 --> 00:11:02,204 Да, а можно Мэри? 185 00:11:03,038 --> 00:11:04,706 Нет, у неё выходной. 186 00:11:06,250 --> 00:11:07,334 Да. Я приеду. 187 00:11:12,172 --> 00:11:14,591 Да, хорошо, отлично. 188 00:11:17,845 --> 00:11:18,887 В замедленном, да? 189 00:11:19,471 --> 00:11:21,265 - О. Да. - Проверь, чтобы было в замедленном. 190 00:11:21,265 --> 00:11:23,934 Это что за херня? Что он здесь делает? 191 00:11:23,934 --> 00:11:24,935 Подбросил меня. 192 00:11:24,935 --> 00:11:26,186 Эй. Я хороший парень. 193 00:11:27,563 --> 00:11:28,772 О, привет, Джуди. 194 00:11:29,356 --> 00:11:30,440 Гони его на фиг. 195 00:11:30,440 --> 00:11:31,775 Пэг, он помогает мне 196 00:11:31,775 --> 00:11:32,901 строить бизнес. 197 00:11:32,901 --> 00:11:36,572 У меня есть клиентура. Ясно? И ей необходим контент. 198 00:11:36,572 --> 00:11:39,825 У меня целый список мужчин, которые ищут место, 199 00:11:39,825 --> 00:11:41,827 чтобы практиковать цигун и всё дерьмо. 200 00:11:42,452 --> 00:11:43,579 Что скажешь, а? 201 00:11:43,579 --> 00:11:46,123 - Можно мы используем твоё додзё? - Нет. 202 00:11:46,123 --> 00:11:47,708 - Чтобы построить собственное. - Нет. 203 00:11:47,708 --> 00:11:49,668 - Может, собрать чуть-чуть денег. - Нет. 204 00:11:49,668 --> 00:11:51,420 - Иногда ночевать в нём. - Нет. 205 00:11:51,420 --> 00:11:52,921 - Я не могу снять квартиру. - Нет. 206 00:11:52,921 --> 00:11:54,631 С собакой не сдают. 207 00:11:55,799 --> 00:11:56,800 Ну, так и быть. 208 00:11:57,384 --> 00:11:59,511 - Отлично. - Только без Чанки. 209 00:11:59,511 --> 00:12:01,180 И ты не будешь соваться на кухню. 210 00:12:01,180 --> 00:12:03,015 - Конечно, нет. - И в ванную тоже. 211 00:12:03,015 --> 00:12:04,099 В смысле? 212 00:12:05,100 --> 00:12:09,062 Понял. Да. В десяти минутах бензоколонка. Прогулка. 213 00:12:10,022 --> 00:12:12,274 Отлично, детка! То есть Пэг. 214 00:12:12,274 --> 00:12:13,775 Ты так щедра. 215 00:12:15,527 --> 00:12:16,528 Спасибо, Пэг! 216 00:12:31,960 --> 00:12:34,296 Здрасьте. Пэгги Ньюман. Как вас зовут? 217 00:12:34,296 --> 00:12:36,006 Эрин. Новенькая, простите. 218 00:12:36,006 --> 00:12:37,966 Эрин – это так по-кельтски. 219 00:12:38,550 --> 00:12:42,930 Да, я получаю три миллиграмма, и стараюсь перейти на раз в неделю. 220 00:12:43,597 --> 00:12:45,307 Мочу сдавала неделю назад. 221 00:12:45,307 --> 00:12:47,809 О, мы проделали большую работу. 222 00:12:47,809 --> 00:12:50,103 О, я поздравляю вас. 223 00:12:50,103 --> 00:12:53,774 - Спасибо. - Я никак не найду вас в системе. 224 00:12:53,774 --> 00:12:55,817 О, да, да. Система вечно сбоит. 225 00:12:55,817 --> 00:12:59,279 - Подождите. - Мэри! У вас же выходной. 226 00:12:59,863 --> 00:13:01,365 Я разбирала документы. 227 00:13:01,365 --> 00:13:04,243 Вы готовы сдать мочу? Вы почти у цели. 228 00:13:04,243 --> 00:13:05,327 Да, да. 229 00:13:05,327 --> 00:13:06,578 О, чёрт! Я забыла. 230 00:13:06,578 --> 00:13:09,206 Я же ела бублик с маком. 231 00:13:10,165 --> 00:13:11,416 Верней пять бубликов. 232 00:13:11,416 --> 00:13:12,835 Мне бы трёх хватило... 233 00:13:12,835 --> 00:13:16,213 ...но с тех пор, как мама ушла, я спасаюсь едой. 234 00:13:16,797 --> 00:13:18,215 Тест будет неточным. 235 00:13:18,215 --> 00:13:21,802 Пэгги. Увы, я не могу выдать вам недельный запас. 236 00:13:21,802 --> 00:13:22,803 Боже! 237 00:13:22,803 --> 00:13:27,432 Эй, вы должны принять во внимание этот чёртов сезон муссонов. 238 00:13:27,432 --> 00:13:29,560 У меня фибромиалгия обострилась. 239 00:13:29,560 --> 00:13:32,354 Мы в Палм-Спрингс. Тут нет сезона муссонов. 240 00:13:32,354 --> 00:13:34,022 Но есть атмосферное давление. 241 00:13:34,022 --> 00:13:37,860 И есть просто давление. А я ведь пишу пьесу. 242 00:13:37,860 --> 00:13:40,571 Плюс работа – она чертовски опасна. 243 00:13:41,446 --> 00:13:42,447 Мне жаль. 244 00:13:43,866 --> 00:13:44,867 Да ну нахрен! 245 00:13:52,749 --> 00:13:53,792 Где Гилл? 246 00:13:57,754 --> 00:13:58,755 Знаешь, где Гилл? 247 00:14:00,340 --> 00:14:01,592 Гилл арестован. 248 00:14:03,010 --> 00:14:05,053 А что его деловые интересы? 249 00:14:05,971 --> 00:14:07,431 Деловые интересы? 250 00:14:08,015 --> 00:14:10,684 Колёса! Ну, такие таблетки, без которых 251 00:14:10,684 --> 00:14:11,727 тебя всё вокруг бесит! 252 00:14:12,895 --> 00:14:14,146 Чёрт! 253 00:14:14,146 --> 00:14:15,397 {\an8}ВХОДЯЩИЙ ЗВОНОК УБЛЮДОК-ГУРУ 254 00:14:15,397 --> 00:14:16,982 Если вы хотите, есть стейки. 255 00:14:16,982 --> 00:14:19,526 Нет, я уже беру их у Джесси в «Рутс Крис». 256 00:14:22,446 --> 00:14:23,947 Ну дай хоть косячёк. 257 00:14:27,910 --> 00:14:32,539 {\an8}Пытаюсь взять в кадр дверь и сейф. Но никак не закреплю. 258 00:14:32,539 --> 00:14:34,917 - Всё качается. - Ничего. Сойдёт. 259 00:14:37,794 --> 00:14:38,962 Привет, Бренда. 260 00:14:41,840 --> 00:14:43,258 Я стараюсь быть вежливой. 261 00:14:43,258 --> 00:14:45,302 - Я-то что? - Как сбросить картинку? 262 00:14:45,302 --> 00:14:47,804 Кивок – не приветствие, а скорей «да пошла ты». 263 00:14:48,805 --> 00:14:53,018 - Это из-за Роджера? - Нет, мне нет дела до мужчин. 264 00:14:53,018 --> 00:14:55,354 Я теперь частный детектив. 265 00:15:02,528 --> 00:15:03,487 Что ты делаешь? 266 00:15:03,487 --> 00:15:06,448 Мне нужно ставить пьесу. Плюс миллион других дел. 267 00:15:06,448 --> 00:15:09,284 Гуру мерзавец звонит каждые пять минут, 268 00:15:09,284 --> 00:15:15,290 ситуация с жильём так себе, плюс ухажёры вокруг так и вьются. 269 00:15:15,290 --> 00:15:16,500 Этому нет конца. 270 00:15:16,500 --> 00:15:19,127 Нет, я про капсулы для кофемашины. 271 00:15:20,504 --> 00:15:22,714 Кофе достал, но мне нужен кофеин. 272 00:15:22,714 --> 00:15:25,259 Подожди, это входит в мои обязанности. 273 00:15:25,259 --> 00:15:29,638 - Воровство кофейных капсул. - Многие не знают меры. 274 00:15:30,639 --> 00:15:32,015 Кстати о неверной жене... 275 00:15:32,015 --> 00:15:34,142 ...она, кстати, мутит с девчонкой. 276 00:15:34,142 --> 00:15:36,895 С тебя 13.95, за экспресс-печать. 277 00:15:36,895 --> 00:15:38,480 Чек я потеряла. 278 00:15:38,981 --> 00:15:39,982 О, да чтоб тебя. 279 00:15:39,982 --> 00:15:40,899 УБЛЮДОК-ГУРУ ПОЗВОНИ ПО FACETIME 280 00:15:40,899 --> 00:15:44,027 Поторопи-ка ты своего приятеля с пальцем! 281 00:16:01,545 --> 00:16:02,546 Пэгги. 282 00:16:05,674 --> 00:16:08,385 Похоже, твой блестящий мозг не знает покоя! 283 00:16:09,261 --> 00:16:10,637 То же самое ты говоришь Бренде? 284 00:16:12,055 --> 00:16:14,391 Мы с ней обсуждаем «Звёздные Войны». 285 00:16:15,350 --> 00:16:16,185 И сов. 286 00:16:18,353 --> 00:16:19,646 Мне нужен твой мозг. 287 00:16:20,355 --> 00:16:22,774 Н-не в смысле контроля сознания и... 288 00:16:24,067 --> 00:16:27,321 Кстати об этом, как там твой дружок гуру? 289 00:16:27,321 --> 00:16:30,115 Я не встречаюсь с гуру, Роджер. 290 00:16:30,782 --> 00:16:32,910 ВХОДЯЩИЙ ЗВОНОК УБЛЮДОК-ГУРУ 291 00:16:32,910 --> 00:16:34,661 Ну, теперь счастлива, Пэгги? 292 00:16:34,661 --> 00:16:36,580 Счастье – это процесс, это практика. 293 00:16:37,581 --> 00:16:39,625 Я в пути. Я бы так сказала. 294 00:16:39,625 --> 00:16:41,043 Что с тяжёлой артиллерией? 295 00:16:42,044 --> 00:16:44,838 А что с ней? Ты обещала это маме. 296 00:16:45,339 --> 00:16:47,966 Ты же сама сказала ей, что кого-то запустят 297 00:16:47,966 --> 00:16:49,426 из пушки в День Президента. 298 00:16:49,927 --> 00:16:52,596 Во-первых, твоя мама не понимает метафор. 299 00:16:52,596 --> 00:16:56,350 Я сказала, что моя пьеса выстрелит что как твоя пушка. 300 00:16:57,100 --> 00:16:59,811 А во-вторых, к выходным мы вряд ли успеем. 301 00:16:59,811 --> 00:17:02,231 О, нет, ты... Премьера в пятницу. 302 00:17:02,231 --> 00:17:05,608 - Я... восемнадцатого числа. - И что это за число? 303 00:17:05,608 --> 00:17:07,694 И ты выстрелишь кем-нибудь из пушки. 304 00:17:07,694 --> 00:17:08,779 Не надейся. 305 00:17:09,655 --> 00:17:10,821 Погоди-ка... 306 00:17:12,241 --> 00:17:15,452 День рождения твоей мамы. В этом всё дело, я угадала? 307 00:17:15,452 --> 00:17:18,079 Нет, дело в шоу в честь Дня Президента. 308 00:17:18,079 --> 00:17:21,541 А он как раз совпал с днём рождения твоей мамы. 309 00:17:21,541 --> 00:17:24,670 Нет, дело в... патриотизме. 310 00:17:24,670 --> 00:17:27,631 И в том, чтобы обойти автосалон. 311 00:17:27,631 --> 00:17:33,303 Пушка, фанфары, глянец. Всё ради материнской любви! 312 00:17:33,303 --> 00:17:35,347 Прочитай «Электру», Оуэн. 313 00:17:35,347 --> 00:17:36,849 Там грустный конец! 314 00:17:36,849 --> 00:17:40,394 Эта пушка выстрелит восемнадцатого. И тебе придётся быть ядром. 315 00:17:40,394 --> 00:17:43,355 В моей пьесе нет пушек. Плюс у меня фибромиалгия. 316 00:17:44,398 --> 00:17:46,608 Теперь в твоей пьесе есть пушка! 317 00:17:46,608 --> 00:17:50,279 Мы с Джинджер уже вписали пушку в пьесу! 318 00:17:50,279 --> 00:17:51,822 Прошу прощения, мать твою? 319 00:17:52,322 --> 00:17:57,703 «Это мой брат Раттерфорд, моя родная кровь, научил меня сражаться. 320 00:17:58,203 --> 00:17:59,204 Он был кавале...» 321 00:17:59,204 --> 00:18:02,374 О! Оуэн добавил историю о войне, 322 00:18:02,374 --> 00:18:04,626 получилось очень сильно. Вот, послушай. 323 00:18:04,626 --> 00:18:09,256 Итак, Полковник Фаншоу подходит ко мне на веранде и говорит: 324 00:18:09,256 --> 00:18:15,012 «Боже, Молли Перкинс, я слышал, что тишину ночи нарушит выстрел из пушки». 325 00:18:16,513 --> 00:18:17,514 Пока сыро. 326 00:18:17,514 --> 00:18:19,933 Послушай конструктивную критику. 327 00:18:21,059 --> 00:18:21,894 Отвратно. 328 00:18:23,061 --> 00:18:26,106 Нисколько не конструктивно, и чрезвычайно критично. 329 00:18:26,106 --> 00:18:29,776 До премьеры два дня, кто-то должен встать у руля. 330 00:18:29,776 --> 00:18:33,113 Никто не высидит два часа, глядя, 331 00:18:33,113 --> 00:18:35,532 как кто-то прорабатывает свои проблемы с мамочкой. 332 00:18:35,532 --> 00:18:37,326 Скажи это Уильяму Шекспиру. 333 00:18:37,326 --> 00:18:38,785 Или же Нилу Саймону. 334 00:18:39,995 --> 00:18:43,248 О, кстати сказать, я заменяю тебя цветной актрисой. 335 00:18:43,248 --> 00:18:45,209 Играть твою маму? 336 00:18:45,209 --> 00:18:47,002 Чтоб было ближе к «Гамильтону». 337 00:18:47,794 --> 00:18:50,547 Это в твоём стиле. Взять и всё бросить. 338 00:18:51,215 --> 00:18:53,008 Помнишь, как ты ушла из скаутов 339 00:18:53,008 --> 00:18:54,801 в неделю продажи печенья. 340 00:18:54,801 --> 00:18:58,472 Им пришлось скупать твои коробки, ты их обанкротила. 341 00:18:58,472 --> 00:19:01,642 А фигурное катание? Два занятия, 342 00:19:01,642 --> 00:19:05,187 и твои коньки оказалась на помойке. 343 00:19:07,648 --> 00:19:10,317 Вроде, тебя никогда этого не беспокоило. 344 00:19:11,109 --> 00:19:16,365 Ты говорила, что девочки скауты - это бессмыслица, финансовая пирамида. 345 00:19:20,577 --> 00:19:22,996 Ты была моей подругой. 346 00:19:28,919 --> 00:19:32,297 Но ты – это не она. 347 00:19:34,675 --> 00:19:36,802 Ты – женщина из автобуса. 348 00:19:38,512 --> 00:19:40,180 Поезжай домой. 349 00:19:41,306 --> 00:19:44,768 Потому что я изменила текст? Это ради посыла. 350 00:19:44,768 --> 00:19:46,228 Ты знаешь, что такое посыл? 351 00:19:52,776 --> 00:19:54,152 Да что ж ты от меня хочешь? 352 00:19:54,653 --> 00:19:56,738 Привет, это я. Это Боб. 353 00:19:56,738 --> 00:19:58,782 Похоже, ты очень занята. 354 00:19:58,782 --> 00:20:02,202 Я звоню, потому что в больнице мне выдали 60 доз оксикодона. 355 00:20:02,202 --> 00:20:05,497 Поскольку это по твоей части, может, хочешь забрать? 356 00:20:05,497 --> 00:20:08,792 Я оставлю его на крыльце до завтра. 357 00:20:27,603 --> 00:20:30,647 Слушай, Брунхильда, давай чуть сбавим обороты. 358 00:20:30,647 --> 00:20:35,194 У меня фирбромиалгия. Насилие может спровоцировать приступ. 359 00:20:35,903 --> 00:20:39,239 Эй! Нельзя поговорить без верёвок? 360 00:20:39,239 --> 00:20:41,491 Хитер, иди сюда. Ты должна попробовать. 361 00:20:41,992 --> 00:20:43,493 Попробуй шафран. 362 00:20:43,493 --> 00:20:47,873 Я добавил всего щепотку. И почти без масла. Почти. 363 00:20:49,208 --> 00:20:51,001 Ты врёшь просто как дышишь. 364 00:20:51,585 --> 00:20:53,921 Я прогуглил покупателя, которого ты привела, 365 00:20:53,921 --> 00:20:56,298 он известный преступник. Как и ты. 366 00:20:56,924 --> 00:20:58,133 Конечно, он преступник. 367 00:20:58,133 --> 00:21:00,135 Кто скупает краденые картины? 368 00:21:00,135 --> 00:21:01,261 Монашки? 369 00:21:01,261 --> 00:21:04,389 И я ни дня не провела в тюрьме, посадили его. 370 00:21:04,389 --> 00:21:06,808 Так или иначе, где ты, там и криминал. 371 00:21:06,808 --> 00:21:09,394 Мне это не по душе. Совсем. 372 00:21:11,730 --> 00:21:13,398 Я должна сказать что-то про нож? 373 00:21:13,398 --> 00:21:14,816 Да, я вижу нож. 374 00:21:14,816 --> 00:21:17,736 Эй, я так себе кандидат. У меня гемофилия. 375 00:21:19,404 --> 00:21:21,490 Нет, никакой гемофилии. 376 00:21:21,490 --> 00:21:23,450 Нет, вообще-то, она есть. 377 00:21:23,450 --> 00:21:26,787 Фибромиалгия, гемофилия. Целый букет проблем. 378 00:21:26,787 --> 00:21:27,871 Вот это точно. 379 00:21:28,622 --> 00:21:29,540 Серьёзно? 380 00:21:29,540 --> 00:21:32,709 - Бобби должен мне... - Боб или Роберт. Я... 381 00:21:35,587 --> 00:21:37,172 Как хотите, ладно. 382 00:21:40,050 --> 00:21:43,387 Бобси, он должен мне кучу денег. 383 00:21:43,887 --> 00:21:47,391 - И он говорит, что вы можете помочь. - Может. 384 00:21:47,391 --> 00:21:49,977 - Можешь. - Вы можете найти покупателя 385 00:21:49,977 --> 00:21:53,021 для одной из его фальшивых картин? 386 00:21:53,021 --> 00:21:55,232 - Я уже нашла. - Да, она уже нашла. 387 00:21:56,275 --> 00:21:58,402 У вас есть знакомые миллионеры? 388 00:21:58,402 --> 00:22:01,780 Я работала на Джеймса Качела в Нью-Йорке. 389 00:22:01,780 --> 00:22:04,199 - Он крупный коллекционер. - Очень. 390 00:22:05,450 --> 00:22:08,036 Крупный коллекционер видит фальшивку. 391 00:22:08,036 --> 00:22:09,413 Кто видит, а кто и нет. 392 00:22:10,205 --> 00:22:13,876 Видные коллекционеры покупали и худшие работы. 393 00:22:13,876 --> 00:22:15,711 Качел видит тут шанс заработать. 394 00:22:17,296 --> 00:22:19,882 Думаете, что я тупой обыватель? 395 00:22:20,465 --> 00:22:21,675 Она так не думает. 396 00:22:22,676 --> 00:22:26,555 Нет, я думаю, вы Арман Ландау. Солидный коллекционер. 397 00:22:26,555 --> 00:22:29,641 Ваш адрес – Ранчо Мираж, 5537, Каберне. 398 00:22:36,607 --> 00:22:37,608 Что за дешёвый фокус? 399 00:22:37,608 --> 00:22:40,360 - Вы меня знаете? - Нет, вряд ли я вас знаю. 400 00:22:40,360 --> 00:22:42,654 В общем, Хитер сейчас живёт с вами, 401 00:22:42,654 --> 00:22:45,324 понимаю, я сама всегда жила с мамой. 402 00:22:45,324 --> 00:22:46,408 Семья – это важно, 403 00:22:46,408 --> 00:22:47,993 но боюсь, все эти штучки 404 00:22:47,993 --> 00:22:50,245 являются нарушением правил УДО. 405 00:22:50,245 --> 00:22:52,748 Как, твою мать... 406 00:22:52,748 --> 00:22:55,626 Да один коп, мой бывший, пробил номера. 407 00:22:55,626 --> 00:22:57,211 Не ревнуй, он патрульный. 408 00:22:57,211 --> 00:23:01,507 Он даже на мою тачку маячок поставил, маньяк придурочный. 409 00:23:01,507 --> 00:23:04,635 Так этот ваш знакомый... Качел? 410 00:23:05,636 --> 00:23:08,222 Сказал вам, что он хочет купить картину? 411 00:23:08,222 --> 00:23:10,057 - Ещё как хочет. - Он хочет. 412 00:23:10,057 --> 00:23:12,976 И он знает, что это такое. Я могу вернуть вам деньги. 413 00:23:12,976 --> 00:23:14,895 - Может. - Но если вы меня пырнёте, 414 00:23:14,895 --> 00:23:18,398 или отрежете мне сосок, едва ли вам это поможет. 415 00:23:21,151 --> 00:23:22,528 Мне поможет. 416 00:23:23,862 --> 00:23:26,615 Тише, милая. Спокойно. Спокойно. 417 00:23:29,326 --> 00:23:30,702 Ты мне лжёшь. 418 00:23:30,702 --> 00:23:34,623 Нет, нет, нет. Я сказала, что у него есть конкурент, он обещал перевести залог. 419 00:23:34,623 --> 00:23:37,835 Но вы так и не узнаете. Так что «А» – вы не получите денег, 420 00:23:37,835 --> 00:23:42,047 а «Б» – мой патрульный появится минут через 20, 421 00:23:42,047 --> 00:23:44,550 судя по его прошлому поведению. 422 00:23:44,550 --> 00:23:46,844 Некоторым девушкам такое нравится. 423 00:23:46,844 --> 00:23:49,012 Мы ведь можем найти маячок. 424 00:23:49,012 --> 00:23:51,223 Хорошо бы. Потому что я не смогла. 425 00:23:51,223 --> 00:23:54,768 Не знаю точно, но кажется, это чип размером с ресничку. 426 00:23:54,768 --> 00:23:57,896 Какой залог он перечислит? 427 00:23:57,896 --> 00:24:01,316 250 тысяч. Ясно? 428 00:24:02,067 --> 00:24:04,695 Два дня. Как только вернётся из Флоренции. 429 00:24:04,695 --> 00:24:08,699 Там дерьмовый интернет. Может, три, если задержится. 430 00:24:12,828 --> 00:24:15,914 Эй! Можно мне пакет, за которым я пришла? 431 00:24:21,003 --> 00:24:24,673 НАМАСТЕ 432 00:24:30,220 --> 00:24:31,221 О, привет. 433 00:24:32,264 --> 00:24:35,767 - Ну как, палец принёс пользу? - Нет, похоже, обычный палец. 434 00:24:36,935 --> 00:24:39,938 Конечно, от него есть польза. Но я тебе не скажу. 435 00:24:39,938 --> 00:24:40,856 {\an8}КОРНЕЛЛ 436 00:24:40,856 --> 00:24:45,068 {\an8}Ты всё красуешься в этой штуке? Кого ты обманываешь? 437 00:24:45,068 --> 00:24:48,947 - Я учился семестр. - Нет, три недели первого семестра. 438 00:24:48,947 --> 00:24:51,408 Ладно, знаешь, это престижно. 439 00:24:51,408 --> 00:24:55,037 Это полезно для бизнеса, и нравится моей клиентуре, ясно? 440 00:24:58,498 --> 00:25:02,044 Мне нужен каталог работ Доны, который прислал Боб. 441 00:25:02,544 --> 00:25:05,881 Эй, она рисовала даже «Мост Ватрлоо» Моне. 442 00:25:05,881 --> 00:25:07,424 Представляешь? 443 00:25:07,966 --> 00:25:10,135 Я посмотрел. Те, что в этой серии 444 00:25:10,135 --> 00:25:12,930 отдают за цифры с семью нулями. 445 00:25:12,930 --> 00:25:15,390 Ты глянь на его обалденный туман! 446 00:25:15,390 --> 00:25:18,435 Ты глянь на её обалденный туман. 447 00:25:19,978 --> 00:25:23,190 Вот видишь, для этого нам всем и нужна медитация. 448 00:25:25,234 --> 00:25:26,235 Для чего тебе это? 449 00:25:26,235 --> 00:25:28,987 Для Качела? Он что, приедет? 450 00:25:28,987 --> 00:25:31,281 Это что, пресс-конференция? 451 00:25:31,281 --> 00:25:33,283 Возвращайся к работе, а? 452 00:25:36,328 --> 00:25:38,205 {\an8}- Вообще-то, это моё одеяло! - Тут холодно. 453 00:25:38,205 --> 00:25:40,040 {\an8}Ты не должен был заходить в мой дом. 454 00:25:40,040 --> 00:25:42,167 Теперь ещё и бельё воруешь? 455 00:25:42,167 --> 00:25:45,963 Она тряслась, как осиновый лист. Ну что? 456 00:25:47,464 --> 00:25:49,132 Ладно. Пока, Джуди. 457 00:25:52,219 --> 00:25:55,138 ДЖЕЙМСУ КАЧЕЛУ 458 00:26:08,652 --> 00:26:10,362 КАЧЕЛ ПОЗВОНИ ПО FACETIME 459 00:26:12,447 --> 00:26:16,159 - Ну надо же, какие люди! - Ну надо же, какие люди! 460 00:26:16,159 --> 00:26:19,288 Малышка Пэгги Ньюман, Сайоссет, Лонг-Айленд. 461 00:26:20,038 --> 00:26:21,331 Чего ты так долго? 462 00:26:23,500 --> 00:26:24,793 Ты видел коллекцию? 463 00:26:29,173 --> 00:26:30,174 Смотри. 464 00:26:31,925 --> 00:26:33,135 Ни хрена себе! 465 00:26:33,760 --> 00:26:36,471 Джимми, мы оба знаем, что настоящая не вернётся. 466 00:26:36,471 --> 00:26:38,473 Насколько я могу судить, настоящая – эта. 467 00:26:38,473 --> 00:26:40,142 Вот так, хороший мальчик. 468 00:26:40,142 --> 00:26:42,561 - Тише. Вот умница. - Это Итан? 469 00:26:45,606 --> 00:26:46,648 Итан? 470 00:26:51,153 --> 00:26:53,030 О, он теперь носит пучок? 471 00:26:53,906 --> 00:26:54,907 Да. 472 00:26:56,658 --> 00:26:58,452 Я должен вести переговоры лично. 473 00:26:58,994 --> 00:27:02,497 Тогда, шевели задницей. Люди нервничают. 474 00:27:02,497 --> 00:27:04,208 Я пришлю тебе свой маршрут. 475 00:27:05,709 --> 00:27:06,710 - Всего лишь два ярда... - Стой. 476 00:27:07,211 --> 00:27:08,253 Так что там? 477 00:27:08,253 --> 00:27:12,549 Блондинка. Рост такой. Ноготок твоей сестрёнки. 478 00:27:12,549 --> 00:27:14,885 Говорит, нашла его в постели своего парня, 479 00:27:14,885 --> 00:27:17,137 а я думаю: «Что за херь ты несёшь?» 480 00:27:17,137 --> 00:27:18,096 Бледная, как смерть? 481 00:27:21,308 --> 00:27:25,062 - Сильвия Плат? - Вроде, её звали не так. 482 00:27:27,439 --> 00:27:29,816 - Трахай! - Трахай, трахай, трахай! 483 00:27:31,693 --> 00:27:33,028 - Чёрт! - Занято, урод! 484 00:27:33,028 --> 00:27:36,156 - Проваливай отсюда! - Точно! 485 00:27:52,297 --> 00:27:53,382 Лео? 486 00:28:00,180 --> 00:28:01,181 Эй, слушай. 487 00:28:01,181 --> 00:28:04,351 Пока не отыщешь мне Сильвию мать её Плат, 488 00:28:04,351 --> 00:28:05,769 не возвращайся. 489 00:29:08,790 --> 00:29:10,792 Перевод субтитров: Шамшин Дмитрий.