1 00:00:13,805 --> 00:00:16,058 Hayır. Hey! 2 00:00:17,601 --> 00:00:18,894 Hayır! 3 00:00:24,691 --> 00:00:28,612 Alıcım var! Söylüyorum ya, kahrolası bir alıcım var! 4 00:00:28,612 --> 00:00:31,615 Koridordaki bavul başka bir hikâye anlatıyor. 5 00:00:31,615 --> 00:00:33,033 Açık konuşayım. 6 00:00:33,617 --> 00:00:36,286 - Lütfen. - Doğru olan iki şey olabilir. 7 00:00:36,286 --> 00:00:38,622 Ortadan kaybolmak isteyebilirim 8 00:00:38,622 --> 00:00:40,541 ve alıcım olabilir. 9 00:00:44,002 --> 00:00:44,920 Doğru olan şu. 10 00:00:45,504 --> 00:00:47,005 Stresli bir hayatım var, 11 00:00:47,005 --> 00:00:48,924 çok fazla karmaşık değişken var. 12 00:00:48,924 --> 00:00:54,429 Ve La Pastorale, işte o bir kısmını rahatlatmıştı. 13 00:00:55,514 --> 00:00:57,891 Bir tarlada uzanan o çıplak kadınlar 14 00:00:57,891 --> 00:01:03,480 bana neşe veriyordu çünkü kahrolası bir dâhiyle bağım vardı. 15 00:01:03,480 --> 00:01:04,940 Evet. Hayır, anlıyorum. 16 00:01:04,940 --> 00:01:06,775 - Aynen. - Bir gerçek daha: 17 00:01:06,775 --> 00:01:09,528 Sahtesiyle bağ kuruyormuşum. 18 00:01:09,528 --> 00:01:12,447 Karın sanat atölyesinde çizmiş. 19 00:01:12,447 --> 00:01:14,700 Neşesini çaldın kahrolası! 20 00:01:15,409 --> 00:01:16,660 Beni küçük düşürdün Bob. 21 00:01:16,660 --> 00:01:19,872 O resmi insanlara göstermiştim. Bana gülüyorlar artık. 22 00:01:19,872 --> 00:01:22,416 Çok üzgünüm. Ve düzeltiyorum. 23 00:01:23,000 --> 00:01:24,835 Hayır! Meme ucu olmaz! 24 00:01:24,835 --> 00:01:26,753 - Hayır! - Tamam, dur. Dur. 25 00:01:26,753 --> 00:01:29,298 - Alıcı nerede? - Floransa'da. 26 00:01:29,298 --> 00:01:31,466 - Hayır, lütfen! Alma... - Heather, tatlım. Heather. 27 00:01:31,466 --> 00:01:33,760 Adı Kachel. James Kachel. 28 00:01:33,760 --> 00:01:36,138 Peki Bay Kachel'ı nereden buldun? 29 00:01:36,138 --> 00:01:39,308 Ben... Peggy'nin bir ortağı. 30 00:01:39,308 --> 00:01:40,392 Peggy mi? 31 00:01:41,852 --> 00:01:43,061 Peggy kim? 32 00:01:43,854 --> 00:01:46,648 Geç kaldım. Özür dilerim, iş. 33 00:01:47,649 --> 00:01:49,109 {\an8}GELEN ARAMA GURU PİSLİĞİ 34 00:01:49,109 --> 00:01:51,153 Reddetti. Yani bitti. 35 00:01:51,153 --> 00:01:53,864 Reddedemez. Sözleşmemiz var. 36 00:01:54,781 --> 00:01:55,824 Hayır, yok. 37 00:01:55,824 --> 00:01:58,702 Bak, oyunum hakkında annenle konuşuyordum. 38 00:01:58,702 --> 00:02:00,412 Her şey çok doğal gelişti. 39 00:02:00,412 --> 00:02:03,832 Sen de işin içinde hisset diye bu toplantıyı ayarladım. 40 00:02:05,626 --> 00:02:06,710 Annemle mi konuştun? 41 00:02:12,424 --> 00:02:13,425 Hey. 42 00:02:18,055 --> 00:02:19,431 Bu bir kadın parmağı mı? 43 00:02:19,431 --> 00:02:22,100 Evet çünkü kayıp bir kadını arıyoruz. 44 00:02:22,100 --> 00:02:25,812 Ayrıca 70.000 dolar ödül parası arıyoruz ve işte budur. 45 00:02:25,812 --> 00:02:30,317 Tamam. Bana yaklaştırma. Nereden buldun? 46 00:02:30,317 --> 00:02:31,735 Tanrım. Peggy. 47 00:02:31,735 --> 00:02:32,986 Judy kusarak çıkardı. 48 00:02:33,987 --> 00:02:36,365 Yani Judy bir doktora gitse iyi olur. 49 00:02:37,032 --> 00:02:38,200 Judy bir köpek. 50 00:02:39,243 --> 00:02:43,080 Köpek kusmuğundan çıkan ölü bir kadının parmağı mı? 51 00:02:43,080 --> 00:02:46,834 Siktir. Bu küçük, kemik, eklem ve yağ karışımı... 52 00:02:46,834 --> 00:02:49,169 Tamam. Tanımlamasını yapma. Buraya koy. 53 00:02:49,169 --> 00:02:51,129 Kahrolası hayatlarımızı değiştirecek. 54 00:02:51,129 --> 00:02:52,548 İyi olur. 55 00:03:26,415 --> 00:03:30,627 Belli ki doğuştan yetenekliyim. Ve bilimselim. 56 00:03:30,627 --> 00:03:33,088 Özel dedektif okulunda sınıf birincisiyim. 57 00:03:34,131 --> 00:03:35,424 Gerçekten mi? 58 00:03:35,424 --> 00:03:39,595 Dirk hep geç kaldığını ve dersin sonunda ağzının kaydığını söylüyor. 59 00:03:39,595 --> 00:03:42,764 Bell paralizisi. Öğle saatlerinde başlıyor. 60 00:03:43,724 --> 00:03:45,392 Bak. Gördün mü? 61 00:03:47,227 --> 00:03:49,229 Hey. Bir randevum var. Şu anda konuşamam. 62 00:03:49,229 --> 00:03:52,107 Ve evet, seks yapacağız yani yarına kadar arama. 63 00:03:52,107 --> 00:03:53,817 Hayır, dur! 64 00:03:59,448 --> 00:04:03,869 Her neyse, olay şu, sana Pioneertown'la sözleşme yaptım. 65 00:04:03,869 --> 00:04:07,581 Ve kahrolası Dona Scarborough'nun kahrolası parmağını buldum. 66 00:04:07,581 --> 00:04:09,208 Tamam. Haklısın. 67 00:04:09,208 --> 00:04:11,960 Ama parmağı polise vermeyi bekletelim 68 00:04:11,960 --> 00:04:14,796 çünkü ya kendilerine mal ederler ya da mahvederler. 69 00:04:14,796 --> 00:04:18,841 Şimdi yapacağımız şey, parmağa DNA testi yaptırmak, anladın mı? 70 00:04:18,841 --> 00:04:21,386 - Ne kadar sürer? -İki, üç gün. 71 00:04:21,386 --> 00:04:24,181 Zor kısım aileden DNA almak olacak 72 00:04:24,181 --> 00:04:26,558 ama Ancestry'de tanıdığım var... 73 00:04:27,267 --> 00:04:31,605 Bir dakika bekleyelim, olur mu? Bunun için bana teşekkür edecek misin? 74 00:04:32,356 --> 00:04:36,860 Pekâlâ, bak, şunu söylemem lazım, en başta senden çok şey beklemiyordum 75 00:04:36,860 --> 00:04:42,115 ama bu işin büyüklüğü bizi meşhur edebilir. Yani bu... 76 00:04:48,580 --> 00:04:49,998 Bu doktorluk bir durum mu? 77 00:04:51,500 --> 00:04:55,295 Peki. Şu anda arkadaşın olarak söylüyorum. İnsanı uzaklaştırıyor. 78 00:05:00,843 --> 00:05:03,303 Onun parmağı olduğunu sabah teyit edebilirim. 79 00:05:03,303 --> 00:05:04,263 Nasıl? 80 00:05:04,263 --> 00:05:06,598 Merak etme. Tırnağı lazım sadece. 81 00:05:07,099 --> 00:05:08,725 Ve parmağa bir şey bulaştırma. 82 00:05:10,519 --> 00:05:15,941 Ölmüş, iğrenç bir parmaktan tırnağı ayırmayacağım. 83 00:05:20,112 --> 00:05:21,655 Bunu nereden buldun? 84 00:05:22,489 --> 00:05:24,449 Erkek arkadaşımın çarşafında buldum. 85 00:05:24,449 --> 00:05:26,994 O yatakta üçüncü birinin olduğundan şüpheleniyorum. 86 00:05:26,994 --> 00:05:27,911 Erkek arkadaşın kim? 87 00:05:29,121 --> 00:05:30,831 Guru diyelim. 88 00:05:32,165 --> 00:05:33,625 Rakibim kim? 89 00:05:35,085 --> 00:05:37,546 Karısı. Hep gelirdi. 90 00:05:37,546 --> 00:05:39,173 Artık olmayacak demişti. 91 00:05:39,173 --> 00:05:41,091 Yok. Bir sene önce ortadan kayboldu. 92 00:05:42,885 --> 00:05:43,719 Araları bozuk muydu? 93 00:05:45,929 --> 00:05:48,223 Burada saatlerce oturuyordu, değil mi? 94 00:05:49,016 --> 00:05:51,435 Sana bir sürü tuhaf şey anlatmıştır. 95 00:05:52,811 --> 00:05:54,271 Sırları anlatmam. 96 00:05:54,271 --> 00:05:58,400 Hey, burada kurban benim. Erkek arkadaşım aldatıyor olabilir. 97 00:05:58,400 --> 00:06:02,779 Bacağımdaki bu şişlikler jilet yanığı mı yoksa uyuz mu, bilmem gerekiyor. 98 00:06:03,447 --> 00:06:07,492 Çarşaflarını bir senedir değiştirmediyse vay annem... 99 00:06:13,207 --> 00:06:15,459 YASA DIŞI BRONZLAŞMA 100 00:06:16,627 --> 00:06:19,296 Twitter'daki kaltaklar makyaj yapamayacağımı söylerse ben de 101 00:06:19,922 --> 00:06:22,841 "Peki bu sanat ne?" derim. Tamam mı? Pekâlâ. 102 00:06:22,841 --> 00:06:24,384 Şimdi diğer gözü yapacağız. 103 00:06:24,384 --> 00:06:26,053 - Kolay... Tanrım. - Hayır. 104 00:06:26,053 --> 00:06:28,180 - Hayır. - Nick, isimsiz geldi! 105 00:06:28,180 --> 00:06:29,890 - Hayır. -İki dakika. 106 00:06:29,890 --> 00:06:33,143 Tuvaletiniz var mı? Beni öldürmesin ya da hamile bırakmasın. 107 00:06:33,143 --> 00:06:35,646 Hâlâ hamile kalabiliyor musun? 108 00:06:40,817 --> 00:06:41,818 İğrenç. 109 00:06:55,707 --> 00:06:56,708 GİRİŞ YOK 110 00:06:56,708 --> 00:06:59,920 - Evet. - Selam, n'aber? 111 00:06:59,920 --> 00:07:02,464 Jimmy Hoffa'nın ailesi kitaba katıldı. 112 00:07:02,464 --> 00:07:03,382 Tamam. 113 00:07:03,382 --> 00:07:05,342 Elli sene sonra konuşuyorlar. 114 00:07:05,342 --> 00:07:08,136 Random House, Noel'e kadar basmak istiyor. 115 00:07:08,136 --> 00:07:09,263 Pekâlâ. 116 00:07:09,263 --> 00:07:12,307 Söylenenlere göre tam bir tatil hediyesi olacak, 117 00:07:12,307 --> 00:07:15,769 televizyonda görünecek, daha fazla para getirecek 118 00:07:15,769 --> 00:07:18,981 ve daha da önemlisi sevdiklerimizi geri getireceğiz. 119 00:07:18,981 --> 00:07:22,568 Tabii ölmedilerse ki Hoffa kesin öldü. 120 00:07:23,277 --> 00:07:24,611 Benden ne istiyorsun? 121 00:07:24,611 --> 00:07:29,324 İyi haberleri paylaşıp katılan ailelere lolipop veriyorum. 122 00:07:30,409 --> 00:07:31,410 Teşekkür ederim. 123 00:07:31,410 --> 00:07:33,537 Spa promosyonlarını konuşabiliriz. 124 00:07:34,121 --> 00:07:36,957 - Reklam yapmıyoruz. Fısıltı gazetesi. - Anlaşıldı. 125 00:07:38,208 --> 00:07:39,751 Yenilenleri seviyorsun. 126 00:07:39,751 --> 00:07:42,504 Ne? Hayır, hayır, ben... 127 00:07:42,504 --> 00:07:44,840 Pardon. Yanlış oldu. Çok pardon. İşte. 128 00:07:44,840 --> 00:07:46,133 Vah vah. 129 00:07:46,633 --> 00:07:48,552 Sözleşmeler hazır olunca yine gelirim. 130 00:07:50,554 --> 00:07:51,889 Bir tane alabilir miyim? 131 00:07:52,431 --> 00:07:53,891 - Tamam. - Tamam. 132 00:07:53,891 --> 00:07:55,267 Parmak test ediliyor. 133 00:07:55,267 --> 00:07:57,769 Soru sormayan bir adamım var. 134 00:07:57,769 --> 00:08:01,398 Biri bana parmak verseydi soru sorardım ama o sormuyor işte... 135 00:08:02,191 --> 00:08:05,152 Onu bırakır mısın? Askerî malzeme. 136 00:08:05,152 --> 00:08:07,946 Lütfen. Peggy, bırakır mısın? 137 00:08:08,864 --> 00:08:12,075 Birikmiş işleri varmış, bir hafta süreceği anlamına geliyor. 138 00:08:12,075 --> 00:08:16,163 Hayır. Çabuk yaptır. Hadi. Çabuk yapsın diye para ödeyemez miyiz? 139 00:08:16,163 --> 00:08:20,751 Lolipopun üzerindeki DNA parmakta kalanla uyumlu çıkacak. 140 00:08:22,377 --> 00:08:24,713 Bu arada bence resimleri için öldü. 141 00:08:25,923 --> 00:08:27,758 - Kimin resimleri? - Dona'nın. 142 00:08:27,758 --> 00:08:30,802 Çalıntı şaheserleri çiziyormuş. Muhteşemler bu arada. 143 00:08:30,802 --> 00:08:32,011 Dona Scarborough mu? 144 00:08:32,011 --> 00:08:33,764 Şu ana kadar bilmen gerekmiyordu 145 00:08:33,764 --> 00:08:36,975 ama guru, bir baba kız kiralık katil ekibine sahtesini satmış 146 00:08:36,975 --> 00:08:40,270 ve şimdi babası ve fedaisi paralarını geri istiyorlar. 147 00:08:41,145 --> 00:08:42,481 Ne fedaisi? 148 00:08:42,481 --> 00:08:44,441 Kızı defans oyuncusu gibi. 149 00:08:45,526 --> 00:08:48,403 Kel kuş bu işin bir parçası mı? 150 00:08:48,987 --> 00:08:50,155 Bir anlamda evet. 151 00:08:51,990 --> 00:08:53,492 Tanrım. 152 00:08:53,492 --> 00:08:54,910 İşimi kaybedeceğim. 153 00:08:54,910 --> 00:08:56,036 Keser misin? 154 00:08:56,036 --> 00:08:59,706 İşini geri alıyorsun. Yakında. Gelecek hafta falan. 155 00:08:59,706 --> 00:09:01,959 Acele ettirirsen cuma da denebilir. 156 00:09:04,086 --> 00:09:06,046 Sikeyim. 157 00:09:06,046 --> 00:09:07,214 GELEN ARAMA GURU PİSLİĞİ 158 00:09:15,305 --> 00:09:16,890 Benim. Kapıyı aç. 159 00:09:17,558 --> 00:09:20,519 Plan yapmalıyız ve tuvalete gitmem lazım. Bunu düşünmem lazım. 160 00:09:28,068 --> 00:09:29,361 Yo! Çocuklar, hadi. 161 00:09:37,411 --> 00:09:38,537 Hadi. 162 00:09:38,537 --> 00:09:40,581 Plan bizi mahkemeye çıkartacak. 163 00:09:40,581 --> 00:09:42,708 Organın üzerinde test yapılıyor. 164 00:09:42,708 --> 00:09:45,794 Bir hafta sürecekti ama acele ettirdim, 48 saat. 165 00:09:45,794 --> 00:09:48,922 Tamam, peki. Kimliği doğrulayana kadar gurudan kaçacağız. 166 00:09:48,922 --> 00:09:51,800 Sonra direkt Gattichi’lere gidip ödülü alacağız. 167 00:09:51,800 --> 00:09:54,386 Bu adamdan kaçmak çok zor olacak. 168 00:09:54,386 --> 00:09:56,263 Her saniye arıyor. 169 00:09:56,263 --> 00:09:58,182 Dur bakalım. Gözetleme resimleri. 170 00:10:02,561 --> 00:10:03,979 Suçlu. 171 00:10:03,979 --> 00:10:07,816 Coop çok iyi kareler yakalamış. Çocuk iPhone'la epey iyi iş çıkarmış? 172 00:10:07,816 --> 00:10:09,234 Yeteneği var. 173 00:10:09,902 --> 00:10:11,862 Tamam. Harikasın, sağ ol. 174 00:10:12,571 --> 00:10:14,740 Gitmem lazım. Seni seviyorum. 175 00:10:52,027 --> 00:10:53,028 ÇİŞ TESTİ!!! 176 00:10:58,784 --> 00:11:00,661 High Desert Sağlık Merkezi. 177 00:11:00,661 --> 00:11:02,204 Selam, Mary orada mı? 178 00:11:03,038 --> 00:11:04,706 Hayır, sanırım Mary izinli. 179 00:11:06,250 --> 00:11:07,334 Hemen geliyorum. 180 00:11:12,172 --> 00:11:14,591 İyi. 181 00:11:17,845 --> 00:11:18,887 Yavaş çekimde mi? 182 00:11:19,471 --> 00:11:21,265 - Evet. - Yavaş çekim olsun, emin ol. 183 00:11:21,265 --> 00:11:23,934 Bu ne böyle be? Burada ne işi var? 184 00:11:23,934 --> 00:11:24,935 O getirdi. 185 00:11:24,935 --> 00:11:26,186 İyi biriyim aslında. 186 00:11:27,563 --> 00:11:28,772 N'aber Judy? 187 00:11:29,356 --> 00:11:30,440 Onu buradan götür. 188 00:11:30,440 --> 00:11:32,901 Peg, iş kurmamda yardım ediyor. 189 00:11:32,901 --> 00:11:36,572 Müşterilerim zaten var, tamam mı? Ve içerik talep ediyorlar. 190 00:11:36,572 --> 00:11:39,825 Elimde güvenli bir yer arayan erkeklerin listesi var, 191 00:11:39,825 --> 00:11:41,827 Qigong falan yapmak istiyorlar. 192 00:11:42,452 --> 00:11:43,579 Ne dersin? 193 00:11:43,579 --> 00:11:46,123 - Arkadaki dövüş okulunu kullansak olur mu? - Hayır. 194 00:11:46,123 --> 00:11:47,708 - Takipçi oluşturmak için. - Hayır. 195 00:11:47,708 --> 00:11:49,668 - Belki biraz başlangıç parasıyla. - Hayır. 196 00:11:49,668 --> 00:11:51,420 - Arada sırada orada uyurum. - Hayır. 197 00:11:51,420 --> 00:11:52,921 - Daire tutamıyorum. - Hayır. 198 00:11:52,921 --> 00:11:54,631 Kimse köpek istemiyor. 199 00:11:55,799 --> 00:11:56,800 Tamam, peki. 200 00:11:57,384 --> 00:11:59,511 - Bu harika. - Ama Chunky olmaz. 201 00:11:59,511 --> 00:12:01,180 Ve mutfağa girmen yasak. 202 00:12:01,180 --> 00:12:03,015 - Tabii ki. - Banyoya da. 203 00:12:03,015 --> 00:12:04,099 Gerçekten mi? 204 00:12:05,100 --> 00:12:09,062 Tamam, evet. On dakika uzaklıkta benzin istasyonu var. Yürüyebilirim. 205 00:12:10,022 --> 00:12:12,274 Bu harika bebeğim. Yani Peg. 206 00:12:12,274 --> 00:12:13,775 Çok cömertsin. 207 00:12:15,527 --> 00:12:16,528 Sağ ol Peg! 208 00:12:31,960 --> 00:12:34,296 Selam. Peggy Newman. Senin adın ne? 209 00:12:34,296 --> 00:12:37,966 - Erin. Yeniyim. Biraz sabır isteyeceğim. - Erin. Beğendim, Keltçe. 210 00:12:38,550 --> 00:12:42,930 Evet, şey, üç miligram alıyorum ve bir haftalık götürmek için uğraşıyorum. 211 00:12:43,597 --> 00:12:45,307 Geçen hafta çiş testini yaptık. 212 00:12:45,307 --> 00:12:47,809 Büyük bir adım oldu. Bir yolculuk oldu. 213 00:12:47,809 --> 00:12:50,103 Şey, tebrikler. 214 00:12:50,103 --> 00:12:53,774 - Sağ ol. - Sistemde görmüyorum... 215 00:12:53,774 --> 00:12:55,817 Evet, evet. Sistem hep hata veriyor. 216 00:12:55,817 --> 00:12:59,279 - Dur bakalım. - Mary. Bugün izinlisin sanıyordum. 217 00:12:59,863 --> 00:13:01,365 Biraz evrak işi yapıyorum. 218 00:13:01,365 --> 00:13:04,243 İdrar testini yapmaya hazır mısın? Hedefine neredeyse ulaştın. 219 00:13:04,243 --> 00:13:05,327 Evet. 220 00:13:05,327 --> 00:13:06,578 Siktir. Ne diyeceğim? 221 00:13:06,578 --> 00:13:09,206 Az önce haşhaşlı simit yedim. 222 00:13:10,165 --> 00:13:11,416 Hatta beş tane yedim. 223 00:13:11,416 --> 00:13:12,835 Üçte durmam gerekirdi 224 00:13:12,835 --> 00:13:16,213 ama annem öldüğünden beri yemeği kullanıyorum. 225 00:13:16,797 --> 00:13:18,215 Hatalı pozitif çıkar. 226 00:13:18,215 --> 00:13:21,802 Peggy. Seni geri çevirmeyeceğiz ama haftalık miktarı da veremeyiz. 227 00:13:21,802 --> 00:13:22,803 Tanrım. 228 00:13:22,803 --> 00:13:27,432 Lanet olası muson mevsimini hesaba katmalısın. 229 00:13:27,432 --> 00:13:29,560 Romatizmam azıyor. 230 00:13:29,560 --> 00:13:32,354 Burası Palm Springs. Muson mevsimi yok. 231 00:13:32,354 --> 00:13:34,022 Barometrik basınç var. 232 00:13:34,022 --> 00:13:37,860 Ve basınç baskısı var. Bir oyun yazıyorum. 233 00:13:37,860 --> 00:13:40,571 Ayrıca yeni işim çok tehlikeli. 234 00:13:41,446 --> 00:13:42,447 Üzgünüm. 235 00:13:43,866 --> 00:13:44,867 Sikeyim. 236 00:13:52,749 --> 00:13:53,792 Gill'i gördün mü? 237 00:13:57,754 --> 00:13:58,755 Gill'i gördün mü? 238 00:14:00,340 --> 00:14:01,592 Gill tutuklandı. 239 00:14:03,010 --> 00:14:05,053 İş meselelerinin yerine bakan var mı? 240 00:14:05,971 --> 00:14:07,431 İş meseleleri. 241 00:14:08,015 --> 00:14:11,727 Haplar. Hani almadığında aşırı huysuz olursun ya? 242 00:14:12,895 --> 00:14:14,146 Siktir. 243 00:14:14,146 --> 00:14:15,397 {\an8}GELEN ARAMA GURU PİSLİĞİ 244 00:14:15,397 --> 00:14:16,982 İstersen biftek var. 245 00:14:16,982 --> 00:14:19,526 Hayır, Jesse'yle Ruth's Chris'te buluşacağım. 246 00:14:22,446 --> 00:14:23,947 Peki o ot? 247 00:14:27,910 --> 00:14:32,539 {\an8}Kapıyı ve kasayı almaya çalışıyorum ama çok güvenli değil. 248 00:14:32,539 --> 00:14:34,917 - Biraz sallanıyor. - Merak etme, böyle iyi. 249 00:14:37,794 --> 00:14:38,962 Merhaba Brenda. 250 00:14:41,840 --> 00:14:43,258 İyi davranmaya çalışıyorum Brenda. 251 00:14:43,258 --> 00:14:45,302 - Ne yaptım ki? - Nasıl güncelliyorsun? 252 00:14:45,302 --> 00:14:47,804 Kafa eğmek merhaba değil, yüzünle "siktir"dir. 253 00:14:48,805 --> 00:14:53,018 - Konu Roger mı? - Hayır, değerim bir erkeğe bağlı değil. 254 00:14:53,018 --> 00:14:55,354 Artık özel dedektifim. 255 00:15:02,528 --> 00:15:03,487 Ne yapıyorsun? 256 00:15:03,487 --> 00:15:06,448 Sergilemem gereken bir oyun ve daha bir sürü işim var. 257 00:15:06,448 --> 00:15:09,284 Şu guru pisliği beni beş dakikada bir arıyor. 258 00:15:09,284 --> 00:15:15,290 Hayat durumum sallantılı ve ayrıca beş âşığı falan idare ediyorum. 259 00:15:15,290 --> 00:15:16,500 Asla bitmiyor. 260 00:15:16,500 --> 00:15:19,127 K-Cup'ları ne yapıyorsun diye sormuştum. 261 00:15:20,504 --> 00:15:22,714 Kahve berbat ama kafeine ihtiyacım var. 262 00:15:22,714 --> 00:15:25,259 Evet, bana buna benzer görevler verildi. 263 00:15:25,259 --> 00:15:29,638 - Ortadan kaybolan K-Cup'lar gibi. - Güzel. İnsanlar sömürüyor. 264 00:15:30,639 --> 00:15:32,015 Aldatan eş 265 00:15:32,015 --> 00:15:34,142 bir kız arkadaşıyla aldatıyor bu arada. 266 00:15:34,142 --> 00:15:36,895 Bana borcun 13,95. Staples'ta çıktı aldım. 267 00:15:36,895 --> 00:15:38,480 Fişi kayboldu. 268 00:15:38,981 --> 00:15:39,982 Sikeyim ya. 269 00:15:39,982 --> 00:15:40,899 GURU PİSLİĞİ FACETIME'A KATIL 270 00:15:40,899 --> 00:15:44,027 O parmağı süper ekspres hızla alabilir miyiz? 271 00:16:01,545 --> 00:16:02,546 Peggy. 272 00:16:05,674 --> 00:16:08,385 O güzel kafanda çok şey dönüyor gibi. 273 00:16:09,261 --> 00:16:10,637 Brenda'ya da aynı şeyi mi söylüyorsun? 274 00:16:12,055 --> 00:16:14,391 Genelde Star Wars'tan bahsediyoruz. 275 00:16:15,350 --> 00:16:16,185 Ve baykuşlardan. 276 00:16:18,353 --> 00:16:19,646 İstediğim senin kafan. 277 00:16:20,355 --> 00:16:22,774 Yani zihnini kontrol eder gibi değil. 278 00:16:24,067 --> 00:16:27,321 Lafı açılmışken erkek arkadaşın, guru nasıl? 279 00:16:27,321 --> 00:16:30,115 Guruyla çıkmıyorum Roger. 280 00:16:30,782 --> 00:16:32,910 GELEN ARAMA GURU PİSLİĞİ 281 00:16:32,910 --> 00:16:34,661 Umarım mutlusundur Peggy. 282 00:16:34,661 --> 00:16:36,580 Mutluluk bir süreç. Bir uygulama. 283 00:16:37,581 --> 00:16:39,625 Kendi yolumdayım. Sadece bunu söyleyeceğim. 284 00:16:39,625 --> 00:16:41,043 Top nereden çıktı? 285 00:16:42,044 --> 00:16:44,838 Nereden mi çıktı? Anneme bunu söz vermişsin. 286 00:16:45,339 --> 00:16:49,426 Başkanlık Günü Hafta Sonu gösterisinde toptan biri fırlatılacakmış. 287 00:16:49,927 --> 00:16:52,596 Öncelikle annen mecazi anlatımı anlamıyor olabilir. 288 00:16:52,596 --> 00:16:56,350 Oyunum bizi toptan fırlatacak dedim. 289 00:16:57,100 --> 00:16:59,811 Ve ikincisi, bu hafta başlayabileceğimizi sanmıyorum... 290 00:16:59,811 --> 00:17:02,231 Hayır... Cuma günü başlayacaksın. 291 00:17:02,231 --> 00:17:05,608 - Ayın 18'ine kadar başlayacaksın. - Ayın 18'ine ne olmuş? 292 00:17:05,608 --> 00:17:08,779 - Her şekilde bu toptan fırlatılacaksın. - Gerçekleşmiyor. 293 00:17:09,655 --> 00:17:10,821 Bir dakika... 294 00:17:12,241 --> 00:17:15,452 Ayın 18'i annenin doğum günü. Konu bu, değil mi? 295 00:17:15,452 --> 00:17:18,079 Hayır, konu Başkanlık Günü Hafta Sonu gösterisi. 296 00:17:18,079 --> 00:17:21,541 Annenin doğum günüyle aynı güne denk geliyor. 297 00:17:21,541 --> 00:17:24,670 Hayır, konu vatanseverlik. 298 00:17:24,670 --> 00:17:27,631 Ve araba satış etkinliklerinden iş çalmak. 299 00:17:27,631 --> 00:17:33,303 Top, tantana, şatafat. Konu tamamen annenin sevgisini kazanmak. 300 00:17:33,303 --> 00:17:36,849 Elektra'yı oku Owen. Sonu iyi değil. 301 00:17:36,849 --> 00:17:40,394 Bu hafta sonu top patlayacak Peggy! Ve sen de gülle olacaksın. 302 00:17:40,394 --> 00:17:43,355 Benim oyunumda top falan yok. Ayrıca romatizmam var. 303 00:17:44,398 --> 00:17:46,608 Artık oyunun bir parçası! 304 00:17:46,608 --> 00:17:50,279 Ginger ve ben oyuna topu ekledik. 305 00:17:50,279 --> 00:17:51,822 Anlamadım, pardon? 306 00:17:52,322 --> 00:17:57,703 "Kardeşim Rutherford'du, kendi kanımdan, bana savaşmayı öğreten. 307 00:17:58,203 --> 00:17:59,204 O bir kılıç..." 308 00:17:59,204 --> 00:18:02,374 Owen bir İç Savaş hikâyesi buldu. 309 00:18:02,374 --> 00:18:04,626 Bence çok güçlü. Şunu dinle. 310 00:18:04,626 --> 00:18:09,256 Albay Fanshawe bana verandada dönüp diyor ki 311 00:18:09,256 --> 00:18:15,012 "Vallahi Molly Perkins, bence top gece yarısı çalacak." 312 00:18:16,513 --> 00:18:17,514 Henüz taslak. 313 00:18:17,514 --> 00:18:19,933 Biraz yapıcı eleştiri yapabilir miyim? 314 00:18:21,059 --> 00:18:21,894 Nefret ettim. 315 00:18:23,061 --> 00:18:26,106 Bu yapıcı değil ve eleştirel anlamda da ağır. 316 00:18:26,106 --> 00:18:29,776 İki gün içinde başlıyoruz. Birinin bu gemiyi doğrultması lazım. 317 00:18:29,776 --> 00:18:33,113 Ve sana şunu söyleyeyim, hiç kimse iki saat boyunca anne problemlerini 318 00:18:33,113 --> 00:18:35,532 çözmeye çalışan birini izlemek için oturmaz. 319 00:18:35,532 --> 00:18:38,785 Onu William Shakespeare'e anlat. Neil Simon'a anlat. 320 00:18:39,995 --> 00:18:43,248 Ve bu arada senin yerine beyaz olmayan bir kadını oynatacağım. 321 00:18:43,248 --> 00:18:47,002 - Anneni oynaması için mi? - Biraz daha "Hamilton" gibi olması lazım. 322 00:18:47,794 --> 00:18:50,547 Bir şeylerden vazgeçmek tam senlik bir hareket. 323 00:18:51,215 --> 00:18:54,801 Kurabiye satışı yaptıkları hafta Kız İzciler'den ayrılmıştın. 324 00:18:54,801 --> 00:18:58,472 Bütün kutularını almak zorunda kaldılar. Senin yüzünden zarar ettiler. 325 00:18:58,472 --> 00:19:01,642 Peki buz pateni? Bir kere gittin. 326 00:19:01,642 --> 00:19:05,187 O tütü direkt çöpe gitmişti. 327 00:19:07,648 --> 00:19:10,317 Bir şeyleri bırakmamı hiç takmadın ki. 328 00:19:11,109 --> 00:19:16,365 İzci Kızlar dolandırıcı ve saadet zinciri demiştin. 329 00:19:20,577 --> 00:19:22,996 Benim en yakın arkadaşımdın. 330 00:19:28,919 --> 00:19:32,297 Ama sen o değilsin. 331 00:19:34,675 --> 00:19:36,802 Sen otobüsteki kadınsın. 332 00:19:38,512 --> 00:19:40,180 Otobüse bin de evine git. 333 00:19:41,306 --> 00:19:44,768 Replikleri değiştirdim diye mi? Sadece bir fikirdi. 334 00:19:44,768 --> 00:19:46,228 Fikir ne demek, bilirsin. 335 00:19:52,776 --> 00:19:54,152 Bu kadar acil ne istiyorsun? 336 00:19:54,653 --> 00:19:56,738 Selam, benim. Bob. 337 00:19:56,738 --> 00:19:58,782 Çok meşgulsün sanki. 338 00:19:58,782 --> 00:20:02,202 Arıyorum çünkü hastane bana 60'lık Oxy verdi. 339 00:20:02,202 --> 00:20:05,497 Ve senlik bir şey olduğu için istersin diye düşündüm. 340 00:20:05,497 --> 00:20:08,792 Yarına kadar kapı önüne bırakacağım. 341 00:20:27,603 --> 00:20:30,647 Tamam Brunhilda! Biraz ağırdan alabilir miyiz? 342 00:20:30,647 --> 00:20:35,194 Romatizmam var! Şiddeti çok tetikleyici buluyorum. 343 00:20:35,903 --> 00:20:39,239 Hey. Bağlar olmadan konuşabilir miyiz? 344 00:20:39,239 --> 00:20:41,491 Heather, buraya gel. Bunu denemen lazım. 345 00:20:41,992 --> 00:20:43,493 Safranı dene. 346 00:20:43,493 --> 00:20:47,873 Çok az ekledim. Neredeyse hiç tereyağı kullanmadım. Neredeyse. 347 00:20:49,208 --> 00:20:51,001 Tam bir dolandırıcısın! 348 00:20:51,585 --> 00:20:53,921 Gönderdiğin alıcının fotoğrafını Google'da arattım. 349 00:20:53,921 --> 00:20:56,298 Adı çıkmış bir suçlu! Sen de öylesin! 350 00:20:56,924 --> 00:20:58,133 Tabii ki suçlu! 351 00:20:58,133 --> 00:21:00,135 Sence kim çalıntı resim alır? 352 00:21:00,135 --> 00:21:01,261 Rahibeler mi? 353 00:21:01,261 --> 00:21:04,389 Ve hapishanede hiç yatmadım çünkü suç ona aitti. 354 00:21:04,389 --> 00:21:06,808 Yani etrafında hâlâ çok fazla suç var. 355 00:21:06,808 --> 00:21:09,394 Bu hiç hoşuma gitmiyor. 356 00:21:11,730 --> 00:21:13,398 Bıçağı fark etmemi mi istiyorsun? 357 00:21:13,398 --> 00:21:14,816 Tamam, bıçağını görüyorum. 358 00:21:14,816 --> 00:21:17,736 Hey, ben iyi bir aday değilim. Bende hemofili var. 359 00:21:19,404 --> 00:21:21,490 Sende hemofili yok. 360 00:21:21,490 --> 00:21:23,450 Evet, aslında var. 361 00:21:23,450 --> 00:21:26,787 Romatizma, hemofili. Çok fazla sorunum var. 362 00:21:26,787 --> 00:21:27,871 Evet, şaka değil. 363 00:21:28,622 --> 00:21:29,540 Gerçekten mi? 364 00:21:29,540 --> 00:21:32,709 - Bobby'nin borcu... - Bob ya da Robert. Bu... 365 00:21:35,587 --> 00:21:37,172 Ya da her neyse. Sorun yok. 366 00:21:40,050 --> 00:21:43,387 Bobsie'nin bana çok fazla borcu var. 367 00:21:43,887 --> 00:21:47,391 - Ve almama yardım edebileceğini söylüyor. - Edebilir. 368 00:21:47,391 --> 00:21:49,977 - Edebilirsin. - Bobsie'nin sahte resimlerinden 369 00:21:49,977 --> 00:21:53,021 biri için nasıl alıcı bulabileceksin? 370 00:21:53,021 --> 00:21:55,232 - Buldum bile. - Buldu bile. 371 00:21:56,275 --> 00:21:58,402 Bir milyondan çok parası olduğunu nasıl bilirsin? 372 00:21:58,402 --> 00:22:01,780 Eskiden New York'ta James Kachel için çalışıyordum. 373 00:22:01,780 --> 00:22:04,199 -Çok büyük bir koleksiyoncu. - Aşırı büyük. 374 00:22:05,450 --> 00:22:09,413 - Büyük koleksiyoncular sahteleri anlarlar. - Bazıları anlar, bazıları anlamaz. 375 00:22:10,205 --> 00:22:13,876 Daha az önemli eserler daha iyi koleksiyonculara gider. 376 00:22:13,876 --> 00:22:15,711 Kachel burada bir kâr marjı görüyor. 377 00:22:17,296 --> 00:22:19,882 Beni kahrolası bir cahil mi sanıyorsun? 378 00:22:20,465 --> 00:22:21,675 Hayır, sanmıyor. 379 00:22:22,676 --> 00:22:26,555 Hayır, bence sen Arman Landau'sun. Oldukça iyi bir koleksiyoncusun. 380 00:22:26,555 --> 00:22:29,641 5537 Cabernet, Rancho Mirage'da yaşıyorsun. 381 00:22:36,607 --> 00:22:37,608 Numaran bu mu? 382 00:22:37,608 --> 00:22:40,360 - Beni tanıdığını mı sanıyorsun? - Hayır, sanmıyorum. 383 00:22:40,360 --> 00:22:42,654 Tamam, Heather şimdilik seninle yaşıyor, 384 00:22:42,654 --> 00:22:45,324 anlıyorum çünkü ben de sonuna kadar annemle yaşamıştım. 385 00:22:45,324 --> 00:22:46,408 Aile önemlidir. 386 00:22:46,408 --> 00:22:47,993 Ama bu meshuggaa'lar 387 00:22:47,993 --> 00:22:50,245 şartlı tahliyesinin ihlali olabilir. 388 00:22:50,245 --> 00:22:52,748 Kahrolası, nasıl... 389 00:22:52,748 --> 00:22:55,626 Ayrıldığım polis plakalara baktırdı. 390 00:22:55,626 --> 00:22:57,211 Sormayın. Otoyol devriyesi. 391 00:22:57,211 --> 00:23:01,507 Arabama da GPS izleme cihazı koymuş çünkü kendisi takipçi sapık gibi. 392 00:23:01,507 --> 00:23:04,635 Şu eleman... Şu Kachel? 393 00:23:05,636 --> 00:23:08,222 Bu resmi almak istediğini mi söyledi? 394 00:23:08,222 --> 00:23:10,057 -İstiyor. -İstiyor. 395 00:23:10,057 --> 00:23:12,976 Ve tam olarak ne olduğunu biliyor. Ve sana parayı getirebilirim. 396 00:23:12,976 --> 00:23:14,895 - Getirir. - Ama bıçaklarsan 397 00:23:14,895 --> 00:23:18,398 ya da meme ucumu koparırsan bunun sana faydası ne olur, anlamıyorum. 398 00:23:21,151 --> 00:23:22,528 Bana faydası olur. 399 00:23:23,862 --> 00:23:26,615 Sorun yok tatlım. Sorun yok. 400 00:23:29,326 --> 00:23:30,702 Yalancısın. 401 00:23:30,702 --> 00:23:34,623 Hayır. Rekabet var dedim. Depozito gönderirim dedi. 402 00:23:34,623 --> 00:23:37,835 Ama asla bilemeyeceksin. A, hiç para almazsın 403 00:23:37,835 --> 00:23:42,047 ve ikincisi Polis Carl yaklaşık 20 dakika içinde arabayla uğrar. 404 00:23:42,047 --> 00:23:44,550 Geçmişe dayanarak söylüyorum. 405 00:23:44,550 --> 00:23:46,844 Bilemedim, bazı kızlar gururlanıyordur. 406 00:23:46,844 --> 00:23:49,012 O GPS'i bulabiliriz. 407 00:23:49,012 --> 00:23:51,223 Güzel. Çünkü ben bulamıyorum. 408 00:23:51,223 --> 00:23:54,768 Bilemiyorum. Çip, kirpik boyutunda falan. 409 00:23:54,768 --> 00:23:57,896 Nasıl bir depozito? 410 00:23:57,896 --> 00:24:01,316 250.000. Tamam mı? 411 00:24:02,067 --> 00:24:04,695 İki güne. Floransa'dan geri dönünce. 412 00:24:04,695 --> 00:24:08,699 Çok boktan bir internet hizmeti var. Belki geç kalırsa üç güne. 413 00:24:12,828 --> 00:24:15,914 Hey, almaya geldiğim torbayı alabilir miyim sence? 414 00:24:30,220 --> 00:24:31,221 Selam. 415 00:24:32,264 --> 00:24:35,767 - O parmaktan bir şey çıktı mı? - Yok, öylesine bir parmak herhâlde. 416 00:24:36,935 --> 00:24:40,230 Tabii ki bir şey çıktı. Sana söylemiyorum ama. 417 00:24:40,939 --> 00:24:45,068 {\an8}Hâlâ o şeyle mi geziyorsun? Kimi kandırıyorsun ki? 418 00:24:45,068 --> 00:24:48,947 - Bir sömestir okumuştum. - Yaz okulunda üç hafta gittin. 419 00:24:48,947 --> 00:24:51,408 Evet, yani işte, çok saygı görüyor. 420 00:24:51,408 --> 00:24:55,037 Ve işim için de yeni müşterilerim için de iyi. 421 00:24:58,498 --> 00:25:02,044 Bob'ın Dona'nın resimleri için gönderdiği kataloğu görebilir miyim? 422 00:25:02,544 --> 00:25:05,881 Hey, Monet'nin "Waterloo Bridge" resmini yaptığını biliyor muydun? 423 00:25:05,881 --> 00:25:07,424 İnanabiliyor musun? 424 00:25:07,966 --> 00:25:10,135 Araştırdım. Bu seridekiler 425 00:25:10,135 --> 00:25:12,930 sekiz haneli rakamlar ediyor. 426 00:25:12,930 --> 00:25:15,390 Adamın çizdiği şu sise baksana. 427 00:25:15,390 --> 00:25:18,435 Kadının çizdiği şu sise baksana. 428 00:25:19,978 --> 00:25:23,190 Her neyse, işte bu yüzden herkes meditasyon yapmalı. 429 00:25:25,234 --> 00:25:28,987 Bunları neden istiyorsun? Kachel için mi? Geliyor deme bana. 430 00:25:28,987 --> 00:25:31,281 Ne oluyor? Basın toplantısı mı? 431 00:25:31,281 --> 00:25:33,283 Hadi, sen dekorasyona geri dön. 432 00:25:36,328 --> 00:25:38,205 {\an8}- O benim battaniyem. - Dışarısı soğuk. 433 00:25:38,205 --> 00:25:40,040 {\an8}Eve girmemen gerekiyor Denny. 434 00:25:40,040 --> 00:25:42,167 Çarşaflardan mı aldın şimdi? 435 00:25:42,167 --> 00:25:45,963 Judy tir tir titriyordu. Tamam mı? 436 00:25:47,464 --> 00:25:49,132 Tamam. Görüşürüz Judy. 437 00:25:52,219 --> 00:25:55,138 ALICI: JAMES KACHEL BİR BAKSANA 438 00:26:08,652 --> 00:26:10,362 KACHEL FACETIME'A KATIL 439 00:26:12,447 --> 00:26:16,159 - Kimler varmış. - Orada da kimler varmış. 440 00:26:16,159 --> 00:26:19,288 Syosset, Long Island'dan küçük Peggy Newman. 441 00:26:20,038 --> 00:26:21,331 Nerede kaldın? 442 00:26:23,500 --> 00:26:24,793 Koleksiyonu gördün mü? 443 00:26:29,173 --> 00:26:30,174 Bak. 444 00:26:31,925 --> 00:26:33,135 Kahretsin ya. 445 00:26:33,760 --> 00:26:36,471 Jimmy, gerçeği geri gelmeyecek, biliyoruz. 446 00:26:36,471 --> 00:26:38,473 Neden? Bildiğim kadarıyla o gerçeği zaten. 447 00:26:38,473 --> 00:26:40,142 Tamam, aferin oğluma. 448 00:26:40,142 --> 00:26:42,561 - Sakin. Aferin oğluma. - O Ethan mı? 449 00:26:45,606 --> 00:26:46,648 Ethan? 450 00:26:51,153 --> 00:26:53,030 Erkek topuzu mu yapıyor? 451 00:26:53,906 --> 00:26:54,907 Evet. 452 00:26:56,658 --> 00:26:58,452 Pazarlığını şahsen yapmalıyım. 453 00:26:58,994 --> 00:27:02,497 Acele et o zaman. İnsanlar sabırsızlanmaya başladı. 454 00:27:02,497 --> 00:27:04,208 Programımı gönderirim. 455 00:27:05,709 --> 00:27:06,710 - Sadece iki... - Dur. 456 00:27:07,211 --> 00:27:08,253 Ne dedin? 457 00:27:08,253 --> 00:27:12,549 Sarışın kadın. Boyu şu kadar. Kız kardeşine özel yapmıştım. 458 00:27:12,549 --> 00:27:14,885 Erkek arkadaşının yatağında bulduğunu söylediğinde 459 00:27:14,885 --> 00:27:17,137 ne diyor bu be, diye düşündüm. 460 00:27:17,137 --> 00:27:18,096 Beyaz tenli mi? 461 00:27:21,308 --> 00:27:25,062 - Sylvia Plath mi? - Adı o değil bence. 462 00:27:27,439 --> 00:27:29,816 - Siktir. - Siktir, siktir, siktir. 463 00:27:31,693 --> 00:27:33,028 - Siktir. - Dolu. 464 00:27:33,028 --> 00:27:36,156 - Defol git buradan. - Evet. 465 00:27:52,297 --> 00:27:53,382 Leo? 466 00:28:00,180 --> 00:28:01,181 Hey, dinle. 467 00:28:01,181 --> 00:28:04,351 Şu kahrolası Sylvia Plath'i bulmanı istiyorum. 468 00:28:04,351 --> 00:28:05,769 Bulamazsan gelme. 469 00:29:08,790 --> 00:29:10,792 Alt yazı çevirmeni: Cihan Filiz