1
00:00:13,805 --> 00:00:16,058
Hayır. Hey!
2
00:00:17,601 --> 00:00:18,894
Hayır!
3
00:00:24,691 --> 00:00:28,612
Alıcım var!
Söylüyorum ya, kahrolası bir alıcım var!
4
00:00:28,612 --> 00:00:31,615
Koridordaki bavul
başka bir hikâye anlatıyor.
5
00:00:31,615 --> 00:00:33,033
Açık konuşayım.
6
00:00:33,617 --> 00:00:36,286
- Lütfen.
- Doğru olan iki şey olabilir.
7
00:00:36,286 --> 00:00:38,622
Ortadan kaybolmak isteyebilirim
8
00:00:38,622 --> 00:00:40,541
ve alıcım olabilir.
9
00:00:44,002 --> 00:00:44,920
Doğru olan şu.
10
00:00:45,504 --> 00:00:47,005
Stresli bir hayatım var,
11
00:00:47,005 --> 00:00:48,924
çok fazla karmaşık değişken var.
12
00:00:48,924 --> 00:00:54,429
Ve La Pastorale,
işte o bir kısmını rahatlatmıştı.
13
00:00:55,514 --> 00:00:57,891
Bir tarlada uzanan o çıplak kadınlar
14
00:00:57,891 --> 00:01:03,480
bana neşe veriyordu
çünkü kahrolası bir dâhiyle bağım vardı.
15
00:01:03,480 --> 00:01:04,940
Evet. Hayır, anlıyorum.
16
00:01:04,940 --> 00:01:06,775
- Aynen.
- Bir gerçek daha:
17
00:01:06,775 --> 00:01:09,528
Sahtesiyle bağ kuruyormuşum.
18
00:01:09,528 --> 00:01:12,447
Karın sanat atölyesinde çizmiş.
19
00:01:12,447 --> 00:01:14,700
Neşesini çaldın kahrolası!
20
00:01:15,409 --> 00:01:16,660
Beni küçük düşürdün Bob.
21
00:01:16,660 --> 00:01:19,872
O resmi insanlara göstermiştim.
Bana gülüyorlar artık.
22
00:01:19,872 --> 00:01:22,416
Çok üzgünüm. Ve düzeltiyorum.
23
00:01:23,000 --> 00:01:24,835
Hayır! Meme ucu olmaz!
24
00:01:24,835 --> 00:01:26,753
- Hayır!
- Tamam, dur. Dur.
25
00:01:26,753 --> 00:01:29,298
- Alıcı nerede?
- Floransa'da.
26
00:01:29,298 --> 00:01:31,466
- Hayır, lütfen! Alma...
- Heather, tatlım. Heather.
27
00:01:31,466 --> 00:01:33,760
Adı Kachel. James Kachel.
28
00:01:33,760 --> 00:01:36,138
Peki Bay Kachel'ı nereden buldun?
29
00:01:36,138 --> 00:01:39,308
Ben... Peggy'nin bir ortağı.
30
00:01:39,308 --> 00:01:40,392
Peggy mi?
31
00:01:41,852 --> 00:01:43,061
Peggy kim?
32
00:01:43,854 --> 00:01:46,648
Geç kaldım. Özür dilerim, iş.
33
00:01:47,649 --> 00:01:49,109
{\an8}GELEN ARAMA
GURU PİSLİĞİ
34
00:01:49,109 --> 00:01:51,153
Reddetti. Yani bitti.
35
00:01:51,153 --> 00:01:53,864
Reddedemez. Sözleşmemiz var.
36
00:01:54,781 --> 00:01:55,824
Hayır, yok.
37
00:01:55,824 --> 00:01:58,702
Bak, oyunum hakkında annenle konuşuyordum.
38
00:01:58,702 --> 00:02:00,412
Her şey çok doğal gelişti.
39
00:02:00,412 --> 00:02:03,832
Sen de işin içinde hisset diye
bu toplantıyı ayarladım.
40
00:02:05,626 --> 00:02:06,710
Annemle mi konuştun?
41
00:02:12,424 --> 00:02:13,425
Hey.
42
00:02:18,055 --> 00:02:19,431
Bu bir kadın parmağı mı?
43
00:02:19,431 --> 00:02:22,100
Evet çünkü kayıp bir kadını arıyoruz.
44
00:02:22,100 --> 00:02:25,812
Ayrıca 70.000 dolar ödül parası arıyoruz
ve işte budur.
45
00:02:25,812 --> 00:02:30,317
Tamam. Bana yaklaştırma. Nereden buldun?
46
00:02:30,317 --> 00:02:31,735
Tanrım. Peggy.
47
00:02:31,735 --> 00:02:32,986
Judy kusarak çıkardı.
48
00:02:33,987 --> 00:02:36,365
Yani Judy bir doktora gitse iyi olur.
49
00:02:37,032 --> 00:02:38,200
Judy bir köpek.
50
00:02:39,243 --> 00:02:43,080
Köpek kusmuğundan çıkan
ölü bir kadının parmağı mı?
51
00:02:43,080 --> 00:02:46,834
Siktir. Bu küçük,
kemik, eklem ve yağ karışımı...
52
00:02:46,834 --> 00:02:49,169
Tamam. Tanımlamasını yapma. Buraya koy.
53
00:02:49,169 --> 00:02:51,129
Kahrolası hayatlarımızı değiştirecek.
54
00:02:51,129 --> 00:02:52,548
İyi olur.
55
00:03:26,415 --> 00:03:30,627
Belli ki doğuştan yetenekliyim.
Ve bilimselim.
56
00:03:30,627 --> 00:03:33,088
Özel dedektif okulunda sınıf birincisiyim.
57
00:03:34,131 --> 00:03:35,424
Gerçekten mi?
58
00:03:35,424 --> 00:03:39,595
Dirk hep geç kaldığını ve dersin sonunda
ağzının kaydığını söylüyor.
59
00:03:39,595 --> 00:03:42,764
Bell paralizisi.
Öğle saatlerinde başlıyor.
60
00:03:43,724 --> 00:03:45,392
Bak. Gördün mü?
61
00:03:47,227 --> 00:03:49,229
Hey. Bir randevum var. Şu anda konuşamam.
62
00:03:49,229 --> 00:03:52,107
Ve evet, seks yapacağız
yani yarına kadar arama.
63
00:03:52,107 --> 00:03:53,817
Hayır, dur!
64
00:03:59,448 --> 00:04:03,869
Her neyse, olay şu,
sana Pioneertown'la sözleşme yaptım.
65
00:04:03,869 --> 00:04:07,581
Ve kahrolası Dona Scarborough'nun
kahrolası parmağını buldum.
66
00:04:07,581 --> 00:04:09,208
Tamam. Haklısın.
67
00:04:09,208 --> 00:04:11,960
Ama parmağı polise vermeyi bekletelim
68
00:04:11,960 --> 00:04:14,796
çünkü ya kendilerine mal ederler
ya da mahvederler.
69
00:04:14,796 --> 00:04:18,841
Şimdi yapacağımız şey,
parmağa DNA testi yaptırmak, anladın mı?
70
00:04:18,841 --> 00:04:21,386
- Ne kadar sürer?
-İki, üç gün.
71
00:04:21,386 --> 00:04:24,181
Zor kısım aileden DNA almak olacak
72
00:04:24,181 --> 00:04:26,558
ama Ancestry'de tanıdığım var...
73
00:04:27,267 --> 00:04:31,605
Bir dakika bekleyelim, olur mu?
Bunun için bana teşekkür edecek misin?
74
00:04:32,356 --> 00:04:36,860
Pekâlâ, bak, şunu söylemem lazım,
en başta senden çok şey beklemiyordum
75
00:04:36,860 --> 00:04:42,115
ama bu işin büyüklüğü
bizi meşhur edebilir. Yani bu...
76
00:04:48,580 --> 00:04:49,998
Bu doktorluk bir durum mu?
77
00:04:51,500 --> 00:04:55,295
Peki. Şu anda arkadaşın olarak söylüyorum.
İnsanı uzaklaştırıyor.
78
00:05:00,843 --> 00:05:03,303
Onun parmağı olduğunu
sabah teyit edebilirim.
79
00:05:03,303 --> 00:05:04,263
Nasıl?
80
00:05:04,263 --> 00:05:06,598
Merak etme. Tırnağı lazım sadece.
81
00:05:07,099 --> 00:05:08,725
Ve parmağa bir şey bulaştırma.
82
00:05:10,519 --> 00:05:15,941
Ölmüş, iğrenç bir parmaktan
tırnağı ayırmayacağım.
83
00:05:20,112 --> 00:05:21,655
Bunu nereden buldun?
84
00:05:22,489 --> 00:05:24,449
Erkek arkadaşımın çarşafında buldum.
85
00:05:24,449 --> 00:05:26,994
O yatakta üçüncü birinin olduğundan şüpheleniyorum.
86
00:05:26,994 --> 00:05:27,911
Erkek arkadaşın kim?
87
00:05:29,121 --> 00:05:30,831
Guru diyelim.
88
00:05:32,165 --> 00:05:33,625
Rakibim kim?
89
00:05:35,085 --> 00:05:37,546
Karısı. Hep gelirdi.
90
00:05:37,546 --> 00:05:39,173
Artık olmayacak demişti.
91
00:05:39,173 --> 00:05:41,091
Yok. Bir sene önce ortadan kayboldu.
92
00:05:42,885 --> 00:05:43,719
Araları bozuk muydu?
93
00:05:45,929 --> 00:05:48,223
Burada saatlerce oturuyordu, değil mi?
94
00:05:49,016 --> 00:05:51,435
Sana bir sürü tuhaf şey anlatmıştır.
95
00:05:52,811 --> 00:05:54,271
Sırları anlatmam.
96
00:05:54,271 --> 00:05:58,400
Hey, burada kurban benim.
Erkek arkadaşım aldatıyor olabilir.
97
00:05:58,400 --> 00:06:02,779
Bacağımdaki bu şişlikler jilet yanığı mı
yoksa uyuz mu, bilmem gerekiyor.
98
00:06:03,447 --> 00:06:07,492
Çarşaflarını bir senedir değiştirmediyse
vay annem...
99
00:06:13,207 --> 00:06:15,459
YASA DIŞI BRONZLAŞMA
100
00:06:16,627 --> 00:06:19,296
Twitter'daki kaltaklar
makyaj yapamayacağımı söylerse ben de
101
00:06:19,922 --> 00:06:22,841
"Peki bu sanat ne?" derim.
Tamam mı? Pekâlâ.
102
00:06:22,841 --> 00:06:24,384
Şimdi diğer gözü yapacağız.
103
00:06:24,384 --> 00:06:26,053
- Kolay... Tanrım.
- Hayır.
104
00:06:26,053 --> 00:06:28,180
- Hayır.
- Nick, isimsiz geldi!
105
00:06:28,180 --> 00:06:29,890
- Hayır.
-İki dakika.
106
00:06:29,890 --> 00:06:33,143
Tuvaletiniz var mı?
Beni öldürmesin ya da hamile bırakmasın.
107
00:06:33,143 --> 00:06:35,646
Hâlâ hamile kalabiliyor musun?
108
00:06:40,817 --> 00:06:41,818
İğrenç.
109
00:06:55,707 --> 00:06:56,708
GİRİŞ YOK
110
00:06:56,708 --> 00:06:59,920
- Evet.
- Selam, n'aber?
111
00:06:59,920 --> 00:07:02,464
Jimmy Hoffa'nın ailesi kitaba katıldı.
112
00:07:02,464 --> 00:07:03,382
Tamam.
113
00:07:03,382 --> 00:07:05,342
Elli sene sonra konuşuyorlar.
114
00:07:05,342 --> 00:07:08,136
Random House, Noel'e kadar basmak istiyor.
115
00:07:08,136 --> 00:07:09,263
Pekâlâ.
116
00:07:09,263 --> 00:07:12,307
Söylenenlere göre
tam bir tatil hediyesi olacak,
117
00:07:12,307 --> 00:07:15,769
televizyonda görünecek,
daha fazla para getirecek
118
00:07:15,769 --> 00:07:18,981
ve daha da önemlisi
sevdiklerimizi geri getireceğiz.
119
00:07:18,981 --> 00:07:22,568
Tabii ölmedilerse ki Hoffa kesin öldü.
120
00:07:23,277 --> 00:07:24,611
Benden ne istiyorsun?
121
00:07:24,611 --> 00:07:29,324
İyi haberleri paylaşıp
katılan ailelere lolipop veriyorum.
122
00:07:30,409 --> 00:07:31,410
Teşekkür ederim.
123
00:07:31,410 --> 00:07:33,537
Spa promosyonlarını konuşabiliriz.
124
00:07:34,121 --> 00:07:36,957
- Reklam yapmıyoruz. Fısıltı gazetesi.
- Anlaşıldı.
125
00:07:38,208 --> 00:07:39,751
Yenilenleri seviyorsun.
126
00:07:39,751 --> 00:07:42,504
Ne? Hayır, hayır, ben...
127
00:07:42,504 --> 00:07:44,840
Pardon. Yanlış oldu. Çok pardon. İşte.
128
00:07:44,840 --> 00:07:46,133
Vah vah.
129
00:07:46,633 --> 00:07:48,552
Sözleşmeler hazır olunca yine gelirim.
130
00:07:50,554 --> 00:07:51,889
Bir tane alabilir miyim?
131
00:07:52,431 --> 00:07:53,891
- Tamam.
- Tamam.
132
00:07:53,891 --> 00:07:55,267
Parmak test ediliyor.
133
00:07:55,267 --> 00:07:57,769
Soru sormayan bir adamım var.
134
00:07:57,769 --> 00:08:01,398
Biri bana parmak verseydi soru sorardım
ama o sormuyor işte...
135
00:08:02,191 --> 00:08:05,152
Onu bırakır mısın? Askerî malzeme.
136
00:08:05,152 --> 00:08:07,946
Lütfen. Peggy, bırakır mısın?
137
00:08:08,864 --> 00:08:12,075
Birikmiş işleri varmış,
bir hafta süreceği anlamına geliyor.
138
00:08:12,075 --> 00:08:16,163
Hayır. Çabuk yaptır. Hadi.
Çabuk yapsın diye para ödeyemez miyiz?
139
00:08:16,163 --> 00:08:20,751
Lolipopun üzerindeki DNA
parmakta kalanla uyumlu çıkacak.
140
00:08:22,377 --> 00:08:24,713
Bu arada bence resimleri için öldü.
141
00:08:25,923 --> 00:08:27,758
- Kimin resimleri?
- Dona'nın.
142
00:08:27,758 --> 00:08:30,802
Çalıntı şaheserleri çiziyormuş.
Muhteşemler bu arada.
143
00:08:30,802 --> 00:08:32,011
Dona Scarborough mu?
144
00:08:32,011 --> 00:08:33,764
Şu ana kadar bilmen gerekmiyordu
145
00:08:33,764 --> 00:08:36,975
ama guru, bir baba kız
kiralık katil ekibine sahtesini satmış
146
00:08:36,975 --> 00:08:40,270
ve şimdi babası ve fedaisi
paralarını geri istiyorlar.
147
00:08:41,145 --> 00:08:42,481
Ne fedaisi?
148
00:08:42,481 --> 00:08:44,441
Kızı defans oyuncusu gibi.
149
00:08:45,526 --> 00:08:48,403
Kel kuş bu işin bir parçası mı?
150
00:08:48,987 --> 00:08:50,155
Bir anlamda evet.
151
00:08:51,990 --> 00:08:53,492
Tanrım.
152
00:08:53,492 --> 00:08:54,910
İşimi kaybedeceğim.
153
00:08:54,910 --> 00:08:56,036
Keser misin?
154
00:08:56,036 --> 00:08:59,706
İşini geri alıyorsun.
Yakında. Gelecek hafta falan.
155
00:08:59,706 --> 00:09:01,959
Acele ettirirsen cuma da denebilir.
156
00:09:04,086 --> 00:09:06,046
Sikeyim.
157
00:09:06,046 --> 00:09:07,214
GELEN ARAMA
GURU PİSLİĞİ
158
00:09:15,305 --> 00:09:16,890
Benim. Kapıyı aç.
159
00:09:17,558 --> 00:09:20,519
Plan yapmalıyız ve tuvalete gitmem lazım.
Bunu düşünmem lazım.
160
00:09:28,068 --> 00:09:29,361
Yo! Çocuklar, hadi.
161
00:09:37,411 --> 00:09:38,537
Hadi.
162
00:09:38,537 --> 00:09:40,581
Plan bizi mahkemeye çıkartacak.
163
00:09:40,581 --> 00:09:42,708
Organın üzerinde test yapılıyor.
164
00:09:42,708 --> 00:09:45,794
Bir hafta sürecekti
ama acele ettirdim, 48 saat.
165
00:09:45,794 --> 00:09:48,922
Tamam, peki. Kimliği
doğrulayana kadar gurudan kaçacağız.
166
00:09:48,922 --> 00:09:51,800
Sonra direkt Gattichi’lere gidip
ödülü alacağız.
167
00:09:51,800 --> 00:09:54,386
Bu adamdan kaçmak çok zor olacak.
168
00:09:54,386 --> 00:09:56,263
Her saniye arıyor.
169
00:09:56,263 --> 00:09:58,182
Dur bakalım. Gözetleme resimleri.
170
00:10:02,561 --> 00:10:03,979
Suçlu.
171
00:10:03,979 --> 00:10:07,816
Coop çok iyi kareler yakalamış.
Çocuk iPhone'la epey iyi iş çıkarmış?
172
00:10:07,816 --> 00:10:09,234
Yeteneği var.
173
00:10:09,902 --> 00:10:11,862
Tamam. Harikasın, sağ ol.
174
00:10:12,571 --> 00:10:14,740
Gitmem lazım. Seni seviyorum.
175
00:10:52,027 --> 00:10:53,028
ÇİŞ TESTİ!!!
176
00:10:58,784 --> 00:11:00,661
High Desert Sağlık Merkezi.
177
00:11:00,661 --> 00:11:02,204
Selam, Mary orada mı?
178
00:11:03,038 --> 00:11:04,706
Hayır, sanırım Mary izinli.
179
00:11:06,250 --> 00:11:07,334
Hemen geliyorum.
180
00:11:12,172 --> 00:11:14,591
İyi.
181
00:11:17,845 --> 00:11:18,887
Yavaş çekimde mi?
182
00:11:19,471 --> 00:11:21,265
- Evet.
- Yavaş çekim olsun, emin ol.
183
00:11:21,265 --> 00:11:23,934
Bu ne böyle be? Burada ne işi var?
184
00:11:23,934 --> 00:11:24,935
O getirdi.
185
00:11:24,935 --> 00:11:26,186
İyi biriyim aslında.
186
00:11:27,563 --> 00:11:28,772
N'aber Judy?
187
00:11:29,356 --> 00:11:30,440
Onu buradan götür.
188
00:11:30,440 --> 00:11:32,901
Peg, iş kurmamda yardım ediyor.
189
00:11:32,901 --> 00:11:36,572
Müşterilerim zaten var, tamam mı?
Ve içerik talep ediyorlar.
190
00:11:36,572 --> 00:11:39,825
Elimde güvenli bir yer arayan
erkeklerin listesi var,
191
00:11:39,825 --> 00:11:41,827
Qigong falan yapmak istiyorlar.
192
00:11:42,452 --> 00:11:43,579
Ne dersin?
193
00:11:43,579 --> 00:11:46,123
- Arkadaki dövüş okulunu kullansak olur mu?
- Hayır.
194
00:11:46,123 --> 00:11:47,708
- Takipçi oluşturmak için.
- Hayır.
195
00:11:47,708 --> 00:11:49,668
- Belki biraz başlangıç parasıyla.
- Hayır.
196
00:11:49,668 --> 00:11:51,420
- Arada sırada orada uyurum.
- Hayır.
197
00:11:51,420 --> 00:11:52,921
- Daire tutamıyorum.
- Hayır.
198
00:11:52,921 --> 00:11:54,631
Kimse köpek istemiyor.
199
00:11:55,799 --> 00:11:56,800
Tamam, peki.
200
00:11:57,384 --> 00:11:59,511
- Bu harika.
- Ama Chunky olmaz.
201
00:11:59,511 --> 00:12:01,180
Ve mutfağa girmen yasak.
202
00:12:01,180 --> 00:12:03,015
- Tabii ki.
- Banyoya da.
203
00:12:03,015 --> 00:12:04,099
Gerçekten mi?
204
00:12:05,100 --> 00:12:09,062
Tamam, evet. On dakika uzaklıkta
benzin istasyonu var. Yürüyebilirim.
205
00:12:10,022 --> 00:12:12,274
Bu harika bebeğim. Yani Peg.
206
00:12:12,274 --> 00:12:13,775
Çok cömertsin.
207
00:12:15,527 --> 00:12:16,528
Sağ ol Peg!
208
00:12:31,960 --> 00:12:34,296
Selam. Peggy Newman. Senin adın ne?
209
00:12:34,296 --> 00:12:37,966
- Erin. Yeniyim. Biraz sabır isteyeceğim.
- Erin. Beğendim, Keltçe.
210
00:12:38,550 --> 00:12:42,930
Evet, şey, üç miligram alıyorum
ve bir haftalık götürmek için uğraşıyorum.
211
00:12:43,597 --> 00:12:45,307
Geçen hafta çiş testini yaptık.
212
00:12:45,307 --> 00:12:47,809
Büyük bir adım oldu. Bir yolculuk oldu.
213
00:12:47,809 --> 00:12:50,103
Şey, tebrikler.
214
00:12:50,103 --> 00:12:53,774
- Sağ ol.
- Sistemde görmüyorum...
215
00:12:53,774 --> 00:12:55,817
Evet, evet. Sistem hep hata veriyor.
216
00:12:55,817 --> 00:12:59,279
- Dur bakalım.
- Mary. Bugün izinlisin sanıyordum.
217
00:12:59,863 --> 00:13:01,365
Biraz evrak işi yapıyorum.
218
00:13:01,365 --> 00:13:04,243
İdrar testini yapmaya hazır mısın?
Hedefine neredeyse ulaştın.
219
00:13:04,243 --> 00:13:05,327
Evet.
220
00:13:05,327 --> 00:13:06,578
Siktir. Ne diyeceğim?
221
00:13:06,578 --> 00:13:09,206
Az önce haşhaşlı simit yedim.
222
00:13:10,165 --> 00:13:11,416
Hatta beş tane yedim.
223
00:13:11,416 --> 00:13:12,835
Üçte durmam gerekirdi
224
00:13:12,835 --> 00:13:16,213
ama annem öldüğünden beri
yemeği kullanıyorum.
225
00:13:16,797 --> 00:13:18,215
Hatalı pozitif çıkar.
226
00:13:18,215 --> 00:13:21,802
Peggy. Seni geri çevirmeyeceğiz
ama haftalık miktarı da veremeyiz.
227
00:13:21,802 --> 00:13:22,803
Tanrım.
228
00:13:22,803 --> 00:13:27,432
Lanet olası muson mevsimini
hesaba katmalısın.
229
00:13:27,432 --> 00:13:29,560
Romatizmam azıyor.
230
00:13:29,560 --> 00:13:32,354
Burası Palm Springs. Muson mevsimi yok.
231
00:13:32,354 --> 00:13:34,022
Barometrik basınç var.
232
00:13:34,022 --> 00:13:37,860
Ve basınç baskısı var. Bir oyun yazıyorum.
233
00:13:37,860 --> 00:13:40,571
Ayrıca yeni işim çok tehlikeli.
234
00:13:41,446 --> 00:13:42,447
Üzgünüm.
235
00:13:43,866 --> 00:13:44,867
Sikeyim.
236
00:13:52,749 --> 00:13:53,792
Gill'i gördün mü?
237
00:13:57,754 --> 00:13:58,755
Gill'i gördün mü?
238
00:14:00,340 --> 00:14:01,592
Gill tutuklandı.
239
00:14:03,010 --> 00:14:05,053
İş meselelerinin yerine bakan var mı?
240
00:14:05,971 --> 00:14:07,431
İş meseleleri.
241
00:14:08,015 --> 00:14:11,727
Haplar. Hani almadığında
aşırı huysuz olursun ya?
242
00:14:12,895 --> 00:14:14,146
Siktir.
243
00:14:14,146 --> 00:14:15,397
{\an8}GELEN ARAMA
GURU PİSLİĞİ
244
00:14:15,397 --> 00:14:16,982
İstersen biftek var.
245
00:14:16,982 --> 00:14:19,526
Hayır, Jesse'yle
Ruth's Chris'te buluşacağım.
246
00:14:22,446 --> 00:14:23,947
Peki o ot?
247
00:14:27,910 --> 00:14:32,539
{\an8}Kapıyı ve kasayı almaya çalışıyorum
ama çok güvenli değil.
248
00:14:32,539 --> 00:14:34,917
- Biraz sallanıyor.
- Merak etme, böyle iyi.
249
00:14:37,794 --> 00:14:38,962
Merhaba Brenda.
250
00:14:41,840 --> 00:14:43,258
İyi davranmaya çalışıyorum Brenda.
251
00:14:43,258 --> 00:14:45,302
- Ne yaptım ki?
- Nasıl güncelliyorsun?
252
00:14:45,302 --> 00:14:47,804
Kafa eğmek merhaba değil,
yüzünle "siktir"dir.
253
00:14:48,805 --> 00:14:53,018
- Konu Roger mı?
- Hayır, değerim bir erkeğe bağlı değil.
254
00:14:53,018 --> 00:14:55,354
Artık özel dedektifim.
255
00:15:02,528 --> 00:15:03,487
Ne yapıyorsun?
256
00:15:03,487 --> 00:15:06,448
Sergilemem gereken bir oyun
ve daha bir sürü işim var.
257
00:15:06,448 --> 00:15:09,284
Şu guru pisliği
beni beş dakikada bir arıyor.
258
00:15:09,284 --> 00:15:15,290
Hayat durumum sallantılı
ve ayrıca beş âşığı falan idare ediyorum.
259
00:15:15,290 --> 00:15:16,500
Asla bitmiyor.
260
00:15:16,500 --> 00:15:19,127
K-Cup'ları ne yapıyorsun diye sormuştum.
261
00:15:20,504 --> 00:15:22,714
Kahve berbat ama kafeine ihtiyacım var.
262
00:15:22,714 --> 00:15:25,259
Evet, bana buna benzer görevler verildi.
263
00:15:25,259 --> 00:15:29,638
- Ortadan kaybolan K-Cup'lar gibi.
- Güzel. İnsanlar sömürüyor.
264
00:15:30,639 --> 00:15:32,015
Aldatan eş
265
00:15:32,015 --> 00:15:34,142
bir kız arkadaşıyla aldatıyor bu arada.
266
00:15:34,142 --> 00:15:36,895
Bana borcun 13,95. Staples'ta çıktı aldım.
267
00:15:36,895 --> 00:15:38,480
Fişi kayboldu.
268
00:15:38,981 --> 00:15:39,982
Sikeyim ya.
269
00:15:39,982 --> 00:15:40,899
GURU PİSLİĞİ
FACETIME'A KATIL
270
00:15:40,899 --> 00:15:44,027
O parmağı
süper ekspres hızla alabilir miyiz?
271
00:16:01,545 --> 00:16:02,546
Peggy.
272
00:16:05,674 --> 00:16:08,385
O güzel kafanda çok şey dönüyor gibi.
273
00:16:09,261 --> 00:16:10,637
Brenda'ya da aynı şeyi mi söylüyorsun?
274
00:16:12,055 --> 00:16:14,391
Genelde Star Wars'tan bahsediyoruz.
275
00:16:15,350 --> 00:16:16,185
Ve baykuşlardan.
276
00:16:18,353 --> 00:16:19,646
İstediğim senin kafan.
277
00:16:20,355 --> 00:16:22,774
Yani zihnini kontrol eder gibi değil.
278
00:16:24,067 --> 00:16:27,321
Lafı açılmışken erkek arkadaşın,
guru nasıl?
279
00:16:27,321 --> 00:16:30,115
Guruyla çıkmıyorum Roger.
280
00:16:30,782 --> 00:16:32,910
GELEN ARAMA
GURU PİSLİĞİ
281
00:16:32,910 --> 00:16:34,661
Umarım mutlusundur Peggy.
282
00:16:34,661 --> 00:16:36,580
Mutluluk bir süreç. Bir uygulama.
283
00:16:37,581 --> 00:16:39,625
Kendi yolumdayım.
Sadece bunu söyleyeceğim.
284
00:16:39,625 --> 00:16:41,043
Top nereden çıktı?
285
00:16:42,044 --> 00:16:44,838
Nereden mi çıktı?
Anneme bunu söz vermişsin.
286
00:16:45,339 --> 00:16:49,426
Başkanlık Günü Hafta Sonu gösterisinde
toptan biri fırlatılacakmış.
287
00:16:49,927 --> 00:16:52,596
Öncelikle
annen mecazi anlatımı anlamıyor olabilir.
288
00:16:52,596 --> 00:16:56,350
Oyunum bizi toptan fırlatacak dedim.
289
00:16:57,100 --> 00:16:59,811
Ve ikincisi,
bu hafta başlayabileceğimizi sanmıyorum...
290
00:16:59,811 --> 00:17:02,231
Hayır... Cuma günü başlayacaksın.
291
00:17:02,231 --> 00:17:05,608
- Ayın 18'ine kadar başlayacaksın.
- Ayın 18'ine ne olmuş?
292
00:17:05,608 --> 00:17:08,779
- Her şekilde bu toptan fırlatılacaksın.
- Gerçekleşmiyor.
293
00:17:09,655 --> 00:17:10,821
Bir dakika...
294
00:17:12,241 --> 00:17:15,452
Ayın 18'i annenin doğum günü.
Konu bu, değil mi?
295
00:17:15,452 --> 00:17:18,079
Hayır, konu
Başkanlık Günü Hafta Sonu gösterisi.
296
00:17:18,079 --> 00:17:21,541
Annenin doğum günüyle
aynı güne denk geliyor.
297
00:17:21,541 --> 00:17:24,670
Hayır, konu vatanseverlik.
298
00:17:24,670 --> 00:17:27,631
Ve araba satış etkinliklerinden iş çalmak.
299
00:17:27,631 --> 00:17:33,303
Top, tantana, şatafat.
Konu tamamen annenin sevgisini kazanmak.
300
00:17:33,303 --> 00:17:36,849
Elektra'yı oku Owen. Sonu iyi değil.
301
00:17:36,849 --> 00:17:40,394
Bu hafta sonu top patlayacak Peggy!
Ve sen de gülle olacaksın.
302
00:17:40,394 --> 00:17:43,355
Benim oyunumda top falan yok.
Ayrıca romatizmam var.
303
00:17:44,398 --> 00:17:46,608
Artık oyunun bir parçası!
304
00:17:46,608 --> 00:17:50,279
Ginger ve ben oyuna topu ekledik.
305
00:17:50,279 --> 00:17:51,822
Anlamadım, pardon?
306
00:17:52,322 --> 00:17:57,703
"Kardeşim Rutherford'du,
kendi kanımdan, bana savaşmayı öğreten.
307
00:17:58,203 --> 00:17:59,204
O bir kılıç..."
308
00:17:59,204 --> 00:18:02,374
Owen bir İç Savaş hikâyesi buldu.
309
00:18:02,374 --> 00:18:04,626
Bence çok güçlü. Şunu dinle.
310
00:18:04,626 --> 00:18:09,256
Albay Fanshawe
bana verandada dönüp diyor ki
311
00:18:09,256 --> 00:18:15,012
"Vallahi Molly Perkins,
bence top gece yarısı çalacak."
312
00:18:16,513 --> 00:18:17,514
Henüz taslak.
313
00:18:17,514 --> 00:18:19,933
Biraz yapıcı eleştiri yapabilir miyim?
314
00:18:21,059 --> 00:18:21,894
Nefret ettim.
315
00:18:23,061 --> 00:18:26,106
Bu yapıcı değil
ve eleştirel anlamda da ağır.
316
00:18:26,106 --> 00:18:29,776
İki gün içinde başlıyoruz.
Birinin bu gemiyi doğrultması lazım.
317
00:18:29,776 --> 00:18:33,113
Ve sana şunu söyleyeyim, hiç kimse
iki saat boyunca anne problemlerini
318
00:18:33,113 --> 00:18:35,532
çözmeye çalışan birini
izlemek için oturmaz.
319
00:18:35,532 --> 00:18:38,785
Onu William Shakespeare'e anlat.
Neil Simon'a anlat.
320
00:18:39,995 --> 00:18:43,248
Ve bu arada senin yerine
beyaz olmayan bir kadını oynatacağım.
321
00:18:43,248 --> 00:18:47,002
- Anneni oynaması için mi?
- Biraz daha "Hamilton" gibi olması lazım.
322
00:18:47,794 --> 00:18:50,547
Bir şeylerden vazgeçmek
tam senlik bir hareket.
323
00:18:51,215 --> 00:18:54,801
Kurabiye satışı yaptıkları hafta
Kız İzciler'den ayrılmıştın.
324
00:18:54,801 --> 00:18:58,472
Bütün kutularını almak zorunda kaldılar.
Senin yüzünden zarar ettiler.
325
00:18:58,472 --> 00:19:01,642
Peki buz pateni? Bir kere gittin.
326
00:19:01,642 --> 00:19:05,187
O tütü direkt çöpe gitmişti.
327
00:19:07,648 --> 00:19:10,317
Bir şeyleri bırakmamı hiç takmadın ki.
328
00:19:11,109 --> 00:19:16,365
İzci Kızlar dolandırıcı
ve saadet zinciri demiştin.
329
00:19:20,577 --> 00:19:22,996
Benim en yakın arkadaşımdın.
330
00:19:28,919 --> 00:19:32,297
Ama sen o değilsin.
331
00:19:34,675 --> 00:19:36,802
Sen otobüsteki kadınsın.
332
00:19:38,512 --> 00:19:40,180
Otobüse bin de evine git.
333
00:19:41,306 --> 00:19:44,768
Replikleri değiştirdim diye mi?
Sadece bir fikirdi.
334
00:19:44,768 --> 00:19:46,228
Fikir ne demek, bilirsin.
335
00:19:52,776 --> 00:19:54,152
Bu kadar acil ne istiyorsun?
336
00:19:54,653 --> 00:19:56,738
Selam, benim. Bob.
337
00:19:56,738 --> 00:19:58,782
Çok meşgulsün sanki.
338
00:19:58,782 --> 00:20:02,202
Arıyorum çünkü hastane bana 60'lık Oxy verdi.
339
00:20:02,202 --> 00:20:05,497
Ve senlik bir şey olduğu için
istersin diye düşündüm.
340
00:20:05,497 --> 00:20:08,792
Yarına kadar kapı önüne bırakacağım.
341
00:20:27,603 --> 00:20:30,647
Tamam Brunhilda!
Biraz ağırdan alabilir miyiz?
342
00:20:30,647 --> 00:20:35,194
Romatizmam var!
Şiddeti çok tetikleyici buluyorum.
343
00:20:35,903 --> 00:20:39,239
Hey. Bağlar olmadan konuşabilir miyiz?
344
00:20:39,239 --> 00:20:41,491
Heather, buraya gel. Bunu denemen lazım.
345
00:20:41,992 --> 00:20:43,493
Safranı dene.
346
00:20:43,493 --> 00:20:47,873
Çok az ekledim. Neredeyse hiç
tereyağı kullanmadım. Neredeyse.
347
00:20:49,208 --> 00:20:51,001
Tam bir dolandırıcısın!
348
00:20:51,585 --> 00:20:53,921
Gönderdiğin alıcının fotoğrafını
Google'da arattım.
349
00:20:53,921 --> 00:20:56,298
Adı çıkmış bir suçlu! Sen de öylesin!
350
00:20:56,924 --> 00:20:58,133
Tabii ki suçlu!
351
00:20:58,133 --> 00:21:00,135
Sence kim çalıntı resim alır?
352
00:21:00,135 --> 00:21:01,261
Rahibeler mi?
353
00:21:01,261 --> 00:21:04,389
Ve hapishanede hiç yatmadım
çünkü suç ona aitti.
354
00:21:04,389 --> 00:21:06,808
Yani etrafında hâlâ çok fazla suç var.
355
00:21:06,808 --> 00:21:09,394
Bu hiç hoşuma gitmiyor.
356
00:21:11,730 --> 00:21:13,398
Bıçağı fark etmemi mi istiyorsun?
357
00:21:13,398 --> 00:21:14,816
Tamam, bıçağını görüyorum.
358
00:21:14,816 --> 00:21:17,736
Hey, ben iyi bir aday değilim.
Bende hemofili var.
359
00:21:19,404 --> 00:21:21,490
Sende hemofili yok.
360
00:21:21,490 --> 00:21:23,450
Evet, aslında var.
361
00:21:23,450 --> 00:21:26,787
Romatizma, hemofili.
Çok fazla sorunum var.
362
00:21:26,787 --> 00:21:27,871
Evet, şaka değil.
363
00:21:28,622 --> 00:21:29,540
Gerçekten mi?
364
00:21:29,540 --> 00:21:32,709
- Bobby'nin borcu...
- Bob ya da Robert. Bu...
365
00:21:35,587 --> 00:21:37,172
Ya da her neyse. Sorun yok.
366
00:21:40,050 --> 00:21:43,387
Bobsie'nin bana çok fazla borcu var.
367
00:21:43,887 --> 00:21:47,391
- Ve almama yardım edebileceğini söylüyor.
- Edebilir.
368
00:21:47,391 --> 00:21:49,977
- Edebilirsin.
- Bobsie'nin sahte resimlerinden
369
00:21:49,977 --> 00:21:53,021
biri için nasıl alıcı bulabileceksin?
370
00:21:53,021 --> 00:21:55,232
- Buldum bile.
- Buldu bile.
371
00:21:56,275 --> 00:21:58,402
Bir milyondan çok parası olduğunu
nasıl bilirsin?
372
00:21:58,402 --> 00:22:01,780
Eskiden New York'ta
James Kachel için çalışıyordum.
373
00:22:01,780 --> 00:22:04,199
-Çok büyük bir koleksiyoncu.
- Aşırı büyük.
374
00:22:05,450 --> 00:22:09,413
- Büyük koleksiyoncular sahteleri anlarlar.
- Bazıları anlar, bazıları anlamaz.
375
00:22:10,205 --> 00:22:13,876
Daha az önemli eserler
daha iyi koleksiyonculara gider.
376
00:22:13,876 --> 00:22:15,711
Kachel burada bir kâr marjı görüyor.
377
00:22:17,296 --> 00:22:19,882
Beni kahrolası bir cahil mi sanıyorsun?
378
00:22:20,465 --> 00:22:21,675
Hayır, sanmıyor.
379
00:22:22,676 --> 00:22:26,555
Hayır, bence sen Arman Landau'sun.
Oldukça iyi bir koleksiyoncusun.
380
00:22:26,555 --> 00:22:29,641
5537 Cabernet,
Rancho Mirage'da yaşıyorsun.
381
00:22:36,607 --> 00:22:37,608
Numaran bu mu?
382
00:22:37,608 --> 00:22:40,360
- Beni tanıdığını mı sanıyorsun?
- Hayır, sanmıyorum.
383
00:22:40,360 --> 00:22:42,654
Tamam, Heather şimdilik seninle yaşıyor,
384
00:22:42,654 --> 00:22:45,324
anlıyorum çünkü ben de
sonuna kadar annemle yaşamıştım.
385
00:22:45,324 --> 00:22:46,408
Aile önemlidir.
386
00:22:46,408 --> 00:22:47,993
Ama bu meshuggaa'lar
387
00:22:47,993 --> 00:22:50,245
şartlı tahliyesinin ihlali olabilir.
388
00:22:50,245 --> 00:22:52,748
Kahrolası, nasıl...
389
00:22:52,748 --> 00:22:55,626
Ayrıldığım polis plakalara baktırdı.
390
00:22:55,626 --> 00:22:57,211
Sormayın. Otoyol devriyesi.
391
00:22:57,211 --> 00:23:01,507
Arabama da GPS izleme cihazı koymuş
çünkü kendisi takipçi sapık gibi.
392
00:23:01,507 --> 00:23:04,635
Şu eleman... Şu Kachel?
393
00:23:05,636 --> 00:23:08,222
Bu resmi almak istediğini mi söyledi?
394
00:23:08,222 --> 00:23:10,057
-İstiyor.
-İstiyor.
395
00:23:10,057 --> 00:23:12,976
Ve tam olarak ne olduğunu biliyor.
Ve sana parayı getirebilirim.
396
00:23:12,976 --> 00:23:14,895
- Getirir.
- Ama bıçaklarsan
397
00:23:14,895 --> 00:23:18,398
ya da meme ucumu koparırsan
bunun sana faydası ne olur, anlamıyorum.
398
00:23:21,151 --> 00:23:22,528
Bana faydası olur.
399
00:23:23,862 --> 00:23:26,615
Sorun yok tatlım. Sorun yok.
400
00:23:29,326 --> 00:23:30,702
Yalancısın.
401
00:23:30,702 --> 00:23:34,623
Hayır. Rekabet var dedim.
Depozito gönderirim dedi.
402
00:23:34,623 --> 00:23:37,835
Ama asla bilemeyeceksin.
A, hiç para almazsın
403
00:23:37,835 --> 00:23:42,047
ve ikincisi Polis Carl
yaklaşık 20 dakika içinde arabayla uğrar.
404
00:23:42,047 --> 00:23:44,550
Geçmişe dayanarak söylüyorum.
405
00:23:44,550 --> 00:23:46,844
Bilemedim, bazı kızlar gururlanıyordur.
406
00:23:46,844 --> 00:23:49,012
O GPS'i bulabiliriz.
407
00:23:49,012 --> 00:23:51,223
Güzel. Çünkü ben bulamıyorum.
408
00:23:51,223 --> 00:23:54,768
Bilemiyorum. Çip, kirpik boyutunda falan.
409
00:23:54,768 --> 00:23:57,896
Nasıl bir depozito?
410
00:23:57,896 --> 00:24:01,316
250.000. Tamam mı?
411
00:24:02,067 --> 00:24:04,695
İki güne. Floransa'dan geri dönünce.
412
00:24:04,695 --> 00:24:08,699
Çok boktan bir internet hizmeti var.
Belki geç kalırsa üç güne.
413
00:24:12,828 --> 00:24:15,914
Hey, almaya geldiğim torbayı
alabilir miyim sence?
414
00:24:30,220 --> 00:24:31,221
Selam.
415
00:24:32,264 --> 00:24:35,767
- O parmaktan bir şey çıktı mı?
- Yok, öylesine bir parmak herhâlde.
416
00:24:36,935 --> 00:24:40,230
Tabii ki bir şey çıktı.
Sana söylemiyorum ama.
417
00:24:40,939 --> 00:24:45,068
{\an8}Hâlâ o şeyle mi geziyorsun?
Kimi kandırıyorsun ki?
418
00:24:45,068 --> 00:24:48,947
- Bir sömestir okumuştum.
- Yaz okulunda üç hafta gittin.
419
00:24:48,947 --> 00:24:51,408
Evet, yani işte, çok saygı görüyor.
420
00:24:51,408 --> 00:24:55,037
Ve işim için de
yeni müşterilerim için de iyi.
421
00:24:58,498 --> 00:25:02,044
Bob'ın Dona'nın resimleri için gönderdiği
kataloğu görebilir miyim?
422
00:25:02,544 --> 00:25:05,881
Hey, Monet'nin "Waterloo Bridge" resmini
yaptığını biliyor muydun?
423
00:25:05,881 --> 00:25:07,424
İnanabiliyor musun?
424
00:25:07,966 --> 00:25:10,135
Araştırdım. Bu seridekiler
425
00:25:10,135 --> 00:25:12,930
sekiz haneli rakamlar ediyor.
426
00:25:12,930 --> 00:25:15,390
Adamın çizdiği şu sise baksana.
427
00:25:15,390 --> 00:25:18,435
Kadının çizdiği şu sise baksana.
428
00:25:19,978 --> 00:25:23,190
Her neyse, işte bu yüzden
herkes meditasyon yapmalı.
429
00:25:25,234 --> 00:25:28,987
Bunları neden istiyorsun?
Kachel için mi? Geliyor deme bana.
430
00:25:28,987 --> 00:25:31,281
Ne oluyor? Basın toplantısı mı?
431
00:25:31,281 --> 00:25:33,283
Hadi, sen dekorasyona geri dön.
432
00:25:36,328 --> 00:25:38,205
{\an8}- O benim battaniyem.
- Dışarısı soğuk.
433
00:25:38,205 --> 00:25:40,040
{\an8}Eve girmemen gerekiyor Denny.
434
00:25:40,040 --> 00:25:42,167
Çarşaflardan mı aldın şimdi?
435
00:25:42,167 --> 00:25:45,963
Judy tir tir titriyordu. Tamam mı?
436
00:25:47,464 --> 00:25:49,132
Tamam. Görüşürüz Judy.
437
00:25:52,219 --> 00:25:55,138
ALICI: JAMES KACHEL
BİR BAKSANA
438
00:26:08,652 --> 00:26:10,362
KACHEL
FACETIME'A KATIL
439
00:26:12,447 --> 00:26:16,159
- Kimler varmış.
- Orada da kimler varmış.
440
00:26:16,159 --> 00:26:19,288
Syosset, Long Island'dan
küçük Peggy Newman.
441
00:26:20,038 --> 00:26:21,331
Nerede kaldın?
442
00:26:23,500 --> 00:26:24,793
Koleksiyonu gördün mü?
443
00:26:29,173 --> 00:26:30,174
Bak.
444
00:26:31,925 --> 00:26:33,135
Kahretsin ya.
445
00:26:33,760 --> 00:26:36,471
Jimmy, gerçeği geri gelmeyecek, biliyoruz.
446
00:26:36,471 --> 00:26:38,473
Neden? Bildiğim kadarıyla o gerçeği zaten.
447
00:26:38,473 --> 00:26:40,142
Tamam, aferin oğluma.
448
00:26:40,142 --> 00:26:42,561
- Sakin. Aferin oğluma.
- O Ethan mı?
449
00:26:45,606 --> 00:26:46,648
Ethan?
450
00:26:51,153 --> 00:26:53,030
Erkek topuzu mu yapıyor?
451
00:26:53,906 --> 00:26:54,907
Evet.
452
00:26:56,658 --> 00:26:58,452
Pazarlığını şahsen yapmalıyım.
453
00:26:58,994 --> 00:27:02,497
Acele et o zaman.
İnsanlar sabırsızlanmaya başladı.
454
00:27:02,497 --> 00:27:04,208
Programımı gönderirim.
455
00:27:05,709 --> 00:27:06,710
- Sadece iki...
- Dur.
456
00:27:07,211 --> 00:27:08,253
Ne dedin?
457
00:27:08,253 --> 00:27:12,549
Sarışın kadın. Boyu şu kadar.
Kız kardeşine özel yapmıştım.
458
00:27:12,549 --> 00:27:14,885
Erkek arkadaşının yatağında bulduğunu söylediğinde
459
00:27:14,885 --> 00:27:17,137
ne diyor bu be, diye düşündüm.
460
00:27:17,137 --> 00:27:18,096
Beyaz tenli mi?
461
00:27:21,308 --> 00:27:25,062
- Sylvia Plath mi?
- Adı o değil bence.
462
00:27:27,439 --> 00:27:29,816
- Siktir.
- Siktir, siktir, siktir.
463
00:27:31,693 --> 00:27:33,028
- Siktir.
- Dolu.
464
00:27:33,028 --> 00:27:36,156
- Defol git buradan.
- Evet.
465
00:27:52,297 --> 00:27:53,382
Leo?
466
00:28:00,180 --> 00:28:01,181
Hey, dinle.
467
00:28:01,181 --> 00:28:04,351
Şu kahrolası Sylvia Plath'i
bulmanı istiyorum.
468
00:28:04,351 --> 00:28:05,769
Bulamazsan gelme.
469
00:29:08,790 --> 00:29:10,792
Alt yazı çevirmeni: Cihan Filiz