1 00:00:13,805 --> 00:00:16,058 Ні-ні. Ні! 2 00:00:17,601 --> 00:00:18,894 Ні! 3 00:00:24,691 --> 00:00:28,612 У мене є покупець! Кажу вам, у мене є покупець! 4 00:00:28,612 --> 00:00:31,615 А валізи в коридорі з тобою не погоджуються. 5 00:00:31,615 --> 00:00:33,033 Сказати як є? 6 00:00:33,617 --> 00:00:36,286 -Авжеж. -Правда може бути в обох випадках. 7 00:00:36,286 --> 00:00:38,622 Я можу хотіти зникнути 8 00:00:38,622 --> 00:00:40,541 і я можу мати покупця. 9 00:00:44,002 --> 00:00:44,920 Ось де правда. 10 00:00:45,504 --> 00:00:47,005 У мене стресове життя, 11 00:00:47,005 --> 00:00:48,924 у ньому багато змінних. 12 00:00:48,924 --> 00:00:54,429 А з «La Pastorale», ну, було трохи легше. 13 00:00:55,514 --> 00:00:57,891 Голі жінки, що напівлежать у полі, 14 00:00:57,891 --> 00:01:03,480 дарували мені радість, бо я відчував зв'язок з довбаним генієм. 15 00:01:03,480 --> 00:01:04,940 О, так. Ні, я розумію. 16 00:01:04,940 --> 00:01:06,775 -Авжеж. -Ще правда: 17 00:01:06,775 --> 00:01:09,528 я відчував зв'язок з фальшивкою, 18 00:01:09,528 --> 00:01:12,447 яку твоя дружина намалювала у своїй кімнаті для рукоділля. 19 00:01:12,447 --> 00:01:14,700 Ти зіпсував йому радість, гівнюк! 20 00:01:15,409 --> 00:01:16,660 Ти принизив мене, Боб. 21 00:01:16,660 --> 00:01:19,872 Я показував ту картину людям. Тепер з мене сміються. 22 00:01:19,872 --> 00:01:22,416 Мені дуже жаль. Я цим займаюся. 23 00:01:23,000 --> 00:01:24,835 Ні! Тільки не сосок! 24 00:01:24,835 --> 00:01:26,753 -Ні! -Ану чекай. Чекай. 25 00:01:26,753 --> 00:01:29,298 -Де цей покупець? -У Флоренції. 26 00:01:29,298 --> 00:01:31,466 -Ні, прошу! Тільки не... -Гезер, доню. 27 00:01:31,466 --> 00:01:33,760 Його звуть Кашел. Джеймс Кашел. 28 00:01:33,760 --> 00:01:36,138 І як же ти знайшов містера Кашела? 29 00:01:36,138 --> 00:01:39,308 Я... Він працює з Пеґґі. 30 00:01:39,308 --> 00:01:40,392 З Пеґґі? 31 00:01:41,852 --> 00:01:43,061 Хто така Пеґґі? 32 00:01:43,854 --> 00:01:46,648 Я спізнилася. Вибачте, справи. 33 00:01:47,649 --> 00:01:49,109 {\an8}ВХІДНИЙ ВИКЛИК ГАДСЬКИЙ ГУРУ 34 00:01:49,109 --> 00:01:51,153 Ну, він відмовився. Зустріч завершено. 35 00:01:51,153 --> 00:01:53,864 Він не може відмовитися. У нас є контракт. 36 00:01:54,781 --> 00:01:55,824 Ні, нема. 37 00:01:55,824 --> 00:01:58,702 Я говорила з твоєю мамою про свою п'єсу. 38 00:01:58,702 --> 00:02:00,412 Усе склалося само собою. 39 00:02:00,412 --> 00:02:03,832 А цю зустріч я організувала, щоб ти теж почувався залученим. 40 00:02:05,626 --> 00:02:06,710 Ти говорила з мамою? 41 00:02:18,055 --> 00:02:19,431 Це жіночий палець? 42 00:02:19,431 --> 00:02:22,100 Так, ми ж шукаємо зниклу жінку. 43 00:02:22,100 --> 00:02:25,812 А ще ми шукаємо 70 штук винагороди, і це вони. 44 00:02:25,812 --> 00:02:30,317 Не вказуй ним на мене. Де ти це взяла? 45 00:02:30,317 --> 00:02:31,735 О господи. Пеґґі. 46 00:02:31,735 --> 00:02:32,986 Джуді його виблювала. 47 00:02:33,987 --> 00:02:36,365 То, може, відвезти Джуді до лікаря? 48 00:02:37,032 --> 00:02:38,200 Джуді – це собака. 49 00:02:39,243 --> 00:02:43,080 Значить, це палець мертвої жінки в собачому блювотинні? 50 00:02:43,080 --> 00:02:46,834 Чорт. Ця суміш кісток, суглобів і жиру... 51 00:02:46,834 --> 00:02:49,169 Усе, не треба описувати. Поклади сюди. 52 00:02:49,169 --> 00:02:51,129 Це змінить наші срані життя. 53 00:02:51,129 --> 00:02:52,548 Надіюся. 54 00:02:53,173 --> 00:02:54,424 ТАЄМНИЦІ ПУСТЕЛІ 55 00:03:26,415 --> 00:03:30,627 Виявляється, в мене природні здібності. Я ще й учена. 56 00:03:30,627 --> 00:03:33,088 Я найкраща в групі в детективській школі. 57 00:03:34,131 --> 00:03:35,424 Невже? 58 00:03:35,424 --> 00:03:39,595 А Дірк каже, що ти завжди спізнюєшся, а в кінці уроку ледве повертаєш язиком. 59 00:03:39,595 --> 00:03:42,764 Та це через параліч Белла – якраз накриває приблизно опівдні. 60 00:03:43,724 --> 00:03:45,392 Дивися. Бачиш? 61 00:03:47,227 --> 00:03:49,229 Привіт. Я на побаченні. Не можу говорити. 62 00:03:49,229 --> 00:03:52,107 Так, секс у нас буде. Тому до завтра не дзвони. 63 00:03:52,107 --> 00:03:53,817 Ні-ні, чекай! 64 00:03:59,448 --> 00:04:03,869 Головне, що я домовилася для тебе про контракт із Пайоніртауном. 65 00:04:03,869 --> 00:04:07,581 І знайшла довбаний палець довбаної Дони Скраборо. 66 00:04:07,581 --> 00:04:09,208 Ну, твоя правда. 67 00:04:09,208 --> 00:04:11,960 Але не йдімо поки що з цим пальцем до копів, 68 00:04:11,960 --> 00:04:14,796 бо вони це припишуть собі або налажають. 69 00:04:14,796 --> 00:04:17,257 Наш наступний крок – зробити тест пальця 70 00:04:17,257 --> 00:04:18,841 на ДНК, зрозуміла? 71 00:04:18,841 --> 00:04:21,386 -А це довго? -Два-три дні. 72 00:04:21,386 --> 00:04:24,181 Найважче буде отримати ДНК члена родини, 73 00:04:24,181 --> 00:04:26,558 але я знаю людину в Ancestry, тому... 74 00:04:27,267 --> 00:04:31,605 Ану почекай хвилинку. Не хочеш мені ні за що подякувати? 75 00:04:32,356 --> 00:04:33,815 Що ж, мушу визнати, 76 00:04:33,815 --> 00:04:36,860 що спочатку я небагато очікував від тебе, 77 00:04:36,860 --> 00:04:42,115 але це все так серйозно, що про нас, можливо, говоритимуть усі. Це... 78 00:04:48,580 --> 00:04:49,998 Це в тебе якась хвороба? 79 00:04:51,500 --> 00:04:55,295 Слухай. Скажу по-дружньому. Це відштовхує. 80 00:05:00,843 --> 00:05:03,303 Уранці я зможу підтвердити, що це її палець. 81 00:05:03,303 --> 00:05:04,263 Як? 82 00:05:04,263 --> 00:05:06,598 Не переживай за це. Тільки мені потрібен ніготь. 83 00:05:07,099 --> 00:05:08,725 І не забрудни палець. 84 00:05:10,519 --> 00:05:15,941 Я не відриватиму ніготь від мертвого, гидотного пальця. 85 00:05:20,112 --> 00:05:21,655 Де ти це взяла? 86 00:05:22,489 --> 00:05:24,449 Знайшла в ліжку свого хлопця. 87 00:05:24,449 --> 00:05:26,994 Підозрюю, що в тому ліжку буває третя людина. 88 00:05:26,994 --> 00:05:27,911 Хто твій хлопець? 89 00:05:29,121 --> 00:05:30,831 Скажу так: він гуру. 90 00:05:32,165 --> 00:05:33,625 Хто моя конкурентка? 91 00:05:35,085 --> 00:05:37,546 Його дружина. Була в нас постійною клієнткою. 92 00:05:37,546 --> 00:05:39,173 Він сказав, що вона вже деінде. 93 00:05:39,173 --> 00:05:41,091 Так і є. Рік тому вона зникла. 94 00:05:42,885 --> 00:05:43,719 Вони сварилися? 95 00:05:45,929 --> 00:05:48,223 Вона ж тут сиділа годинами. 96 00:05:49,016 --> 00:05:51,435 І точно розповідала багато різної дичини. 97 00:05:52,811 --> 00:05:54,271 Я не пліткую про клієнток. 98 00:05:54,271 --> 00:05:58,400 Це ж я тут жертва. Можливо, мене зраджує хлопець. 99 00:05:58,400 --> 00:06:02,779 Хочу знати, чи пухирці на нозі – то подразнення від гоління чи короста. 100 00:06:03,447 --> 00:06:07,492 Якщо він цілий рік не міняв постільну білизну, жінко... 101 00:06:13,207 --> 00:06:15,459 ЗАСМАГА ПОЗА ЗАКОНОМ 102 00:06:16,627 --> 00:06:19,296 Твіттерські сучки кажуть, що я не вмію фарбуватись, а я кажу: 103 00:06:19,922 --> 00:06:22,841 «А це що тоді за мистецтво?». Чуєте? Ну от. 104 00:06:22,841 --> 00:06:24,384 Зараз я нафарбую друге око, 105 00:06:24,384 --> 00:06:26,053 -акуратно... О боже. -О ні. 106 00:06:26,053 --> 00:06:28,180 -О ні. -Нік, прийшла як-її-там! 107 00:06:28,180 --> 00:06:29,890 -О ні. -Дві хвилини. 108 00:06:29,890 --> 00:06:31,934 Тут є туалет, де мене не вб'ють 109 00:06:31,934 --> 00:06:33,143 і де я не завагітнію? 110 00:06:33,143 --> 00:06:35,646 Ти й досі можеш завагітніти? 111 00:06:40,817 --> 00:06:41,818 Фу. 112 00:06:55,707 --> 00:06:56,708 ВХІД ЗАБОРОНЕНО 113 00:06:56,708 --> 00:06:59,920 -О так. -О, привіт. 114 00:06:59,920 --> 00:07:02,464 Сім'я Джиммі Гоффи підтримала мою книжку. 115 00:07:02,464 --> 00:07:03,382 Он як. 116 00:07:03,382 --> 00:07:05,342 Сім'я мовчала 50 років. 117 00:07:05,342 --> 00:07:08,136 Тепер Random House хоче видати книжку до Різдва. 118 00:07:08,136 --> 00:07:09,263 Добре. 119 00:07:09,263 --> 00:07:12,307 Ходять чутки, що це буде популярний дарунок під ялинку, 120 00:07:12,307 --> 00:07:15,769 а як результат – багато запрошень на ТБ і багато грошей. 121 00:07:15,769 --> 00:07:18,981 А найголовніше – це поверне наших близьких. 122 00:07:18,981 --> 00:07:22,568 Якщо вони не мертві. От Гоффа точно мертвий. 123 00:07:23,277 --> 00:07:24,611 І що ти хочеш від мене? 124 00:07:24,611 --> 00:07:27,030 Я просто повідомляю добру новину й роздаю льодяники 125 00:07:27,030 --> 00:07:29,324 сім'ям-учасницям. 126 00:07:30,409 --> 00:07:31,410 Дякую. 127 00:07:31,410 --> 00:07:33,537 Можна й салон якось згадати в книжці. 128 00:07:34,121 --> 00:07:35,706 У нас усе на рекомендаціях. 129 00:07:35,706 --> 00:07:36,957 Розумію. 130 00:07:38,208 --> 00:07:39,751 То ти любиш цукерки з травою? 131 00:07:39,751 --> 00:07:42,504 Що? Ні, я... 132 00:07:42,504 --> 00:07:44,840 Вибач. Дала не ту. Вибач. На. 133 00:07:44,840 --> 00:07:46,133 Ой вей. 134 00:07:46,633 --> 00:07:48,552 Я вернуся, коли будуть готові контракти. 135 00:07:50,554 --> 00:07:51,889 А мені можна? 136 00:07:52,431 --> 00:07:53,891 -Ясно. -Ясно. 137 00:07:53,891 --> 00:07:55,267 Палець перевіряють. 138 00:07:55,267 --> 00:07:57,769 У мене є знайомий, який не питає зайвого. 139 00:07:57,769 --> 00:08:01,398 Якби мені хтось дав палець, у мене були б питання, а в нього нема... 140 00:08:02,191 --> 00:08:05,152 Поклади назад, будь ласка. Він військовий. 141 00:08:05,152 --> 00:08:07,946 Прошу. Пеґґі, поклади назад. 142 00:08:08,864 --> 00:08:12,075 У нього багато роботи, тому доведеться чекати тиждень. 143 00:08:12,075 --> 00:08:16,163 Ні. Поквап його. Та ну. Не можна заплатити за терміновість? 144 00:08:16,163 --> 00:08:20,751 Між ДНК з цукерки й тим, що лишилося від пальця, буде збіг. 145 00:08:22,377 --> 00:08:24,713 До речі, думаю, вона вмерла за своє мистецтво. 146 00:08:25,923 --> 00:08:27,758 -Чиє мистецтво? -Дони. 147 00:08:27,758 --> 00:08:30,802 Вона малювала вкрадені шедеври. І шикарно малювала. 148 00:08:30,802 --> 00:08:32,011 Дона Скарборо? 149 00:08:32,011 --> 00:08:33,764 Я тобі спершу не казала, 150 00:08:33,764 --> 00:08:36,975 але гуру продав підробку одним кілерам – батькові з дочкою, 151 00:08:36,975 --> 00:08:40,270 і тепер татко зі своєю здоровилою хочуть гроші назад. 152 00:08:41,145 --> 00:08:42,481 Якою ще здоровилою? 153 00:08:42,481 --> 00:08:44,441 У нього дочка здорова, мов шафа. 154 00:08:45,526 --> 00:08:48,403 А лисий птах теж тут замішаний? 155 00:08:48,987 --> 00:08:50,155 Можна й так сказати. 156 00:08:51,990 --> 00:08:53,492 О господи. 157 00:08:53,492 --> 00:08:54,910 Я втрачу компанію. 158 00:08:54,910 --> 00:08:56,036 Та перестань. 159 00:08:56,036 --> 00:08:59,706 Повернеш ти собі компанію. Скоро. Може, наступного тижня. 160 00:08:59,706 --> 00:09:01,959 А то й у п'ятницю, якщо замовиш терміновий тест. 161 00:09:04,086 --> 00:09:06,046 Та хрін би його взяв. 162 00:09:06,046 --> 00:09:07,214 ВХІДНИЙ ВИКЛИК ГУРУ 163 00:09:15,305 --> 00:09:16,890 Це я. Відчиняй. 164 00:09:17,558 --> 00:09:19,226 Нам потрібен план, а мені – туалет. 165 00:09:19,226 --> 00:09:20,519 Подумай про це. 166 00:09:28,068 --> 00:09:29,361 Йо! Народ, бігом. 167 00:09:37,411 --> 00:09:38,537 Тікаймо. 168 00:09:38,537 --> 00:09:40,581 Цей план – галімий габеас корпус. 169 00:09:40,581 --> 00:09:42,708 Корпус якраз перевіряють. 170 00:09:42,708 --> 00:09:45,794 Мало зайняти тиждень, але я попросила терміново, дві доби. 171 00:09:45,794 --> 00:09:48,922 Чудово. Уникаємо гуру до отримання позитивного результату, 172 00:09:48,922 --> 00:09:51,800 а потім одразу їдемо до Ґаттчі по винагороду. 173 00:09:51,800 --> 00:09:54,386 Та ще морока буде – уникати цього типа. 174 00:09:54,386 --> 00:09:56,263 Дзвонить щосекунди. 175 00:09:56,263 --> 00:09:58,182 Чекай. Фото зі стеження. 176 00:10:02,561 --> 00:10:03,979 Винна. 177 00:10:03,979 --> 00:10:07,816 Куп наробила кльових кадрів. Мала вміє знімати на айфон. 178 00:10:07,816 --> 00:10:09,234 Схоже, в неї талант. 179 00:10:09,902 --> 00:10:11,862 Ти – моя рятівниця, дякую. 180 00:10:12,571 --> 00:10:14,740 Мушу йти. Люблю тебе. 181 00:10:52,027 --> 00:10:53,028 АНАЛІЗ СЕЧІ!!! 182 00:10:58,784 --> 00:11:00,661 Лікувальний центр Високої пустелі. 183 00:11:00,661 --> 00:11:02,204 Вітаю, а Мері на місці? 184 00:11:03,038 --> 00:11:04,706 Ні, сьогодні наче вихідна. 185 00:11:06,250 --> 00:11:07,334 Я зараз приїду. 186 00:11:12,172 --> 00:11:14,591 Чудово. 187 00:11:17,845 --> 00:11:18,887 Ти знімаєш у слоу-мо? 188 00:11:19,471 --> 00:11:21,265 -Знімай у слоу-мо. -Так. 189 00:11:21,265 --> 00:11:23,934 Що це за хрінь? Що він тут робить? 190 00:11:23,934 --> 00:11:24,935 Підвіз мене. 191 00:11:24,935 --> 00:11:26,186 Я загалом добра людина. 192 00:11:27,563 --> 00:11:28,772 Привіт, Джуді. 193 00:11:29,356 --> 00:11:30,440 Вижени його звідси. 194 00:11:30,440 --> 00:11:31,775 Пеґ, він допомагає 195 00:11:31,775 --> 00:11:32,901 з бізнесом. 196 00:11:32,901 --> 00:11:36,572 У мене вже є клієнти. І вони вимагають контенту. 197 00:11:36,572 --> 00:11:39,825 У мене є список імейлів чоловіків, які потребують безпечного простору, 198 00:11:39,825 --> 00:11:41,827 щоб займатися цігуном та іншою фігнею. 199 00:11:42,452 --> 00:11:43,579 Що скажеш? 200 00:11:43,579 --> 00:11:46,123 -Можна займатися в додзьо за будинком? -Ні. 201 00:11:46,123 --> 00:11:47,708 -Поки не зберу послідовників. -Ні. 202 00:11:47,708 --> 00:11:49,668 -Не назбираю стартовий капітал. -Ні. 203 00:11:49,668 --> 00:11:51,420 -Іноді ночуватиму там. -Ні. 204 00:11:51,420 --> 00:11:52,921 -Я не можу зняти квартиру. -Ні. 205 00:11:52,921 --> 00:11:54,631 Ніхто не дозволяє з собакою. 206 00:11:55,799 --> 00:11:56,800 Ну, гаразд. 207 00:11:57,384 --> 00:11:59,511 -Прекрасно. -Тільки без Чанкі. 208 00:11:59,511 --> 00:12:01,180 І в кухню тобі теж не можна. 209 00:12:01,180 --> 00:12:03,015 -Авжеж. -І в туалет. 210 00:12:03,015 --> 00:12:04,099 Серйозно? 211 00:12:05,100 --> 00:12:09,062 Ну, добре. Тут до заправки хвилин десять. Можу й пройтися. 212 00:12:10,022 --> 00:12:12,274 Це круто, мила моя. Тобто Пеґ. 213 00:12:12,274 --> 00:12:13,775 Ти дуже щедра. 214 00:12:15,527 --> 00:12:16,528 Дякую, Пеґ! 215 00:12:31,960 --> 00:12:34,296 Вітаю. Пеґґі Ньюман. А вас як? 216 00:12:34,296 --> 00:12:36,006 Ерін. Я новенька. Зачекайте. 217 00:12:36,006 --> 00:12:37,966 Ерін. Гарне ім'я, кельтське. 218 00:12:38,550 --> 00:12:42,930 Я беру три міліграми й рухаюся до того, щоб брати тижневу дозу. 219 00:12:43,597 --> 00:12:45,307 Аналіз сечі робили на тому тижні. 220 00:12:45,307 --> 00:12:47,809 То був важливий крок. Я здолала довгий шлях. 221 00:12:47,809 --> 00:12:50,103 Поздоровляю. 222 00:12:50,103 --> 00:12:53,774 -Дякую. -Не бачу його в системі... 223 00:12:53,774 --> 00:12:55,817 О, так. Система постійно не працює. 224 00:12:55,817 --> 00:12:59,279 -Ану чекай. -Мері. Я думала, в тебе вихідний. 225 00:12:59,863 --> 00:13:01,365 Займаюся документами. 226 00:13:01,365 --> 00:13:04,243 Готова здати аналіз сечі? Ти вже майже досягла мети. 227 00:13:04,243 --> 00:13:05,327 Так-так. 228 00:13:05,327 --> 00:13:06,578 От чорт. А знаєш? 229 00:13:06,578 --> 00:13:09,206 Я щойно їла бублик з маком. 230 00:13:10,165 --> 00:13:11,416 Аж п'ять з'їла. 231 00:13:11,416 --> 00:13:12,835 Трьох би вистачило, 232 00:13:12,835 --> 00:13:16,213 але відколи вмерла мама, я підсіла на їжу. 233 00:13:16,797 --> 00:13:18,215 Буде хибнопозитивний результат. 234 00:13:18,215 --> 00:13:21,802 Пеґґі. Ми тобі не відмовимо, але тижневу дозу дати не можемо. 235 00:13:21,802 --> 00:13:22,803 Боже. 236 00:13:22,803 --> 00:13:27,432 Треба ж враховувати цей довбаний сезон мусонів. 237 00:13:27,432 --> 00:13:29,560 У мене фіброміалгія зашкалює. 238 00:13:29,560 --> 00:13:32,354 Ми в Палм-Спрінґз. Тут нема сезону мусонів. 239 00:13:32,354 --> 00:13:34,022 Тоді атмосферний тиск. 240 00:13:34,022 --> 00:13:37,860 А ще є звичний тиск. Я пишу п'єсу. 241 00:13:37,860 --> 00:13:40,571 А ще в мене нова робота – до хріна небезпечна. 242 00:13:41,446 --> 00:13:42,447 Вибач. 243 00:13:43,866 --> 00:13:44,867 Охрініти. 244 00:13:52,749 --> 00:13:53,792 Не бачив Ґілла? 245 00:13:57,754 --> 00:13:58,755 Не бачив Ґілла? 246 00:14:00,340 --> 00:14:01,592 Ґілла заарештували. 247 00:14:03,010 --> 00:14:05,053 А хто замість нього веде торговий бізнес? 248 00:14:05,971 --> 00:14:07,431 Його торговий бізнес. 249 00:14:08,015 --> 00:14:10,684 Таблетки. Оті, від яких усе бісить, 250 00:14:10,684 --> 00:14:11,727 коли їх нема. 251 00:14:12,895 --> 00:14:14,146 Бл***. 252 00:14:14,146 --> 00:14:15,397 {\an8}ВХІДНИЙ ВИКЛИК ГУРУ 253 00:14:15,397 --> 00:14:16,982 Є стейки, якщо хочеш. 254 00:14:16,982 --> 00:14:19,526 Ні, в мене вже є знижка від Джессі з Ruth's Chris. 255 00:14:22,446 --> 00:14:23,947 А свій косяк не даси? 256 00:14:27,910 --> 00:14:32,539 {\an8}Намагаюся зробити так, щоб було видно й двері, й сейф, але тримається погано. 257 00:14:32,539 --> 00:14:34,917 -Хитається. -Не переживай, так добре. 258 00:14:37,794 --> 00:14:38,962 Привіт, Брендо. 259 00:14:41,840 --> 00:14:43,258 Я ж намагаюся бути привітною. 260 00:14:43,258 --> 00:14:45,302 -А що я зробила? -А як освіжити? 261 00:14:45,302 --> 00:14:47,804 Кивок – не привіт. Твоє лице каже: «Йди нахер». 262 00:14:48,805 --> 00:14:53,018 -Це через Роджера? -Моя самооцінка не пов'язана з мужиком. 263 00:14:53,018 --> 00:14:55,354 Я тепер приватний детектив. 264 00:15:02,528 --> 00:15:03,487 Що ти робиш? 265 00:15:03,487 --> 00:15:06,448 Треба ставити п'єсу, і в мене вісім мільйонів інших справ. 266 00:15:06,448 --> 00:15:09,284 Той гадський гуру дзвонить мені кожні п'ять хвилин. 267 00:15:09,284 --> 00:15:15,290 Ситуація з житлом незрозуміла, а ще я мечуся між п'ятьма залицяльниками. 268 00:15:15,290 --> 00:15:16,500 Кінця-краю нема. 269 00:15:16,500 --> 00:15:19,127 Я мав на увазі, що ти робиш з кавовими капсулами? 270 00:15:20,504 --> 00:15:22,714 Це гидотна кава, але мені потрібен кофеїн. 271 00:15:22,714 --> 00:15:25,259 Ну, а мені потім доручають таке розслідувати. 272 00:15:25,259 --> 00:15:29,638 -Отаку фігню, типу кави, що зникає. -Добре. А то люди цим зловживають. 273 00:15:30,639 --> 00:15:32,015 Зрадлива дружина, 274 00:15:32,015 --> 00:15:34,142 до речі, зраджує з подругою. 275 00:15:34,142 --> 00:15:36,895 Ти винний мені 13,95. Я надрукувала їх у Staples. 276 00:15:36,895 --> 00:15:38,480 Чек загубила. 277 00:15:38,981 --> 00:15:39,982 Як же задовбав. 278 00:15:39,982 --> 00:15:40,899 ГУРУ МІЙ FACETIME 279 00:15:40,899 --> 00:15:44,027 А не можна зробити тест пальця супертерміново? 280 00:16:01,545 --> 00:16:02,546 Пеґґі. 281 00:16:05,674 --> 00:16:08,385 Бачу, твій прекрасний розум не знає спокою. 282 00:16:09,261 --> 00:16:10,637 Бренді ти кажеш те саме? 283 00:16:12,055 --> 00:16:14,391 Ми переважно говоримо про «Зоряні війни». 284 00:16:15,350 --> 00:16:16,185 І про сов. 285 00:16:18,353 --> 00:16:19,646 Мені цікавий саме твій розум. 286 00:16:20,355 --> 00:16:22,774 Не в сенсі, що я хотів би його контролювати. 287 00:16:24,067 --> 00:16:27,321 До речі, як там твій хлопець, той гуру? 288 00:16:27,321 --> 00:16:30,115 Я не зустрічаюся з гуру, Роджере. 289 00:16:30,782 --> 00:16:32,910 ВХІДНИЙ ВИКЛИК ГАДСЬКИЙ ГУРУ 290 00:16:32,910 --> 00:16:34,661 Надіюся, ти щаслива, Пеґґі. 291 00:16:34,661 --> 00:16:36,580 Щастя – це процес. Це практика. 292 00:16:37,581 --> 00:16:39,625 Я на шляху. Більше сказати нічого. 293 00:16:39,625 --> 00:16:41,043 Нащо ця важка артилерія? 294 00:16:42,044 --> 00:16:44,838 Нащо вона? Ти пообіцяла оце моїй мамі. 295 00:16:45,339 --> 00:16:47,966 Не ти розповідала їй про постріл людиною з гармати 296 00:16:47,966 --> 00:16:49,426 на концерті до Дня президента? 297 00:16:49,927 --> 00:16:52,596 По-перше, твоя мама, мабуть, не розуміє метафор. 298 00:16:52,596 --> 00:16:56,350 Я сказала, що моя п'єса – то буде гармата, яка нами вистрілить. 299 00:16:57,100 --> 00:16:59,811 А по-друге, навряд чи прем'єра буде на цьому тижні... 300 00:16:59,811 --> 00:17:02,231 Ні... Прем'єра буде в п'ятницю. 301 00:17:02,231 --> 00:17:05,608 -Прем'єра буде не пізніше 18-го. -А чим таке важливе 18-е? 302 00:17:05,608 --> 00:17:07,694 У будь-якому разі тобою вистрілять з гармати. 303 00:17:07,694 --> 00:17:08,779 Ні в якому разі. 304 00:17:09,655 --> 00:17:10,821 Хвилинку... 305 00:17:12,241 --> 00:17:15,452 День народження твоєї мами 18-го. Он воно що, так? 306 00:17:15,452 --> 00:17:18,079 Ні, це концерт до Дня президента. 307 00:17:18,079 --> 00:17:21,541 Який збігається з днем народження твоєї мами. 308 00:17:21,541 --> 00:17:24,670 Ні, просто ми патріоти. 309 00:17:24,670 --> 00:17:27,631 І хочемо переманити клієнтів автодилерів, які теж святкуватимуть. 310 00:17:27,631 --> 00:17:33,303 Гармата, фанфари, мішура. Усе заради маминої любові. 311 00:17:33,303 --> 00:17:35,347 Прочитай «Електру», Оуене. 312 00:17:35,347 --> 00:17:36,849 Усе закінчиться погано. 313 00:17:36,849 --> 00:17:40,394 У вихідні вистрілить гармата, Пеґґі! І снарядом будеш ти. 314 00:17:40,394 --> 00:17:43,355 У моїй п'єсі нема гармат. До того ж у мене фіброміалгія. 315 00:17:44,398 --> 00:17:46,608 Ну, а тепер вона є в п'єсі! 316 00:17:46,608 --> 00:17:50,279 Ми з Джинджер уже додали гармату в п'єсу! 317 00:17:50,279 --> 00:17:51,822 Ти охрінів таке казати? 318 00:17:52,322 --> 00:17:57,703 «Саме мій брат Разерфорд, моя кровиночка, навчив мене битися. 319 00:17:58,203 --> 00:17:59,204 Він мав шаблю...» 320 00:17:59,204 --> 00:18:02,374 Оуен вигадав історію часів Громадянської війни. 321 00:18:02,374 --> 00:18:04,626 Як на мене, дуже потужну. Послухай. 322 00:18:04,626 --> 00:18:09,256 На веранді до мене обертається полковник Феншо, який каже: 323 00:18:09,256 --> 00:18:15,012 «Їй-богу, Моллі Перкінс, гармата вистрелить опівночі». 324 00:18:16,513 --> 00:18:17,514 Поки що сиро. 325 00:18:17,514 --> 00:18:19,933 Можна конструктивно покритикувати? 326 00:18:21,059 --> 00:18:21,894 Це жах. 327 00:18:23,061 --> 00:18:26,106 Це неконструктивно, ще й критики забагато. 328 00:18:26,106 --> 00:18:29,776 Прем'єра через два дні. Хтось мусить вирівняти курс корабля. 329 00:18:29,776 --> 00:18:33,113 Я тобі так скажу: ніхто не висидить дві години, 330 00:18:33,113 --> 00:18:35,532 поки ти пропрацьовуєш стосунки з мамою. 331 00:18:35,532 --> 00:18:37,326 Скажи це Вільяму Шекспіру. 332 00:18:37,326 --> 00:18:38,785 Скажи Нілу Саймону. 333 00:18:39,995 --> 00:18:43,248 До речі, замість тебе я беру іншу актрису – не білу. 334 00:18:43,248 --> 00:18:45,209 І вона гратиме твою маму? 335 00:18:45,209 --> 00:18:47,002 Має бути щось таке, як «Гамільтон». 336 00:18:47,794 --> 00:18:50,547 Як це на тебе схоже: взяти й усе кинути. 337 00:18:51,215 --> 00:18:53,008 Згадай, як пішла зі скаутів, 338 00:18:53,008 --> 00:18:54,801 коли треба було продавати печиво. 339 00:18:54,801 --> 00:18:58,472 Їм довелося викупити всі твої коробки. Ти лишила їх у боргах. 340 00:18:58,472 --> 00:19:01,642 А фігурне катання? Ти сходила один раз. 341 00:19:01,642 --> 00:19:05,187 Спідничку довелося викинути. 342 00:19:07,648 --> 00:19:10,317 Тобі ж було байдуже, що я все кидала. 343 00:19:11,109 --> 00:19:16,365 Ти казала, що скаути – то розвод, фінансова піраміда. 344 00:19:20,577 --> 00:19:22,996 Ти була мені найкращою подругою. 345 00:19:28,919 --> 00:19:32,297 Але ти – не вона. 346 00:19:34,675 --> 00:19:36,802 Ти – жінка з автобуса. 347 00:19:38,512 --> 00:19:40,180 Сідай на той автобус і їдь додому. 348 00:19:41,306 --> 00:19:44,768 Бо я змінила репліки? Та то лише пропозиція! 349 00:19:44,768 --> 00:19:46,228 Ти знаєш, що таке пропозиція. 350 00:19:52,776 --> 00:19:54,152 Та що ж ти хочеш? 351 00:19:54,653 --> 00:19:56,738 Привіт, це я. Це Боб. 352 00:19:56,738 --> 00:19:58,782 Ти, мабуть, дуже зайнята. 353 00:19:58,782 --> 00:20:02,202 Я дзвоню, бо в лікарні мені дали 60 таблеток оксі. 354 00:20:02,202 --> 00:20:05,497 І раз ти явно таке любиш, я подумав: може, ти їх забереш? 355 00:20:05,497 --> 00:20:08,792 Я лишу їх до завтра в себе на ґанку. 356 00:20:27,603 --> 00:20:30,647 Ну все, Брунгільдо! Охолонь. 357 00:20:30,647 --> 00:20:35,194 У мене фіброміалгія! Жорстоке поводження її провокує. 358 00:20:35,903 --> 00:20:39,239 А не можна поговорити без зв'язування? 359 00:20:39,239 --> 00:20:41,491 Гезер, іди сюди. Скуштуй. 360 00:20:41,992 --> 00:20:43,493 Шафран. 361 00:20:43,493 --> 00:20:47,873 Я додав лише дрібку. Майже не клав масла. Майже. 362 00:20:49,208 --> 00:20:51,001 Ну ти й брехло! 363 00:20:51,585 --> 00:20:53,921 Я пошукав в ґуґлі фотки твого покупця. 364 00:20:53,921 --> 00:20:56,298 Він відомий злочинець! І ти теж! 365 00:20:56,924 --> 00:20:58,133 Авжеж, він злочинець! 366 00:20:58,133 --> 00:21:00,135 Хто, по-твоєму, купує крадені картини? 367 00:21:00,135 --> 00:21:01,261 Черниці? 368 00:21:01,261 --> 00:21:04,389 А в тюрмі я відсиділа нуль днів, бо то був його злочин. 369 00:21:04,389 --> 00:21:06,808 Довкола тебе все одно крутиться багато криміналу. 370 00:21:06,808 --> 00:21:09,394 Мені це геть не подобається. 371 00:21:11,730 --> 00:21:13,398 Хочеш, щоб я звернула увагу на ніж? 372 00:21:13,398 --> 00:21:14,816 Добре, я бачу твій ніж. 373 00:21:14,816 --> 00:21:17,736 Моя кандидатура не найкраща. У мене гемофілія. 374 00:21:19,404 --> 00:21:21,490 Нема в тебе гемофілії. 375 00:21:21,490 --> 00:21:23,450 Та насправді є. 376 00:21:23,450 --> 00:21:26,787 Фіброміалгія, гемофілія. У мене багато проблем. 377 00:21:26,787 --> 00:21:27,871 Та хрін там. 378 00:21:28,622 --> 00:21:29,540 Серйозно? 379 00:21:29,540 --> 00:21:32,709 -Боббі винний мені... -Боб або Роберт. Це... 380 00:21:35,587 --> 00:21:37,172 Та як хочете. Байдуже. 381 00:21:40,050 --> 00:21:43,387 Бобсі винний мені багато грошей. 382 00:21:43,887 --> 00:21:47,391 -І каже, що ти можеш їх дістати. -Може. 383 00:21:47,391 --> 00:21:49,977 -Ти можеш. -Знайдеш покупця 384 00:21:49,977 --> 00:21:53,021 на підробну картину Бобсі? 385 00:21:53,021 --> 00:21:55,232 -Уже знайшла. -У неї вже є покупець. 386 00:21:56,275 --> 00:21:58,402 Звідки в тебе знайомі, які мають понад мільйон? 387 00:21:58,402 --> 00:22:01,780 Колись я працювала в Нью-Йорку на Джеймса Кашела. 388 00:22:01,780 --> 00:22:04,199 -Він великий колекціонер. -Величезний. 389 00:22:05,450 --> 00:22:08,036 Але ж великі колекціонери знаються на підробках. 390 00:22:08,036 --> 00:22:09,413 Хтось знається, хтось – ні. 391 00:22:10,205 --> 00:22:13,876 Навіть кращі колекціонери купували ще гірші роботи. 392 00:22:13,876 --> 00:22:15,711 Кашел бачить тут можливість заробити. 393 00:22:17,296 --> 00:22:19,882 Думаєш, я тупий обиватель? 394 00:22:20,465 --> 00:22:21,675 Не думає. 395 00:22:22,676 --> 00:22:26,555 Ні, ти – Арман Ландау. Цілком непоганий колекціонер. 396 00:22:26,555 --> 00:22:29,641 Живеш на ранчо «Міраж», вул. Каберне, 5537. 397 00:22:36,607 --> 00:22:37,608 Це що, дешевий фокус? 398 00:22:37,608 --> 00:22:40,360 -Думаєш, знаєш мене? -Ні, я не думаю, що знаю тебе. 399 00:22:40,360 --> 00:22:42,654 Ну, Гезер поки що живе з тобою – 400 00:22:42,654 --> 00:22:45,324 і я це розумію, я жила з мамою до самої її смерті. 401 00:22:45,324 --> 00:22:46,408 Сім'я – це важливо. 402 00:22:46,408 --> 00:22:47,993 От тільки, думаю, весь цей кіпіш 403 00:22:47,993 --> 00:22:50,245 може порушувати умови її УДЗ. 404 00:22:50,245 --> 00:22:52,748 Як ти в хріна... 405 00:22:52,748 --> 00:22:55,626 Один коп, з яким я зустрічалася, пробив номер машини. 406 00:22:55,626 --> 00:22:57,211 Не питай. Дорожній патрульний. 407 00:22:57,211 --> 00:23:01,507 Він ще причепив до моєї машини GPS-маячок, бо поведений на мені. 408 00:23:01,507 --> 00:23:04,635 То цей твій покупець... Цей Кашел. 409 00:23:05,636 --> 00:23:08,222 Він сказав, що хоче купити цю картину? 410 00:23:08,222 --> 00:23:10,057 -Він хоче її купити. -Хоче. 411 00:23:10,057 --> 00:23:12,976 І він точно знає, що це таке. Я дістану вам гроші. 412 00:23:12,976 --> 00:23:14,895 -Дістане. -Та не розумію, 413 00:23:14,895 --> 00:23:18,398 як вам допоможе, якщо пирнете мене ножем чи відріжете сосок. 414 00:23:21,151 --> 00:23:22,528 Мені допоможе. 415 00:23:23,862 --> 00:23:26,615 Не треба, доню. Не треба. 416 00:23:29,326 --> 00:23:30,702 Ти брешеш. 417 00:23:30,702 --> 00:23:34,623 Ні. Я сказала, що в нього є конкурент. Він обіцяв зробити переказ застави. 418 00:23:34,623 --> 00:23:37,835 Але ти, мабуть, не дізнаєшся. Тому «А» – ти не отримаєш грошей, 419 00:23:37,835 --> 00:23:42,047 а по-друге, хвилин через 20 сюди заїде патрульний Карл, 420 00:23:42,047 --> 00:23:44,550 судячи з його поведінки в минулому. 421 00:23:44,550 --> 00:23:46,844 Не знаю, деяким дівчатам таке лестить. 422 00:23:46,844 --> 00:23:49,012 Ми можемо знайти той GPS. 423 00:23:49,012 --> 00:23:51,223 Добре. Бо я не можу. 424 00:23:51,223 --> 00:23:54,768 Не знаю. Там якийсь чип завбільшки з вію чи хто його зна. 425 00:23:54,768 --> 00:23:57,896 Який розмір застави? 426 00:23:57,896 --> 00:24:01,316 Двісті п'ятдесят штук. Зрозумів? 427 00:24:02,067 --> 00:24:04,695 Через два дні. Коли вернеться з Флоренції. 428 00:24:04,695 --> 00:24:08,699 Там інтернет гівняний. Може, через три, якщо спізниться. 429 00:24:12,828 --> 00:24:15,914 Чуєш, а можна я заберу той пакет, по який приїхала? 430 00:24:32,264 --> 00:24:35,767 -З тим пальцем щось з'ясувалося? -Та ні, мабуть, просто палець. 431 00:24:36,935 --> 00:24:39,938 Авжеж, щось з'ясувалося. Тільки я тобі не скажу. 432 00:24:39,938 --> 00:24:40,856 {\an8}КОРНЕЛЛ 433 00:24:40,856 --> 00:24:45,068 {\an8}Ти й досі в цьому ходиш? Кого ти обманюєш? 434 00:24:45,068 --> 00:24:48,947 -Я провчився там семестр. -Три тижні літнього курсу. 435 00:24:48,947 --> 00:24:51,408 Ну, знаєш, це поважна установа. 436 00:24:51,408 --> 00:24:55,037 Сприяє розвитку мого бізнесу, сприяє утриманню нових клієнтів. 437 00:24:58,498 --> 00:25:02,044 Надішли мені той каталог картин Дони, що Боб прислав. 438 00:25:02,544 --> 00:25:05,881 Ти знала, що вона намалювала «Міст Ватерлоо» Моне? 439 00:25:05,881 --> 00:25:07,424 Можеш у це повірити? 440 00:25:07,966 --> 00:25:10,135 Я перевірив. Картини з цієї серії 441 00:25:10,135 --> 00:25:12,930 потягнуть не менше, ніж десять мільйонів кожна. 442 00:25:12,930 --> 00:25:15,390 Подивись, який він намалював туман. 443 00:25:15,390 --> 00:25:18,435 Подивись, який вона намалювала туман. 444 00:25:19,978 --> 00:25:23,190 Словом, оце – причина, чому всім треба медитувати. 445 00:25:25,234 --> 00:25:26,235 Нащо вони тобі? 446 00:25:26,235 --> 00:25:28,987 Для Кашела? Не кажи, що він приїде. 447 00:25:28,987 --> 00:25:31,281 Де я? На пресконференції? 448 00:25:31,281 --> 00:25:33,283 Перестань. Продовжуй прикрашати. 449 00:25:36,328 --> 00:25:38,205 {\an8}-Це моя ковдра. -Тут холодно. 450 00:25:38,205 --> 00:25:40,040 {\an8}Тобі не можна заходити в будинок, Денні. 451 00:25:40,040 --> 00:25:42,167 Ти вже й постільну білизну собі обираєш? 452 00:25:42,167 --> 00:25:45,963 Джуді аж зубами цокотіла. 453 00:25:47,464 --> 00:25:49,132 Ну добре. Бувай, Джуді. 454 00:25:52,219 --> 00:25:55,138 ДЖЕЙМСУ КАШЕЛУ ПОДИВИСЯ 455 00:26:08,652 --> 00:26:10,362 КАШЕЛ МІЙ FACETIME 456 00:26:12,447 --> 00:26:16,159 -Ти ба, хто подзвонив. -Ти ба, хто відповів. 457 00:26:16,159 --> 00:26:19,288 Крихітка Пеґґі Ньюман із Сайоссета, Лонґ-Айленд. 458 00:26:20,038 --> 00:26:21,331 Чому так довго? 459 00:26:23,500 --> 00:26:24,793 Бачив колекцію? 460 00:26:29,173 --> 00:26:30,174 Глянь. 461 00:26:31,925 --> 00:26:33,135 Офігіти. 462 00:26:33,760 --> 00:26:36,471 Джиммі, ми з тобою знаємо, що оригінали вже не повернути. 463 00:26:36,471 --> 00:26:38,473 Чому? Як на мене, то це і є оригінали. 464 00:26:38,473 --> 00:26:40,142 Отак, хороший песик. 465 00:26:40,142 --> 00:26:42,561 -Тихо. Хороший песик. -Це Ітан? 466 00:26:45,606 --> 00:26:46,648 Ітане! 467 00:26:51,153 --> 00:26:53,030 Він тепер закручує волосся у вузол? 468 00:26:53,906 --> 00:26:54,907 Ага. 469 00:26:56,658 --> 00:26:58,452 Треба домовлятися особисто. 470 00:26:58,994 --> 00:27:02,497 То скоріше тягни свою сраку сюди. А то люди нервуються. 471 00:27:02,497 --> 00:27:04,208 Я надішлю свій маршрут. 472 00:27:05,709 --> 00:27:06,710 -Лише два ярди... -Чекай. 473 00:27:07,211 --> 00:27:08,253 Що в тебе? 474 00:27:08,253 --> 00:27:12,549 Блондинка. Отакенька. Такі я робила тільки для твоєї сестри. 475 00:27:12,549 --> 00:27:14,885 Вона каже, що знайшла його в ліжку свого бойфренда, 476 00:27:14,885 --> 00:27:17,137 а я думаю: «Що за хрінь ти верзеш?». 477 00:27:17,137 --> 00:27:18,096 До хріна бліда? 478 00:27:21,308 --> 00:27:25,062 -Сильвія Плат? -Навряд чи це її ім'я. 479 00:27:27,439 --> 00:27:29,816 -Трахни. -Трахни, трахни. 480 00:27:31,693 --> 00:27:33,028 -Бл***. -Зайнято. 481 00:27:33,028 --> 00:27:36,156 -Іди нахер. -Отож. 482 00:27:52,297 --> 00:27:53,382 Лео. 483 00:28:00,180 --> 00:28:01,181 Ану послухай. 484 00:28:01,181 --> 00:28:04,351 Поки не знайдеш цю дрипану Сильвію Плат, 485 00:28:04,351 --> 00:28:05,769 не вертайся. 486 00:29:08,790 --> 00:29:10,792 Переклад субтитрів: Ольга Сушицька