1
00:00:13,805 --> 00:00:16,058
Ні-ні. Ні!
2
00:00:17,601 --> 00:00:18,894
Ні!
3
00:00:24,691 --> 00:00:28,612
У мене є покупець!
Кажу вам, у мене є покупець!
4
00:00:28,612 --> 00:00:31,615
А валізи в коридорі
з тобою не погоджуються.
5
00:00:31,615 --> 00:00:33,033
Сказати як є?
6
00:00:33,617 --> 00:00:36,286
-Авжеж.
-Правда може бути в обох випадках.
7
00:00:36,286 --> 00:00:38,622
Я можу хотіти зникнути
8
00:00:38,622 --> 00:00:40,541
і я можу мати покупця.
9
00:00:44,002 --> 00:00:44,920
Ось де правда.
10
00:00:45,504 --> 00:00:47,005
У мене стресове життя,
11
00:00:47,005 --> 00:00:48,924
у ньому багато змінних.
12
00:00:48,924 --> 00:00:54,429
А з «La Pastorale»,
ну, було трохи легше.
13
00:00:55,514 --> 00:00:57,891
Голі жінки, що напівлежать у полі,
14
00:00:57,891 --> 00:01:03,480
дарували мені радість, бо я відчував
зв'язок з довбаним генієм.
15
00:01:03,480 --> 00:01:04,940
О, так. Ні, я розумію.
16
00:01:04,940 --> 00:01:06,775
-Авжеж.
-Ще правда:
17
00:01:06,775 --> 00:01:09,528
я відчував зв'язок з фальшивкою,
18
00:01:09,528 --> 00:01:12,447
яку твоя дружина намалювала
у своїй кімнаті для рукоділля.
19
00:01:12,447 --> 00:01:14,700
Ти зіпсував йому радість, гівнюк!
20
00:01:15,409 --> 00:01:16,660
Ти принизив мене, Боб.
21
00:01:16,660 --> 00:01:19,872
Я показував ту картину людям.
Тепер з мене сміються.
22
00:01:19,872 --> 00:01:22,416
Мені дуже жаль. Я цим займаюся.
23
00:01:23,000 --> 00:01:24,835
Ні! Тільки не сосок!
24
00:01:24,835 --> 00:01:26,753
-Ні!
-Ану чекай. Чекай.
25
00:01:26,753 --> 00:01:29,298
-Де цей покупець?
-У Флоренції.
26
00:01:29,298 --> 00:01:31,466
-Ні, прошу! Тільки не...
-Гезер, доню.
27
00:01:31,466 --> 00:01:33,760
Його звуть Кашел. Джеймс Кашел.
28
00:01:33,760 --> 00:01:36,138
І як же ти знайшов містера Кашела?
29
00:01:36,138 --> 00:01:39,308
Я... Він працює з Пеґґі.
30
00:01:39,308 --> 00:01:40,392
З Пеґґі?
31
00:01:41,852 --> 00:01:43,061
Хто така Пеґґі?
32
00:01:43,854 --> 00:01:46,648
Я спізнилася. Вибачте, справи.
33
00:01:47,649 --> 00:01:49,109
{\an8}ВХІДНИЙ ВИКЛИК
ГАДСЬКИЙ ГУРУ
34
00:01:49,109 --> 00:01:51,153
Ну, він відмовився. Зустріч завершено.
35
00:01:51,153 --> 00:01:53,864
Він не може відмовитися.
У нас є контракт.
36
00:01:54,781 --> 00:01:55,824
Ні, нема.
37
00:01:55,824 --> 00:01:58,702
Я говорила з твоєю мамою
про свою п'єсу.
38
00:01:58,702 --> 00:02:00,412
Усе склалося само собою.
39
00:02:00,412 --> 00:02:03,832
А цю зустріч я організувала,
щоб ти теж почувався залученим.
40
00:02:05,626 --> 00:02:06,710
Ти говорила з мамою?
41
00:02:18,055 --> 00:02:19,431
Це жіночий палець?
42
00:02:19,431 --> 00:02:22,100
Так, ми ж шукаємо зниклу жінку.
43
00:02:22,100 --> 00:02:25,812
А ще ми шукаємо 70 штук винагороди,
і це вони.
44
00:02:25,812 --> 00:02:30,317
Не вказуй ним на мене. Де ти це взяла?
45
00:02:30,317 --> 00:02:31,735
О господи. Пеґґі.
46
00:02:31,735 --> 00:02:32,986
Джуді його виблювала.
47
00:02:33,987 --> 00:02:36,365
То, може, відвезти Джуді до лікаря?
48
00:02:37,032 --> 00:02:38,200
Джуді – це собака.
49
00:02:39,243 --> 00:02:43,080
Значить, це палець мертвої жінки
в собачому блювотинні?
50
00:02:43,080 --> 00:02:46,834
Чорт. Ця суміш кісток,
суглобів і жиру...
51
00:02:46,834 --> 00:02:49,169
Усе, не треба описувати. Поклади сюди.
52
00:02:49,169 --> 00:02:51,129
Це змінить наші срані життя.
53
00:02:51,129 --> 00:02:52,548
Надіюся.
54
00:02:53,173 --> 00:02:54,424
ТАЄМНИЦІ ПУСТЕЛІ
55
00:03:26,415 --> 00:03:30,627
Виявляється, в мене природні здібності.
Я ще й учена.
56
00:03:30,627 --> 00:03:33,088
Я найкраща в групі
в детективській школі.
57
00:03:34,131 --> 00:03:35,424
Невже?
58
00:03:35,424 --> 00:03:39,595
А Дірк каже, що ти завжди спізнюєшся,
а в кінці уроку ледве повертаєш язиком.
59
00:03:39,595 --> 00:03:42,764
Та це через параліч Белла –
якраз накриває приблизно опівдні.
60
00:03:43,724 --> 00:03:45,392
Дивися. Бачиш?
61
00:03:47,227 --> 00:03:49,229
Привіт. Я на побаченні.
Не можу говорити.
62
00:03:49,229 --> 00:03:52,107
Так, секс у нас буде.
Тому до завтра не дзвони.
63
00:03:52,107 --> 00:03:53,817
Ні-ні, чекай!
64
00:03:59,448 --> 00:04:03,869
Головне, що я домовилася для тебе
про контракт із Пайоніртауном.
65
00:04:03,869 --> 00:04:07,581
І знайшла довбаний палець
довбаної Дони Скраборо.
66
00:04:07,581 --> 00:04:09,208
Ну, твоя правда.
67
00:04:09,208 --> 00:04:11,960
Але не йдімо поки що
з цим пальцем до копів,
68
00:04:11,960 --> 00:04:14,796
бо вони це припишуть собі
або налажають.
69
00:04:14,796 --> 00:04:17,257
Наш наступний крок –
зробити тест пальця
70
00:04:17,257 --> 00:04:18,841
на ДНК, зрозуміла?
71
00:04:18,841 --> 00:04:21,386
-А це довго?
-Два-три дні.
72
00:04:21,386 --> 00:04:24,181
Найважче буде отримати
ДНК члена родини,
73
00:04:24,181 --> 00:04:26,558
але я знаю людину в Ancestry, тому...
74
00:04:27,267 --> 00:04:31,605
Ану почекай хвилинку.
Не хочеш мені ні за що подякувати?
75
00:04:32,356 --> 00:04:33,815
Що ж, мушу визнати,
76
00:04:33,815 --> 00:04:36,860
що спочатку
я небагато очікував від тебе,
77
00:04:36,860 --> 00:04:42,115
але це все так серйозно, що про нас,
можливо, говоритимуть усі. Це...
78
00:04:48,580 --> 00:04:49,998
Це в тебе якась хвороба?
79
00:04:51,500 --> 00:04:55,295
Слухай. Скажу по-дружньому.
Це відштовхує.
80
00:05:00,843 --> 00:05:03,303
Уранці я зможу підтвердити,
що це її палець.
81
00:05:03,303 --> 00:05:04,263
Як?
82
00:05:04,263 --> 00:05:06,598
Не переживай за це.
Тільки мені потрібен ніготь.
83
00:05:07,099 --> 00:05:08,725
І не забрудни палець.
84
00:05:10,519 --> 00:05:15,941
Я не відриватиму ніготь
від мертвого, гидотного пальця.
85
00:05:20,112 --> 00:05:21,655
Де ти це взяла?
86
00:05:22,489 --> 00:05:24,449
Знайшла в ліжку свого хлопця.
87
00:05:24,449 --> 00:05:26,994
Підозрюю, що в тому ліжку
буває третя людина.
88
00:05:26,994 --> 00:05:27,911
Хто твій хлопець?
89
00:05:29,121 --> 00:05:30,831
Скажу так: він гуру.
90
00:05:32,165 --> 00:05:33,625
Хто моя конкурентка?
91
00:05:35,085 --> 00:05:37,546
Його дружина.
Була в нас постійною клієнткою.
92
00:05:37,546 --> 00:05:39,173
Він сказав, що вона вже деінде.
93
00:05:39,173 --> 00:05:41,091
Так і є. Рік тому вона зникла.
94
00:05:42,885 --> 00:05:43,719
Вони сварилися?
95
00:05:45,929 --> 00:05:48,223
Вона ж тут сиділа годинами.
96
00:05:49,016 --> 00:05:51,435
І точно розповідала
багато різної дичини.
97
00:05:52,811 --> 00:05:54,271
Я не пліткую про клієнток.
98
00:05:54,271 --> 00:05:58,400
Це ж я тут жертва.
Можливо, мене зраджує хлопець.
99
00:05:58,400 --> 00:06:02,779
Хочу знати, чи пухирці на нозі –
то подразнення від гоління чи короста.
100
00:06:03,447 --> 00:06:07,492
Якщо він цілий рік
не міняв постільну білизну, жінко...
101
00:06:13,207 --> 00:06:15,459
ЗАСМАГА ПОЗА ЗАКОНОМ
102
00:06:16,627 --> 00:06:19,296
Твіттерські сучки кажуть,
що я не вмію фарбуватись, а я кажу:
103
00:06:19,922 --> 00:06:22,841
«А це що тоді за мистецтво?».
Чуєте? Ну от.
104
00:06:22,841 --> 00:06:24,384
Зараз я нафарбую друге око,
105
00:06:24,384 --> 00:06:26,053
-акуратно... О боже.
-О ні.
106
00:06:26,053 --> 00:06:28,180
-О ні.
-Нік, прийшла як-її-там!
107
00:06:28,180 --> 00:06:29,890
-О ні.
-Дві хвилини.
108
00:06:29,890 --> 00:06:31,934
Тут є туалет, де мене не вб'ють
109
00:06:31,934 --> 00:06:33,143
і де я не завагітнію?
110
00:06:33,143 --> 00:06:35,646
Ти й досі можеш завагітніти?
111
00:06:40,817 --> 00:06:41,818
Фу.
112
00:06:55,707 --> 00:06:56,708
ВХІД ЗАБОРОНЕНО
113
00:06:56,708 --> 00:06:59,920
-О так.
-О, привіт.
114
00:06:59,920 --> 00:07:02,464
Сім'я Джиммі Гоффи
підтримала мою книжку.
115
00:07:02,464 --> 00:07:03,382
Он як.
116
00:07:03,382 --> 00:07:05,342
Сім'я мовчала 50 років.
117
00:07:05,342 --> 00:07:08,136
Тепер Random House
хоче видати книжку до Різдва.
118
00:07:08,136 --> 00:07:09,263
Добре.
119
00:07:09,263 --> 00:07:12,307
Ходять чутки, що це буде
популярний дарунок під ялинку,
120
00:07:12,307 --> 00:07:15,769
а як результат – багато
запрошень на ТБ і багато грошей.
121
00:07:15,769 --> 00:07:18,981
А найголовніше –
це поверне наших близьких.
122
00:07:18,981 --> 00:07:22,568
Якщо вони не мертві.
От Гоффа точно мертвий.
123
00:07:23,277 --> 00:07:24,611
І що ти хочеш від мене?
124
00:07:24,611 --> 00:07:27,030
Я просто повідомляю добру новину
й роздаю льодяники
125
00:07:27,030 --> 00:07:29,324
сім'ям-учасницям.
126
00:07:30,409 --> 00:07:31,410
Дякую.
127
00:07:31,410 --> 00:07:33,537
Можна й салон
якось згадати в книжці.
128
00:07:34,121 --> 00:07:35,706
У нас усе на рекомендаціях.
129
00:07:35,706 --> 00:07:36,957
Розумію.
130
00:07:38,208 --> 00:07:39,751
То ти любиш цукерки з травою?
131
00:07:39,751 --> 00:07:42,504
Що? Ні, я...
132
00:07:42,504 --> 00:07:44,840
Вибач. Дала не ту. Вибач. На.
133
00:07:44,840 --> 00:07:46,133
Ой вей.
134
00:07:46,633 --> 00:07:48,552
Я вернуся,
коли будуть готові контракти.
135
00:07:50,554 --> 00:07:51,889
А мені можна?
136
00:07:52,431 --> 00:07:53,891
-Ясно.
-Ясно.
137
00:07:53,891 --> 00:07:55,267
Палець перевіряють.
138
00:07:55,267 --> 00:07:57,769
У мене є знайомий,
який не питає зайвого.
139
00:07:57,769 --> 00:08:01,398
Якби мені хтось дав палець,
у мене були б питання, а в нього нема...
140
00:08:02,191 --> 00:08:05,152
Поклади назад,
будь ласка. Він військовий.
141
00:08:05,152 --> 00:08:07,946
Прошу. Пеґґі, поклади назад.
142
00:08:08,864 --> 00:08:12,075
У нього багато роботи,
тому доведеться чекати тиждень.
143
00:08:12,075 --> 00:08:16,163
Ні. Поквап його. Та ну.
Не можна заплатити за терміновість?
144
00:08:16,163 --> 00:08:20,751
Між ДНК з цукерки й тим,
що лишилося від пальця, буде збіг.
145
00:08:22,377 --> 00:08:24,713
До речі, думаю,
вона вмерла за своє мистецтво.
146
00:08:25,923 --> 00:08:27,758
-Чиє мистецтво?
-Дони.
147
00:08:27,758 --> 00:08:30,802
Вона малювала вкрадені шедеври.
І шикарно малювала.
148
00:08:30,802 --> 00:08:32,011
Дона Скарборо?
149
00:08:32,011 --> 00:08:33,764
Я тобі спершу не казала,
150
00:08:33,764 --> 00:08:36,975
але гуру продав підробку
одним кілерам – батькові з дочкою,
151
00:08:36,975 --> 00:08:40,270
і тепер татко зі своєю здоровилою
хочуть гроші назад.
152
00:08:41,145 --> 00:08:42,481
Якою ще здоровилою?
153
00:08:42,481 --> 00:08:44,441
У нього дочка здорова, мов шафа.
154
00:08:45,526 --> 00:08:48,403
А лисий птах теж тут замішаний?
155
00:08:48,987 --> 00:08:50,155
Можна й так сказати.
156
00:08:51,990 --> 00:08:53,492
О господи.
157
00:08:53,492 --> 00:08:54,910
Я втрачу компанію.
158
00:08:54,910 --> 00:08:56,036
Та перестань.
159
00:08:56,036 --> 00:08:59,706
Повернеш ти собі компанію.
Скоро. Може, наступного тижня.
160
00:08:59,706 --> 00:09:01,959
А то й у п'ятницю,
якщо замовиш терміновий тест.
161
00:09:04,086 --> 00:09:06,046
Та хрін би його взяв.
162
00:09:06,046 --> 00:09:07,214
ВХІДНИЙ ВИКЛИК ГУРУ
163
00:09:15,305 --> 00:09:16,890
Це я. Відчиняй.
164
00:09:17,558 --> 00:09:19,226
Нам потрібен план, а мені – туалет.
165
00:09:19,226 --> 00:09:20,519
Подумай про це.
166
00:09:28,068 --> 00:09:29,361
Йо! Народ, бігом.
167
00:09:37,411 --> 00:09:38,537
Тікаймо.
168
00:09:38,537 --> 00:09:40,581
Цей план – галімий габеас корпус.
169
00:09:40,581 --> 00:09:42,708
Корпус якраз перевіряють.
170
00:09:42,708 --> 00:09:45,794
Мало зайняти тиждень,
але я попросила терміново, дві доби.
171
00:09:45,794 --> 00:09:48,922
Чудово. Уникаємо гуру
до отримання позитивного результату,
172
00:09:48,922 --> 00:09:51,800
а потім одразу їдемо до Ґаттчі
по винагороду.
173
00:09:51,800 --> 00:09:54,386
Та ще морока буде – уникати цього типа.
174
00:09:54,386 --> 00:09:56,263
Дзвонить щосекунди.
175
00:09:56,263 --> 00:09:58,182
Чекай. Фото зі стеження.
176
00:10:02,561 --> 00:10:03,979
Винна.
177
00:10:03,979 --> 00:10:07,816
Куп наробила кльових кадрів.
Мала вміє знімати на айфон.
178
00:10:07,816 --> 00:10:09,234
Схоже, в неї талант.
179
00:10:09,902 --> 00:10:11,862
Ти – моя рятівниця, дякую.
180
00:10:12,571 --> 00:10:14,740
Мушу йти. Люблю тебе.
181
00:10:52,027 --> 00:10:53,028
АНАЛІЗ СЕЧІ!!!
182
00:10:58,784 --> 00:11:00,661
Лікувальний центр Високої пустелі.
183
00:11:00,661 --> 00:11:02,204
Вітаю, а Мері на місці?
184
00:11:03,038 --> 00:11:04,706
Ні, сьогодні наче вихідна.
185
00:11:06,250 --> 00:11:07,334
Я зараз приїду.
186
00:11:12,172 --> 00:11:14,591
Чудово.
187
00:11:17,845 --> 00:11:18,887
Ти знімаєш у слоу-мо?
188
00:11:19,471 --> 00:11:21,265
-Знімай у слоу-мо.
-Так.
189
00:11:21,265 --> 00:11:23,934
Що це за хрінь? Що він тут робить?
190
00:11:23,934 --> 00:11:24,935
Підвіз мене.
191
00:11:24,935 --> 00:11:26,186
Я загалом добра людина.
192
00:11:27,563 --> 00:11:28,772
Привіт, Джуді.
193
00:11:29,356 --> 00:11:30,440
Вижени його звідси.
194
00:11:30,440 --> 00:11:31,775
Пеґ, він допомагає
195
00:11:31,775 --> 00:11:32,901
з бізнесом.
196
00:11:32,901 --> 00:11:36,572
У мене вже є клієнти.
І вони вимагають контенту.
197
00:11:36,572 --> 00:11:39,825
У мене є список імейлів чоловіків,
які потребують безпечного простору,
198
00:11:39,825 --> 00:11:41,827
щоб займатися цігуном та іншою фігнею.
199
00:11:42,452 --> 00:11:43,579
Що скажеш?
200
00:11:43,579 --> 00:11:46,123
-Можна займатися в додзьо за будинком?
-Ні.
201
00:11:46,123 --> 00:11:47,708
-Поки не зберу послідовників.
-Ні.
202
00:11:47,708 --> 00:11:49,668
-Не назбираю стартовий капітал.
-Ні.
203
00:11:49,668 --> 00:11:51,420
-Іноді ночуватиму там.
-Ні.
204
00:11:51,420 --> 00:11:52,921
-Я не можу зняти квартиру.
-Ні.
205
00:11:52,921 --> 00:11:54,631
Ніхто не дозволяє з собакою.
206
00:11:55,799 --> 00:11:56,800
Ну, гаразд.
207
00:11:57,384 --> 00:11:59,511
-Прекрасно.
-Тільки без Чанкі.
208
00:11:59,511 --> 00:12:01,180
І в кухню тобі теж не можна.
209
00:12:01,180 --> 00:12:03,015
-Авжеж.
-І в туалет.
210
00:12:03,015 --> 00:12:04,099
Серйозно?
211
00:12:05,100 --> 00:12:09,062
Ну, добре. Тут до заправки
хвилин десять. Можу й пройтися.
212
00:12:10,022 --> 00:12:12,274
Це круто, мила моя. Тобто Пеґ.
213
00:12:12,274 --> 00:12:13,775
Ти дуже щедра.
214
00:12:15,527 --> 00:12:16,528
Дякую, Пеґ!
215
00:12:31,960 --> 00:12:34,296
Вітаю. Пеґґі Ньюман. А вас як?
216
00:12:34,296 --> 00:12:36,006
Ерін. Я новенька. Зачекайте.
217
00:12:36,006 --> 00:12:37,966
Ерін. Гарне ім'я, кельтське.
218
00:12:38,550 --> 00:12:42,930
Я беру три міліграми й рухаюся
до того, щоб брати тижневу дозу.
219
00:12:43,597 --> 00:12:45,307
Аналіз сечі робили на тому тижні.
220
00:12:45,307 --> 00:12:47,809
То був важливий крок.
Я здолала довгий шлях.
221
00:12:47,809 --> 00:12:50,103
Поздоровляю.
222
00:12:50,103 --> 00:12:53,774
-Дякую.
-Не бачу його в системі...
223
00:12:53,774 --> 00:12:55,817
О, так. Система постійно не працює.
224
00:12:55,817 --> 00:12:59,279
-Ану чекай.
-Мері. Я думала, в тебе вихідний.
225
00:12:59,863 --> 00:13:01,365
Займаюся документами.
226
00:13:01,365 --> 00:13:04,243
Готова здати аналіз сечі?
Ти вже майже досягла мети.
227
00:13:04,243 --> 00:13:05,327
Так-так.
228
00:13:05,327 --> 00:13:06,578
От чорт. А знаєш?
229
00:13:06,578 --> 00:13:09,206
Я щойно їла бублик з маком.
230
00:13:10,165 --> 00:13:11,416
Аж п'ять з'їла.
231
00:13:11,416 --> 00:13:12,835
Трьох би вистачило,
232
00:13:12,835 --> 00:13:16,213
але відколи вмерла мама,
я підсіла на їжу.
233
00:13:16,797 --> 00:13:18,215
Буде хибнопозитивний результат.
234
00:13:18,215 --> 00:13:21,802
Пеґґі. Ми тобі не відмовимо,
але тижневу дозу дати не можемо.
235
00:13:21,802 --> 00:13:22,803
Боже.
236
00:13:22,803 --> 00:13:27,432
Треба ж враховувати
цей довбаний сезон мусонів.
237
00:13:27,432 --> 00:13:29,560
У мене фіброміалгія зашкалює.
238
00:13:29,560 --> 00:13:32,354
Ми в Палм-Спрінґз.
Тут нема сезону мусонів.
239
00:13:32,354 --> 00:13:34,022
Тоді атмосферний тиск.
240
00:13:34,022 --> 00:13:37,860
А ще є звичний тиск. Я пишу п'єсу.
241
00:13:37,860 --> 00:13:40,571
А ще в мене нова робота –
до хріна небезпечна.
242
00:13:41,446 --> 00:13:42,447
Вибач.
243
00:13:43,866 --> 00:13:44,867
Охрініти.
244
00:13:52,749 --> 00:13:53,792
Не бачив Ґілла?
245
00:13:57,754 --> 00:13:58,755
Не бачив Ґілла?
246
00:14:00,340 --> 00:14:01,592
Ґілла заарештували.
247
00:14:03,010 --> 00:14:05,053
А хто замість нього
веде торговий бізнес?
248
00:14:05,971 --> 00:14:07,431
Його торговий бізнес.
249
00:14:08,015 --> 00:14:10,684
Таблетки. Оті, від яких усе бісить,
250
00:14:10,684 --> 00:14:11,727
коли їх нема.
251
00:14:12,895 --> 00:14:14,146
Бл***.
252
00:14:14,146 --> 00:14:15,397
{\an8}ВХІДНИЙ ВИКЛИК ГУРУ
253
00:14:15,397 --> 00:14:16,982
Є стейки, якщо хочеш.
254
00:14:16,982 --> 00:14:19,526
Ні, в мене вже є знижка
від Джессі з Ruth's Chris.
255
00:14:22,446 --> 00:14:23,947
А свій косяк не даси?
256
00:14:27,910 --> 00:14:32,539
{\an8}Намагаюся зробити так, щоб було видно
й двері, й сейф, але тримається погано.
257
00:14:32,539 --> 00:14:34,917
-Хитається.
-Не переживай, так добре.
258
00:14:37,794 --> 00:14:38,962
Привіт, Брендо.
259
00:14:41,840 --> 00:14:43,258
Я ж намагаюся бути привітною.
260
00:14:43,258 --> 00:14:45,302
-А що я зробила?
-А як освіжити?
261
00:14:45,302 --> 00:14:47,804
Кивок – не привіт.
Твоє лице каже: «Йди нахер».
262
00:14:48,805 --> 00:14:53,018
-Це через Роджера?
-Моя самооцінка не пов'язана з мужиком.
263
00:14:53,018 --> 00:14:55,354
Я тепер приватний детектив.
264
00:15:02,528 --> 00:15:03,487
Що ти робиш?
265
00:15:03,487 --> 00:15:06,448
Треба ставити п'єсу,
і в мене вісім мільйонів інших справ.
266
00:15:06,448 --> 00:15:09,284
Той гадський гуру
дзвонить мені кожні п'ять хвилин.
267
00:15:09,284 --> 00:15:15,290
Ситуація з житлом незрозуміла, а ще
я мечуся між п'ятьма залицяльниками.
268
00:15:15,290 --> 00:15:16,500
Кінця-краю нема.
269
00:15:16,500 --> 00:15:19,127
Я мав на увазі, що ти робиш
з кавовими капсулами?
270
00:15:20,504 --> 00:15:22,714
Це гидотна кава,
але мені потрібен кофеїн.
271
00:15:22,714 --> 00:15:25,259
Ну, а мені потім доручають
таке розслідувати.
272
00:15:25,259 --> 00:15:29,638
-Отаку фігню, типу кави, що зникає.
-Добре. А то люди цим зловживають.
273
00:15:30,639 --> 00:15:32,015
Зрадлива дружина,
274
00:15:32,015 --> 00:15:34,142
до речі, зраджує з подругою.
275
00:15:34,142 --> 00:15:36,895
Ти винний мені 13,95.
Я надрукувала їх у Staples.
276
00:15:36,895 --> 00:15:38,480
Чек загубила.
277
00:15:38,981 --> 00:15:39,982
Як же задовбав.
278
00:15:39,982 --> 00:15:40,899
ГУРУ
МІЙ FACETIME
279
00:15:40,899 --> 00:15:44,027
А не можна зробити
тест пальця супертерміново?
280
00:16:01,545 --> 00:16:02,546
Пеґґі.
281
00:16:05,674 --> 00:16:08,385
Бачу, твій прекрасний розум
не знає спокою.
282
00:16:09,261 --> 00:16:10,637
Бренді ти кажеш те саме?
283
00:16:12,055 --> 00:16:14,391
Ми переважно говоримо
про «Зоряні війни».
284
00:16:15,350 --> 00:16:16,185
І про сов.
285
00:16:18,353 --> 00:16:19,646
Мені цікавий саме твій розум.
286
00:16:20,355 --> 00:16:22,774
Не в сенсі, що я хотів би
його контролювати.
287
00:16:24,067 --> 00:16:27,321
До речі, як там твій хлопець, той гуру?
288
00:16:27,321 --> 00:16:30,115
Я не зустрічаюся з гуру, Роджере.
289
00:16:30,782 --> 00:16:32,910
ВХІДНИЙ ВИКЛИК
ГАДСЬКИЙ ГУРУ
290
00:16:32,910 --> 00:16:34,661
Надіюся, ти щаслива, Пеґґі.
291
00:16:34,661 --> 00:16:36,580
Щастя – це процес. Це практика.
292
00:16:37,581 --> 00:16:39,625
Я на шляху. Більше сказати нічого.
293
00:16:39,625 --> 00:16:41,043
Нащо ця важка артилерія?
294
00:16:42,044 --> 00:16:44,838
Нащо вона? Ти пообіцяла оце моїй мамі.
295
00:16:45,339 --> 00:16:47,966
Не ти розповідала їй
про постріл людиною з гармати
296
00:16:47,966 --> 00:16:49,426
на концерті до Дня президента?
297
00:16:49,927 --> 00:16:52,596
По-перше, твоя мама,
мабуть, не розуміє метафор.
298
00:16:52,596 --> 00:16:56,350
Я сказала, що моя п'єса –
то буде гармата, яка нами вистрілить.
299
00:16:57,100 --> 00:16:59,811
А по-друге, навряд чи
прем'єра буде на цьому тижні...
300
00:16:59,811 --> 00:17:02,231
Ні... Прем'єра буде в п'ятницю.
301
00:17:02,231 --> 00:17:05,608
-Прем'єра буде не пізніше 18-го.
-А чим таке важливе 18-е?
302
00:17:05,608 --> 00:17:07,694
У будь-якому разі
тобою вистрілять з гармати.
303
00:17:07,694 --> 00:17:08,779
Ні в якому разі.
304
00:17:09,655 --> 00:17:10,821
Хвилинку...
305
00:17:12,241 --> 00:17:15,452
День народження твоєї мами 18-го.
Он воно що, так?
306
00:17:15,452 --> 00:17:18,079
Ні, це концерт до Дня президента.
307
00:17:18,079 --> 00:17:21,541
Який збігається
з днем народження твоєї мами.
308
00:17:21,541 --> 00:17:24,670
Ні, просто ми патріоти.
309
00:17:24,670 --> 00:17:27,631
І хочемо переманити клієнтів
автодилерів, які теж святкуватимуть.
310
00:17:27,631 --> 00:17:33,303
Гармата, фанфари, мішура.
Усе заради маминої любові.
311
00:17:33,303 --> 00:17:35,347
Прочитай «Електру», Оуене.
312
00:17:35,347 --> 00:17:36,849
Усе закінчиться погано.
313
00:17:36,849 --> 00:17:40,394
У вихідні вистрілить гармата, Пеґґі!
І снарядом будеш ти.
314
00:17:40,394 --> 00:17:43,355
У моїй п'єсі нема гармат.
До того ж у мене фіброміалгія.
315
00:17:44,398 --> 00:17:46,608
Ну, а тепер вона є в п'єсі!
316
00:17:46,608 --> 00:17:50,279
Ми з Джинджер уже додали
гармату в п'єсу!
317
00:17:50,279 --> 00:17:51,822
Ти охрінів таке казати?
318
00:17:52,322 --> 00:17:57,703
«Саме мій брат Разерфорд,
моя кровиночка, навчив мене битися.
319
00:17:58,203 --> 00:17:59,204
Він мав шаблю...»
320
00:17:59,204 --> 00:18:02,374
Оуен вигадав історію
часів Громадянської війни.
321
00:18:02,374 --> 00:18:04,626
Як на мене, дуже потужну. Послухай.
322
00:18:04,626 --> 00:18:09,256
На веранді до мене обертається
полковник Феншо, який каже:
323
00:18:09,256 --> 00:18:15,012
«Їй-богу, Моллі Перкінс,
гармата вистрелить опівночі».
324
00:18:16,513 --> 00:18:17,514
Поки що сиро.
325
00:18:17,514 --> 00:18:19,933
Можна конструктивно покритикувати?
326
00:18:21,059 --> 00:18:21,894
Це жах.
327
00:18:23,061 --> 00:18:26,106
Це неконструктивно,
ще й критики забагато.
328
00:18:26,106 --> 00:18:29,776
Прем'єра через два дні.
Хтось мусить вирівняти курс корабля.
329
00:18:29,776 --> 00:18:33,113
Я тобі так скажу:
ніхто не висидить дві години,
330
00:18:33,113 --> 00:18:35,532
поки ти пропрацьовуєш стосунки з мамою.
331
00:18:35,532 --> 00:18:37,326
Скажи це Вільяму Шекспіру.
332
00:18:37,326 --> 00:18:38,785
Скажи Нілу Саймону.
333
00:18:39,995 --> 00:18:43,248
До речі, замість тебе я беру
іншу актрису – не білу.
334
00:18:43,248 --> 00:18:45,209
І вона гратиме твою маму?
335
00:18:45,209 --> 00:18:47,002
Має бути щось таке, як «Гамільтон».
336
00:18:47,794 --> 00:18:50,547
Як це на тебе схоже:
взяти й усе кинути.
337
00:18:51,215 --> 00:18:53,008
Згадай, як пішла зі скаутів,
338
00:18:53,008 --> 00:18:54,801
коли треба було продавати печиво.
339
00:18:54,801 --> 00:18:58,472
Їм довелося викупити всі твої коробки.
Ти лишила їх у боргах.
340
00:18:58,472 --> 00:19:01,642
А фігурне катання? Ти сходила один раз.
341
00:19:01,642 --> 00:19:05,187
Спідничку довелося викинути.
342
00:19:07,648 --> 00:19:10,317
Тобі ж було байдуже, що я все кидала.
343
00:19:11,109 --> 00:19:16,365
Ти казала, що скаути –
то розвод, фінансова піраміда.
344
00:19:20,577 --> 00:19:22,996
Ти була мені найкращою подругою.
345
00:19:28,919 --> 00:19:32,297
Але ти – не вона.
346
00:19:34,675 --> 00:19:36,802
Ти – жінка з автобуса.
347
00:19:38,512 --> 00:19:40,180
Сідай на той автобус і їдь додому.
348
00:19:41,306 --> 00:19:44,768
Бо я змінила репліки?
Та то лише пропозиція!
349
00:19:44,768 --> 00:19:46,228
Ти знаєш, що таке пропозиція.
350
00:19:52,776 --> 00:19:54,152
Та що ж ти хочеш?
351
00:19:54,653 --> 00:19:56,738
Привіт, це я. Це Боб.
352
00:19:56,738 --> 00:19:58,782
Ти, мабуть, дуже зайнята.
353
00:19:58,782 --> 00:20:02,202
Я дзвоню, бо в лікарні
мені дали 60 таблеток оксі.
354
00:20:02,202 --> 00:20:05,497
І раз ти явно таке любиш,
я подумав: може, ти їх забереш?
355
00:20:05,497 --> 00:20:08,792
Я лишу їх до завтра в себе на ґанку.
356
00:20:27,603 --> 00:20:30,647
Ну все, Брунгільдо! Охолонь.
357
00:20:30,647 --> 00:20:35,194
У мене фіброміалгія!
Жорстоке поводження її провокує.
358
00:20:35,903 --> 00:20:39,239
А не можна поговорити без зв'язування?
359
00:20:39,239 --> 00:20:41,491
Гезер, іди сюди. Скуштуй.
360
00:20:41,992 --> 00:20:43,493
Шафран.
361
00:20:43,493 --> 00:20:47,873
Я додав лише дрібку.
Майже не клав масла. Майже.
362
00:20:49,208 --> 00:20:51,001
Ну ти й брехло!
363
00:20:51,585 --> 00:20:53,921
Я пошукав в ґуґлі фотки твого покупця.
364
00:20:53,921 --> 00:20:56,298
Він відомий злочинець! І ти теж!
365
00:20:56,924 --> 00:20:58,133
Авжеж, він злочинець!
366
00:20:58,133 --> 00:21:00,135
Хто, по-твоєму, купує крадені картини?
367
00:21:00,135 --> 00:21:01,261
Черниці?
368
00:21:01,261 --> 00:21:04,389
А в тюрмі я відсиділа нуль днів,
бо то був його злочин.
369
00:21:04,389 --> 00:21:06,808
Довкола тебе все одно
крутиться багато криміналу.
370
00:21:06,808 --> 00:21:09,394
Мені це геть не подобається.
371
00:21:11,730 --> 00:21:13,398
Хочеш, щоб я звернула увагу на ніж?
372
00:21:13,398 --> 00:21:14,816
Добре, я бачу твій ніж.
373
00:21:14,816 --> 00:21:17,736
Моя кандидатура не найкраща.
У мене гемофілія.
374
00:21:19,404 --> 00:21:21,490
Нема в тебе гемофілії.
375
00:21:21,490 --> 00:21:23,450
Та насправді є.
376
00:21:23,450 --> 00:21:26,787
Фіброміалгія, гемофілія.
У мене багато проблем.
377
00:21:26,787 --> 00:21:27,871
Та хрін там.
378
00:21:28,622 --> 00:21:29,540
Серйозно?
379
00:21:29,540 --> 00:21:32,709
-Боббі винний мені...
-Боб або Роберт. Це...
380
00:21:35,587 --> 00:21:37,172
Та як хочете. Байдуже.
381
00:21:40,050 --> 00:21:43,387
Бобсі винний мені багато грошей.
382
00:21:43,887 --> 00:21:47,391
-І каже, що ти можеш їх дістати.
-Може.
383
00:21:47,391 --> 00:21:49,977
-Ти можеш.
-Знайдеш покупця
384
00:21:49,977 --> 00:21:53,021
на підробну картину Бобсі?
385
00:21:53,021 --> 00:21:55,232
-Уже знайшла.
-У неї вже є покупець.
386
00:21:56,275 --> 00:21:58,402
Звідки в тебе знайомі,
які мають понад мільйон?
387
00:21:58,402 --> 00:22:01,780
Колись я працювала в Нью-Йорку
на Джеймса Кашела.
388
00:22:01,780 --> 00:22:04,199
-Він великий колекціонер.
-Величезний.
389
00:22:05,450 --> 00:22:08,036
Але ж великі колекціонери
знаються на підробках.
390
00:22:08,036 --> 00:22:09,413
Хтось знається, хтось – ні.
391
00:22:10,205 --> 00:22:13,876
Навіть кращі колекціонери
купували ще гірші роботи.
392
00:22:13,876 --> 00:22:15,711
Кашел бачить тут можливість заробити.
393
00:22:17,296 --> 00:22:19,882
Думаєш, я тупий обиватель?
394
00:22:20,465 --> 00:22:21,675
Не думає.
395
00:22:22,676 --> 00:22:26,555
Ні, ти – Арман Ландау.
Цілком непоганий колекціонер.
396
00:22:26,555 --> 00:22:29,641
Живеш на ранчо «Міраж»,
вул. Каберне, 5537.
397
00:22:36,607 --> 00:22:37,608
Це що, дешевий фокус?
398
00:22:37,608 --> 00:22:40,360
-Думаєш, знаєш мене?
-Ні, я не думаю, що знаю тебе.
399
00:22:40,360 --> 00:22:42,654
Ну, Гезер поки що живе з тобою –
400
00:22:42,654 --> 00:22:45,324
і я це розумію,
я жила з мамою до самої її смерті.
401
00:22:45,324 --> 00:22:46,408
Сім'я – це важливо.
402
00:22:46,408 --> 00:22:47,993
От тільки, думаю, весь цей кіпіш
403
00:22:47,993 --> 00:22:50,245
може порушувати умови її УДЗ.
404
00:22:50,245 --> 00:22:52,748
Як ти в хріна...
405
00:22:52,748 --> 00:22:55,626
Один коп, з яким я зустрічалася,
пробив номер машини.
406
00:22:55,626 --> 00:22:57,211
Не питай. Дорожній патрульний.
407
00:22:57,211 --> 00:23:01,507
Він ще причепив до моєї машини
GPS-маячок, бо поведений на мені.
408
00:23:01,507 --> 00:23:04,635
То цей твій покупець... Цей Кашел.
409
00:23:05,636 --> 00:23:08,222
Він сказав, що хоче купити цю картину?
410
00:23:08,222 --> 00:23:10,057
-Він хоче її купити.
-Хоче.
411
00:23:10,057 --> 00:23:12,976
І він точно знає, що це таке.
Я дістану вам гроші.
412
00:23:12,976 --> 00:23:14,895
-Дістане.
-Та не розумію,
413
00:23:14,895 --> 00:23:18,398
як вам допоможе, якщо пирнете
мене ножем чи відріжете сосок.
414
00:23:21,151 --> 00:23:22,528
Мені допоможе.
415
00:23:23,862 --> 00:23:26,615
Не треба, доню. Не треба.
416
00:23:29,326 --> 00:23:30,702
Ти брешеш.
417
00:23:30,702 --> 00:23:34,623
Ні. Я сказала, що в нього є конкурент.
Він обіцяв зробити переказ застави.
418
00:23:34,623 --> 00:23:37,835
Але ти, мабуть, не дізнаєшся.
Тому «А» – ти не отримаєш грошей,
419
00:23:37,835 --> 00:23:42,047
а по-друге, хвилин через 20
сюди заїде патрульний Карл,
420
00:23:42,047 --> 00:23:44,550
судячи з його поведінки в минулому.
421
00:23:44,550 --> 00:23:46,844
Не знаю, деяким дівчатам таке лестить.
422
00:23:46,844 --> 00:23:49,012
Ми можемо знайти той GPS.
423
00:23:49,012 --> 00:23:51,223
Добре. Бо я не можу.
424
00:23:51,223 --> 00:23:54,768
Не знаю. Там якийсь чип
завбільшки з вію чи хто його зна.
425
00:23:54,768 --> 00:23:57,896
Який розмір застави?
426
00:23:57,896 --> 00:24:01,316
Двісті п'ятдесят штук. Зрозумів?
427
00:24:02,067 --> 00:24:04,695
Через два дні.
Коли вернеться з Флоренції.
428
00:24:04,695 --> 00:24:08,699
Там інтернет гівняний.
Може, через три, якщо спізниться.
429
00:24:12,828 --> 00:24:15,914
Чуєш, а можна я заберу
той пакет, по який приїхала?
430
00:24:32,264 --> 00:24:35,767
-З тим пальцем щось з'ясувалося?
-Та ні, мабуть, просто палець.
431
00:24:36,935 --> 00:24:39,938
Авжеж, щось з'ясувалося.
Тільки я тобі не скажу.
432
00:24:39,938 --> 00:24:40,856
{\an8}КОРНЕЛЛ
433
00:24:40,856 --> 00:24:45,068
{\an8}Ти й досі в цьому ходиш?
Кого ти обманюєш?
434
00:24:45,068 --> 00:24:48,947
-Я провчився там семестр.
-Три тижні літнього курсу.
435
00:24:48,947 --> 00:24:51,408
Ну, знаєш, це поважна установа.
436
00:24:51,408 --> 00:24:55,037
Сприяє розвитку мого бізнесу,
сприяє утриманню нових клієнтів.
437
00:24:58,498 --> 00:25:02,044
Надішли мені той
каталог картин Дони, що Боб прислав.
438
00:25:02,544 --> 00:25:05,881
Ти знала, що вона намалювала
«Міст Ватерлоо» Моне?
439
00:25:05,881 --> 00:25:07,424
Можеш у це повірити?
440
00:25:07,966 --> 00:25:10,135
Я перевірив. Картини з цієї серії
441
00:25:10,135 --> 00:25:12,930
потягнуть не менше,
ніж десять мільйонів кожна.
442
00:25:12,930 --> 00:25:15,390
Подивись, який він намалював туман.
443
00:25:15,390 --> 00:25:18,435
Подивись, який вона намалювала туман.
444
00:25:19,978 --> 00:25:23,190
Словом, оце – причина,
чому всім треба медитувати.
445
00:25:25,234 --> 00:25:26,235
Нащо вони тобі?
446
00:25:26,235 --> 00:25:28,987
Для Кашела? Не кажи, що він приїде.
447
00:25:28,987 --> 00:25:31,281
Де я? На пресконференції?
448
00:25:31,281 --> 00:25:33,283
Перестань. Продовжуй прикрашати.
449
00:25:36,328 --> 00:25:38,205
{\an8}-Це моя ковдра.
-Тут холодно.
450
00:25:38,205 --> 00:25:40,040
{\an8}Тобі не можна
заходити в будинок, Денні.
451
00:25:40,040 --> 00:25:42,167
Ти вже й постільну білизну
собі обираєш?
452
00:25:42,167 --> 00:25:45,963
Джуді аж зубами цокотіла.
453
00:25:47,464 --> 00:25:49,132
Ну добре. Бувай, Джуді.
454
00:25:52,219 --> 00:25:55,138
ДЖЕЙМСУ КАШЕЛУ ПОДИВИСЯ
455
00:26:08,652 --> 00:26:10,362
КАШЕЛ
МІЙ FACETIME
456
00:26:12,447 --> 00:26:16,159
-Ти ба, хто подзвонив.
-Ти ба, хто відповів.
457
00:26:16,159 --> 00:26:19,288
Крихітка Пеґґі Ньюман
із Сайоссета, Лонґ-Айленд.
458
00:26:20,038 --> 00:26:21,331
Чому так довго?
459
00:26:23,500 --> 00:26:24,793
Бачив колекцію?
460
00:26:29,173 --> 00:26:30,174
Глянь.
461
00:26:31,925 --> 00:26:33,135
Офігіти.
462
00:26:33,760 --> 00:26:36,471
Джиммі, ми з тобою знаємо,
що оригінали вже не повернути.
463
00:26:36,471 --> 00:26:38,473
Чому? Як на мене, то це і є оригінали.
464
00:26:38,473 --> 00:26:40,142
Отак, хороший песик.
465
00:26:40,142 --> 00:26:42,561
-Тихо. Хороший песик.
-Це Ітан?
466
00:26:45,606 --> 00:26:46,648
Ітане!
467
00:26:51,153 --> 00:26:53,030
Він тепер закручує волосся у вузол?
468
00:26:53,906 --> 00:26:54,907
Ага.
469
00:26:56,658 --> 00:26:58,452
Треба домовлятися особисто.
470
00:26:58,994 --> 00:27:02,497
То скоріше тягни свою сраку сюди.
А то люди нервуються.
471
00:27:02,497 --> 00:27:04,208
Я надішлю свій маршрут.
472
00:27:05,709 --> 00:27:06,710
-Лише два ярди...
-Чекай.
473
00:27:07,211 --> 00:27:08,253
Що в тебе?
474
00:27:08,253 --> 00:27:12,549
Блондинка. Отакенька.
Такі я робила тільки для твоєї сестри.
475
00:27:12,549 --> 00:27:14,885
Вона каже, що знайшла його
в ліжку свого бойфренда,
476
00:27:14,885 --> 00:27:17,137
а я думаю: «Що за хрінь ти верзеш?».
477
00:27:17,137 --> 00:27:18,096
До хріна бліда?
478
00:27:21,308 --> 00:27:25,062
-Сильвія Плат?
-Навряд чи це її ім'я.
479
00:27:27,439 --> 00:27:29,816
-Трахни.
-Трахни, трахни.
480
00:27:31,693 --> 00:27:33,028
-Бл***.
-Зайнято.
481
00:27:33,028 --> 00:27:36,156
-Іди нахер.
-Отож.
482
00:27:52,297 --> 00:27:53,382
Лео.
483
00:28:00,180 --> 00:28:01,181
Ану послухай.
484
00:28:01,181 --> 00:28:04,351
Поки не знайдеш
цю дрипану Сильвію Плат,
485
00:28:04,351 --> 00:28:05,769
не вертайся.
486
00:29:08,790 --> 00:29:10,792
Переклад субтитрів: Ольга Сушицька