1 00:00:48,340 --> 00:00:49,842 Bruce, soy Peggy. 2 00:00:49,925 --> 00:00:54,429 Cuando llegue el resultado del ADN, le va a dar un empujón al caso. 3 00:00:54,513 --> 00:00:58,767 Si pienso en las caras que pondrá mi familia, se me corta el aliento. 4 00:00:58,851 --> 00:01:01,979 A propósito, mi hermano quiere una reunión. 5 00:01:02,729 --> 00:01:04,438 Así que lo llevaré a la oficina. 6 00:01:04,522 --> 00:01:05,899 Hasta pronto. 7 00:01:09,069 --> 00:01:11,572 Denny, Denny. 8 00:01:19,746 --> 00:01:21,582 - Hola. - Escucha. 9 00:01:22,583 --> 00:01:25,210 Igual he sido un poco dura contigo. ¿Vale? 10 00:01:25,294 --> 00:01:28,338 Mi vida está cambiando. Intento mantener la postura de kung-fu del caballo. 11 00:01:28,422 --> 00:01:31,133 - ¿Qué está haciendo? - Silencio. 12 00:01:31,216 --> 00:01:34,511 ¿Entiendes? En equilibrio, lista para la lucha. 13 00:01:34,595 --> 00:01:38,098 Pero todavía quiero darte el beneficio de la duda. ¿Me entiendes? 14 00:01:38,182 --> 00:01:39,558 - He cambiado. - ¡Quietos! 15 00:01:39,641 --> 00:01:41,852 Acepto que puedas haber cambiado. 16 00:01:41,935 --> 00:01:43,604 - Caramba. - ¡Quietos! Callaos. 17 00:01:43,687 --> 00:01:45,647 - Estoy conmovido, Peg. En serio. - Tenéis que dejarlo. ¿Me oís? 18 00:01:45,731 --> 00:01:47,441 ¡Largaos, hijos de perra! 19 00:01:47,524 --> 00:01:48,942 - ¿Qué estás...? - ¡No miréis! ¡No miréis! 20 00:01:49,026 --> 00:01:50,360 - Cierra la boca. - ¿Denny? 21 00:01:50,444 --> 00:01:52,237 ¡Está hablando con su ex! 22 00:01:52,321 --> 00:01:54,781 - ¡Joder! - Tengo que procesar esto, ¿vale? 23 00:01:54,865 --> 00:01:57,701 - Denny, no quiero volver a... - ¡Mierda! ¡Mierda! 24 00:01:57,784 --> 00:01:59,661 - ¡Alto! - ¿Qué estás haciendo? 25 00:01:59,745 --> 00:02:00,829 ¡Quietos! 26 00:02:01,455 --> 00:02:02,539 ¿Podéis callaros, por favor? 27 00:02:02,623 --> 00:02:04,208 - ¡Basta! Largaos de aquí, ¿vale? - ¿Por qué haces eso? 28 00:02:04,291 --> 00:02:06,084 - ¿Estás bien, tío? - Estoy hablando. 29 00:02:06,168 --> 00:02:07,711 - Estoy al teléfono. - Callaos de una puta vez. 30 00:02:07,794 --> 00:02:09,295 - Está al teléfono. - ¿Me oyes? 31 00:02:09,755 --> 00:02:11,840 ¿Se pierde la señal? ¿Estás ahí? 32 00:02:11,924 --> 00:02:14,718 - Estoy aquí. Lo estoy intentando. - ¡Silencio! ¡En serio! 33 00:02:14,801 --> 00:02:16,595 - Gracias por darte cuenta. - ¡Quietos! 34 00:02:17,179 --> 00:02:18,805 ¿Te puedo llamar luego? 35 00:02:20,182 --> 00:02:21,475 ¡Basta! 36 00:02:22,142 --> 00:02:24,102 Sí. Pareces algo sofocado. 37 00:02:24,853 --> 00:02:28,482 Oye. He visto a Ethan. 38 00:02:29,816 --> 00:02:33,612 Está tan guapo... 39 00:02:33,695 --> 00:02:35,447 ¡No te oigo, Peg! Luego te llamaré... 40 00:02:36,448 --> 00:02:38,283 ¡Te mataré! ¡Te mataré! ¡Lo juro! 41 00:02:40,160 --> 00:02:41,161 ¡Espera! 42 00:02:41,870 --> 00:02:42,788 ¡Esperad! 43 00:02:43,455 --> 00:02:44,706 Colaborad. 44 00:02:44,790 --> 00:02:46,875 Esto no tiene por qué ser una tragedia. 45 00:02:46,959 --> 00:02:50,003 - Por favor, ¿nos dais ya...? - Joder. 46 00:02:50,087 --> 00:02:52,214 - ¿...el dinero de los cojones? - Sí. 47 00:02:52,297 --> 00:02:53,298 ¿Por favor? 48 00:02:53,382 --> 00:02:55,342 DISPENSARIO DE CÁNNABIS IMPERIO MARIGUANO 49 00:02:55,425 --> 00:02:57,302 - Yo conduzco. - Vale. 50 00:03:59,239 --> 00:04:00,407 Madre mía. 51 00:04:25,974 --> 00:04:27,476 Vale, oye, escúchame. 52 00:04:27,559 --> 00:04:30,687 No quiero contártelo por teléfono, y no lo voy a hacer. 53 00:04:30,771 --> 00:04:33,649 Así que pon mucha atención a lo que voy a decir. 54 00:04:33,732 --> 00:04:34,775 ¡Todos a cubierto! 55 00:04:34,858 --> 00:04:36,735 Espera, espera, espera, un momento... 56 00:04:36,818 --> 00:04:38,529 Tengo harina de maíz en el móvil. 57 00:04:38,612 --> 00:04:41,532 - ¡Mierda, Peggy! ¡Nada de móviles! - Perdona. ¿Estás bien? 58 00:04:41,615 --> 00:04:42,449 La cosa... 59 00:04:42,533 --> 00:04:45,118 La cosa que buscábamos, pero en cierto modo temíamos encontrar. 60 00:04:45,202 --> 00:04:46,203 ¿Me sigues? 61 00:04:46,286 --> 00:04:47,287 ¿Qué cosa? 62 00:04:47,371 --> 00:04:51,250 La cosa grande a la que iba unida la cosa pequeña... 63 00:04:51,333 --> 00:04:52,417 Piensa un poco. 64 00:04:52,501 --> 00:04:53,502 ¡Todos a cubierto! 65 00:04:53,585 --> 00:04:54,711 - No. - Apartaos. 66 00:04:57,923 --> 00:04:59,675 ¡Madre mía! 67 00:04:59,758 --> 00:05:01,468 Me has entendido, ¿verdad? 68 00:05:01,552 --> 00:05:03,220 - ¿Estás segura? - Sí. 69 00:05:03,303 --> 00:05:04,513 La próxima vez, más pirotecnia. 70 00:05:04,596 --> 00:05:06,974 Sí, pero será un cuerpo humano lo que saldrá disparado. 71 00:05:07,057 --> 00:05:10,185 Haré que Cooper te cuente lo que ha visto, 72 00:05:10,269 --> 00:05:12,104 pero antes tengo que echarle la bronca. 73 00:05:12,187 --> 00:05:13,689 - ¿En qué estabas pensando? - Acaba de volver 74 00:05:13,772 --> 00:05:17,526 del sitio donde estaba la cosa pequeña y donde está la cosa grande. 75 00:05:20,153 --> 00:05:23,115 ¡Cómo te atreves a coger mi coche! Tienes 15 años. 76 00:05:23,198 --> 00:05:25,200 ¡No puedes ni conducir! Entra en casa. 77 00:05:26,159 --> 00:05:28,871 - ¡Peggy! - Ahora no, Tammy. 78 00:05:28,954 --> 00:05:30,247 He llamado a Bob. 79 00:05:30,914 --> 00:05:33,917 No puedo evitarlo. Porque yo lo amaba. 80 00:05:34,001 --> 00:05:35,919 ¿Eso aún te sigue goteando? 81 00:05:36,003 --> 00:05:39,506 Sí. Y salta a la vista que son de tamaños diferentes. 82 00:05:39,590 --> 00:05:41,508 Esto duele de la leche. 83 00:05:41,592 --> 00:05:43,135 Tienes que ir a que te examinen. 84 00:05:43,218 --> 00:05:44,928 Y tienes que alejarte de ese cabrón. 85 00:05:45,012 --> 00:05:47,097 Créeme. Es peor de lo que crees. 86 00:05:47,181 --> 00:05:50,976 - Le dije que tienes diarrea infecciosa. - ¿Qué? 87 00:05:55,981 --> 00:05:57,065 Lo siento. 88 00:05:57,149 --> 00:06:00,944 Estaba celosa y tenía una fuga en la teta. Todo eso me afectó. 89 00:06:01,820 --> 00:06:03,322 Te salvé el pellejo 90 00:06:03,405 --> 00:06:05,532 cuando robaste para ponerte esas tetas defectuosas, 91 00:06:05,616 --> 00:06:08,160 ¿y así me lo agradeces, joder? 92 00:06:08,243 --> 00:06:09,828 Ya estás en mi lista negra. 93 00:06:09,912 --> 00:06:11,663 Perdona. 94 00:06:15,375 --> 00:06:18,128 Peggy, ¿estás bien? 95 00:06:18,212 --> 00:06:19,421 ¿Qué está pasando ahí? 96 00:06:20,547 --> 00:06:22,174 Ve a que te examinen eso, chica. 97 00:06:22,257 --> 00:06:25,177 ¡Carlos! Venga. Tienes que llevar a Tammy a urgencias. 98 00:06:27,721 --> 00:06:30,807 ¡Corre! Perdona, estaba con un problema. 99 00:06:30,891 --> 00:06:32,893 ¿Qué pasa? ¿Estás en medio de una función? 100 00:06:34,895 --> 00:06:36,563 ¡Toma! 101 00:06:38,690 --> 00:06:40,776 - Perdona. Sigue. - Vale. 102 00:06:42,986 --> 00:06:46,323 Dile a Peggy lo que has visto, pero no le digas dónde. 103 00:06:46,406 --> 00:06:48,617 Claro. No soy idiota. 104 00:06:48,700 --> 00:06:51,495 Verás, he sobrevolado cierta casa... 105 00:06:51,578 --> 00:06:52,746 Hemos visto un cuerpo. 106 00:06:52,829 --> 00:06:54,039 ¡Qué narices! 107 00:06:54,122 --> 00:06:56,834 Si podíamos hablar, tendría que haberlo dicho yo. 108 00:06:56,917 --> 00:06:59,336 - Joder. - Enséñale, enséñale las fotos. 109 00:06:59,962 --> 00:07:02,923 Mira. Parece un cuerpo o, más bien, un trozo de cuerpo. 110 00:07:03,006 --> 00:07:05,843 - Podría ser... - Tiene que ser el cuerpo de Dona. 111 00:07:05,926 --> 00:07:07,928 Siento escalofríos. Eso prueba que es cierto. 112 00:07:08,011 --> 00:07:10,681 ¡Madre mía! Él la mató. 113 00:07:10,764 --> 00:07:13,016 Hay que cobrar la recompensa. Luego llamar a la poli, 114 00:07:13,100 --> 00:07:16,228 y que recuperen a Dona antes de que acabe devorada por los jabalís. 115 00:07:16,311 --> 00:07:18,313 Pero los Gatchi matarán a ese gurú. 116 00:07:18,397 --> 00:07:19,773 Por eso hay que seguir un orden, cielo: 117 00:07:19,857 --> 00:07:22,860 recompensa, polis, y poner a salvo al gurú. 118 00:07:23,110 --> 00:07:25,237 Qué astuta. Y qué profesional, Peg. 119 00:07:25,320 --> 00:07:26,905 Sí. Tengo que colgar. 120 00:07:33,161 --> 00:07:34,580 Ay, joder. 121 00:07:48,552 --> 00:07:49,761 Eh, genio. 122 00:07:49,845 --> 00:07:52,472 En la última manzana no te he visto detrás de mí. 123 00:07:52,556 --> 00:07:53,807 Bien hecho. 124 00:07:57,769 --> 00:07:58,896 ¡Nick! 125 00:07:58,979 --> 00:08:00,939 ¡Nick! ¡Nick! 126 00:08:01,023 --> 00:08:02,024 ¿Qué? 127 00:08:02,107 --> 00:08:04,818 - Hola. Ella... - Aquí estás. 128 00:08:04,902 --> 00:08:08,780 ¿A qué vienen los gruñidos? Eres como la gorila Koko, pero menos listo. 129 00:08:09,364 --> 00:08:11,617 Casi me muero del disgusto cuando murió. 130 00:08:12,201 --> 00:08:13,452 - ¿Quién? - Koko. 131 00:08:13,535 --> 00:08:16,246 Una gorila. Su mejor amigo era un gatito. 132 00:08:17,748 --> 00:08:19,416 Aprendió a decir "gatito". 133 00:08:19,750 --> 00:08:21,168 Menuda genio. 134 00:08:21,251 --> 00:08:23,670 Vale, oye. ¿Qué está pasando? 135 00:08:23,754 --> 00:08:27,424 Cielo, ¿puedes seguir con el tutorial de sombra de ojos en otra parte? 136 00:08:27,508 --> 00:08:30,177 - ¡Fóllame, marinero! - ¡Fóllame, marinero! 137 00:08:30,260 --> 00:08:32,136 Pero dadle al me gusta y suscribíos. 138 00:08:33,597 --> 00:08:35,307 No es mi pausa para comer. 139 00:08:35,390 --> 00:08:36,808 Estas paredes son muy finas. 140 00:08:36,892 --> 00:08:38,393 - Voy a oírlo todo. - Vete. 141 00:08:38,477 --> 00:08:39,727 ¡Fóllame, marinero! 142 00:08:39,811 --> 00:08:41,438 Voy a hablar muy claro. 143 00:08:41,522 --> 00:08:44,816 Ofrecisteis una recompensa por tu hermana y la he encontrado. 144 00:08:44,900 --> 00:08:47,861 Pero está muerta. 145 00:08:47,945 --> 00:08:50,739 En fin, os doy el pésame. 146 00:08:51,323 --> 00:08:54,326 Esta uña es suya. 147 00:08:56,078 --> 00:08:58,288 Uno, me dices que mi hermana está muerta. 148 00:08:58,372 --> 00:09:00,999 Y dos, me dices que ya no hay libro. 149 00:09:01,083 --> 00:09:02,167 Sigo con lo del libro. 150 00:09:02,251 --> 00:09:04,503 Solo tengo que estar segura de que sois legales. 151 00:09:04,586 --> 00:09:06,839 ¿Y de dónde has sacado esta uña? 152 00:09:09,258 --> 00:09:10,175 Está muerta. 153 00:09:10,259 --> 00:09:11,635 - Mierda. - Me debes mil pavos. 154 00:09:11,718 --> 00:09:13,804 Es nuestra hermana. ¡Nuestra hermana! 155 00:09:17,683 --> 00:09:18,892 Es su uña. 156 00:09:21,228 --> 00:09:22,312 ¿Dónde está? 157 00:09:24,273 --> 00:09:26,441 Os lo diré cuando me deis la recompensa. 158 00:09:26,525 --> 00:09:27,526 Sí, vale. 159 00:09:27,609 --> 00:09:30,279 Tú nos llevas hasta el cuerpo, y, si es cierto, 160 00:09:30,362 --> 00:09:31,864 te daremos los 70 000. 161 00:09:32,406 --> 00:09:33,907 ¿Sabes con quién estás tratando? 162 00:09:33,991 --> 00:09:36,451 Por supuesto. Por eso no he ido a la pasma. 163 00:09:36,535 --> 00:09:38,787 ¿Crees que te soltaremos 70 000 así? 164 00:09:39,830 --> 00:09:42,708 Tina Moda nos dijo que te estás follando a ese marica vegano. 165 00:09:42,791 --> 00:09:45,669 No se apellida Moda. Es solo un jodido cartel. 166 00:09:45,752 --> 00:09:47,004 "Tina Moda y Manicura". 167 00:09:47,087 --> 00:09:51,466 Vale, me he acercado a Bob, sí. Solo por estrategia. 168 00:09:51,550 --> 00:09:56,430 Con mi investigación he encontrado a Dona. ¿Debo renunciar porque sí a los 70 000? 169 00:09:56,513 --> 00:09:58,390 Los recuperarás cuando se publique el libro. 170 00:09:58,473 --> 00:10:01,018 Sí, sí. Pero no los tenemos aquí. 171 00:10:01,727 --> 00:10:04,521 ¿Y no nos debes la pintura que robaste? 172 00:10:04,605 --> 00:10:05,689 ¿Qué pintura? 173 00:10:05,772 --> 00:10:08,358 La del váter de chicas. El puto puente con niebla. 174 00:10:08,442 --> 00:10:11,778 Lo vi. Era una obra maravillosa. 175 00:10:12,446 --> 00:10:15,908 Pero no la robé. ¿Cómo iba a robar algo así? 176 00:10:22,748 --> 00:10:26,251 Bueno, tú me viste salir de aquí. ¿Dónde me lo iba a meter? ¿En las bragas? 177 00:10:26,335 --> 00:10:29,546 - No voy a darte 70 000 por la cara. - ¡Fóllame, marinero! 178 00:10:29,630 --> 00:10:32,090 Dame algo para que sepa que cumplirás tu parte. 179 00:10:32,174 --> 00:10:34,593 Puedes entregar el resto mañana, en un sitio público, 180 00:10:34,676 --> 00:10:36,303 como Pioneertown. 181 00:10:36,386 --> 00:10:39,139 A las 7 de la tarde, en punto. Nos veremos en la caravana. 182 00:10:39,223 --> 00:10:42,726 - Me llevaré 5000 ahora. - Puede que tenga 600. 183 00:10:42,809 --> 00:10:43,810 Lo acepto, 184 00:10:43,894 --> 00:10:45,896 pero tienes que darme algo en especie. 185 00:10:47,105 --> 00:10:48,857 ¡Fóllame, marinero! 186 00:10:48,941 --> 00:10:51,151 Oh, sí. Mueve las tetas. 187 00:10:51,235 --> 00:10:54,196 Aquí está mi angelito. 188 00:10:55,113 --> 00:10:57,282 Ya está, cielo. Basta de pervertidos. 189 00:10:57,366 --> 00:10:59,910 Oh, sí. Fóllame, papi. 190 00:11:00,536 --> 00:11:04,331 Ese pájaro ha oído y ha visto demasiado. Necesita un respiro. 191 00:11:04,414 --> 00:11:06,375 Y nada de hablar de Dona. 192 00:11:06,458 --> 00:11:07,876 Tiene complejo de Edipo. 193 00:11:07,960 --> 00:11:09,545 Pobrecito. 194 00:11:10,212 --> 00:11:13,382 Además, no ha visto la luz natural desde quién sabe cuándo. 195 00:11:13,465 --> 00:11:16,093 Ha estado secuestrado en un antro oscuro y mohoso. 196 00:11:16,176 --> 00:11:17,761 Oh, sí. Qué gustito. 197 00:11:17,845 --> 00:11:19,972 Tal vez por eso se le jodieron todas las plumas. 198 00:11:20,055 --> 00:11:22,432 No, yo creo que es por el trauma. 199 00:11:22,516 --> 00:11:26,520 Oye, Stewart y Dianne irán a la oficina de Bruce. 200 00:11:26,603 --> 00:11:28,105 Se van a llevar un sorpresón. 201 00:11:28,188 --> 00:11:32,526 Su hermana mayor está a punto de ser una auténtica VIP. 202 00:11:32,609 --> 00:11:33,986 ¡Cojonudo! 203 00:11:34,528 --> 00:11:36,029 Vamos. 204 00:11:36,738 --> 00:11:38,073 Vamos, dile adiós. 205 00:11:38,156 --> 00:11:40,659 Fóllame, papi. Fóllame, papi. 206 00:11:45,998 --> 00:11:48,458 ¡Mira qué guay! ¿Lo tendrá por leasing? 207 00:11:48,542 --> 00:11:50,752 No empieces. Lo está intentando. 208 00:11:51,503 --> 00:11:53,589 - Hola. - Hola. 209 00:11:56,175 --> 00:11:57,426 Esperad, no os mováis. 210 00:11:58,886 --> 00:12:01,013 Voy a hacer una foto con mi cerebro. 211 00:12:01,096 --> 00:12:02,764 Dios. ¡Me encanta! 212 00:12:02,848 --> 00:12:06,143 Esto es para tu mesa. Riégala cuando esté seca. 213 00:12:06,226 --> 00:12:09,563 Me encanta. Voy a llamarla Pam. 214 00:12:10,189 --> 00:12:11,648 Mis niños. 215 00:12:12,357 --> 00:12:15,527 No puedo evitar quereros, que Dios me ayude. 216 00:12:18,197 --> 00:12:20,741 Aquí hay un adelanto para la hipoteca. 217 00:12:20,824 --> 00:12:23,035 Ya la podéis poner a mi nombre. Os la voy a comprar. 218 00:12:23,118 --> 00:12:25,662 Pero no ingreséis el cheque hasta el lunes, o mejor el jueves, 219 00:12:25,746 --> 00:12:26,663 por la fiesta. 220 00:12:26,747 --> 00:12:30,083 La fiesta es el lunes, ¿cómo va a influir para esperar al jueves? 221 00:12:30,167 --> 00:12:31,502 Influye. Créeme. 222 00:12:31,585 --> 00:12:32,669 Venga. 223 00:12:33,754 --> 00:12:38,509 Bienvenidos a Bruce Harvey y Asociados. No tropecéis. Yo soy la asociada. 224 00:12:42,513 --> 00:12:45,724 Y he resuelto un caso no cerrado, algo inusual en este negocio. 225 00:12:46,725 --> 00:12:50,103 Podría haber sido policía. Pero las convenciones pesan mucho 226 00:12:50,187 --> 00:12:52,606 y no tengo tiempo para arreglarlo todo yo sola. 227 00:12:52,689 --> 00:12:55,359 Ah, y son quisquillosos con los delincuentes. 228 00:12:57,653 --> 00:13:02,032 Este es William. Es nuestro asistente. También es un fenómeno, como yo. 229 00:13:02,616 --> 00:13:04,618 ¿Qué es este festival musical? 230 00:13:04,701 --> 00:13:07,496 Su mujer lo engaña con una chica. 231 00:13:07,579 --> 00:13:08,664 ¿Está casado? 232 00:13:11,083 --> 00:13:12,209 Vuelvo enseguida. 233 00:13:14,044 --> 00:13:15,087 - ¡Joder! - ¡Un arma! 234 00:13:15,170 --> 00:13:16,171 ¡Madre mía! 235 00:13:16,255 --> 00:13:18,090 ¡Bruce! ¡Qué cojones! 236 00:13:19,299 --> 00:13:21,927 ¡Bruce! Nadie se dispara cuatro veces en la cabeza. 237 00:13:22,010 --> 00:13:23,262 ¡Sé que no estás muerto! 238 00:13:24,304 --> 00:13:25,430 ¡Qué puñetas, voy a entrar! 239 00:13:26,265 --> 00:13:29,184 Está bien. Un poco alterado. Ahora vuelvo. No os vayáis. 240 00:13:29,268 --> 00:13:30,519 - ¡Dios mío! - Vamos, vamos, vamos... Vamos. 241 00:13:30,602 --> 00:13:32,187 - Pero ¿qué está pasando? - Suéltala. 242 00:13:32,771 --> 00:13:33,814 Joder, ¿qué haces? 243 00:13:33,897 --> 00:13:36,066 - Dios mío. - Suelta esa máquina de matar. 244 00:13:36,149 --> 00:13:37,442 ¿Es que se te ha ido la pinza? 245 00:13:37,526 --> 00:13:39,027 - Una más. - ¡Suelta esa mierda! 246 00:13:40,612 --> 00:13:43,073 Serás gilipollas. Dame eso. 247 00:13:44,408 --> 00:13:45,742 ¿Sabes lo que acabas de hacer? 248 00:13:46,827 --> 00:13:48,036 Destrozar una propiedad privada. 249 00:13:48,120 --> 00:13:52,207 Has destrozado lo que iba a ser el momento de redención de mi vida entera. 250 00:13:52,291 --> 00:13:55,043 Mi hermano y mi hermana están ahí fuera. 251 00:13:55,127 --> 00:13:58,297 ¿Tienes idea de todo por lo que he pasado 252 00:13:58,380 --> 00:13:59,673 para ganarme su respeto? 253 00:13:59,756 --> 00:14:00,883 ¡Joder! 254 00:14:02,092 --> 00:14:03,635 No sabía que tuvieras hermanos. 255 00:14:03,719 --> 00:14:06,889 - ¡Yo no sabía que tenías esposa! - ¿Y qué narices crees que es esto? 256 00:14:08,974 --> 00:14:10,726 Lo siento. No quería ser violenta. 257 00:14:10,809 --> 00:14:13,312 Coge a Pam, te conectará con la tierra. 258 00:14:13,395 --> 00:14:14,813 Una ofrenda de paz. 259 00:14:18,358 --> 00:14:23,363 Verás, cuando mi socio se largó con la mayor parte de mi negocio, 260 00:14:23,447 --> 00:14:25,157 aquello fue malo. 261 00:14:27,409 --> 00:14:30,245 Pero perder a mi Mojo es una pesadilla. 262 00:14:30,329 --> 00:14:33,415 No has perdido tu "mojo" o lo que sea. Estamos a punto de triunfar en... 263 00:14:33,498 --> 00:14:35,751 No, no, no, no. Mojo es mi mujer. 264 00:14:37,002 --> 00:14:38,337 ¿Eso es un nombre? 265 00:14:38,420 --> 00:14:40,923 Maureen Joanne. La llamo Mojo. 266 00:14:41,006 --> 00:14:42,925 ¿La del suéter de cuello de tortuga? 267 00:14:43,008 --> 00:14:44,134 Le gustan mucho. 268 00:14:44,218 --> 00:14:47,387 Bien, pues vamos a celebrarlo. Eres libre. 269 00:14:47,888 --> 00:14:50,224 No puedo competir con una mujer, Peggy. 270 00:14:50,307 --> 00:14:52,851 Oye, el amor es una alucinación. 271 00:14:54,228 --> 00:14:58,815 - Para poder tenerla, pasas por esto. - Por favor, vamos. 272 00:14:58,899 --> 00:15:00,692 - ¿Y no es triste? - Vámonos. 273 00:15:00,776 --> 00:15:02,778 Sí, me voy tan deprisa como puedo. Dios mío. 274 00:15:02,861 --> 00:15:04,196 ¿Esos son tus hermanos? 275 00:15:04,279 --> 00:15:06,907 - Cielos. ¡Mira mi coche! - Qué putada. 276 00:15:06,990 --> 00:15:08,116 ¡Joder! 277 00:15:10,118 --> 00:15:11,954 ¡Y se van! ¡Joder! ¡Mierda! 278 00:15:12,037 --> 00:15:13,080 Gracias, Bruce. ¡Genial! 279 00:15:15,249 --> 00:15:17,334 Venga, me voy a deshacer de esta gilipollez. 280 00:15:17,417 --> 00:15:19,086 - Ponte sobrio. - Cuidado. 281 00:15:19,795 --> 00:15:20,838 Hemos dado con el cuerpo. 282 00:15:20,921 --> 00:15:22,965 Vamos a encontrar un filón. 283 00:15:23,048 --> 00:15:25,217 Cobraremos esa recompensa. Tendremos trabajo. 284 00:15:25,300 --> 00:15:26,927 Vale. Escuchadme todos. 285 00:15:27,010 --> 00:15:28,428 Nadie ha visto nada, creedme. 286 00:15:28,512 --> 00:15:31,515 Todos los de este edificio están todavía debajo de sus mesas. 287 00:15:31,598 --> 00:15:33,267 Cuando venga la policía, les vais a decir 288 00:15:33,350 --> 00:15:36,061 que todos habéis visto a una mujer que parecía un buey. 289 00:15:36,144 --> 00:15:39,690 Conducía un Mercedes plateado clase G, un cochazo de matones. 290 00:15:39,773 --> 00:15:41,024 No tendrán pérdida. 291 00:16:05,382 --> 00:16:08,510 - ¿Qué estás haciendo en mi casa? - Preparándote pollo a la cazadora. 292 00:16:10,429 --> 00:16:12,306 ¿Y qué hacen aquí tus cosas de lucha? 293 00:16:12,389 --> 00:16:15,184 Las he encontrado en una caja. Gracias por no tirarlas. 294 00:16:15,267 --> 00:16:16,810 No traigas aquí tus porquerías. 295 00:16:17,769 --> 00:16:19,021 Ya conoces las reglas. 296 00:16:19,104 --> 00:16:20,564 No debes entrar en la casa. 297 00:16:21,190 --> 00:16:23,192 ¿Sabes? Sigues igual. No has cambiado. 298 00:16:23,275 --> 00:16:26,528 No has cambiado nada. Solo de boquilla. 299 00:16:30,407 --> 00:16:31,783 Tiene buena pinta. 300 00:16:33,535 --> 00:16:34,953 Oye, estoy cambiando. 301 00:16:35,537 --> 00:16:36,997 Por eso vamos a celebrarlo. 302 00:16:38,332 --> 00:16:41,585 Me estoy transformando de verdad y es doloroso. 303 00:16:43,337 --> 00:16:44,588 Pero, mira, 304 00:16:44,671 --> 00:16:48,634 dicen que la mariposa, en la fase de larva, grita. 305 00:16:48,717 --> 00:16:49,760 ¿Lo sabías? 306 00:16:50,385 --> 00:16:51,762 No es un grito... 307 00:16:52,471 --> 00:16:54,890 Es un ruido para repeler a los depredadores. 308 00:16:54,973 --> 00:16:57,142 Sí, bueno, no es lo que había leído. 309 00:16:57,226 --> 00:16:59,394 Quizá deberías leer un periódico de verdad. 310 00:16:59,478 --> 00:17:01,522 Intentaba compararlo con nosotros. 311 00:17:01,605 --> 00:17:03,774 Basta ya con eso. No hay "nosotros". 312 00:17:04,775 --> 00:17:05,776 Vale. 313 00:17:06,276 --> 00:17:08,319 No has acabado de contarme lo de Ethan. 314 00:17:08,403 --> 00:17:10,906 Lo siento, estaba en la tienda cuando has llamado. 315 00:17:11,906 --> 00:17:12,907 Ya. 316 00:17:17,119 --> 00:17:18,329 Tiene 21 años. 317 00:17:20,790 --> 00:17:23,252 Lleva un moño y bigotes. 318 00:17:26,338 --> 00:17:28,131 21. No me jodas. 319 00:17:29,174 --> 00:17:31,051 - Qué locura. - Lo sé. 320 00:17:31,134 --> 00:17:32,761 ¿Cómo estaba? ¿Fue al funeral? 321 00:17:34,680 --> 00:17:35,681 No vino. 322 00:17:38,308 --> 00:17:41,061 Cree que me odia, pero no me odia. 323 00:17:41,144 --> 00:17:42,145 Me quiere. 324 00:17:42,229 --> 00:17:45,524 - No. Él te adora, ¿vale? - No, adora a su padre. Pero... 325 00:17:45,607 --> 00:17:47,651 - Que lo jodan. - A mí me quiere. 326 00:17:50,362 --> 00:17:51,363 Oye, 327 00:17:52,990 --> 00:17:55,784 te fallé como pareja, ya lo sé, 328 00:17:56,910 --> 00:18:00,664 pero quiero compensártelo. 329 00:18:02,291 --> 00:18:03,667 Quiero protegerte. 330 00:18:05,043 --> 00:18:06,628 Ese barco ya zarpó. 331 00:18:06,712 --> 00:18:08,589 Estoy muerta de cansancio. 332 00:18:08,672 --> 00:18:10,465 Vuelve a tu zona. 333 00:18:14,178 --> 00:18:15,637 ¿Qué son esos moratones? 334 00:18:16,763 --> 00:18:19,516 Me he dado contra una viga en "mi zona". 335 00:18:19,600 --> 00:18:24,980 Que, por cierto, es un dojo. Si miras por la ventana, te darás cuenta. 336 00:18:27,983 --> 00:18:29,151 ¿Y esa caravana? 337 00:18:31,278 --> 00:18:32,946 El padre de Chunky iba a librarse de ella. 338 00:18:34,823 --> 00:18:36,992 Es un sitio cómodo para dormir. 339 00:18:38,994 --> 00:18:39,995 Vete. 340 00:18:44,041 --> 00:18:46,043 ¿Qué quieres decir? ¿Ahora? 341 00:18:46,126 --> 00:18:47,211 Sí, ahora. 342 00:18:58,305 --> 00:19:00,015 Llévate tus puñeteros trofeos. 343 00:19:06,271 --> 00:19:07,940 Guárdame las sobras, ¿vale? 344 00:19:49,106 --> 00:19:51,233 ¡Joder, la leche! ¡Me cago en todo! 345 00:19:53,902 --> 00:19:55,612 Ya basta con esto. 346 00:19:55,696 --> 00:19:57,865 Os expliqué cómo lo resolvería. 347 00:19:58,240 --> 00:19:59,741 Solo quiero saber 348 00:20:00,284 --> 00:20:04,454 si la voz con la que roncas es la misma voz con la que gritas. 349 00:20:06,331 --> 00:20:08,458 Bien. Eres tú. 350 00:20:09,459 --> 00:20:13,130 Que lo sepas, el pollo se quedó en la encimera. 351 00:20:13,755 --> 00:20:15,299 Podrías intoxicarte. 352 00:20:16,383 --> 00:20:20,804 Dijiste que harían la transferencia en dos días. 353 00:20:21,513 --> 00:20:22,764 Pues hoy es el segundo. 354 00:20:22,848 --> 00:20:27,686 Casi no ha empezado... Y yo dije que podrían ser tres. 355 00:20:28,770 --> 00:20:31,148 ¿Puedo comprobar si es hemofílica de verdad? 356 00:20:31,231 --> 00:20:33,650 O podría reconocer que es una mentirosa. 357 00:20:33,734 --> 00:20:35,903 Vale, tranquilos. 358 00:20:37,529 --> 00:20:39,239 Podría haber mentido sobre eso. 359 00:20:43,160 --> 00:20:45,370 Pero ¡dije la verdad! 360 00:20:47,873 --> 00:20:49,166 No he visto ni un céntimo. 361 00:20:49,249 --> 00:20:51,460 Y he registrado este cuchitril. 362 00:20:52,294 --> 00:20:55,339 Y no veo de dónde vas a sacar el dinero que he perdido. 363 00:20:55,422 --> 00:20:56,673 ¿Por qué es mi problema? 364 00:20:56,757 --> 00:21:00,219 Joder, no soy yo quien te vendió una fantástica falsificación. 365 00:21:00,719 --> 00:21:03,138 Pasó a ser tu problema al fingir que tenías comprador. 366 00:21:03,222 --> 00:21:06,475 Pero yo no fingía. Bob y yo nos reuniremos mañana. 367 00:21:07,017 --> 00:21:10,020 Vaya, entonces es todo fingido 368 00:21:10,103 --> 00:21:11,522 porque Bob se ha largado. 369 00:21:12,606 --> 00:21:13,524 No. 370 00:21:14,399 --> 00:21:15,943 - ¿Cuándo? - Dímelo tú. 371 00:21:16,527 --> 00:21:19,655 Destrózalo todo. Pero cuidado con tu muñeca, por favor. 372 00:21:19,738 --> 00:21:20,906 Tienes la muñequera en el coche. 373 00:21:20,989 --> 00:21:23,242 - Sí, papá. - ¡No entres en la habitación de mi madre! 374 00:21:23,325 --> 00:21:25,285 ¿Tu madre vive aquí? ¿Cuál es la suya? 375 00:21:26,036 --> 00:21:27,287 ¡Mami! 376 00:21:43,345 --> 00:21:46,807 ¡Cabrona! ¿Es que no sabéis dialogar? 377 00:21:52,187 --> 00:21:53,605 Basta. 378 00:21:54,898 --> 00:21:55,899 Se acabó la diversión. 379 00:21:56,859 --> 00:21:57,901 Suéltala. 380 00:22:01,655 --> 00:22:03,240 Tengo tu dinero. 381 00:22:08,120 --> 00:22:09,496 Deja que te diga una cosa. 382 00:22:11,206 --> 00:22:13,792 Esta noche te desvalijaremos la casa. 383 00:22:13,876 --> 00:22:20,007 Joyas, dientes de oro, mascotas exóticas, tuberías de cobre, todo. 384 00:22:20,090 --> 00:22:24,928 Luego, te llevaré a que conozcas a un amigo que tengo en Tucson. 385 00:22:26,096 --> 00:22:29,892 Ese tío te va a sacar todos los órganos. 386 00:22:30,893 --> 00:22:34,855 Él puede ganar unos 10 000 o 20 000 por cada órgano tuyo, 387 00:22:35,480 --> 00:22:37,774 pero no lo hace por dinero. 388 00:22:38,859 --> 00:22:41,653 No, él disfruta con su trabajo. 389 00:22:43,405 --> 00:22:46,617 Él puede quedarse mi hígado tóxico, 390 00:22:46,700 --> 00:22:49,953 o tú puedes conseguir tu dinero ahora mismo. 391 00:22:50,829 --> 00:22:51,830 Bien. 392 00:22:52,789 --> 00:22:55,751 Entonces, ¿dónde coño está? 393 00:23:02,049 --> 00:23:03,550 Todos cometemos errores, tío. 394 00:23:05,636 --> 00:23:07,137 ¿Qué hemos sacado en total? 395 00:23:07,221 --> 00:23:11,391 A ver, son 150. No, ciento... 396 00:23:11,475 --> 00:23:16,021 No, no. Te equivocas. Tenemos 125 000... 397 00:23:16,813 --> 00:23:19,650 Si quieres, lo vuelves a contar. 398 00:23:19,733 --> 00:23:22,528 Son 125. 399 00:23:22,611 --> 00:23:24,071 ¿Vale? ¿Te enteras? 400 00:23:24,154 --> 00:23:25,155 Peg. ¿Peg, qué coño pasa? 401 00:23:25,239 --> 00:23:27,407 - Quieres protegerme, pues protégeme. - La madre que me parió. 402 00:23:27,491 --> 00:23:30,410 - Joder. Vale, oye. Aquí está,... - Peg, estás sangrando. 403 00:23:30,494 --> 00:23:32,996 - ¿Qué pasa? - ...si no puedes esperar a mañana. Joder. 404 00:23:33,080 --> 00:23:36,333 - ¿Estos quiénes son? - Este es mi ex y él, su pareja. 405 00:23:36,416 --> 00:23:38,836 - No, no somos pareja. - ¿Quién coño eres tú? 406 00:23:38,919 --> 00:23:41,088 ¿Sois indios? 407 00:23:41,171 --> 00:23:42,130 ¿Qué está diciendo? 408 00:23:42,214 --> 00:23:44,091 A mí qué me cuentas. Nunca le he entendido. 409 00:23:44,174 --> 00:23:46,051 Ni siquiera tendría que estar aquí. 410 00:23:46,134 --> 00:23:47,594 Perdona, perdona. 411 00:23:47,678 --> 00:23:50,472 ¿Me lo preguntas porque tengo la piel algo oscura? 412 00:23:50,556 --> 00:23:52,975 - Solo es curiosidad. - ¡Cabrón esmirriado! 413 00:23:53,058 --> 00:23:56,019 - ¡Me cago en la puta! - Joder. No era necesario. 414 00:23:56,103 --> 00:23:57,062 ¡Me ha apuñalado! 415 00:23:57,145 --> 00:24:00,232 ¡Me ha apuñalado, joder! ¡Dios mío! 416 00:24:01,567 --> 00:24:02,651 ¿Cuánto hay aquí? 417 00:24:02,734 --> 00:24:04,236 - No se lo digas. - 125. 418 00:24:04,319 --> 00:24:05,654 ¿Qué? 419 00:24:05,737 --> 00:24:07,823 ¡Dijiste 250! 420 00:24:10,617 --> 00:24:13,662 Vale, es la mitad. La mitad. 421 00:24:14,079 --> 00:24:15,831 Sí. Tendréis la otra mitad mañana. 422 00:24:15,914 --> 00:24:17,291 Cogedlo, cogedlo y marchaos. 423 00:24:17,374 --> 00:24:18,542 Tenemos un problema de flujo de efectivo. 424 00:24:18,625 --> 00:24:19,835 - ¿Mañana? - Sí. 425 00:24:19,918 --> 00:24:21,712 Bueno, ya es mañana, pero sí. 426 00:24:21,795 --> 00:24:23,964 A ver, no hace falta llevarme a Tucson. 427 00:24:24,047 --> 00:24:26,049 Si me lleváis a Tucson, no cobraréis. 428 00:24:26,133 --> 00:24:26,967 Eso es. 429 00:24:27,050 --> 00:24:30,387 - Yo digo que no. Eres una mentirosa. - No. 430 00:24:30,470 --> 00:24:31,763 Muy bien. 431 00:24:31,847 --> 00:24:35,392 Qué os parece si os ofrezco algo en especie, ¿eh? 432 00:24:42,065 --> 00:24:43,650 ¿Qué coño ha sido eso? 433 00:24:43,734 --> 00:24:45,611 - ¿A quién coño le habéis robado? - Peg, vamos, 434 00:24:45,694 --> 00:24:48,030 - tenemos que llevarte al hospital. - Vas a volver a meterme en problemas. 435 00:24:48,113 --> 00:24:49,448 ¿Yo voy a meterte en problemas? 436 00:24:49,531 --> 00:24:51,241 ¿Quién cojones son esos dos? 437 00:24:51,325 --> 00:24:54,036 ¿Qué? El gurú se ha ido, dejándome en la estacada. 438 00:24:54,119 --> 00:24:56,371 Peg, venga. Tenemos que llevarte al hospital. 439 00:24:56,705 --> 00:24:57,706 Estoy bien. 440 00:24:58,874 --> 00:25:00,584 Kachel quiere la pintura de la muerta. 441 00:25:00,667 --> 00:25:01,668 ¿Kachel? 442 00:25:02,211 --> 00:25:03,545 ¿Es que ha vuelto al país? 443 00:25:04,254 --> 00:25:08,175 Hazme un favor y dime que ese hijo de perra ha vuelto al país 444 00:25:08,258 --> 00:25:09,468 para poder largarme. 445 00:25:10,427 --> 00:25:11,428 No te jode. 446 00:25:21,104 --> 00:25:22,814 Mierda. Vale. 447 00:25:28,529 --> 00:25:29,905 Cabrona. 448 00:25:39,164 --> 00:25:40,332 NÚMERO DESCONOCIDO 449 00:25:40,415 --> 00:25:42,251 Bien. Joder. 450 00:25:43,502 --> 00:25:45,003 No voy a ir al hospital. 451 00:25:45,087 --> 00:25:46,547 Hola, mamá. 452 00:25:48,382 --> 00:25:50,801 ¿Ethan? ¿Dónde estás? 453 00:25:50,884 --> 00:25:53,762 Papá está detenido. Lo han parado en la aduana. 454 00:25:53,846 --> 00:25:55,097 Oh, no. 455 00:25:55,973 --> 00:25:58,934 Oye, coge un avión. Te compraré el billete. 456 00:25:59,017 --> 00:26:00,394 No, no voy a hacer eso. 457 00:26:00,477 --> 00:26:04,064 Solo te llamo porque él me lo ha pedido. Nada más. No puede ir. 458 00:26:05,732 --> 00:26:06,817 Ethan. 459 00:26:08,402 --> 00:26:10,529 Estoy mejorando mucho, de verdad. 460 00:26:11,697 --> 00:26:13,240 Estoy muchísimo mejor. 461 00:26:13,323 --> 00:26:14,324 Mamá, tengo que colgar. 462 00:26:14,408 --> 00:26:15,993 No, espera un momento. 463 00:26:22,291 --> 00:26:23,375 ¡Mamá! 464 00:26:27,921 --> 00:26:29,548 Mamá. 465 00:26:43,103 --> 00:26:44,938 ¿Dónde estás? 466 00:26:47,774 --> 00:26:49,985 Te necesito. 467 00:27:57,594 --> 00:28:00,597 ¿Qué estás haciendo en mi baño? 468 00:28:03,559 --> 00:28:07,729 Solo quería saber qué vas a hacer con la casa. 469 00:28:08,814 --> 00:28:10,858 No puedo hacer nada con la casa. 470 00:28:12,359 --> 00:28:14,903 Los chicos van a venderla sin mi permiso. 471 00:28:17,573 --> 00:28:19,074 ¿Eso no te cabrea? 472 00:28:19,575 --> 00:28:22,286 Estarás bien, incluso aunque no estés bien. 473 00:28:25,372 --> 00:28:26,665 ¿Dónde estás? 474 00:28:26,748 --> 00:28:28,625 No puedo decirte eso. 475 00:28:29,168 --> 00:28:31,336 Venga, 476 00:28:31,420 --> 00:28:33,213 descríbemelo. 477 00:28:33,297 --> 00:28:39,052 Sería como intentar decirle a un bebé no nacido cómo es la vida. 478 00:28:52,566 --> 00:28:54,526 ¿Tú lo sabes todo? 479 00:28:55,068 --> 00:28:56,069 Claro. 480 00:28:58,947 --> 00:29:00,532 ¿Lo sabes todo de mí? 481 00:29:03,827 --> 00:29:06,330 ¿Sabes lo que hice? 482 00:29:07,206 --> 00:29:08,874 Por supuesto. 483 00:29:21,220 --> 00:29:22,763 ¿Con quién cojones hablas? 484 00:29:28,060 --> 00:29:29,394 Es hora de irse. 485 00:29:30,145 --> 00:29:31,146 Vamos. 486 00:30:29,746 --> 00:30:31,748 Traducido por María Sieso