1 00:00:48,632 --> 00:00:49,842 Bruce, soy Peggy. 2 00:00:49,925 --> 00:00:54,429 Cuando llegue el resultado del ADN sabremos la verdad. 3 00:00:54,513 --> 00:00:58,767 Apenas puedo respirar al imaginar la reacción de mi familia. 4 00:00:59,518 --> 00:01:02,062 Hablando de eso, mi hermano quiere venir a conversar, 5 00:01:02,729 --> 00:01:04,438 así que lo llevaré a la oficina. 6 00:01:04,522 --> 00:01:05,899 Nos vemos. 7 00:01:09,069 --> 00:01:11,572 Denny. 8 00:01:19,746 --> 00:01:21,582 - Hola. - Hola, escucha. 9 00:01:22,583 --> 00:01:25,210 Tal vez he sido dura contigo. ¿Bien? 10 00:01:25,294 --> 00:01:28,338 Mi vida está cambiando. Quiero estar preparada para lo que suceda… 11 00:01:28,422 --> 00:01:31,133 - ¿Qué está haciendo? - Silencio. 12 00:01:31,216 --> 00:01:34,511 …¿sabes? Equilibrada, lista para pelear. 13 00:01:34,595 --> 00:01:38,098 Pero aún quiero darte el beneficio de la duda, ¿sí? 14 00:01:38,182 --> 00:01:39,558 - Soy diferente - ¡No se muevan! 15 00:01:39,641 --> 00:01:41,852 y acepto que tú también lo seas. 16 00:01:41,935 --> 00:01:43,187 - Vaya. - Oigan, silencio. 17 00:01:43,270 --> 00:01:45,647 - Me conmueves, Peg. En serio. - Tienen que detenerse. 18 00:01:45,731 --> 00:01:47,441 ¡Lárguense, hijos de perra! 19 00:01:47,524 --> 00:01:48,942 - ¿Estás…? - ¡Voltéate! 20 00:01:49,026 --> 00:01:50,360 - Cierra la boca. - ¿Denny? 21 00:01:50,444 --> 00:01:52,070 ¡Está hablando con su ex! 22 00:01:52,154 --> 00:01:54,781 - Cielos. - Solo tengo que procesarlo, ¿sabes? 23 00:01:54,865 --> 00:01:57,701 - Denny, tú no eres malo… - Mierda. 24 00:01:57,784 --> 00:01:59,661 - ¡Oye! ¡Basta! - Oye, ¿qué haces? 25 00:01:59,745 --> 00:02:00,871 ¡Que nadie se mueva! 26 00:02:01,455 --> 00:02:02,831 - ¿Silencio, por favor? - ¡Oye! 27 00:02:02,915 --> 00:02:04,875 - ¡Basta! ¡Lárguense! - ¿Por qué lo hiciste? 28 00:02:04,958 --> 00:02:06,627 - ¿Estás bien? - Estoy en una llamada. 29 00:02:06,710 --> 00:02:08,211 - Estoy al teléfono. - ¡Cállense! 30 00:02:08,294 --> 00:02:09,505 - ¿Oyeron? - ¿Puedes oírme? 31 00:02:09,588 --> 00:02:11,423 - Está al teléfono. - ¿Se corta la llamada? 32 00:02:11,507 --> 00:02:12,716 - ¿Sigues ahí? - Aquí estoy. 33 00:02:12,799 --> 00:02:14,718 - ¡Abajo! Es en serio. - Lo intento. 34 00:02:14,801 --> 00:02:16,637 - Gracias por notarlo. - ¡Abajo! 35 00:02:17,137 --> 00:02:18,805 Oye, ¿te puedo llamar después? 36 00:02:21,058 --> 00:02:22,059 Basta. 37 00:02:22,142 --> 00:02:24,102 Sí. Te escuchas muy lejos. 38 00:02:24,853 --> 00:02:28,482 Oye, vi a Ethan. 39 00:02:30,943 --> 00:02:33,612 Está guapísimo… 40 00:02:33,695 --> 00:02:35,614 No te escucho, Peg. Te llamo después. 41 00:02:36,448 --> 00:02:38,283 Tú… ¡te mataré! ¡Te lo juro! 42 00:02:38,367 --> 00:02:39,576 Oye. 43 00:02:40,160 --> 00:02:41,161 ¡Espera! 44 00:02:41,828 --> 00:02:42,829 ¡Esperen! 45 00:02:43,455 --> 00:02:44,706 Cooperen. 46 00:02:44,790 --> 00:02:46,875 Esto no tiene que ser una tragedia. 47 00:02:46,959 --> 00:02:50,003 - ¿Podrían… - Mierda. 48 00:02:50,087 --> 00:02:52,214 - …darnos el puto dinero? - Sí. 49 00:02:52,297 --> 00:02:53,298 ¿Por favor? 50 00:02:53,382 --> 00:02:55,342 DISPENSARIO OTOMANO DE HEMP 51 00:02:55,425 --> 00:02:56,885 - Yo conduzco. - Bien. 52 00:03:59,239 --> 00:04:00,407 Por Dios. 53 00:04:25,974 --> 00:04:27,476 Oye, mira. Escúchame. 54 00:04:27,559 --> 00:04:30,687 No quiero hablar por teléfono y no lo diré. 55 00:04:30,771 --> 00:04:33,649 Así que tienes que pon mucha atención a lo que voy a decir. 56 00:04:33,732 --> 00:04:34,775 ¡Cúbranse! 57 00:04:34,858 --> 00:04:36,735 Un momento. Espera. 58 00:04:37,319 --> 00:04:38,529 Hay harina en mi celular. 59 00:04:38,612 --> 00:04:41,532 - ¡Demonios, Peggy! ¡Sin celulares! - Ya, perdón. ¿Estás bien? 60 00:04:41,615 --> 00:04:42,616 ¿La cosa… 61 00:04:42,699 --> 00:04:45,118 que hemos estado buscando, pero tememos encontrar? 62 00:04:45,202 --> 00:04:46,203 ¿Me entiendes? 63 00:04:46,286 --> 00:04:47,287 ¿Qué cosa? 64 00:04:47,371 --> 00:04:51,250 La cosa grande que estaba unida a la cosa chica. 65 00:04:51,333 --> 00:04:52,417 Piensa bien. 66 00:04:52,501 --> 00:04:53,502 ¡Cúbranse! 67 00:04:53,585 --> 00:04:54,711 - No. - Despejen el área. 68 00:04:57,881 --> 00:04:59,675 Santa madre. 69 00:04:59,758 --> 00:05:01,426 Sí me entiendes, ¿verdad? 70 00:05:02,010 --> 00:05:03,053 - ¿Estás segura? - Sí. 71 00:05:03,136 --> 00:05:04,721 Más pirotecnia para la próxima vez. 72 00:05:04,805 --> 00:05:06,974 Sí, pero vamos a disparar a un humano de esta cosa. 73 00:05:07,057 --> 00:05:10,185 Traeré a Cooper para que te diga lo que vimos, 74 00:05:10,269 --> 00:05:11,937 pero primero voy a regañarla. 75 00:05:12,020 --> 00:05:13,856 - ¿Qué estabas pensando? - Acaba de volver 76 00:05:13,939 --> 00:05:17,526 del lugar donde la cosa chica estaba y donde está la cosa grande. 77 00:05:20,153 --> 00:05:23,115 ¿Cómo se te ocurre llevarte mi auto? Tienes 15 años. 78 00:05:23,198 --> 00:05:25,200 ¡No sabes conducir! Entra ya. 79 00:05:26,159 --> 00:05:28,871 - ¡Peggy! - Ahora no, Tammy. 80 00:05:28,954 --> 00:05:30,247 Llamé a Bob. 81 00:05:30,914 --> 00:05:33,917 No lo puedo evitar. Lo amaba. 82 00:05:34,001 --> 00:05:35,919 ¿Aún te sigue goteando? 83 00:05:36,003 --> 00:05:39,506 Sí, y definitivamente una es más chica. 84 00:05:39,590 --> 00:05:41,425 Duele como no imaginas. 85 00:05:41,508 --> 00:05:42,843 Tienes que ir a que te revisen. 86 00:05:42,926 --> 00:05:44,928 También debes alejarte de ese pendejo. 87 00:05:45,012 --> 00:05:47,097 Créeme. Es peor de lo que crees. 88 00:05:47,181 --> 00:05:50,976 - Le dije que tienes diarrea infecciosa. - ¿Qué? 89 00:05:55,981 --> 00:05:57,065 Lo siento. 90 00:05:57,149 --> 00:06:00,944 Estaba celosa y me goteaba una teta. Todo eso me afectó. 91 00:06:01,778 --> 00:06:03,280 Te salvé el trasero 92 00:06:03,363 --> 00:06:05,574 cuando robaste el dinero para esas tetas deformes 93 00:06:05,657 --> 00:06:08,160 ¿y así es como me agradeces? 94 00:06:08,243 --> 00:06:09,828 Estás en mi lista negra. 95 00:06:09,912 --> 00:06:11,663 Lo siento. 96 00:06:15,375 --> 00:06:18,128 Peggy, ¿estás bien? 97 00:06:18,212 --> 00:06:19,421 ¿Qué está pasando allá? 98 00:06:20,631 --> 00:06:22,174 Tienes que ir al doctor. 99 00:06:22,257 --> 00:06:25,177 ¡Carlos! Ven. Tienes que llevar a Tammy a urgencias. 100 00:06:28,055 --> 00:06:30,807 ¡Ahora! Perdón, tengo cosas que hacer. 101 00:06:30,891 --> 00:06:32,893 ¿Qué pasa? ¿Estás a mitad de un show? 102 00:06:38,690 --> 00:06:39,775 Perdón. Continúa. 103 00:06:39,858 --> 00:06:40,859 Bien. 104 00:06:42,986 --> 00:06:46,323 Dile a Peggy lo que viste y no vayas a decir dónde fue. 105 00:06:46,406 --> 00:06:48,617 Obvio no. No soy idiota. 106 00:06:48,700 --> 00:06:51,495 Volé sobre cierta casa… 107 00:06:51,578 --> 00:06:52,746 Peggy, vimos un cadáver. 108 00:06:52,829 --> 00:06:54,039 ¿Qué carajo? 109 00:06:54,122 --> 00:06:56,834 Si íbamos a decirle, yo era quien tenía que hacerlo. 110 00:06:56,917 --> 00:06:59,336 - Dios. - Enséñale, enséñale las fotos. 111 00:06:59,962 --> 00:07:02,923 Mira. Parece un cadáver o parte de un cadáver. 112 00:07:03,006 --> 00:07:05,843 - Podría ser… - Es el cadáver de Dona. 113 00:07:05,926 --> 00:07:07,928 Me dio escalofríos, o sea que es cierto. 114 00:07:08,011 --> 00:07:10,639 ¡Por dios! Él la mató. 115 00:07:10,722 --> 00:07:13,100 Hay que ir por la recompensa y luego llamar a la policía 116 00:07:13,183 --> 00:07:16,228 para que saquen a Dona antes de que los animales se coman lo que queda. 117 00:07:16,311 --> 00:07:18,313 Los Gattchis van a matar al gurú. 118 00:07:18,397 --> 00:07:19,773 Por eso será en orden, cariño. 119 00:07:19,857 --> 00:07:22,860 Recompensa, policía y salvamos al gurú. 120 00:07:22,943 --> 00:07:25,237 Qué lista eres. Tan profesional, Peg. 121 00:07:25,320 --> 00:07:26,572 Sí. Debo irme. 122 00:07:33,161 --> 00:07:34,371 Mierda. 123 00:07:48,760 --> 00:07:49,761 Hola, astuto. 124 00:07:49,845 --> 00:07:52,472 Te perdí por toda una cuadra. 125 00:07:52,556 --> 00:07:53,807 Gran trabajo. 126 00:07:57,769 --> 00:07:58,896 ¡Nick! 127 00:07:58,979 --> 00:08:00,939 ¡Nick! 128 00:08:01,023 --> 00:08:02,024 ¿Qué? 129 00:08:02,107 --> 00:08:04,818 - Hola. Ella… - Aquí estás. 130 00:08:04,902 --> 00:08:08,780 ¿Para qué gruñes tanto? Eres como Koko, la simia, pero sin la inteligencia. 131 00:08:09,406 --> 00:08:11,617 Me puse muy mal cuando se murió. 132 00:08:12,201 --> 00:08:13,452 - ¿Quién? - Koko. 133 00:08:13,535 --> 00:08:16,246 Era una simia y su mejor amigo era un gatito. 134 00:08:16,330 --> 00:08:19,166 Podía deletrear "gatito". 135 00:08:19,750 --> 00:08:21,168 Era un genio. 136 00:08:21,251 --> 00:08:23,670 Bueno, ¿y qué sucede? 137 00:08:23,754 --> 00:08:26,715 Cariño, ¿podrías hacer tu tutorial de maquillaje en otro lado? 138 00:08:26,798 --> 00:08:30,177 - ¡Dame, capitán! - ¡Dame, capitán! 139 00:08:30,260 --> 00:08:32,136 No olviden darle like y suscribirse. 140 00:08:33,597 --> 00:08:35,182 No cuenta como mi descanso. 141 00:08:35,265 --> 00:08:36,975 Además, las paredes son muy delgadas. 142 00:08:37,058 --> 00:08:38,393 - Todo se escucha. - Solo vete. 143 00:08:38,477 --> 00:08:39,727 ¡Dame, capitán! 144 00:08:39,811 --> 00:08:41,438 Te lo diré sin rodeos. 145 00:08:41,522 --> 00:08:44,816 Pusiste una recompensa por tu hermana y la encontré, 146 00:08:44,900 --> 00:08:47,861 pero está muerta. 147 00:08:47,945 --> 00:08:50,739 Así que mis condolencias. 148 00:08:51,323 --> 00:08:54,326 Esta es su uña. 149 00:08:55,994 --> 00:08:58,372 Así que, en primera, dices que mi hermana está muerta. 150 00:08:58,455 --> 00:09:00,916 Y dos, dices que no escribes un libro. 151 00:09:00,999 --> 00:09:02,334 Lo del libro sigue en proceso. 152 00:09:02,417 --> 00:09:04,503 Solo necesito asegurarme de que seas sincero. 153 00:09:04,586 --> 00:09:06,839 ¿De dónde carajo sacaste la uña? 154 00:09:09,007 --> 00:09:10,008 Está muerta. 155 00:09:10,092 --> 00:09:11,635 - Mierda. - Me debes mil dólares. 156 00:09:11,718 --> 00:09:13,804 Es nuestra hermana. ¡Nuestra hermana! 157 00:09:17,683 --> 00:09:18,892 Es su uña. 158 00:09:21,228 --> 00:09:22,312 ¿Dónde está? 159 00:09:24,273 --> 00:09:26,441 Les diré cuando me den la recompensa. 160 00:09:26,525 --> 00:09:27,526 Sí, claro. 161 00:09:27,609 --> 00:09:30,279 Llévanos al cadáver, si es cierto, 162 00:09:30,362 --> 00:09:31,864 entonces te daré los 70 mil. 163 00:09:32,447 --> 00:09:33,949 Sabes con quién tratas, ¿cierto? 164 00:09:34,032 --> 00:09:36,451 Claro. Por eso no fui a la policía. 165 00:09:36,535 --> 00:09:38,787 ¿Crees que te daríamos el dinero? 166 00:09:39,830 --> 00:09:42,708 Tina Uñas nos dijo que te estás cogiendo a ese vegano afeminado. 167 00:09:42,791 --> 00:09:45,669 Su apellido no es "Uña". Solo es un puto letrero 168 00:09:45,752 --> 00:09:47,004 "Tina Uñas y Moda". 169 00:09:47,087 --> 00:09:51,466 Bueno, sí, me acerqué a Bob, pero por estrategia. 170 00:09:51,550 --> 00:09:56,430 Mi investigación ayudó a encontrar a Dona. ¿Y debería olvidarme de los 70 mil? 171 00:09:56,513 --> 00:09:58,390 Los recuperarán cuando el libro salga. 172 00:09:58,473 --> 00:10:01,018 Sí. Pues, no los tenemos aquí. 173 00:10:01,727 --> 00:10:04,521 ¿Y no nos debes por la pintura que robaste? 174 00:10:04,605 --> 00:10:05,689 ¿Cuál pintura? 175 00:10:05,772 --> 00:10:08,358 La del baño de mujeres. El del maldito puente con niebla. 176 00:10:08,442 --> 00:10:11,778 Sí lo vi. Era una hermosa obra. 177 00:10:12,446 --> 00:10:15,908 Pero yo no la robé. ¿Cómo robaría algo así? 178 00:10:22,748 --> 00:10:26,251 Digo, me viste salir de aquí. ¿Dónde la pondría? ¿En mi pantalón? 179 00:10:26,335 --> 00:10:29,546 - No te voy a dar los 70 mil, Sylvia. - Dame, capitán. 180 00:10:29,630 --> 00:10:32,049 Dame una parte, así sabré que me vas a dar la recompensa. 181 00:10:32,132 --> 00:10:34,468 Así me puedes dar el resto mañana en un lugar público, 182 00:10:34,551 --> 00:10:36,303 como en Pioneertown. 183 00:10:36,386 --> 00:10:39,139 A las siete en punto en la carreta. 184 00:10:39,223 --> 00:10:42,726 - Dame cinco mil ahora. - Creo que tengo 600. 185 00:10:42,809 --> 00:10:43,810 Los acepto, 186 00:10:43,894 --> 00:10:45,896 pero debes darme algo en especie. 187 00:10:47,105 --> 00:10:48,857 Dame, capitana. 188 00:10:48,941 --> 00:10:51,151 Sí. Mueve esos melones. 189 00:10:51,235 --> 00:10:54,196 Ahí está mi angelito. 190 00:10:55,197 --> 00:10:57,282 Tranquilo, nene. No hay pervertidos. 191 00:10:57,366 --> 00:10:59,618 Sí. Dame, papi. 192 00:11:00,494 --> 00:11:03,830 Esa ave ha escuchado y visto de más. Necesita un descanso. 193 00:11:03,914 --> 00:11:06,375 Ah, y "nada de hablar de donas". 194 00:11:06,458 --> 00:11:07,876 Tiene el complejo de Edipo. 195 00:11:07,960 --> 00:11:09,419 Pobre pajarito. 196 00:11:10,212 --> 00:11:13,382 Además, no ha visto la luz desde ya sabes cuando. 197 00:11:13,465 --> 00:11:16,093 Ha estado preso en un oscuro y mugriento cuarto sexual. 198 00:11:16,176 --> 00:11:17,761 Sí. Qué rico. 199 00:11:17,845 --> 00:11:19,972 Seguro por eso se quitó las plumas. 200 00:11:20,055 --> 00:11:22,432 No, creo que por el complejo. 201 00:11:22,516 --> 00:11:26,520 Oye, Stewart y Dianne van a ir a la oficina. 202 00:11:26,603 --> 00:11:28,105 Les voy a dar una sorpresa. 203 00:11:28,188 --> 00:11:32,526 Su hermana mayor esta por convertirse en alguien importante. 204 00:11:32,609 --> 00:11:33,735 Sí, joder. 205 00:11:34,528 --> 00:11:36,029 Vamos. 206 00:11:36,613 --> 00:11:38,073 Vamos, dile adiós. 207 00:11:38,156 --> 00:11:40,659 Dame, papi. 208 00:11:45,998 --> 00:11:48,458 Vaya, súper. Qué, ¿lo está rentando? 209 00:11:48,542 --> 00:11:50,377 No empieces. Se esfuerza. 210 00:11:51,503 --> 00:11:53,589 - ¡Hola! - Hola. 211 00:11:54,214 --> 00:11:55,382 Hola. 212 00:11:56,175 --> 00:11:57,217 Esperen, no se muevan. 213 00:11:58,886 --> 00:12:01,013 Quiero esta imagen en mi cabeza. 214 00:12:01,096 --> 00:12:02,764 Por Dios. ¡Me encanta! 215 00:12:03,515 --> 00:12:06,143 Esto es para tu escritorio. Riégala cuando esté seca. 216 00:12:07,227 --> 00:12:09,563 Me encanta. La voy a llamar "Pam". 217 00:12:10,647 --> 00:12:11,648 Mis bebés. 218 00:12:12,649 --> 00:12:15,527 Cómo no amarlos, por dios santo. 219 00:12:17,279 --> 00:12:20,741 Ten, un pago adelantado de la hipoteca. 220 00:12:20,824 --> 00:12:23,035 Ya puedes ponerla a mi nombre. La voy a comprar. 221 00:12:23,118 --> 00:12:26,663 Pero no cambies el cheque hasta el lunes o tal vez el jueves, porque es feriado. 222 00:12:26,747 --> 00:12:30,083 El día feriado es el lunes, ¿cómo va a afectar al jueves? 223 00:12:30,167 --> 00:12:31,502 Así pasa. Créeme. 224 00:12:31,585 --> 00:12:32,836 Vengan, sí. 225 00:12:33,754 --> 00:12:38,509 Bienvenidos a Bruce Harvey y asociados. Con cuidado. Yo soy la asociada. 226 00:12:42,513 --> 00:12:45,724 Además resolví un caso cerrado, lo que es muy raro en este negocio. 227 00:12:46,517 --> 00:12:50,103 Saben, bien pude haber sido policía, pero ese mundo es un asco 228 00:12:50,187 --> 00:12:52,564 y no tengo tiempo para arreglarlo yo sola. 229 00:12:52,648 --> 00:12:55,400 Claro. Además son medio especiales para aceptar criminales. 230 00:12:57,653 --> 00:13:02,032 Él es William. Es nuestro ayudante. También es especial, como yo. 231 00:13:02,616 --> 00:13:04,618 ¿Qué se trae con esa música? 232 00:13:04,701 --> 00:13:07,496 Su esposa lo engaña con una chica. 233 00:13:07,579 --> 00:13:08,956 ¿Es casado? 234 00:13:10,958 --> 00:13:12,042 Ahora vengo. 235 00:13:14,044 --> 00:13:15,087 - ¡Dios! - ¡Arma! 236 00:13:15,170 --> 00:13:16,171 Por dios. 237 00:13:16,255 --> 00:13:17,923 ¡Bruce! ¿Qué carajo? 238 00:13:19,299 --> 00:13:21,927 ¡Bruce! No puedes disparate cuatro veces. 239 00:13:22,010 --> 00:13:23,262 ¡Sé que no estás muerto! 240 00:13:23,971 --> 00:13:25,472 Por el amor de Dios, ¡voy a entrar! 241 00:13:26,265 --> 00:13:29,184 Tranquilos. Solo está molesto. No me tardo. No se vayan. 242 00:13:29,268 --> 00:13:30,435 - ¡Por dios! - Ahora. 243 00:13:30,519 --> 00:13:32,312 - ¡Por dios! ¿Qué está pasando? - Bájala. 244 00:13:32,771 --> 00:13:33,814 ¿Qué carajos haces? 245 00:13:33,897 --> 00:13:36,066 - Por Dios. - Baja esa pistola ahora. 246 00:13:36,149 --> 00:13:37,442 ¿Acaso te volviste loco? 247 00:13:37,526 --> 00:13:39,027 - Una más. - ¡Baja esa cosa! 248 00:13:40,612 --> 00:13:43,073 No seas idiota. Anda. Dámela. 249 00:13:44,408 --> 00:13:45,742 ¿Sabes lo qué acabas de hacer? 250 00:13:46,827 --> 00:13:48,078 Destruí propiedad privada. 251 00:13:48,161 --> 00:13:52,207 Destruiste lo que iba a ser el momento de redención de toda mi vida. 252 00:13:52,291 --> 00:13:55,043 Mi hermano y hermana están afuera. 253 00:13:55,127 --> 00:13:58,297 ¿Tienes idea de lo que tuve que hacer 254 00:13:58,380 --> 00:13:59,673 para ganar su respeto? 255 00:13:59,756 --> 00:14:00,883 ¡Por Dios! 256 00:14:01,842 --> 00:14:03,635 No sabía que tenías hermanos. 257 00:14:03,719 --> 00:14:06,889 - ¡No sabía que tenías esposa! - ¿Y tú qué crees que es esto? 258 00:14:08,682 --> 00:14:10,726 Lo siento. No quería ser violenta. 259 00:14:10,809 --> 00:14:13,312 Sujétala. Te calmará. 260 00:14:13,395 --> 00:14:14,521 Una ofrenda de paz. 261 00:14:18,358 --> 00:14:23,363 Sabes, cuando mi compañero se fue con gran parte de mi negocio, 262 00:14:24,072 --> 00:14:25,157 fue malo. 263 00:14:27,409 --> 00:14:30,245 Pero perder mi Mojo es una pesadilla. 264 00:14:30,329 --> 00:14:33,415 No perdiste tu Mojo. Por favor. Estamos por ser los… 265 00:14:33,498 --> 00:14:35,751 No. Mojo es mi esposa. 266 00:14:37,002 --> 00:14:38,337 ¿Así se llama? 267 00:14:38,420 --> 00:14:40,923 Maureen Joanne. Le digo Mojo. 268 00:14:41,006 --> 00:14:42,925 ¿Es la que usa el cuello de tortuga? 269 00:14:43,008 --> 00:14:44,134 Le fascinan. 270 00:14:44,218 --> 00:14:47,387 Pues empecemos a celebrar. Eres libre. 271 00:14:47,888 --> 00:14:50,224 No puedo competir contra una mujer, Peggy. 272 00:14:50,307 --> 00:14:52,851 Oye, el amor es una alucinación. 273 00:14:54,228 --> 00:14:58,273 - Hasta que lo entiendas, seguirás aquí. - Por favor, vete. 274 00:14:58,899 --> 00:15:00,692 - ¿Y no es triste? - Vámonos. 275 00:15:00,776 --> 00:15:02,778 ¡Voy tan rápido como puedo! ¡Por Dios! 276 00:15:02,861 --> 00:15:04,196 Oye, ¿ellos son tus hermanos? 277 00:15:04,279 --> 00:15:06,907 - Cielos, ¡ve mi auto! - Maldita sea. 278 00:15:06,990 --> 00:15:08,116 ¡Mierda! 279 00:15:10,118 --> 00:15:11,912 Ya se van. ¡Mierda! No. 280 00:15:11,995 --> 00:15:13,163 Gracias, Bruce. ¡Genial! 281 00:15:15,249 --> 00:15:17,334 Ahora debo deshacerme de esta estupidez. 282 00:15:17,417 --> 00:15:19,086 - Beba agua. - Espera. 283 00:15:19,169 --> 00:15:20,838 Oye, encontramos el cadáver. 284 00:15:20,921 --> 00:15:22,965 Estamos por sacarnos la lotería. 285 00:15:23,048 --> 00:15:25,217 Nos darán la recompensa y todo va a cambiar. 286 00:15:25,300 --> 00:15:26,927 Escuchen todos. 287 00:15:27,010 --> 00:15:28,428 Nadie vio nada, créanme. 288 00:15:28,512 --> 00:15:31,515 Todos en el edificio siguen escondidos bajo sus escritorios. 289 00:15:31,598 --> 00:15:33,267 Cuando llegue la policía y les dicen 290 00:15:33,350 --> 00:15:36,061 que vieron a una mujer que parecía montacargas. 291 00:15:36,144 --> 00:15:39,690 Conducía una Benz, clase G plateado, el auto del imbécil. 292 00:15:39,773 --> 00:15:41,024 No hay pierde. 293 00:16:03,881 --> 00:16:04,882 Hola. 294 00:16:05,382 --> 00:16:08,510 - ¿Qué haces en mi casa? - Te preparo pollo a la italiana. 295 00:16:10,304 --> 00:16:12,598 ¿Qué hacen tus cosas de lucha aquí? 296 00:16:12,681 --> 00:16:15,225 Las encontré en una caja. Gracias por no haberlas tirado. 297 00:16:15,309 --> 00:16:16,810 No metas tus porquerías. 298 00:16:17,769 --> 00:16:19,021 Conoces las reglas. 299 00:16:19,104 --> 00:16:20,564 No puedes entrar. 300 00:16:21,190 --> 00:16:22,774 ¿Sabes qué? No has cambiado. 301 00:16:23,275 --> 00:16:26,528 No estás motivado. Solo hablas, pero no te esfuerzas. 302 00:16:30,407 --> 00:16:31,783 Eso se ve muy rico. 303 00:16:33,535 --> 00:16:34,953 Sí estoy cambiando. 304 00:16:35,537 --> 00:16:36,997 Por eso vamos a celebrar. 305 00:16:38,332 --> 00:16:41,585 Me estoy transformando y es doloroso. 306 00:16:43,337 --> 00:16:44,588 Pero, sabes, 307 00:16:44,671 --> 00:16:48,634 dicen que cuando la mariposa está en la crisálida grita. 308 00:16:48,717 --> 00:16:50,260 ¿Lo sabías? 309 00:16:50,344 --> 00:16:51,762 No es un grito. 310 00:16:52,471 --> 00:16:54,890 Es un ruido para ahuyentar depredadores. 311 00:16:54,973 --> 00:16:57,142 Bueno, eso no es lo que yo sabía. 312 00:16:57,226 --> 00:16:59,394 Pues, tal vez deberías leer un periódico real. 313 00:16:59,478 --> 00:17:01,522 Trataba de hacer una metáfora de nosotros. 314 00:17:01,605 --> 00:17:03,774 Deja de hacerlo. No hay un nosotros. 315 00:17:04,775 --> 00:17:05,776 Está bien. 316 00:17:06,276 --> 00:17:08,319 No terminaste de contarme sobre Ethan. 317 00:17:08,403 --> 00:17:10,906 Perdón, estaba en la tienda cuando llamaste. 318 00:17:11,906 --> 00:17:12,907 Sí. 319 00:17:17,119 --> 00:17:18,329 Tiene 21. 320 00:17:20,790 --> 00:17:23,252 Se peina de cola de caballo y tiene bigote. 321 00:17:26,463 --> 00:17:28,131 Veintiuno. Carajo. 322 00:17:29,174 --> 00:17:31,051 - Qué loco. - Ya sé. 323 00:17:31,134 --> 00:17:32,761 ¿Cómo estuvo? ¿En el funeral? 324 00:17:34,680 --> 00:17:35,681 No vino. 325 00:17:38,308 --> 00:17:41,061 Él cree que me odia, pero no es cierto. 326 00:17:41,144 --> 00:17:42,145 Me quiere. 327 00:17:42,229 --> 00:17:45,524 - No. Él te adora, ¿no? - No, adora a su padre. 328 00:17:45,607 --> 00:17:47,651 - Al diablo ese tipo. - Él me quiere. 329 00:17:50,362 --> 00:17:51,363 Oye. 330 00:17:52,990 --> 00:17:55,784 No fui lo que esperabas, eso lo sé… 331 00:17:56,910 --> 00:18:00,664 Pero quiero compensártelo. 332 00:18:02,207 --> 00:18:03,667 Quiero protegerte. 333 00:18:05,043 --> 00:18:06,628 Ese tren ya se fue. 334 00:18:06,712 --> 00:18:08,589 Estoy muy cansada. 335 00:18:08,672 --> 00:18:10,465 Solo regresa a tu zona. 336 00:18:14,178 --> 00:18:15,637 ¿Y ese moretón? 337 00:18:16,763 --> 00:18:19,516 Me pegué con una viga en "mi zona". 338 00:18:19,600 --> 00:18:24,980 Que, por cierto, es un dojo que notarías si te asomaras. 339 00:18:25,814 --> 00:18:26,899 Sí. 340 00:18:27,983 --> 00:18:29,151 ¿Y ese remolque? 341 00:18:31,320 --> 00:18:32,946 El padre de Chunky ya no lo quería. 342 00:18:34,531 --> 00:18:36,992 Es cómodo para dormir. 343 00:18:37,075 --> 00:18:38,076 Sí. 344 00:18:38,994 --> 00:18:39,995 Vete. 345 00:18:44,041 --> 00:18:46,043 ¿Cómo que ve vaya? ¿Ahora? 346 00:18:46,126 --> 00:18:47,211 Sí, ahora. 347 00:18:58,305 --> 00:19:00,015 Oye, llévate tus estúpidos trofeos. 348 00:19:06,271 --> 00:19:07,940 Guárdame un poco, ¿quieres? 349 00:19:48,856 --> 00:19:51,233 ¡Cielos! ¡Puta madre! ¡Por Dios! 350 00:19:52,943 --> 00:19:55,612 Oye. Ya deja eso. 351 00:19:55,696 --> 00:19:57,489 Ya te conté lo que tengo. 352 00:19:58,240 --> 00:20:04,454 Me pregunto si la voz con la que roncas es la misma con la que gritas. 353 00:20:07,124 --> 00:20:08,458 Dios. Eres tú. 354 00:20:09,585 --> 00:20:13,130 Oye, ese pollo lleva horas afuera. 355 00:20:13,755 --> 00:20:15,299 Te puede dar diarrea. 356 00:20:16,383 --> 00:20:20,804 Dijiste que depositarían en dos días. 357 00:20:21,513 --> 00:20:22,764 Pues, ya es el segundo día. 358 00:20:22,848 --> 00:20:27,686 Apenas y dije que podrían ser tres. 359 00:20:28,770 --> 00:20:31,148 ¿Puedo ver si en serio tiene hemofilia? 360 00:20:31,231 --> 00:20:33,650 O simplemente podría decirnos que es una mentirosa. 361 00:20:33,734 --> 00:20:35,903 Tranquilos. 362 00:20:37,154 --> 00:20:39,239 Eso pudo haber sido mentira. 363 00:20:43,160 --> 00:20:45,370 ¡Dije la verdad! 364 00:20:47,873 --> 00:20:49,166 Todavía no veo mi dinero. 365 00:20:49,249 --> 00:20:52,211 - Busqué en todo este basurero - ¡Oye! 366 00:20:52,294 --> 00:20:55,339 y no veo de dónde sacarás el dinero que perdí. 367 00:20:55,422 --> 00:20:56,673 ¿Por qué es mi problema? 368 00:20:56,757 --> 00:21:00,219 Yo no soy la que te vendió esa puta pintura falsa. 369 00:21:00,636 --> 00:21:03,222 Se volvió tu problema cuando fingiste tener un comprador. 370 00:21:03,305 --> 00:21:06,475 Pero no estaba fingiendo. Bob y yo lo veremos mañana. 371 00:21:06,558 --> 00:21:10,020 Pues, entonces es una buena farsa 372 00:21:10,103 --> 00:21:11,522 porque Bob se largó. 373 00:21:12,606 --> 00:21:13,815 No. 374 00:21:14,399 --> 00:21:15,943 - ¿Cuándo? - Tú dime. 375 00:21:16,527 --> 00:21:19,655 Acábala, linda. Pero cuida tu muñeca, por favor. 376 00:21:19,738 --> 00:21:20,906 Tu soporte está en el auto. 377 00:21:20,989 --> 00:21:23,242 - Sí, papi. - ¡No entres al cuarto de mi madre! 378 00:21:23,325 --> 00:21:25,285 ¿Tu madre vive aquí? ¿Cuál es su habitación? 379 00:21:25,369 --> 00:21:27,287 - ¡Hola! ¡Mami! - ¡Oye! 380 00:21:43,345 --> 00:21:46,807 ¡Hijos de perra! ¿Qué no saben dialogar? 381 00:21:52,312 --> 00:21:53,605 Basta. 382 00:21:54,898 --> 00:21:55,899 Se acabó la diversión. 383 00:21:56,859 --> 00:21:57,901 Suéltala. 384 00:22:01,655 --> 00:22:03,240 Tengo tu dinero. 385 00:22:08,120 --> 00:22:09,496 Déjame decirte algo. 386 00:22:11,206 --> 00:22:13,125 Vamos a vaciar tu casa. 387 00:22:13,876 --> 00:22:20,007 Joyería, dientes de oro, mascotas exóticas, tuberías. Todo. 388 00:22:20,090 --> 00:22:24,928 Luego te voy a llevar con un amigo mío en Tucson, 389 00:22:25,971 --> 00:22:29,892 que va a sacarte los órganos. 390 00:22:30,893 --> 00:22:34,855 Y bien podría ganar 10 o 20 mil vendiendo todo, 391 00:22:35,480 --> 00:22:37,774 pero él no lo hace por dinero. 392 00:22:38,859 --> 00:22:41,653 Para él, es por amor al arte. 393 00:22:43,405 --> 00:22:46,617 Bueno, se puede quedar con mi hígado podrido 394 00:22:46,700 --> 00:22:49,953 o tú puedes tener tu dinero ahora mismo. 395 00:22:50,829 --> 00:22:51,830 Bien. 396 00:22:52,789 --> 00:22:55,751 ¿Y dónde carajos está? 397 00:23:02,049 --> 00:23:03,550 Todos nos equivocamos. 398 00:23:04,801 --> 00:23:06,428 ¿Y cuánto tenemos? 399 00:23:07,221 --> 00:23:11,391 Unos ciento cincuenta. No, son cien… 400 00:23:11,475 --> 00:23:16,021 No. En realidad tenemos 125. 401 00:23:16,813 --> 00:23:18,357 Bueno, hay que contarlo. 402 00:23:19,733 --> 00:23:22,528 Son 125. Si preguntan, son 150. 403 00:23:22,611 --> 00:23:24,071 ¿Entendiste? Muy bien. 404 00:23:24,154 --> 00:23:25,155 Peg. Peg, ¿qué carajo? 405 00:23:25,239 --> 00:23:27,407 - Querías protegerme, ¡pues protégeme! - Por Dios 406 00:23:27,491 --> 00:23:30,410 - Cielos. Bien, mira. Sí, aquí está. - Peg, estás sangrando. 407 00:23:30,494 --> 00:23:32,996 - ¿Qué sucede? - Si no puedes esperar hasta mañana. 408 00:23:33,080 --> 00:23:36,333 - ¿Quiénes son? - Él es mi ex y su pareja actual. 409 00:23:36,416 --> 00:23:38,836 - Claro que no. No es cierto. - ¿Quién carajos son? 410 00:23:38,919 --> 00:23:41,088 ¿Son indios nativos? 411 00:23:41,171 --> 00:23:44,091 - ¿Qué dice? - No tengo idea. Jamás lo he entendido. 412 00:23:44,174 --> 00:23:46,051 Ni siquiera debería estar aquí. 413 00:23:46,134 --> 00:23:47,594 Disculpa. 414 00:23:47,678 --> 00:23:50,472 ¿Lo dices porque mi piel es más oscura? 415 00:23:50,556 --> 00:23:52,975 - Solo preguntaba. - ¡Estúpido flacucho! 416 00:23:53,809 --> 00:23:56,019 - Cielos. Eso no era necesario. - Puta madre. 417 00:23:56,103 --> 00:23:58,522 ¡Me apuñaló! ¡La maldita me apuñaló! 418 00:23:58,605 --> 00:24:00,107 Mierda. ¡Por Dios! 419 00:24:00,691 --> 00:24:02,651 Oye, ¿cuánto dinero es? 420 00:24:02,734 --> 00:24:04,236 - No le digas. - Son 125. 421 00:24:04,319 --> 00:24:05,654 ¿Qué? 422 00:24:05,737 --> 00:24:07,823 ¡Dijiste 250! 423 00:24:10,617 --> 00:24:13,412 Bueno, es la mitad. ¿Sí? La mitad. 424 00:24:14,162 --> 00:24:15,831 Sí, tendrás la otra mitad mañana. 425 00:24:15,914 --> 00:24:18,542 - Tómenlo y váyanse. - ¡Por favor! No tenemos efectivo. 426 00:24:18,625 --> 00:24:19,835 - ¿Mañana? - Sí. 427 00:24:19,918 --> 00:24:21,712 O sea, ya es mañana, pero sí. 428 00:24:21,795 --> 00:24:23,964 Digo, no hay necesidad de llevarme a Tucson. 429 00:24:24,047 --> 00:24:25,966 Si me llevas a Tucson, no te pagaré. 430 00:24:26,049 --> 00:24:27,050 Sí. 431 00:24:27,134 --> 00:24:30,387 - Digo que no. Eres una mentirosa. - No. 432 00:24:30,470 --> 00:24:31,763 De acuerdo. 433 00:24:31,847 --> 00:24:34,641 ¿Y si les ofrezco algo en especie? 434 00:24:42,065 --> 00:24:43,650 ¿Qué carajo fue eso? 435 00:24:43,734 --> 00:24:45,611 - ¿A quién carajos robaron? - Peg, vamos. 436 00:24:45,694 --> 00:24:48,322 - Hay que llevarte al hospital. - Me vas a meter en problemas. 437 00:24:48,405 --> 00:24:49,448 ¿Meterte en problemas? 438 00:24:49,531 --> 00:24:51,241 ¿Quiénes carajos eran? 439 00:24:51,325 --> 00:24:54,036 ¿Qué? El gurú desapareció y ahora es mi deuda. 440 00:24:54,119 --> 00:24:56,121 Peg, por favor. Hay que llevarte al hospital. 441 00:24:56,205 --> 00:24:57,497 No. Estoy bien. 442 00:24:58,874 --> 00:25:00,584 Kachel quiere el arte de la muerta. 443 00:25:00,667 --> 00:25:01,668 ¿Kachel? 444 00:25:02,211 --> 00:25:03,545 ¿Ya regresó al país? 445 00:25:04,254 --> 00:25:08,175 Hazme un favor y dime cuando ese pendejo vuelva al país 446 00:25:08,258 --> 00:25:09,468 para yo irme. 447 00:25:10,427 --> 00:25:11,428 Puta madre. 448 00:25:19,478 --> 00:25:22,814 Mi estómago. Carajo. 449 00:25:28,529 --> 00:25:29,947 Mierda. 450 00:25:39,164 --> 00:25:40,165 NÚMERO DESCONOCIDO 451 00:25:40,249 --> 00:25:41,291 Dios. 452 00:25:43,502 --> 00:25:45,170 No voy a ir al hospital. 453 00:25:45,671 --> 00:25:46,672 Hola, mamá. 454 00:25:48,382 --> 00:25:50,801 ¿Ethan? ¿Dónde estás? 455 00:25:50,884 --> 00:25:53,762 Sí, papá está en prisión. Lo detuvieron en la aduana. 456 00:25:53,846 --> 00:25:55,097 No. 457 00:25:55,973 --> 00:25:58,934 Sube a un avión. Te compro el boleto. 458 00:25:59,017 --> 00:26:00,394 No, no voy a hacerlo. 459 00:26:01,228 --> 00:26:04,064 Llamé porque me lo pidió. Es todo. No puede ir. 460 00:26:05,732 --> 00:26:06,817 Ethan. 461 00:26:08,402 --> 00:26:10,529 Ya estoy mucho mejor ahora. 462 00:26:11,697 --> 00:26:13,240 Ya estoy mejor. 463 00:26:13,323 --> 00:26:14,324 Mamá, ya debo irme. 464 00:26:14,408 --> 00:26:15,993 No, espera. 465 00:26:22,291 --> 00:26:23,375 ¡Mami! 466 00:26:27,921 --> 00:26:29,298 Mami. 467 00:26:43,103 --> 00:26:44,938 ¿En dónde estás? 468 00:26:47,774 --> 00:26:49,985 Te necesito. 469 00:27:57,594 --> 00:28:00,597 ¿Qué haces en mi baño? 470 00:28:03,559 --> 00:28:07,729 Solo me preguntaba qué vas a hacer con la casa. 471 00:28:08,814 --> 00:28:10,858 No puedo hacer nada con ella. 472 00:28:12,359 --> 00:28:14,903 La van a vender sin mi permiso. 473 00:28:17,573 --> 00:28:19,074 ¿No estás molesta? 474 00:28:19,575 --> 00:28:22,369 Estarás bien, aunque no lo estés. 475 00:28:25,372 --> 00:28:26,665 ¿Dónde estás? 476 00:28:26,748 --> 00:28:28,625 No puedo decírtelo. 477 00:28:29,168 --> 00:28:31,336 Por favor. 478 00:28:31,420 --> 00:28:33,213 Descríbelo. 479 00:28:33,297 --> 00:28:39,052 Sería como explicarle a un bebé por nacer cómo es la vida. 480 00:28:52,566 --> 00:28:54,526 ¿Tú lo sabes todo? 481 00:28:55,068 --> 00:28:56,069 Claro. 482 00:28:58,947 --> 00:29:00,532 ¿Y sabes de mí? 483 00:29:03,827 --> 00:29:06,330 ¿Sabes lo que hice? 484 00:29:07,206 --> 00:29:08,874 Claro. 485 00:29:10,834 --> 00:29:11,877 Sí. 486 00:29:21,220 --> 00:29:22,763 ¿Con quién carajos hablas? 487 00:29:28,060 --> 00:29:29,394 Es hora de irnos. 488 00:29:30,145 --> 00:29:31,146 Vamos. 489 00:30:29,746 --> 00:30:31,748 Subtítulos: Juan Carlos Bedolla R.