1 00:00:48,632 --> 00:00:49,842 Bruce, é a Peggy. 2 00:00:49,925 --> 00:00:54,429 Então, quando o resultado do ADN chegar, isto vai rebentar. 3 00:00:54,513 --> 00:00:58,767 E quando penso na cara dos meus familiares, mal consigo respirar. 4 00:00:59,518 --> 00:01:02,062 Por falar nisso, o meu irmão quer vir para uma reunião, 5 00:01:02,729 --> 00:01:04,438 por isso, vou levá-lo ao escritório. 6 00:01:04,522 --> 00:01:05,899 Até breve. 7 00:01:09,069 --> 00:01:11,572 Denny. 8 00:01:19,746 --> 00:01:21,582 - Olá. - Olá. Ouve. 9 00:01:22,583 --> 00:01:25,210 Talvez tenha sido um pouco dura contigo. Está bem? 10 00:01:25,294 --> 00:01:28,338 A minha vida está a mudar. Tento manter-me em posição de ataque… 11 00:01:28,422 --> 00:01:31,133 - Que está ele a fazer? - Silêncio. 12 00:01:31,216 --> 00:01:34,511 … sabes? Equilibrada, pronta para a luta. 13 00:01:34,595 --> 00:01:38,098 Mas ainda quero dar-te o benefício da dúvida, sabes? 14 00:01:38,182 --> 00:01:39,558 - Estou diferente. - Quieto! 15 00:01:39,641 --> 00:01:41,852 Aceito que também possas estar. 16 00:01:41,935 --> 00:01:43,604 Silêncio. Pouco barulho. 17 00:01:43,687 --> 00:01:45,647 - Estou comovido, Peg. A sério. - Parem. 18 00:01:45,731 --> 00:01:47,441 Saiam daqui, filhos da mãe! 19 00:01:47,524 --> 00:01:48,942 - Tu estás… - Não olhem! 20 00:01:49,026 --> 00:01:50,360 - Cala-te, porra. - Denny? 21 00:01:50,444 --> 00:01:52,070 Ele está a falar com a ex! 22 00:01:52,154 --> 00:01:54,781 - Jesus! - Tenho de processar isto, sabes? 23 00:01:54,865 --> 00:01:57,701 - Denny, tu não és um homem mau… - Merda! 24 00:01:57,784 --> 00:01:59,661 - Parem! - Que está a fazer? 25 00:01:59,745 --> 00:02:00,871 Não se mexam! 26 00:02:01,455 --> 00:02:02,539 Podem fazer silêncio, por favor? 27 00:02:02,623 --> 00:02:04,208 - Pare! Saiam! - Porque fez aquilo? 28 00:02:04,291 --> 00:02:06,084 - Estás bem, meu? - Estou ao telefone. 29 00:02:06,168 --> 00:02:07,711 - Estou ao telefone. - Calem-se! 30 00:02:07,794 --> 00:02:09,295 - Está bem? Está ao telefone. - Ouves-me? 31 00:02:09,378 --> 00:02:10,589 Estou sem rede? 32 00:02:11,173 --> 00:02:12,549 - Estás aí? - Estou aqui. 33 00:02:12,633 --> 00:02:14,718 - Deitado! A sério. - Estou a tentar. 34 00:02:14,801 --> 00:02:16,637 - Obrigado por veres isso. - Para baixo! 35 00:02:17,137 --> 00:02:18,805 Posso ligar-te depois? 36 00:02:21,058 --> 00:02:22,059 Parem. 37 00:02:22,142 --> 00:02:24,102 Sim, claro. Pareces um pouco abafado. 38 00:02:24,853 --> 00:02:28,482 Vi o Ethan. 39 00:02:30,943 --> 00:02:33,612 Ele está tão bonito… 40 00:02:33,695 --> 00:02:35,614 Não te oiço. Depois ligo. 41 00:02:36,448 --> 00:02:38,283 Sua… Eu mato-te! Juro! 42 00:02:40,160 --> 00:02:41,161 Espera! 43 00:02:41,870 --> 00:02:42,788 Espera! 44 00:02:43,455 --> 00:02:44,706 Trabalhem connosco. 45 00:02:44,790 --> 00:02:46,875 Isto não tem de ser uma tragédia. 46 00:02:46,959 --> 00:02:50,003 - Podem, por favor… - Foda-se. 47 00:02:50,087 --> 00:02:52,214 - … dar-nos a merda do dinheiro? - Sim. 48 00:02:52,297 --> 00:02:53,298 Por favor? 49 00:02:55,425 --> 00:02:56,885 - Eu conduzo. - Está bem. 50 00:03:59,239 --> 00:04:00,407 Meu Deus. 51 00:04:25,974 --> 00:04:27,476 Muito bem, olha. Ouve-me. 52 00:04:27,559 --> 00:04:30,687 Não quero falar ao telefone, por isso, não o vou fazer. 53 00:04:30,771 --> 00:04:33,649 Por isso, tens de ouvir com muita atenção o que vou dizer. 54 00:04:33,732 --> 00:04:34,775 Fogo! 55 00:04:34,858 --> 00:04:36,735 Espera. Espera lá. 56 00:04:37,319 --> 00:04:38,529 O meu telemóvel tem farinha. 57 00:04:38,612 --> 00:04:41,532 - Raios, Peggy! Nada de telemóveis! - Pronto. Desculpa. Estás bem? 58 00:04:41,615 --> 00:04:42,449 A coisa? 59 00:04:42,533 --> 00:04:45,118 Aquilo que temos procurado, mas que tememos encontrar? 60 00:04:45,202 --> 00:04:46,203 Estás a entender? 61 00:04:46,286 --> 00:04:47,287 A quê? 62 00:04:47,371 --> 00:04:51,250 A coisa maior a que a coisa mais pequena estava ligada. 63 00:04:51,333 --> 00:04:52,417 Para e pensa. 64 00:04:52,501 --> 00:04:53,502 Fogo! 65 00:04:53,585 --> 00:04:54,711 - Não. - Abram alas. 66 00:04:57,881 --> 00:04:59,675 Mãe Santíssima! 67 00:04:59,758 --> 00:05:01,385 Estás a acompanhar-me, certo? 68 00:05:02,010 --> 00:05:03,220 - Tens a certeza? - Sim. 69 00:05:03,303 --> 00:05:04,513 Mais explosivos da próxima vez. 70 00:05:04,596 --> 00:05:06,974 Sim, mas um corpo humano tem de ser disparado desta coisa. 71 00:05:07,057 --> 00:05:10,185 Vou chamar a Cooper para te dizer o que vimos, 72 00:05:10,269 --> 00:05:12,104 mas primeiro tenho de ralhar com ela. 73 00:05:12,187 --> 00:05:13,689 - Em que estavas a pensar? - Ela acabou de voltar 74 00:05:13,772 --> 00:05:17,526 do local onde estava a coisa pequena e onde está a coisa grande. 75 00:05:20,153 --> 00:05:23,115 Como te atreves a levar o meu carro? Tens 15 anos de idade. 76 00:05:23,198 --> 00:05:25,200 Nem podes conduzir! Entra aqui. 77 00:05:26,159 --> 00:05:28,871 - Peggy! - Agora não, Tammy. 78 00:05:28,954 --> 00:05:30,247 Liguei ao Bob. 79 00:05:30,914 --> 00:05:33,917 Não posso evitá-lo. Já o amei. 80 00:05:34,001 --> 00:05:35,919 Isso ainda está a vazar? 81 00:05:36,003 --> 00:05:39,506 Sim. E são definitivamente de tamanhos diferentes. 82 00:05:39,590 --> 00:05:41,508 Dói como o caralho. 83 00:05:41,592 --> 00:05:42,718 Tens de ver isso. 84 00:05:42,801 --> 00:05:44,928 E tens de te afastar desse otário. 85 00:05:45,012 --> 00:05:47,097 Acredita. Ele é pior do que pensas. 86 00:05:47,181 --> 00:05:50,976 - Disse-lhe que tens diarreia infeciosa. - O quê? 87 00:05:55,981 --> 00:05:57,065 Desculpa. 88 00:05:57,149 --> 00:06:00,944 Estava com ciúmes e a minha mama estava a vazar. E isso tudo afetou-me. 89 00:06:01,778 --> 00:06:03,322 Salvei-te o coiro 90 00:06:03,405 --> 00:06:05,532 quando roubaste dinheiro para essas mamas defeituosas, 91 00:06:05,616 --> 00:06:08,160 e é a porra do agradecimento que recebo? 92 00:06:08,243 --> 00:06:09,828 Agora estás na minha lista dos merdosos. 93 00:06:09,912 --> 00:06:11,663 Desculpa. 94 00:06:15,375 --> 00:06:18,128 Peggy, estás bem? 95 00:06:18,212 --> 00:06:19,421 Que se passa aí? 96 00:06:20,631 --> 00:06:22,174 Tens mesmo de ver isso, miúda. 97 00:06:22,257 --> 00:06:25,177 Carlos! Vá lá. Tens de levar a Tammy às urgências. 98 00:06:28,055 --> 00:06:30,807 Vai! Desculpa, estou a tratar de umas merdas. 99 00:06:30,891 --> 00:06:32,893 Que se passa? Estás a meio de um espetáculo? 100 00:06:38,690 --> 00:06:39,858 Desculpa. Continua. 101 00:06:39,942 --> 00:06:40,776 Está bem. 102 00:06:42,986 --> 00:06:46,323 Diz à Peggy o que viste, e não o digas. E não digas onde. 103 00:06:46,406 --> 00:06:48,617 Não digo. Não sou idiota. 104 00:06:48,700 --> 00:06:51,495 Certo. Sobrevoei uma certa casa… 105 00:06:51,578 --> 00:06:52,746 Peggy, vimos um corpo. 106 00:06:52,829 --> 00:06:54,039 Mas que porra? 107 00:06:54,122 --> 00:06:56,834 Se afinal podíamos falar, devia ter sido eu a dizê-lo. 108 00:06:56,917 --> 00:06:59,336 - Céus. - Mostra-lhe. Mostra as imagens. 109 00:06:59,962 --> 00:07:02,923 Veja. Parece um corpo ou, tipo, uma parte de um corpo. 110 00:07:03,006 --> 00:07:05,843 - Pode ser… - Tem de ser o corpo da Dona. 111 00:07:05,926 --> 00:07:07,928 Tenho calafrios. Significa que está certo. 112 00:07:08,011 --> 00:07:10,681 Meu Deus! Ele matou-a. 113 00:07:10,764 --> 00:07:13,016 Temos de recolher a recompensa e depois chamar a polícia 114 00:07:13,100 --> 00:07:16,228 para que possam retirar a Dona antes que seja comida por javalis. 115 00:07:16,311 --> 00:07:18,313 Mas os Gattchis vão matar o guru. 116 00:07:18,397 --> 00:07:19,773 Por isso há uma ordem, querida. 117 00:07:19,857 --> 00:07:22,860 Recompensa, polícia, tirar o guru de cena. 118 00:07:22,943 --> 00:07:25,237 Tu és esperta. Tão profissional, Peg. 119 00:07:25,320 --> 00:07:26,572 Sim. Tenho de ir. 120 00:07:33,161 --> 00:07:34,371 Merda. 121 00:07:48,760 --> 00:07:49,761 Astuto. 122 00:07:49,845 --> 00:07:52,472 Houve um quarteirão inteiro que não te vi atrás de mim. 123 00:07:52,556 --> 00:07:53,807 Belo trabalho. 124 00:07:57,769 --> 00:07:58,896 Nick! 125 00:07:58,979 --> 00:08:00,939 Nick! 126 00:08:01,023 --> 00:08:02,024 Que foi? 127 00:08:02,107 --> 00:08:04,818 - Olá! Ela… - Aí estás tu. 128 00:08:04,902 --> 00:08:08,780 Para quê tanto grunhido? Pareces a Koko, a macaca, mas não tão esperto. 129 00:08:09,406 --> 00:08:11,617 Quase me matou, quando aquela macaca morreu. 130 00:08:12,201 --> 00:08:13,452 - Quem? - A Koko. 131 00:08:13,535 --> 00:08:16,246 Era uma macaca, e o seu melhor amigo era um gatinho. 132 00:08:16,330 --> 00:08:19,166 E ela sabia soletrar "gatinho". 133 00:08:19,750 --> 00:08:21,168 Parece um génio. 134 00:08:21,251 --> 00:08:23,670 Muito bem. Então, o que se passa? 135 00:08:23,754 --> 00:08:26,715 Querida, podes ir fazer o novo tutorial de olhos esfumados noutro sítio? 136 00:08:26,798 --> 00:08:30,177 - Fode-me, marujo! - Fode-me, marujo. 137 00:08:30,260 --> 00:08:32,136 Veja se faz um gosto e subscreve. 138 00:08:33,597 --> 00:08:35,307 Esta não é a minha pausa para almoço. 139 00:08:35,390 --> 00:08:36,808 Além disso, as paredes são muito finas. 140 00:08:36,892 --> 00:08:38,393 - Vou ouvir. - Vai lá. 141 00:08:38,477 --> 00:08:39,727 Fode-me, marujo. 142 00:08:39,811 --> 00:08:41,438 Vou ser direta. 143 00:08:41,522 --> 00:08:44,816 Ofereceu uma recompensa pela sua irmã, e eu encontrei-a. 144 00:08:44,900 --> 00:08:47,861 Mas… ela está morta. 145 00:08:47,945 --> 00:08:50,739 Portanto, as minhas condolências. 146 00:08:51,323 --> 00:08:54,326 Esta é a unha dela. 147 00:08:56,078 --> 00:08:58,288 Então, um, está a dizer-me que a minha irmã está morta. 148 00:08:58,372 --> 00:09:00,999 E dois, está a dizer-me que não há livro. 149 00:09:01,083 --> 00:09:02,167 Vou escrever o livro na mesma. 150 00:09:02,251 --> 00:09:04,503 Só tenho de ter a certeza de que está a ser sincero. 151 00:09:04,586 --> 00:09:06,839 Onde caralho arranjaste essa unha? 152 00:09:09,007 --> 00:09:10,008 Ela está morta. 153 00:09:10,092 --> 00:09:11,635 - Merda. - Deves-me mil dólares. 154 00:09:11,718 --> 00:09:13,804 É a nossa irmã. A nossa irmã! 155 00:09:17,683 --> 00:09:18,851 É a unha dela. 156 00:09:21,228 --> 00:09:22,312 Onde é que ela está? 157 00:09:24,273 --> 00:09:26,441 Digo-vos quando me derem a recompensa. 158 00:09:26,525 --> 00:09:27,526 Sim, está bem. 159 00:09:27,609 --> 00:09:30,279 Leva-nos até ao corpo, se for verdade, 160 00:09:30,362 --> 00:09:31,864 e depois dou-te os 70 mil. 161 00:09:32,447 --> 00:09:33,907 Sabes com quem estás a lidar, certo? 162 00:09:33,991 --> 00:09:36,451 É claro. Foi por isso que não fui à polícia. 163 00:09:36,535 --> 00:09:38,787 Achas que te vamos dar assim 70 mil? 164 00:09:39,830 --> 00:09:42,708 A Tina Unhas disse-nos andas a foder aquele vegano efeminado de merda. 165 00:09:42,791 --> 00:09:45,669 O apelido dela não é "Unhas". É só a porra de um cartaz. 166 00:09:45,752 --> 00:09:47,004 "Tina Unhas & Moda." 167 00:09:47,087 --> 00:09:51,466 Muito bem, aproximei-me do Bob, sim. Pela estratégia. 168 00:09:51,550 --> 00:09:56,430 A minha pesquisa ajudou-me a encontrar a Dona. Deixo 70 mil paus em cima da mesa? 169 00:09:56,513 --> 00:09:58,390 Vão recuperá-los quando o livro sair. 170 00:09:58,473 --> 00:10:01,018 Sim. Bem, não os temos aqui. 171 00:10:01,727 --> 00:10:04,521 E não nos deves nada pelo quadro que roubaste? 172 00:10:04,605 --> 00:10:05,689 Qual quadro? 173 00:10:05,772 --> 00:10:08,358 O da casa de banho das senhoras. O caralho da ponte enevoada. 174 00:10:08,442 --> 00:10:11,778 Eu vi-o. Era uma bela peça. 175 00:10:12,446 --> 00:10:15,908 Mas não o roubei. Como é que roubaria algo assim? 176 00:10:22,748 --> 00:10:26,251 Viram-me sair daqui. Onde o colocaria, nas cuecas? 177 00:10:26,335 --> 00:10:29,546 - Não te vou dar assim 70 mil, Sylvia. - Fode-me, marujo. 178 00:10:29,630 --> 00:10:32,090 Dá-me algo para eu saber que vão cumprir com a palavra. 179 00:10:32,174 --> 00:10:34,426 Depois podem entregar o resto amanhã, num local público 180 00:10:34,510 --> 00:10:36,303 como Pioneertown. 181 00:10:36,386 --> 00:10:39,139 Às 19 horas em ponto. Encontramo-nos na carroça coberta. 182 00:10:39,223 --> 00:10:42,726 - Levo agora uns cinco mil. - Tenho uns 600. 183 00:10:42,809 --> 00:10:43,810 Aceito. 184 00:10:43,894 --> 00:10:45,896 Mas têm de me dar algo em géneros. 185 00:10:47,105 --> 00:10:48,857 Fode-me, marujo. 186 00:10:48,941 --> 00:10:51,151 Sim. Abana essas mamas. 187 00:10:51,235 --> 00:10:54,196 Aí está o meu anjinho. 188 00:10:55,197 --> 00:10:57,282 Está tudo bem, miúdo. Acabaram-se os pervertidos. 189 00:10:57,366 --> 00:10:59,618 Sim. Fode-me, papá. 190 00:11:00,494 --> 00:11:03,830 Esse pássaro já ouviu e viu demais. Precisa de algum descanso. 191 00:11:03,914 --> 00:11:06,375 E nada sobre Onaday. 192 00:11:06,458 --> 00:11:07,876 Ele tem um trauma edipiano. 193 00:11:07,960 --> 00:11:09,419 Coitadinho. 194 00:11:10,212 --> 00:11:13,382 Além disso, não teve luz natural desde, tu sabes quando. 195 00:11:13,465 --> 00:11:16,093 Tem sido refém numa sala de sexo escura e fúngica. 196 00:11:16,176 --> 00:11:17,761 Sim. Isso é bom. 197 00:11:17,845 --> 00:11:19,972 Deve ter sido isso que lhe fodeu as penas todas. 198 00:11:20,055 --> 00:11:22,432 Não, acho que é o trauma. 199 00:11:22,516 --> 00:11:26,520 O Stewart e a Dianne vão ao escritório do Bruce. 200 00:11:26,603 --> 00:11:28,105 Espera-os um rude despertar. 201 00:11:28,188 --> 00:11:32,526 A irmã mais velha está prestes a tornar-se uma VIP legítima. 202 00:11:32,609 --> 00:11:33,735 Isso mesmo. 203 00:11:34,528 --> 00:11:36,029 Vá lá. 204 00:11:36,613 --> 00:11:38,073 Vamos lá, diz adeus! 205 00:11:38,156 --> 00:11:40,659 Fode-me, papá. 206 00:11:45,998 --> 00:11:48,458 Boa! E quê? Anda a alugar isto? 207 00:11:48,542 --> 00:11:50,377 Não comeces. Ela está a esforçar-se. 208 00:11:51,503 --> 00:11:53,589 - Olá! - Olá. 209 00:11:54,214 --> 00:11:55,382 Olá. 210 00:11:56,175 --> 00:11:57,176 Esperem, não se mexam. 211 00:11:58,886 --> 00:12:01,013 Estou a tirar uma foto com o cérebro. 212 00:12:01,096 --> 00:12:02,764 Meu Deus. Adoro! 213 00:12:03,515 --> 00:12:06,143 Isto é para a tua secretária. Basta regar quando estiver seca. 214 00:12:07,227 --> 00:12:09,563 Adoro-a. Vou chamar-lhe "Pam". 215 00:12:10,647 --> 00:12:11,648 Meus bebés. 216 00:12:12,649 --> 00:12:15,527 Não posso deixar de vos amar, Deus me ajude. 217 00:12:17,279 --> 00:12:20,741 Aqui está um adiantamento da hipoteca. 218 00:12:20,824 --> 00:12:23,035 Agora podes pô-la em meu nome. Compro-te a tua parte. 219 00:12:23,118 --> 00:12:26,663 Só não descontes o cheque até segunda ou talvez quinta, por causa do feriado. 220 00:12:26,747 --> 00:12:30,083 O feriado é na segunda, como é que afetaria a próxima quinta? 221 00:12:30,167 --> 00:12:31,502 Afeta. Acredita em mim. 222 00:12:31,585 --> 00:12:32,794 Venham. 223 00:12:33,754 --> 00:12:38,509 Bem-vindos à Bruce Harvey e Associados. Cuidado com o degrau. Eu sou a associada. 224 00:12:42,513 --> 00:12:45,724 Além disso, resolvi um caso antigo, o que é inédito neste ramo. 225 00:12:46,517 --> 00:12:50,103 Podia facilmente ter sido polícia. Mas a cultura é tão grosseira, 226 00:12:50,187 --> 00:12:52,606 e não tenho tempo para resolver tudo sozinha. 227 00:12:52,689 --> 00:12:55,359 Certo. E também são um pouco sensíveis em relação a criminosos. 228 00:12:57,653 --> 00:13:02,032 Este é o William. É o nosso ajudante. Também é uma fénix, como eu. 229 00:13:02,616 --> 00:13:04,618 Que se passa ali com a Lilith Fair? 230 00:13:04,701 --> 00:13:07,496 A mulher dele anda a traí-lo com uma miúda. 231 00:13:07,579 --> 00:13:08,956 Ele tem mulher? 232 00:13:10,958 --> 00:13:12,042 Volto já. 233 00:13:14,044 --> 00:13:15,087 - Jesus! - Arma! 234 00:13:15,170 --> 00:13:16,171 Meu Deus! 235 00:13:16,255 --> 00:13:17,881 Bruce! Que caralho? 236 00:13:19,299 --> 00:13:21,927 Bruce! Não podes disparar quatro vezes na cabeça. 237 00:13:22,010 --> 00:13:23,262 Sei que não estás morto! 238 00:13:24,012 --> 00:13:25,430 Porra, vou entrar! 239 00:13:26,265 --> 00:13:29,184 Está tudo bem. Ele só está chateado. Volto já. Não vão a lado nenhum. 240 00:13:29,268 --> 00:13:30,519 - Meu Deus! - Vão, vão, vão. 241 00:13:30,602 --> 00:13:32,187 - Céus, que se passa? - Pousa isso. 242 00:13:32,771 --> 00:13:33,814 Que porra estás a fazer? 243 00:13:33,897 --> 00:13:36,066 - Meu Deus. - Pousa essa máquina de matar. 244 00:13:36,149 --> 00:13:37,442 Perdeste o caralho do juízo? 245 00:13:37,526 --> 00:13:39,027 - Mais um. - Pousa essa merda! 246 00:13:40,612 --> 00:13:43,073 Idiota de merda. Dá-me… 247 00:13:44,408 --> 00:13:45,742 Sabes o que acabaste de fazer? 248 00:13:46,827 --> 00:13:48,036 Destruí propriedade privada. 249 00:13:48,120 --> 00:13:52,207 Destruíste o que deveria ter sido o momento redentor de toda a minha vida. 250 00:13:52,291 --> 00:13:55,043 Os meus irmãos estão ali fora. 251 00:13:55,127 --> 00:13:58,297 Fazes alguma ideia do que tive de passar 252 00:13:58,380 --> 00:13:59,673 para ter o respeito deles? 253 00:13:59,756 --> 00:14:00,883 Meu Deus! 254 00:14:01,842 --> 00:14:03,635 Não sabia que tinhas irmãos. 255 00:14:03,719 --> 00:14:06,889 - Não sabia que tinhas mulher! - Que diabo pensas que isto é? 256 00:14:08,682 --> 00:14:10,726 Desculpa. Não queria ser violenta. 257 00:14:10,809 --> 00:14:13,312 Segura na Pam. Ela vai acalmar-te. 258 00:14:13,395 --> 00:14:14,479 Oferta de paz. 259 00:14:18,358 --> 00:14:23,363 Sabes, quando o meu sócio fugiu com a maior parte do meu negócio, 260 00:14:24,072 --> 00:14:25,157 foi mau. 261 00:14:27,409 --> 00:14:30,245 Mas perder a minha Mojo é um pesadelo. 262 00:14:30,329 --> 00:14:33,415 Não perdeste o teu mojo. Vá lá. Estamos prestes a estar no topo… 263 00:14:33,498 --> 00:14:35,751 Não. Mojo é minha mulher. 264 00:14:37,002 --> 00:14:38,337 Isso é um nome? 265 00:14:38,420 --> 00:14:40,923 Maureen Joanne. Chamo-lhe Mojo. 266 00:14:41,006 --> 00:14:42,925 É a tal das golas altas ridículas? 267 00:14:43,008 --> 00:14:44,134 Ela adora-as. 268 00:14:44,218 --> 00:14:47,387 Muito bem, então vamos começar a celebrar. Estás livre. 269 00:14:47,888 --> 00:14:50,224 Não posso competir contra uma mulher, Peggy. 270 00:14:50,307 --> 00:14:52,851 O amor é uma alucinação. 271 00:14:54,228 --> 00:14:58,273 - Até perceberes isso, ficas assim. - Por favor, vai. 272 00:14:58,899 --> 00:15:00,692 - E isto não é triste? - Vamos. 273 00:15:00,776 --> 00:15:02,778 Vou o mais rápido que posso! Meu Deus! 274 00:15:02,861 --> 00:15:04,196 São os teus irmãos? 275 00:15:04,279 --> 00:15:06,907 - Meu Deus. O meu carro! - Jesus. Que caralho. 276 00:15:06,990 --> 00:15:08,116 Foda-se! 277 00:15:10,118 --> 00:15:11,954 Lá vão eles. Foda-se! Céus! 278 00:15:12,037 --> 00:15:13,080 Obrigada, Bruce. Ótimo! 279 00:15:15,249 --> 00:15:17,334 Muito bem, agora tenho de me livrar desta coisa idiota. 280 00:15:17,417 --> 00:15:19,086 - Põe-te sóbrio. - Calma. 281 00:15:19,169 --> 00:15:20,838 Encontrámos o corpo. 282 00:15:20,921 --> 00:15:22,965 Estamos prestes a receber uma bolada. 283 00:15:23,048 --> 00:15:25,217 Vamos receber a recompensa. Vamos ficar ocupados. 284 00:15:25,300 --> 00:15:26,927 Muito bem. Ouçam todos. 285 00:15:27,010 --> 00:15:28,428 Ninguém viu nada, acreditem. 286 00:15:28,512 --> 00:15:31,515 Todos no edifício continuam acobardados debaixo das secretárias. 287 00:15:31,598 --> 00:15:33,267 Quando a polícia vier, vão dizer-lhes 288 00:15:33,350 --> 00:15:36,061 que tudo o que viram foi uma mulher parecida com um empilhador. 289 00:15:36,144 --> 00:15:39,690 Ela conduzia um Benz G-Class prateado, uma verdadeira imbecil. 290 00:15:39,773 --> 00:15:41,024 Não lhes pode escapar. 291 00:16:03,881 --> 00:16:04,882 Olá. 292 00:16:05,382 --> 00:16:08,510 - Que estás a fazer na minha casa? - Estou a fazer-te frango cacciatore. 293 00:16:10,304 --> 00:16:12,598 Que fazem aqui as tuas merdas de luta livre? 294 00:16:12,681 --> 00:16:15,184 Encontrei-as numa caixa. Obrigado por não as teres deitado fora. 295 00:16:15,267 --> 00:16:16,810 Não tragas as tuas porcarias para aqui. 296 00:16:17,769 --> 00:16:19,021 Conheces as regras. 297 00:16:19,104 --> 00:16:20,564 Não entras na casa. 298 00:16:21,190 --> 00:16:22,774 Sabes que mais? Tu não mudaste. 299 00:16:23,275 --> 00:16:26,528 Ainda não te atualizaste a ti mesmo. Só falaste. 300 00:16:30,407 --> 00:16:31,783 Parece muito bom. 301 00:16:33,535 --> 00:16:34,953 Sabes, estou a mudar. 302 00:16:35,537 --> 00:16:36,997 É por isso que estamos a celebrar. 303 00:16:38,332 --> 00:16:41,585 Na verdade, estou a transformar-me, e é doloroso. 304 00:16:43,337 --> 00:16:44,588 Mas, sabes, 305 00:16:44,671 --> 00:16:48,634 dizem que quando a borboleta está na fase de crisálida, grita. 306 00:16:48,717 --> 00:16:50,260 Sabias? 307 00:16:50,344 --> 00:16:51,762 Não é um grito. 308 00:16:52,471 --> 00:16:54,890 É um barulho para afastar predadores. 309 00:16:54,973 --> 00:16:57,142 Sim, bem, não foi assim que ouvi. 310 00:16:57,226 --> 00:16:59,394 Talvez devesses ler um jornal a sério. 311 00:16:59,478 --> 00:17:01,522 Estava a tentar fazer uma observação sobre nós. 312 00:17:01,605 --> 00:17:03,774 Para com isso. Não há "nós". 313 00:17:04,775 --> 00:17:05,776 Está bem. 314 00:17:06,276 --> 00:17:08,319 Então, não acabaste de me contar sobre o Ethan. 315 00:17:08,403 --> 00:17:10,906 E desculpa. Eu estava na loja quando ligaste. 316 00:17:11,906 --> 00:17:12,907 Sim. 317 00:17:17,119 --> 00:17:18,329 Ele tem 21 anos. 318 00:17:20,790 --> 00:17:23,252 Tem um coque de homem e bigode. 319 00:17:26,463 --> 00:17:28,131 Vinte e um. Foda-se. 320 00:17:29,174 --> 00:17:31,051 - É inacreditável. - Eu sei. 321 00:17:31,134 --> 00:17:32,761 Como é que ele estava? No funeral? 322 00:17:34,680 --> 00:17:35,681 Ele não veio. 323 00:17:38,308 --> 00:17:41,061 Acha que me odeia, mas não odeia. 324 00:17:41,144 --> 00:17:42,145 Ele ama-me. 325 00:17:42,229 --> 00:17:45,524 - Não. Ele venera-te. - Não, ele venera o pai. 326 00:17:45,607 --> 00:17:47,651 - Que se foda esse gajo. - Ele ama-me. 327 00:17:50,362 --> 00:17:51,363 Olha. 328 00:17:52,990 --> 00:17:55,784 Falhei como parceiro. Eu sei disso. 329 00:17:56,910 --> 00:18:00,664 Mas quero compensar-te. 330 00:18:02,207 --> 00:18:03,667 Quero proteger-te. 331 00:18:05,043 --> 00:18:06,628 Esse navio já partiu. 332 00:18:06,712 --> 00:18:08,589 Estou tão cansada, porra. 333 00:18:08,672 --> 00:18:10,465 Volta para a tua área. 334 00:18:14,178 --> 00:18:15,637 Que hematoma é esse? 335 00:18:16,763 --> 00:18:19,516 Bati numa viga na "minha área". 336 00:18:19,600 --> 00:18:24,980 Que, a propósito, é um dojo, se olhasses pela janela para reparar. 337 00:18:27,983 --> 00:18:29,151 E a caravana? 338 00:18:31,320 --> 00:18:32,946 O pai do Chunky estava a descarregá-la. 339 00:18:34,531 --> 00:18:36,992 É um sítio confortável para dormir. 340 00:18:38,994 --> 00:18:39,995 Vai. 341 00:18:44,041 --> 00:18:46,043 Como assim? Vou agora? 342 00:18:46,126 --> 00:18:47,211 Sim, agora. 343 00:18:58,305 --> 00:19:00,015 Leva a merda dos teus troféus. 344 00:19:06,271 --> 00:19:07,940 Guarda-me alguns restos, sim? 345 00:19:48,856 --> 00:19:51,233 Jesus, foda-se! Raios partam! Cristo! 346 00:19:52,943 --> 00:19:55,612 Já chega com isso. 347 00:19:55,696 --> 00:19:57,447 Falei-te dos meus problemas. 348 00:19:58,240 --> 00:20:04,454 Pergunto-me se a voz com que se ressona é a mesma com que se grita. 349 00:20:07,124 --> 00:20:08,458 Ótimo. És tu. 350 00:20:09,543 --> 00:20:13,130 Sabes, esse frango tem estado no balcão. 351 00:20:13,755 --> 00:20:15,299 Podes apanhar uma intoxicação. 352 00:20:16,383 --> 00:20:20,804 Disseste que o dinheiro seria transferido em dois dias. 353 00:20:21,513 --> 00:20:22,764 Bem, é o segundo dia. 354 00:20:22,848 --> 00:20:27,686 Por pouco, e eu disse que podiam ser três. 355 00:20:28,770 --> 00:20:31,148 Posso ver se ela é mesmo hemofílica? 356 00:20:31,231 --> 00:20:33,650 Ou ela pode simplesmente dizer-nos que é uma mentirosa. 357 00:20:33,734 --> 00:20:35,903 Muito bem, vai com calma. 358 00:20:37,154 --> 00:20:39,239 Eu podia estar a mentir sobre isso. 359 00:20:43,160 --> 00:20:45,370 Eu disse a verdade! 360 00:20:47,873 --> 00:20:49,166 Não estou a ver dinheiro nenhum. 361 00:20:49,249 --> 00:20:52,211 Procurei por toda esta lixeira. 362 00:20:52,294 --> 00:20:55,339 E não vejo como podes conseguir o dinheiro que perdi. 363 00:20:55,422 --> 00:20:56,673 Porque é que isto é problema meu? 364 00:20:56,757 --> 00:21:00,219 Não fui eu que vos vendeu a porra de uma falsificação sublime. 365 00:21:00,719 --> 00:21:03,138 Tornou-se problema teu quando fingiste ter um comprador. 366 00:21:03,222 --> 00:21:06,475 Mas não era a fingir. O Bob e eu vamos encontrar-nos com ele amanhã. 367 00:21:06,558 --> 00:21:10,020 Bem, então é mesmo a fingir, 368 00:21:10,103 --> 00:21:11,522 porque o Bob fugiu da cidade. 369 00:21:12,606 --> 00:21:13,815 Não. 370 00:21:14,399 --> 00:21:15,943 - Quando? - Diz-me tu. 371 00:21:16,527 --> 00:21:19,655 Destrói tudo, querida. Mas cuidado com o pulso, por favor. 372 00:21:19,738 --> 00:21:20,906 A tua liga está no carro. 373 00:21:20,989 --> 00:21:23,242 - Sim, papá. - Só não entrem no quarto da minha mãe! 374 00:21:23,325 --> 00:21:25,285 A tua mãe vive aqui? Qual é o quarto dela? 375 00:21:25,369 --> 00:21:27,287 Mamã! 376 00:21:43,345 --> 00:21:46,807 Desgraçada! Não sabem dialogar? 377 00:21:52,312 --> 00:21:53,605 Já chega. 378 00:21:54,898 --> 00:21:55,899 A brincadeira acabou. 379 00:21:56,859 --> 00:21:57,901 Sai de cima dela. 380 00:22:01,655 --> 00:22:03,240 Eu tenho o vosso dinheiro. 381 00:22:08,120 --> 00:22:09,496 Deixa-me dizer-te uma coisa. 382 00:22:11,206 --> 00:22:13,125 Vamos esvaziar a tua casa, esta noite. 383 00:22:13,876 --> 00:22:20,007 Joias, dentes de ouro, animais exóticos, tubos de cobre, tudo. 384 00:22:20,090 --> 00:22:24,928 Depois, vou levar-te para conheceres um amigo meu em Tucson, 385 00:22:25,971 --> 00:22:29,892 e esse tipo vai esvaziar-te a ti pelos órgãos. 386 00:22:30,893 --> 00:22:34,855 Ele pode ganhar uns dez ou 20 mil com os teus órgãos, 387 00:22:35,480 --> 00:22:37,774 mas não o faz pelo dinheiro. 388 00:22:38,859 --> 00:22:41,653 Para ele, é o amor ao trabalho. 389 00:22:43,405 --> 00:22:46,617 Ele pode ficar com o meu fígado tóxico, 390 00:22:46,700 --> 00:22:49,953 ou podem receber o vosso dinheiro agora mesmo. 391 00:22:50,829 --> 00:22:51,830 Está bem. 392 00:22:52,789 --> 00:22:55,751 Então, onde caralho está? 393 00:23:02,049 --> 00:23:03,550 Todos cometemos erros, está bem? 394 00:23:04,801 --> 00:23:06,428 Então, o que temos? 395 00:23:07,221 --> 00:23:11,391 São 150. Não, cento… 396 00:23:11,475 --> 00:23:16,021 Não, não. O que temos mesmo… Temos cento e um quarto. 397 00:23:16,813 --> 00:23:18,357 Muito bem, vamos contá-lo. 398 00:23:19,733 --> 00:23:22,528 Cento e um quarto. Se perguntarem, são 150. 399 00:23:22,611 --> 00:23:24,071 Certo? É isso. 400 00:23:24,154 --> 00:23:25,155 Peg. Peg, que caralho? 401 00:23:25,239 --> 00:23:27,407 - Queres proteger-me, então protege-me! - Jesus Cristo. 402 00:23:27,491 --> 00:23:30,410 - Jesus. Pronto, olhem. Aqui está. - Peg, estás a sangrar. 403 00:23:30,494 --> 00:23:32,996 - O que é isto? - Se não podem esperar até amanhã. Jesus. 404 00:23:33,080 --> 00:23:36,333 - Quem são eles? - Este é o meu ex e o namorado dele. 405 00:23:36,416 --> 00:23:38,836 - Não, não somos. Não somos. - Quem caralho são vocês? 406 00:23:38,919 --> 00:23:41,088 Vocês são indianos? 407 00:23:41,171 --> 00:23:44,091 - Que está ele a dizer? - Não me perguntes. Nunca o compreendi. 408 00:23:44,174 --> 00:23:46,051 Ele nem sequer devia estar aqui. 409 00:23:46,134 --> 00:23:47,594 Desculpa. 410 00:23:47,678 --> 00:23:50,472 Estás a perguntar-me isso por a minha pele ser um pouco mais escura? 411 00:23:50,556 --> 00:23:52,975 - Estava só a pensar. - Seu cabrão magricela! 412 00:23:53,809 --> 00:23:56,019 - Foda-se! - Meu Deus. Não era preciso. 413 00:23:56,103 --> 00:23:58,522 Ela esfaqueou-me! Esfaqueou-me, porra! 414 00:23:58,605 --> 00:24:00,107 Foda-se. Meu Deus! 415 00:24:00,691 --> 00:24:02,651 Quanto está aí? 416 00:24:02,734 --> 00:24:04,236 - Não lhe digas. - Cento e um quarto. 417 00:24:04,319 --> 00:24:05,654 O quê? 418 00:24:05,737 --> 00:24:07,823 Disseste 250! 419 00:24:10,617 --> 00:24:13,412 Muito bem, é metade. Certo? Metade. 420 00:24:14,162 --> 00:24:15,831 Sim. Recebem a outra metade amanhã. 421 00:24:15,914 --> 00:24:18,542 - Levem-no. Levem-no e vão. - Vá! Temos problemas de fluxo de caixa. 422 00:24:18,625 --> 00:24:19,835 - Amanhã? - Sim. 423 00:24:19,918 --> 00:24:21,712 Bem, é amanhã, mas sim. 424 00:24:21,795 --> 00:24:23,964 Digo, não há necessidade de me levarem para Tucson. 425 00:24:24,047 --> 00:24:26,049 Se me levarem para Tucson, não vão receber. 426 00:24:26,133 --> 00:24:26,967 Certo. 427 00:24:27,050 --> 00:24:30,387 - Digo não. Está provado que és mentirosa. - Não. 428 00:24:30,470 --> 00:24:31,763 É justo. 429 00:24:31,847 --> 00:24:34,641 E se vos oferecer algo em géneros? 430 00:24:42,065 --> 00:24:43,650 Que caralho foi aquilo? 431 00:24:43,734 --> 00:24:45,611 - Quem caralho roubaste? - Peg, vá lá. 432 00:24:45,694 --> 00:24:48,030 - Temos de te levar ao hospital. - Vais arranjar-me problemas. 433 00:24:48,113 --> 00:24:49,448 Vou arranjar-te problemas? 434 00:24:49,531 --> 00:24:51,241 Quem caralho eram aqueles dois? 435 00:24:51,325 --> 00:24:54,036 Que foi? O guru desapareceu. Estou em dívida. 436 00:24:54,119 --> 00:24:56,038 Peg, vá lá. Temos de te levar ao hospital. 437 00:24:56,121 --> 00:24:57,497 Eu estou bem. 438 00:24:58,874 --> 00:25:00,584 O Kachel quer a arte da mulher morta. 439 00:25:00,667 --> 00:25:01,668 O Kachel? 440 00:25:02,211 --> 00:25:03,545 Está de volta aos Estados Unidos? 441 00:25:04,254 --> 00:25:08,175 Faz-me um favor e avisa-me quando o cabrão do gajo estiver de novo no país 442 00:25:08,258 --> 00:25:09,468 para eu poder ir embora. 443 00:25:10,427 --> 00:25:11,428 Que caralho. 444 00:25:19,478 --> 00:25:22,814 O meu estômago. Foda-se. Pronto. 445 00:25:28,529 --> 00:25:29,905 Sua cabra. 446 00:25:39,164 --> 00:25:39,998 CHAMADA NÃO IDENTIFICADA 447 00:25:40,082 --> 00:25:41,083 Pronto. Céus. 448 00:25:43,502 --> 00:25:45,170 Não vou ao hospital. 449 00:25:45,671 --> 00:25:46,672 Olá, mãe. 450 00:25:48,382 --> 00:25:50,801 Ethan? Onde estás? 451 00:25:50,884 --> 00:25:53,762 Sim, o pai está na prisão. Pararam-no na alfândega. 452 00:25:53,846 --> 00:25:55,097 Não. 453 00:25:55,973 --> 00:25:58,934 Está bem, mete-te num avião. Eu arranjo-te um bilhete. 454 00:25:59,017 --> 00:26:00,394 Não, não vou fazer isso. 455 00:26:01,228 --> 00:26:04,064 Estou a ligar porque ele me pediu. Só isso. Ele não pode ir. 456 00:26:05,732 --> 00:26:06,817 Ethan. 457 00:26:08,402 --> 00:26:10,529 Estou a sair-me tão melhor, agora. 458 00:26:11,697 --> 00:26:13,240 Estou a sair-me tão bem. 459 00:26:13,323 --> 00:26:14,324 Mãe, tenho de ir. 460 00:26:14,408 --> 00:26:15,993 Não, espera. 461 00:26:22,291 --> 00:26:23,375 Mamã! 462 00:26:27,921 --> 00:26:29,298 Mamã. 463 00:26:43,103 --> 00:26:44,938 Onde estás? 464 00:26:47,774 --> 00:26:49,985 Preciso de ti. 465 00:27:57,594 --> 00:28:00,597 Que estás a fazer na minha casa de banho? 466 00:28:03,559 --> 00:28:07,729 Estava só a pensar no que irias fazer com a casa. 467 00:28:08,814 --> 00:28:10,858 Não posso fazer nada com ela. 468 00:28:12,359 --> 00:28:14,903 Os miúdos estão a vendê-la sem a minha permissão. 469 00:28:17,573 --> 00:28:19,074 Não estás chateada com isso? 470 00:28:19,575 --> 00:28:22,369 Tu ficas bem, mesmo que não estejas bem. 471 00:28:25,372 --> 00:28:26,665 Onde estás? 472 00:28:26,748 --> 00:28:28,625 Não te posso dizer isso. 473 00:28:29,168 --> 00:28:31,336 Vá lá. 474 00:28:31,420 --> 00:28:33,213 Descreve-o. 475 00:28:33,297 --> 00:28:39,052 Isso seria como tentar dizer a um bebé por nascer como é a vida. 476 00:28:52,566 --> 00:28:54,526 Tu sabes tudo? 477 00:28:55,068 --> 00:28:56,069 Claro. 478 00:28:58,947 --> 00:29:00,532 Sabes sobre mim? 479 00:29:03,827 --> 00:29:06,330 Sabes o que fiz? 480 00:29:07,206 --> 00:29:08,874 É claro. 481 00:29:21,220 --> 00:29:22,763 Com quem raio estás a falar? 482 00:29:28,060 --> 00:29:29,394 Está na hora de ir. 483 00:29:30,145 --> 00:29:31,146 Vamos lá. 484 00:30:29,746 --> 00:30:31,748 Legendas: Teresa Moreira