1 00:00:48,632 --> 00:00:49,842 布魯斯,我是佩姬 2 00:00:49,925 --> 00:00:54,429 等DNA檢測結果出爐,肯定會超轟動 3 00:00:54,513 --> 00:00:58,767 我一想到我家人的表情 就興奮到喘不過氣 4 00:00:59,518 --> 00:01:02,062 說到這個,我弟弟想跟我見個面 5 00:01:02,729 --> 00:01:04,438 所以我會帶他去事務所 6 00:01:04,522 --> 00:01:05,899 待會見 7 00:01:09,069 --> 00:01:11,572 丹尼… 8 00:01:19,746 --> 00:01:21,582 -嘿 -嘿,聽我說 9 00:01:22,583 --> 00:01:25,210 我可能對你有點嚴苛,好嗎? 10 00:01:25,294 --> 00:01:28,338 我的人生在改變,我試著繼續蹲馬步 11 00:01:28,422 --> 00:01:31,133 -他在幹嘛? -閉嘴 12 00:01:31,216 --> 00:01:34,511 你懂嗎?保持平衡,準備戰鬥 13 00:01:34,595 --> 00:01:38,098 但我依然想相信你有好的一面 14 00:01:38,182 --> 00:01:39,558 -我變了 -不准動 15 00:01:39,641 --> 00:01:41,852 我相信你或許也變了 16 00:01:41,935 --> 00:01:43,604 -哇 -安靜,小聲一點 17 00:01:43,687 --> 00:01:45,647 -小佩,我真的好感動 -你得住手 18 00:01:45,731 --> 00:01:47,441 你們這兩個王八蛋給我滾 19 00:01:47,524 --> 00:01:48,942 -你在… -看旁邊… 20 00:01:49,026 --> 00:01:50,360 -給我閉嘴 -丹尼 21 00:01:50,444 --> 00:01:52,070 他在跟前妻講電話 22 00:01:52,154 --> 00:01:54,781 -天啊 -我得消化一下,妳懂嗎? 23 00:01:54,865 --> 00:01:57,701 -丹尼,你不是壞人 -糟糕… 24 00:01:57,784 --> 00:01:59,661 -喂,住手 -你在幹嘛? 25 00:01:59,745 --> 00:02:00,871 不要動 26 00:02:01,455 --> 00:02:02,539 你們可以安靜嗎? 27 00:02:02,623 --> 00:02:04,208 -嘿,住手,快出去 -你幹嘛那樣? 28 00:02:04,291 --> 00:02:06,084 -兄弟,你還好嗎? -我在講電話 29 00:02:06,168 --> 00:02:07,711 -我在講電話 -給我閉嘴 30 00:02:07,794 --> 00:02:09,295 -行嗎?他在講電話 -你有聽到嗎? 31 00:02:09,378 --> 00:02:10,589 我斷線了嗎? 32 00:02:11,173 --> 00:02:12,549 -你有在聽嗎? -我有 33 00:02:12,633 --> 00:02:14,718 -趴好,我是認真的 -我在努力 34 00:02:14,801 --> 00:02:16,637 -謝謝妳看見我的努力 -趴好 35 00:02:17,137 --> 00:02:18,805 嘿,我可以晚點回電嗎? 36 00:02:21,058 --> 00:02:22,059 住手 37 00:02:22,142 --> 00:02:24,102 好,可以,你的聲音滿模糊的 38 00:02:24,853 --> 00:02:28,482 嘿,我看到伊森了 39 00:02:30,943 --> 00:02:33,612 他好帥… 40 00:02:33,695 --> 00:02:35,614 小佩,我聽不見,我再回電 41 00:02:36,448 --> 00:02:38,283 妳…我要殺了妳,我發誓 42 00:02:38,367 --> 00:02:39,576 喂… 43 00:02:40,160 --> 00:02:41,161 等等 44 00:02:41,870 --> 00:02:42,788 等一下 45 00:02:43,455 --> 00:02:44,706 配合一下 46 00:02:44,790 --> 00:02:46,875 這不必演變為悲劇 47 00:02:46,959 --> 00:02:50,003 -你們能不能就… -幹 48 00:02:50,087 --> 00:02:52,214 -把該死的錢交出來? -對啊 49 00:02:52,297 --> 00:02:53,298 拜託 50 00:02:53,382 --> 00:02:55,342 (奧圖曼大麻帝國藥鋪) 51 00:02:55,425 --> 00:02:56,885 -我來開車 -好 52 00:03:07,145 --> 00:03:08,355 《荒漠妙探》 53 00:03:59,239 --> 00:04:00,407 天啊 54 00:04:25,974 --> 00:04:27,476 好,聽著,聽我說 55 00:04:27,559 --> 00:04:30,687 我不想在電話上明講,所以我不會這麼做 56 00:04:30,771 --> 00:04:33,649 所以妳必須仔細聽我說的話 57 00:04:33,732 --> 00:04:34,775 準備開炮 58 00:04:34,858 --> 00:04:36,735 等等…等一下 59 00:04:37,319 --> 00:04:38,529 我的手機裡有玉米粉 60 00:04:38,612 --> 00:04:41,532 -媽的,佩姬,不准講手機 -好啦,抱歉,妳沒事吧? 61 00:04:41,615 --> 00:04:42,449 就是那個東西啊 62 00:04:42,533 --> 00:04:45,118 我們尋尋覓覓 但有點怕會真的找到的東西 63 00:04:45,202 --> 00:04:46,203 妳有聽懂嗎? 64 00:04:46,286 --> 00:04:47,287 哪個東西? 65 00:04:47,371 --> 00:04:51,250 就是有個小東西 原本連在一個大東西上面 66 00:04:51,333 --> 00:04:52,417 停下來想想看 67 00:04:52,501 --> 00:04:53,502 準備開炮 68 00:04:53,585 --> 00:04:54,711 -不會吧 -簡潔一點 69 00:04:57,881 --> 00:04:59,675 我的媽呀 70 00:04:59,758 --> 00:05:01,385 妳有聽懂吧? 71 00:05:02,010 --> 00:05:03,220 -妳確定嗎? -對 72 00:05:03,303 --> 00:05:04,513 下次要更絢麗一點 73 00:05:04,596 --> 00:05:06,974 好,但我們要從這東西射出一個人 74 00:05:07,057 --> 00:05:10,185 我請庫柏來跟妳說我們看到什麼 75 00:05:10,269 --> 00:05:12,104 但是我要先吼吼她 76 00:05:12,187 --> 00:05:13,689 -你在想什麼啊? -她剛才在… 77 00:05:13,772 --> 00:05:17,526 小東西原本的所在地 也就是大東西目前的位置 78 00:05:20,153 --> 00:05:23,115 妳怎麼可以開我的車?妳才15歲 79 00:05:23,198 --> 00:05:25,200 妳根本不可以開車,給我進來 80 00:05:26,159 --> 00:05:28,871 -佩姬 -泰咪,現在沒空 81 00:05:28,954 --> 00:05:30,247 我打給巴伯了 82 00:05:30,914 --> 00:05:33,917 我忍不住,我愛過他 83 00:05:34,001 --> 00:05:35,919 那東西還在漏嗎? 84 00:05:36,003 --> 00:05:39,506 對,我現在真的大小奶了 85 00:05:39,590 --> 00:05:41,508 我痛到不行 86 00:05:41,592 --> 00:05:42,718 妳得去做檢查 87 00:05:42,801 --> 00:05:44,928 也得離那個王八蛋遠一點 88 00:05:45,012 --> 00:05:47,097 相信我,他比妳想像中還要爛 89 00:05:47,181 --> 00:05:50,976 -我跟他說妳的腹瀉會傳染 -什麼? 90 00:05:55,981 --> 00:05:57,065 對不起 91 00:05:57,149 --> 00:06:00,944 我很嫉妒,而且我的奶在漏水 害我心情很不好 92 00:06:01,778 --> 00:06:03,322 我替妳擦屁股 93 00:06:03,405 --> 00:06:05,532 當時妳偷錢去做那對出了問題的奶 94 00:06:05,616 --> 00:06:08,160 而妳就這樣報答我? 95 00:06:08,243 --> 00:06:09,828 現在妳在我的不爽名單上了 96 00:06:09,912 --> 00:06:11,663 對不起 97 00:06:15,375 --> 00:06:18,128 -佩姬,妳沒事吧? -呃,噢 98 00:06:18,212 --> 00:06:19,421 那邊發生什麼事? 99 00:06:20,631 --> 00:06:22,174 小妞,妳得去看醫生 100 00:06:22,257 --> 00:06:25,177 卡洛斯,過來,你得帶泰咪去急診 101 00:06:28,055 --> 00:06:30,807 快去,抱歉,我在處理一些爛事 102 00:06:30,891 --> 00:06:32,893 發生什麼事?妳正在表演嗎? 103 00:06:38,690 --> 00:06:39,858 抱歉,繼續 104 00:06:39,942 --> 00:06:40,776 好 105 00:06:42,986 --> 00:06:46,323 跟佩姬說妳看到的景象 但不要明確說出來,也別說在哪裡 106 00:06:46,406 --> 00:06:48,617 我不會啦,我又不蠢 107 00:06:48,700 --> 00:06:51,495 好,我飛越一間房子… 108 00:06:51,578 --> 00:06:52,746 佩姬,我們看到一具屍體 109 00:06:52,829 --> 00:06:54,039 搞屁啊? 110 00:06:54,122 --> 00:06:56,834 若我們要講這件事,那句話應該留給我說 111 00:06:56,917 --> 00:06:59,336 -天啊 -給她看那些照片 112 00:06:59,962 --> 00:07:02,923 妳看,看起來像屍體,或是屍體的一部分 113 00:07:03,006 --> 00:07:05,843 -可能是… -肯定是唐娜的屍體 114 00:07:05,926 --> 00:07:07,928 我起雞皮疙瘩了,這事情千真萬確 115 00:07:08,011 --> 00:07:10,681 天啊,他殺了她 116 00:07:10,764 --> 00:07:13,016 我們得去領懸賞金,然後打給警察 117 00:07:13,100 --> 00:07:16,228 這樣他們才能在 猯豬吃光唐娜的屍體前找到她 118 00:07:16,311 --> 00:07:18,313 但加契一家肯定會殺了那個格魯大師 119 00:07:18,397 --> 00:07:19,773 寶貝,所以辦事情有順序 120 00:07:19,857 --> 00:07:22,860 先領懸賞金,再找警察 接著讓格魯大師消失無蹤 121 00:07:22,943 --> 00:07:25,237 妳真聰明,小佩,好專業喔 122 00:07:25,320 --> 00:07:26,572 好,我得走了 123 00:07:33,161 --> 00:07:34,371 媽的 124 00:07:48,760 --> 00:07:49,761 嘿,聰明鬼 125 00:07:49,845 --> 00:07:52,472 你剛才追丟我一整個街區 126 00:07:52,556 --> 00:07:53,807 還真厲害 127 00:07:57,769 --> 00:07:58,896 尼克 128 00:07:58,979 --> 00:08:00,939 尼克… 129 00:08:01,023 --> 00:08:02,024 幹嘛? 130 00:08:02,107 --> 00:08:04,818 -嘿,喲,她… -你來啦? 131 00:08:04,902 --> 00:08:08,780 你們在嘆什麼氣? 你們好像可可大猩猩,但沒那麼聰明 132 00:08:09,406 --> 00:08:11,617 那隻猩猩死掉的時候,我真的難過到爆 133 00:08:12,201 --> 00:08:13,452 -誰? -可可啊 134 00:08:13,535 --> 00:08:16,246 是一隻大猩猩,牠最好的朋友是一隻貓咪 135 00:08:16,330 --> 00:08:19,166 而且牠知道“貓咪”怎麼寫 136 00:08:19,750 --> 00:08:21,168 聽起來超天才的 137 00:08:21,251 --> 00:08:23,670 好,所以是怎樣? 138 00:08:23,754 --> 00:08:26,715 親愛的,妳可以去別處拍煙燻妝教學嗎? 139 00:08:26,798 --> 00:08:30,177 -水手,幹我 -水手,幹我… 140 00:08:30,260 --> 00:08:32,136 那妳記得按讚加訂閱 141 00:08:33,597 --> 00:08:35,307 現在不是我的午休時間 142 00:08:35,390 --> 00:08:36,808 而且牆真的很薄 143 00:08:36,892 --> 00:08:38,393 -我要聽他們叫 -去吧 144 00:08:38,477 --> 00:08:39,727 水手,幹我 145 00:08:39,811 --> 00:08:41,438 我就直說了 146 00:08:41,522 --> 00:08:44,816 你們替妹妹發布了懸賞金,而我找到她了 147 00:08:44,900 --> 00:08:47,861 但她死了 148 00:08:47,945 --> 00:08:50,739 所以我很遺憾 149 00:08:51,323 --> 00:08:54,326 這是她的指甲 150 00:08:56,078 --> 00:08:58,288 所以,第一,妳跟我說我妹死了 151 00:08:58,372 --> 00:09:00,999 第二,意思是沒有那本書 152 00:09:01,083 --> 00:09:02,167 我依然要寫那本書 153 00:09:02,251 --> 00:09:04,503 我只想確定你們有誠實以對 154 00:09:04,586 --> 00:09:06,839 妳他媽在哪裡找到這片指甲? 155 00:09:09,007 --> 00:09:10,008 她死了 156 00:09:10,092 --> 00:09:11,635 -媽的 -你欠我一千美元 157 00:09:11,718 --> 00:09:13,804 那是我們的妹妹… 158 00:09:17,683 --> 00:09:18,851 那是她的指甲 159 00:09:21,228 --> 00:09:22,312 她在哪裡? 160 00:09:24,273 --> 00:09:26,441 等你們給我懸賞金再說 161 00:09:26,525 --> 00:09:27,526 對,好 162 00:09:27,609 --> 00:09:30,279 妳帶我們去看屍體,如果是真的 163 00:09:30,362 --> 00:09:31,864 我就給妳那筆七萬美元 164 00:09:32,447 --> 00:09:33,907 妳知道自己在幹嘛吧? 165 00:09:33,991 --> 00:09:36,451 當然知道,所以我才沒去找警察 166 00:09:36,535 --> 00:09:38,787 妳以為我們會白白給妳七萬美元嗎? 167 00:09:39,830 --> 00:09:42,708 蒂娜指甲跟我們說妳在搞那個素食娘炮 168 00:09:42,791 --> 00:09:45,669 她的姓氏不是“指甲”,是店家的招牌啦 169 00:09:45,752 --> 00:09:47,004 “蒂娜的指甲時尚沙龍” 170 00:09:47,087 --> 00:09:51,466 對,我去接近巴伯,沒錯,那是我的策略 171 00:09:51,550 --> 00:09:56,430 我所做的研究讓我找到唐娜 不然我要把七萬美元拱手讓人嗎? 172 00:09:56,513 --> 00:09:58,390 等書出版之後,你們就能賺回來 173 00:09:58,473 --> 00:10:01,018 好…我們現在沒有那筆錢 174 00:10:01,727 --> 00:10:04,521 而且妳不是還偷了我們一幅畫嗎? 175 00:10:04,605 --> 00:10:05,689 什麼畫? 176 00:10:05,772 --> 00:10:08,358 掛在女廁的畫,一座霧濛濛的爛橋 177 00:10:08,442 --> 00:10:11,778 我有看到那幅畫,那幅畫真漂亮 178 00:10:12,446 --> 00:10:15,908 但我沒有偷,我要怎麼偷那麼大的畫? 179 00:10:22,748 --> 00:10:26,251 你親眼看著我走出去 我是要藏在哪裡?褲子裡嗎? 180 00:10:26,335 --> 00:10:29,546 -西爾維雅,我不會白白給妳七萬美元 -水手,幹我 181 00:10:29,630 --> 00:10:32,090 給我一個懸賞金的抵押品 182 00:10:32,174 --> 00:10:34,426 然後明天約在一個公開的地方交付餘款 183 00:10:34,510 --> 00:10:36,303 比方說拓荒鎮 184 00:10:36,386 --> 00:10:39,139 晚上7點整,我們約在篷車見 185 00:10:39,223 --> 00:10:42,726 -我先收個五千 -我手上有600左右 186 00:10:42,809 --> 00:10:43,810 那也行 187 00:10:43,894 --> 00:10:45,896 但你必須給我一個信物 188 00:10:47,105 --> 00:10:48,857 水手,幹我 189 00:10:48,941 --> 00:10:51,151 好耶,晃那對大奶 190 00:10:51,235 --> 00:10:54,196 我的小天使來了 191 00:10:55,197 --> 00:10:57,282 沒事了,小鳥,沒有變態了 192 00:10:57,366 --> 00:10:59,618 好耶,老爹,幹我 193 00:11:00,494 --> 00:11:03,830 那隻鳥聽到也看到太多了 牠需要休息一陣子 194 00:11:03,914 --> 00:11:06,375 記得別提到唐開頭那個名字 195 00:11:06,458 --> 00:11:07,876 牠有戀母情結 196 00:11:07,960 --> 00:11:09,419 可憐的小鳥 197 00:11:10,212 --> 00:11:13,382 而且牠不知道從何時就沒見過陽光 198 00:11:13,465 --> 00:11:16,093 牠一直被關在一間 充滿細菌的黑暗性愛室裡 199 00:11:16,176 --> 00:11:17,761 好耶,好爽 200 00:11:17,845 --> 00:11:19,972 那或許就是牠禿毛的原因 201 00:11:20,055 --> 00:11:22,432 不,我覺得牠受了創傷 202 00:11:22,516 --> 00:11:26,520 嘿,史都華和黛安要去布魯斯的事務所 203 00:11:26,603 --> 00:11:28,105 他們即將受到當頭棒喝 204 00:11:28,188 --> 00:11:32,526 他們的大姊要成為大人物了 205 00:11:32,609 --> 00:11:33,735 真他媽的讚 206 00:11:34,528 --> 00:11:36,029 走吧 207 00:11:36,613 --> 00:11:38,073 走吧,說再見 208 00:11:38,156 --> 00:11:40,659 老爹,幹我… 209 00:11:45,998 --> 00:11:48,458 哇,讚喔,怎樣?她是租車嗎? 210 00:11:48,542 --> 00:11:50,377 好了,別碎唸,她很努力 211 00:11:51,503 --> 00:11:53,589 -嗨 -嘿 212 00:11:54,214 --> 00:11:55,382 嘿 213 00:11:56,175 --> 00:11:57,176 等等,別動 214 00:11:58,886 --> 00:12:01,013 我要把這幅景象記在腦海裡 215 00:12:01,096 --> 00:12:02,764 天啊,我好愛這個 216 00:12:03,515 --> 00:12:06,143 這要放在妳桌上的,乾了再澆水 217 00:12:07,227 --> 00:12:09,563 我好喜歡,我要幫它取名為“潘” 218 00:12:10,647 --> 00:12:11,648 我的寶貝們 219 00:12:12,649 --> 00:12:15,527 我真的好愛你們,老天啊 220 00:12:17,279 --> 00:12:20,741 嘿,這是房貸的頭期款 221 00:12:20,824 --> 00:12:23,035 可以把名字改成我的了,我要跟你們買斷 222 00:12:23,118 --> 00:12:26,663 但記得等到週一再兌現,或週四 因為這幾天放假 223 00:12:26,747 --> 00:12:30,083 假日是在週一 怎麼可能會到下週四才能兌現? 224 00:12:30,167 --> 00:12:31,502 真的會這樣,相信我 225 00:12:31,585 --> 00:12:32,794 來吧,嘿 226 00:12:33,754 --> 00:12:38,509 歡迎來到布魯斯哈維與同事的私家偵探所 小心腳步,同事指的就是我 227 00:12:42,513 --> 00:12:45,724 而且我破了一樁懸案 在這一行簡直前無來者 228 00:12:46,517 --> 00:12:50,103 我根本就能當警察,簡單得要命 但警界文化太齷齪了 229 00:12:50,187 --> 00:12:52,606 而且我沒時間靠自己導正警界遺毒 230 00:12:52,689 --> 00:12:55,359 對,而且他們不太喜歡重罪犯 231 00:12:57,653 --> 00:13:02,032 這位是威廉,他是我們的得力助手 他和我一樣是隻浴火鳳凰 232 00:13:02,616 --> 00:13:04,618 裡面音樂怎麼放這麼大聲? 233 00:13:04,701 --> 00:13:07,496 他老婆背著他和一個小妞外遇 234 00:13:07,579 --> 00:13:08,956 他有老婆? 235 00:13:10,958 --> 00:13:12,042 我馬上回來 236 00:13:14,044 --> 00:13:15,087 -天啊 -有槍 237 00:13:15,170 --> 00:13:16,171 天啊 238 00:13:16,255 --> 00:13:17,881 布魯斯,搞屁啊? 239 00:13:19,299 --> 00:13:21,927 布魯斯,你不可能對著自己的頭開四槍 240 00:13:22,010 --> 00:13:23,262 我知道你沒死 241 00:13:24,012 --> 00:13:25,430 真是夠了,我要進去了 242 00:13:26,265 --> 00:13:29,184 沒事啦,他只是心情不好 我馬上回來,你們哪裡也別去 243 00:13:29,268 --> 00:13:30,519 -我的天啊 -快走… 244 00:13:30,602 --> 00:13:32,187 -天啊,發生什麼事? -放下 245 00:13:32,771 --> 00:13:33,814 你他媽的在幹嘛? 246 00:13:33,897 --> 00:13:36,066 -天啊 -放下那把殺人兇器 247 00:13:36,149 --> 00:13:37,442 你他媽的腦子燒壞嗎? 248 00:13:37,526 --> 00:13:39,027 -再一槍 -把那鬼東西放下 249 00:13:40,612 --> 00:13:43,073 真他媽的白痴,嘿,給我… 250 00:13:44,408 --> 00:13:45,742 你知道自己做了什麼事嗎? 251 00:13:46,827 --> 00:13:48,036 損毀私人財產 252 00:13:48,120 --> 00:13:52,207 你毀了我這輩子的光榮時刻 253 00:13:52,291 --> 00:13:55,043 我弟和我妹剛才在外面 254 00:13:55,127 --> 00:13:58,297 你知道我必須花費多少精力 255 00:13:58,380 --> 00:13:59,673 才能讓他們再度尊敬我嗎? 256 00:13:59,756 --> 00:14:00,883 天啊 257 00:14:01,842 --> 00:14:03,635 我不知道妳有手足 258 00:14:03,719 --> 00:14:06,889 -我也不知道你有老婆啊 -不然這是什麼啦? 259 00:14:08,682 --> 00:14:10,726 抱歉,我不是故意耍暴力 260 00:14:10,809 --> 00:14:13,312 抱著潘,它能讓你與土地連結 261 00:14:13,395 --> 00:14:14,479 我們扯平了 262 00:14:18,358 --> 00:14:23,363 跟妳說,當我的夥伴 帶走我大部分的生意時 263 00:14:24,072 --> 00:14:25,157 情況很慘烈 264 00:14:27,409 --> 00:14:30,245 但失去我的啾啾簡直是惡夢一場 265 00:14:30,329 --> 00:14:33,415 你沒有失去你的啾啾,好了,我們即將… 266 00:14:33,498 --> 00:14:35,751 不…啾啾是我老婆 267 00:14:37,002 --> 00:14:38,337 那是她的名字嗎? 268 00:14:38,420 --> 00:14:40,923 茉琳喬安,我都叫她啾啾 269 00:14:41,006 --> 00:14:42,925 就是穿半高領衫的女子嗎? 270 00:14:43,008 --> 00:14:44,134 她超愛穿那種衣服 271 00:14:44,218 --> 00:14:47,387 好,那我們開始慶祝吧,你自由了 272 00:14:47,888 --> 00:14:50,224 佩姬,我搶不過一個女人 273 00:14:50,307 --> 00:14:52,851 嘿,愛情是種幻覺 274 00:14:54,228 --> 00:14:58,273 -在你得到愛情後,就會降到谷底 -我們走吧 275 00:14:58,899 --> 00:15:00,692 -那樣不是很悲傷嗎? -走吧 276 00:15:00,776 --> 00:15:02,778 我要儘快離開,天啊 277 00:15:02,861 --> 00:15:04,196 嘿,那是妳的弟弟妹妹嗎? 278 00:15:04,279 --> 00:15:06,907 -天啊,你看我的車 -天啊,見鬼了 279 00:15:06,990 --> 00:15:08,116 幹 280 00:15:10,118 --> 00:15:11,954 他們走了,幹,天啊 281 00:15:12,037 --> 00:15:13,080 布魯斯,真是謝囉 282 00:15:15,249 --> 00:15:17,334 好,現在我得丟了這把愚蠢的槍 283 00:15:17,417 --> 00:15:19,086 -清醒一點 -小心 284 00:15:19,169 --> 00:15:20,838 嘿,我們找到那具屍體了 285 00:15:20,921 --> 00:15:22,965 我們快挖到錢了 286 00:15:23,048 --> 00:15:25,217 我們要去領懸賞金,之後會變得很忙 287 00:15:25,300 --> 00:15:26,927 好,各位聽我說 288 00:15:27,010 --> 00:15:28,428 沒人看到任何事情,相信我 289 00:15:28,512 --> 00:15:31,515 這棟建築物裡的每一個人 都還躲在桌子底下 290 00:15:31,598 --> 00:15:33,267 等警察來了,你們要跟他們說 291 00:15:33,350 --> 00:15:36,061 只看到一個像堆高機那麼壯的女人 292 00:15:36,144 --> 00:15:39,690 她開一輛賓士G系列銀色汽車 自以為是的人都開那種車 293 00:15:39,773 --> 00:15:41,024 他們絕不會錯過 294 00:16:03,881 --> 00:16:04,882 嘿 295 00:16:05,382 --> 00:16:08,510 -你在我家幹嘛? -我在煮獵人燉雞給妳吃 296 00:16:10,304 --> 00:16:12,598 你那些摔角的破爛東西怎麼在這裡? 297 00:16:12,681 --> 00:16:15,184 我在箱子找到的,謝謝妳沒丟了它 298 00:16:15,267 --> 00:16:16,810 不要把你的爛東西拿進來 299 00:16:17,769 --> 00:16:19,021 你很清楚規矩 300 00:16:19,104 --> 00:16:20,564 你不准進屋 301 00:16:21,190 --> 00:16:22,774 知道嗎?你一點也沒變 302 00:16:23,275 --> 00:16:26,528 你沒有做出實際行動,只會講大話 303 00:16:30,407 --> 00:16:31,783 看起來挺好吃的 304 00:16:33,535 --> 00:16:34,953 告訴妳,我在改變 305 00:16:35,537 --> 00:16:36,997 所以我們才要慶祝 306 00:16:38,332 --> 00:16:41,585 其實我正在改頭換面,而且很不好過 307 00:16:43,337 --> 00:16:44,588 但妳知道的 308 00:16:44,671 --> 00:16:48,634 據說蝴蝶結蛹的時候會尖叫 309 00:16:48,717 --> 00:16:50,260 知道嗎? 310 00:16:50,344 --> 00:16:51,762 並不是尖叫 311 00:16:52,471 --> 00:16:54,890 是嚇退掠食者的噪音 312 00:16:54,973 --> 00:16:57,142 是喔,我聽到的不是這樣 313 00:16:57,226 --> 00:16:59,394 或許你該去讀真正的報紙 314 00:16:59,478 --> 00:17:01,522 我是想用來隱喻我們之間的狀況 315 00:17:01,605 --> 00:17:03,774 別說了,並沒有“我們” 316 00:17:04,775 --> 00:17:05,776 好吧 317 00:17:06,276 --> 00:17:08,319 妳還沒跟我說完伊森的事 318 00:17:08,403 --> 00:17:10,906 而且我很抱歉 妳打來的時候,我在一家店裡 319 00:17:11,906 --> 00:17:12,907 是啊 320 00:17:17,119 --> 00:17:18,329 他21歲了 321 00:17:20,790 --> 00:17:23,252 他綁丸子頭,還留絡腮鬍 322 00:17:26,463 --> 00:17:28,131 21歲了,真他媽的 323 00:17:29,174 --> 00:17:31,051 -太扯了 -對啊 324 00:17:31,134 --> 00:17:32,761 他在葬禮上還好嗎? 325 00:17:34,680 --> 00:17:35,681 他沒有來 326 00:17:38,308 --> 00:17:41,061 他覺得自己恨我,但其實沒有 327 00:17:41,144 --> 00:17:42,145 他愛我 328 00:17:42,229 --> 00:17:45,524 -不,他崇拜妳,好嗎? -不,他崇拜他爸爸 329 00:17:45,607 --> 00:17:47,651 -那個討厭鬼 -他愛我 330 00:17:50,362 --> 00:17:51,363 聽著 331 00:17:52,990 --> 00:17:55,784 我不是個好伴侶,我知道 332 00:17:56,910 --> 00:18:00,664 但是,我想補償妳 333 00:18:02,207 --> 00:18:03,667 我想保護妳 334 00:18:05,043 --> 00:18:06,628 來不及了 335 00:18:06,712 --> 00:18:08,589 我他媽的好累 336 00:18:08,672 --> 00:18:10,465 回你的地方去吧 337 00:18:14,178 --> 00:18:15,637 你身上怎麼有瘀青? 338 00:18:16,763 --> 00:18:19,516 我在“我的地方”撞到一根柱子 339 00:18:19,600 --> 00:18:24,980 對了,若妳有往窗外看 就知道那裡是我的道場 340 00:18:25,814 --> 00:18:26,899 好 341 00:18:27,983 --> 00:18:29,151 那輛露營拖車呢? 342 00:18:31,320 --> 00:18:32,946 大個的爸爸要賣車 343 00:18:34,531 --> 00:18:36,992 -是喔 -睡在裡面滿舒服的 344 00:18:37,075 --> 00:18:38,076 好喔 345 00:18:38,994 --> 00:18:39,995 出去 346 00:18:44,041 --> 00:18:46,043 什麼意思?現在嗎? 347 00:18:46,126 --> 00:18:47,211 對,現在 348 00:18:58,305 --> 00:19:00,015 嘿,把那些爛東西拿走 349 00:19:06,271 --> 00:19:07,940 留點剩菜給我吃,好嗎? 350 00:19:48,856 --> 00:19:51,233 天啊,幹,真他媽的,老天爺 351 00:19:52,943 --> 00:19:55,612 嘿,別再這樣了 352 00:19:55,696 --> 00:19:57,447 我跟妳說過我有狀況 353 00:19:58,240 --> 00:20:04,454 我只是想知道 妳的打呼聲和尖叫聲一不一樣 354 00:20:07,124 --> 00:20:08,458 很好,是你 355 00:20:09,543 --> 00:20:13,130 跟你說,那道燉雞一直放在爐台上 356 00:20:13,755 --> 00:20:15,299 你可能會李斯特菌中毒 357 00:20:16,383 --> 00:20:20,804 妳說錢會在兩天內匯進來 358 00:20:21,513 --> 00:20:22,764 現在已經第二天了 359 00:20:22,848 --> 00:20:27,686 才剛到第二天,而且我有說可能得花三天 360 00:20:28,770 --> 00:20:31,148 我可以確認她是否真的有血友病嗎? 361 00:20:31,231 --> 00:20:33,650 她或許只是屁話連篇 362 00:20:33,734 --> 00:20:35,903 好了,放輕鬆 363 00:20:37,154 --> 00:20:39,239 我…這件事或許有扯謊 364 00:20:43,160 --> 00:20:45,370 我說實話了耶 365 00:20:47,873 --> 00:20:49,166 我沒看到錢 366 00:20:49,249 --> 00:20:52,211 -我找遍了這個爛地方 -嘿 367 00:20:52,294 --> 00:20:55,339 而且我不知道妳要從哪還來我被騙走的錢 368 00:20:55,422 --> 00:20:56,673 這到底關我什麼事? 369 00:20:56,757 --> 00:21:00,219 那幅美到爆的贗品又不是我賣給你的 370 00:21:00,719 --> 00:21:03,138 當妳假裝妳有買家,就變成妳的事了 371 00:21:03,222 --> 00:21:06,475 但我沒有假裝,巴伯和我明天要跟他見面 372 00:21:06,558 --> 00:21:10,020 那就確實是假的了 373 00:21:10,103 --> 00:21:11,522 因為巴伯開溜了 374 00:21:12,606 --> 00:21:13,815 不 375 00:21:14,399 --> 00:21:15,943 -何時? -妳說啊 376 00:21:16,527 --> 00:21:19,655 親愛的,拆了這地方 但請記得小心妳的手腕 377 00:21:19,738 --> 00:21:20,906 妳的支架在車上 378 00:21:20,989 --> 00:21:23,242 -好的,爸爸 -別進我媽的房間就是了 379 00:21:23,325 --> 00:21:25,285 妳媽住在這裡嗎?哪間是她的房間? 380 00:21:25,369 --> 00:21:27,287 -喲,媽咪 -喂… 381 00:21:43,345 --> 00:21:46,807 王八蛋,你們都不能溝通的嗎? 382 00:21:52,312 --> 00:21:53,605 夠了 383 00:21:54,898 --> 00:21:55,899 別再鬧了 384 00:21:56,859 --> 00:21:57,901 放開她 385 00:22:01,655 --> 00:22:03,240 我有你要的錢 386 00:22:08,120 --> 00:22:09,496 告訴妳 387 00:22:11,206 --> 00:22:13,125 我們今晚就要把妳家搬個精光 388 00:22:13,876 --> 00:22:20,007 珠寶、金牙、珍奇異獸、銅管,全部搬空 389 00:22:20,090 --> 00:22:24,928 然後我要帶妳去找一位我的朋友 他住在圖桑 390 00:22:25,971 --> 00:22:29,892 那傢伙會肢解妳,取出器官 391 00:22:30,893 --> 00:22:34,855 他活摘器官可以賺一到兩萬美元 392 00:22:35,480 --> 00:22:37,774 但他做這行不是為了賺錢 393 00:22:38,859 --> 00:22:41,653 他純粹喜歡做這一行 394 00:22:43,405 --> 00:22:46,617 好吧,他可以摘除我中毒的肝臟 395 00:22:46,700 --> 00:22:49,953 或是你現在就拿到你的錢 396 00:22:50,829 --> 00:22:51,830 好 397 00:22:52,789 --> 00:22:55,751 那該死的錢到底在哪? 398 00:23:02,049 --> 00:23:03,550 大家都會犯錯,好嗎? 399 00:23:04,801 --> 00:23:06,428 我們搶到多少? 400 00:23:07,221 --> 00:23:11,391 有150,不,100… 401 00:23:11,475 --> 00:23:16,021 不對…我們真正拿到的是125才對 402 00:23:16,813 --> 00:23:18,357 好,來算一下 403 00:23:19,733 --> 00:23:22,528 是125,若他們問起,就說150 404 00:23:22,611 --> 00:23:24,071 對吧?沒錯 405 00:23:24,154 --> 00:23:25,155 小佩…搞什麼鬼? 406 00:23:25,239 --> 00:23:27,407 -你想保護我就快點啊 -我的天啊 407 00:23:27,491 --> 00:23:30,410 -天啊,好,你們看,就在這裡 -小佩,妳在流血 408 00:23:30,494 --> 00:23:32,996 -這是怎樣? -不能等到明天嗎?天啊 409 00:23:33,080 --> 00:23:36,333 -他們是誰? -他是我前夫,那是他的另一半 410 00:23:36,416 --> 00:23:38,836 -不,我們不是… -你們到底是誰啊? 411 00:23:38,919 --> 00:23:41,088 你們是印第安人嗎? 412 00:23:41,171 --> 00:23:44,091 -他說什麼? -別問我,我一直都聽不懂他說的話 413 00:23:44,174 --> 00:23:46,051 他根本不該出現在這裡 414 00:23:46,134 --> 00:23:47,594 不好意思… 415 00:23:47,678 --> 00:23:50,472 你問我這個問題 是因為我的膚色比較深嗎? 416 00:23:50,556 --> 00:23:52,975 -我只是好奇 -你這個瘦皮猴 417 00:23:53,809 --> 00:23:56,019 -天啊,我完全沒料到 -他媽的幹 418 00:23:56,103 --> 00:23:58,522 她用刀戳我,她居然戳我一刀 419 00:23:58,605 --> 00:24:00,107 幹,天啊 420 00:24:00,691 --> 00:24:02,651 嘿,這裡有多少錢? 421 00:24:02,734 --> 00:24:04,236 -別告訴她 -125 422 00:24:04,319 --> 00:24:05,654 什麼? 423 00:24:05,737 --> 00:24:07,823 你原本說250 424 00:24:10,617 --> 00:24:13,412 好,這裡有一半,對嗎?一半 425 00:24:14,162 --> 00:24:15,831 對,明天就能拿到另一半 426 00:24:15,914 --> 00:24:18,542 -拿著,快拿走 -好了啦,我們的現金流出了問題 427 00:24:18,625 --> 00:24:19,835 -明天嗎? -對 428 00:24:19,918 --> 00:24:21,712 現在已經算明天了,不過對啦 429 00:24:21,795 --> 00:24:23,964 反正沒必要帶我去圖桑 430 00:24:24,047 --> 00:24:26,049 你帶我去圖桑也拿不到錢 431 00:24:26,133 --> 00:24:26,967 對 432 00:24:27,050 --> 00:24:30,387 -我拒絕,妳是個騙人精 -不行 433 00:24:30,470 --> 00:24:31,763 有道理 434 00:24:31,847 --> 00:24:34,641 我可以給你們等值的東西嗎? 435 00:24:42,065 --> 00:24:43,650 剛才到底是怎樣? 436 00:24:43,734 --> 00:24:45,611 -你他媽到底搶了誰家? -小佩,別這樣 437 00:24:45,694 --> 00:24:48,030 -妳得去醫院 -你會讓我惹上麻煩 438 00:24:48,113 --> 00:24:49,448 我會讓妳惹上麻煩? 439 00:24:49,531 --> 00:24:51,241 那兩個人到底是誰? 440 00:24:51,325 --> 00:24:54,036 怎樣啦?那個格魯大師搞失蹤 現在我被盯上了 441 00:24:54,119 --> 00:24:56,038 小佩,快點,我得帶妳去醫院 442 00:24:56,121 --> 00:24:57,497 嘿,我沒事啦 443 00:24:58,874 --> 00:25:00,584 凱切爾想買那個死去妻子的畫 444 00:25:00,667 --> 00:25:01,668 凱切爾? 445 00:25:02,211 --> 00:25:03,545 他回美國了嗎? 446 00:25:04,254 --> 00:25:08,175 幫我一個忙,跟我說那個王八蛋何時回國 447 00:25:08,258 --> 00:25:09,468 我要先閃人 448 00:25:10,427 --> 00:25:11,428 真他媽的 449 00:25:19,478 --> 00:25:22,814 我的肚子,幹,好吧 450 00:25:28,529 --> 00:25:29,905 混帳東西 451 00:25:30,572 --> 00:25:31,573 (丹尼) 452 00:25:39,164 --> 00:25:39,998 (不明來電) 453 00:25:40,082 --> 00:25:41,083 好,天啊 454 00:25:43,502 --> 00:25:45,170 我不要去醫院 455 00:25:45,671 --> 00:25:46,672 嘿,媽 456 00:25:48,382 --> 00:25:50,801 伊森嗎?你在哪? 457 00:25:50,884 --> 00:25:53,762 對,爸進監獄了,他們在海關擋下他 458 00:25:53,846 --> 00:25:55,097 不 459 00:25:55,973 --> 00:25:58,934 好,去搭飛機,我幫你買票 460 00:25:59,017 --> 00:26:00,394 不,我不要 461 00:26:01,228 --> 00:26:04,064 我打來是因為他要我打電話 講完了,他沒辦法過去 462 00:26:05,732 --> 00:26:06,817 伊森 463 00:26:08,402 --> 00:26:10,529 我現在狀況好多了 464 00:26:11,697 --> 00:26:13,240 我的狀況很好 465 00:26:13,323 --> 00:26:14,324 媽,我要掛斷了 466 00:26:14,408 --> 00:26:15,993 不,等等 467 00:26:22,291 --> 00:26:23,375 媽咪 468 00:26:27,921 --> 00:26:29,298 媽咪 469 00:26:43,103 --> 00:26:44,938 妳在哪裡? 470 00:26:47,774 --> 00:26:49,985 我需要妳 471 00:27:57,594 --> 00:28:00,597 妳在我的浴室幹嘛? 472 00:28:03,559 --> 00:28:07,729 我只是想知道妳要拿這間房子怎麼辦 473 00:28:08,814 --> 00:28:10,858 我不能拿它怎麼辦 474 00:28:12,359 --> 00:28:14,903 那兩個小鬼不經我的同意,就要賣了它 475 00:28:17,573 --> 00:28:19,074 妳不氣嗎? 476 00:28:19,575 --> 00:28:22,369 就算妳很不好過,還是會沒事的 477 00:28:25,372 --> 00:28:26,665 妳在哪裡? 478 00:28:26,748 --> 00:28:28,625 不能告訴妳 479 00:28:29,168 --> 00:28:31,336 拜託啦 480 00:28:31,420 --> 00:28:33,213 形容一下 481 00:28:33,297 --> 00:28:39,052 那就像告訴還沒出生的寶寶 生命是什麼模樣 482 00:28:52,566 --> 00:28:54,526 妳什麼都知道嗎? 483 00:28:55,068 --> 00:28:56,069 對啊 484 00:28:58,947 --> 00:29:00,532 妳知道我的事嗎? 485 00:29:03,827 --> 00:29:06,330 妳知道我做了什麼嗎? 486 00:29:07,206 --> 00:29:08,874 當然知道 487 00:29:10,834 --> 00:29:11,877 沒錯 488 00:29:21,220 --> 00:29:22,763 妳他媽在跟誰講話? 489 00:29:28,060 --> 00:29:29,394 該走了 490 00:29:30,145 --> 00:29:31,146 走吧 491 00:30:29,746 --> 00:30:31,748 字幕翻譯:陳彥含