1 00:00:19,186 --> 00:00:21,063 حذار! 2 00:00:26,485 --> 00:00:30,113 "مارثا"، أرى المشتبه فيها تتجه شرقاً على طريق "أولد وومان"، وأحتاج إلى إمدادات. 3 00:00:30,781 --> 00:00:31,782 عُلم. 4 00:00:38,580 --> 00:00:39,873 اللعنة. 5 00:00:42,292 --> 00:00:43,418 بالطبع. 6 00:00:54,513 --> 00:00:56,181 ضعا أيديكما حيث يمكنني رؤيتها. 7 00:00:57,057 --> 00:00:59,393 - ما المشكلة؟ - انزلي من السيارة يا سيدتي. 8 00:01:00,143 --> 00:01:01,770 انحرفت قليلاً، إذ أسقطت بعض البصل. 9 00:01:02,771 --> 00:01:04,480 انزلي من السيارة رجاءً. 10 00:01:06,525 --> 00:01:08,443 أظن أنه عليك إخباري بالسبب. 11 00:01:10,654 --> 00:01:13,407 تورطت سيارة بهذه المواصفات في حادثة إطلاق نيران. 12 00:01:14,575 --> 00:01:15,909 أي حادثة إطلاق نيران؟ 13 00:01:16,910 --> 00:01:21,456 نحن عائدان من إجازة لطيفة في بحيرة "هافاسو" فحسب. 14 00:01:24,418 --> 00:01:26,295 انزلي من السيارة رجاءً يا سيدتي. 15 00:01:27,921 --> 00:01:29,256 إنني آكل. 16 00:01:36,263 --> 00:01:38,765 - "مارثا"، أحتاج إلى بعض الدعم. - عُلم. 17 00:02:16,094 --> 00:02:19,556 لا، أرجوك! يا للهول! 18 00:02:30,108 --> 00:02:32,110 مستوى الصوت مرتفع جداً! 19 00:02:36,240 --> 00:02:38,659 حاول الوغد إطلاق النار عليّ. 20 00:02:40,827 --> 00:02:42,162 بابا؟ 21 00:02:44,248 --> 00:02:45,249 بابا! 22 00:02:45,332 --> 00:02:47,334 بابا! 23 00:03:25,247 --> 00:03:26,373 "بيغي". 24 00:03:28,417 --> 00:03:29,960 "بيغي"، هل أنت في الداخل؟ 25 00:03:41,138 --> 00:03:42,139 "ديني". 26 00:03:42,931 --> 00:03:43,932 أين "بيغي"؟ 27 00:03:44,016 --> 00:03:46,727 سيارتها أمام المنزل، لكنها لا تفتح الباب. 28 00:03:47,352 --> 00:03:50,147 - "نيا"؟ - اسمي "كارول". 29 00:03:50,230 --> 00:03:51,940 هي تعرفني باسم "كارول". 30 00:03:54,860 --> 00:03:56,445 كيف يُعقل أنك هنا بحق الجحيم؟ 31 00:03:56,528 --> 00:03:58,906 لا يهم. أين هي؟ 32 00:03:59,406 --> 00:04:00,949 عليّ تسوية بعض الأمور. 33 00:04:06,288 --> 00:04:07,456 "بيغي"؟ 34 00:04:08,582 --> 00:04:10,834 هل لي بالإجابة المختصرة رجاءً؟ 35 00:04:10,918 --> 00:04:11,960 مفاتيحها هنا. 36 00:04:12,044 --> 00:04:15,589 أعني، إنني أنظر إلى شبح. لماذا أنت هنا؟ 37 00:04:17,466 --> 00:04:19,676 أنا احتجت إلى بعض الرعاية الطبية منذ فترة، 38 00:04:19,760 --> 00:04:21,762 فدبّرتها "بيغي" مع طبيب شديد اللطف، 39 00:04:21,845 --> 00:04:24,848 والذي كان شديد الوسامة كذلك، فانتقلت للعيش معه. 40 00:04:24,932 --> 00:04:28,268 - وتلك ابنته. - كلبة مطيعة. 41 00:04:28,352 --> 00:04:30,521 لا أصدّق أنها لم تخبرني. 42 00:04:31,897 --> 00:04:33,649 - ابقي. - من اختار اسم "كارول"؟ 43 00:04:34,733 --> 00:04:37,069 - أحتاج إلى التحدث إلى "بيغي" يا "ديني". - لا، وأنا كذلك. 44 00:04:40,572 --> 00:04:43,283 - لا! بحقكما. - هيا، لننطلق! 45 00:04:43,367 --> 00:04:46,078 - أنا زوج شقيقتكما. بحقكما. - كفّ عن الحركة أيها المعتوه. 46 00:04:46,620 --> 00:04:50,832 أنا لم أكن مختبئاً. إنما كنت أتأمّل في مخزن النبيذ. 47 00:04:50,916 --> 00:04:52,459 اخرس! 48 00:04:52,543 --> 00:04:55,003 - لا. - ها نحن أولاء. 49 00:04:57,714 --> 00:04:59,591 لا تصدم ضلعي. 50 00:05:03,345 --> 00:05:04,638 أين كنت؟ 51 00:05:05,222 --> 00:05:07,724 أنا تعاطيت قرصين مخدرين صباح اليوم. 52 00:05:11,812 --> 00:05:14,481 - إنني أهذي. - إنني أهذي. 53 00:05:15,899 --> 00:05:19,027 اسمع، ربما هذه أفضل طريقة للموت. 54 00:05:20,112 --> 00:05:21,613 مهلاً. أسنموت؟ 55 00:05:22,155 --> 00:05:24,032 لن يصحبانا لتناول العشاء يا عزيزي. 56 00:05:30,622 --> 00:05:31,623 تباً. 57 00:05:33,083 --> 00:05:34,877 - لقد أخذاها. - من؟ 58 00:05:35,669 --> 00:05:41,008 تشاجرنا ليلة البارحة مع حبيبين عجيبين بينهما فارق سن كبير. 59 00:05:41,091 --> 00:05:42,593 لماذا تظن أنهما أخذاها؟ 60 00:05:42,676 --> 00:05:47,639 لأن سيارتها في ممر السيارات والمنزل مفتوح وهي تركت هاتفها. 61 00:05:47,723 --> 00:05:50,517 لا. يُوجد أشخاص آخرون متورطون يا "ديني". 62 00:05:50,601 --> 00:05:52,561 يُحتمل أن يكون ذلك المعلّم الوغد. 63 00:05:53,061 --> 00:05:54,313 ذلك الرجل اللعين؟ 64 00:05:54,396 --> 00:05:55,898 يُحتمل أن يكونوا آل "غاتشي". 65 00:05:56,690 --> 00:05:59,693 مهلاً لحظة. ماذا تقصدين؟ آل "غاتشي" من "نيويورك"؟ 66 00:05:59,776 --> 00:06:01,361 جميع هذه الاحتمالات سيئة. 67 00:06:01,445 --> 00:06:03,071 عمّ تتحدثين بحق الجحيم؟ 68 00:06:05,365 --> 00:06:08,744 تلك باحة المعلّم الخلفية، وزوجته على الأرجح، 69 00:06:08,827 --> 00:06:10,746 التي يتصادف أنها كانت من آل "غاتشي" كذلك. 70 00:06:10,829 --> 00:06:12,164 كيف حصلت على هذه الصورة؟ 71 00:06:12,247 --> 00:06:13,874 لدى "كوبر" طائرة آلية. 72 00:06:14,958 --> 00:06:16,919 - إلى أين تذهبين؟ - لجلب المساعدة. 73 00:06:17,002 --> 00:06:18,378 "كوبر"، سنغادر! 74 00:06:18,879 --> 00:06:21,173 بحقك يا "بيغي". أين أنت بحق الجحيم؟ 75 00:06:22,049 --> 00:06:25,427 - هل لي بالقيادة؟ - تعلمين أنك لن تقودي. 76 00:06:25,511 --> 00:06:27,721 - "بيغي"؟ أجهل مكانها. - الإجهاض قتل! 77 00:06:27,804 --> 00:06:28,805 لا عليك بالضوضاء. 78 00:06:28,889 --> 00:06:30,891 المعاتيه في حالة هياج اليوم. 79 00:06:30,974 --> 00:06:33,352 "بيغي"؟ نعم، اتصلت بي بالأمس. 80 00:06:34,019 --> 00:06:38,190 لا، بل يوم الإثنين. اختلط عليّ الوقت في الأيام القليلة الماضية. 81 00:06:38,273 --> 00:06:40,734 - أقلت إنك شقيقها؟ - لا، بل أنا زوجها. 82 00:06:40,817 --> 00:06:42,653 ليس لديها زوج. 83 00:06:42,736 --> 00:06:45,572 مهلاً، من أنت؟ وماذا تفعل بهاتفها؟ 84 00:06:46,240 --> 00:06:47,866 ما كنت لأقلق حيال ذلك. 85 00:06:47,950 --> 00:06:52,037 نعم، لكنني قلق حياله لأنه ليس من طبعها أن تترك هاتفها. 86 00:06:52,621 --> 00:06:54,623 ما اسمك أيها الظريف؟ 87 00:06:55,874 --> 00:06:57,251 ما اسمك أيها اللعين؟ 88 00:07:10,764 --> 00:07:12,766 "مكالمة عبر (فيس تايم) الانضمام باسم (بيغي) - في انتظار الرد…" 89 00:07:14,977 --> 00:07:17,437 "إيثان". أين أبوك؟ 90 00:07:17,521 --> 00:07:18,856 لن يأتي. 91 00:07:20,065 --> 00:07:23,026 - حسبتك في السجن. - لا. أنا خرجت. 92 00:07:24,695 --> 00:07:27,781 حسناً، لكن أبي في السجن، فيمكنك إخبارها بأنه لن يأتي. 93 00:07:27,865 --> 00:07:30,409 مهلاً لحظة. أدخل أبوك إلى السجن؟ 94 00:07:30,492 --> 00:07:31,618 نعم. 95 00:07:34,162 --> 00:07:36,373 كيف حالك إذاً؟ هل أنت صامد؟ 96 00:07:37,541 --> 00:07:38,750 بأفضل حال يا "ديني". 97 00:07:40,878 --> 00:07:44,756 اسمع يا "إيثان"، إن أمك امرأة صالحة. 98 00:07:45,966 --> 00:07:51,513 أعلم أن شخصيتها معقدة بعض الشيء، لكنها تحبّك إلى أقصى حد. 99 00:07:52,431 --> 00:07:53,265 وماذا في ذلك؟ 100 00:07:53,849 --> 00:07:55,851 ماذا تقصد بقولك، "وماذا في ذلك؟" لا تتخلّ عن أمك. 101 00:07:55,934 --> 00:07:57,728 هي تشتاق إليك، وكذلك… 102 00:07:59,855 --> 00:08:00,856 اللعنة. 103 00:08:10,490 --> 00:08:13,076 "جودي"، تعالي. 104 00:08:24,338 --> 00:08:26,423 "بيغي"! 105 00:09:02,376 --> 00:09:03,836 يا لك من لصة لعينة! 106 00:09:04,419 --> 00:09:08,131 تبدو أنها جريمة قتل، مفهوم؟ لكن… 107 00:09:08,882 --> 00:09:12,344 حسناً. إذاً، ربما يمكنك توصيلي بعميل آخر في "مكتب التحقيقات الفيدرالي" 108 00:09:12,427 --> 00:09:13,929 سيتعامل مع هذه القضية بجدية أكبر. 109 00:09:14,012 --> 00:09:16,056 - هل يردّ أي أحد على الهواتف؟ - سأعاود الاتصال بك. 110 00:09:16,139 --> 00:09:18,267 متى آخر مرة رأيت "بيغي"؟ هل تواصلت معك؟ 111 00:09:18,350 --> 00:09:19,560 - ومن أنت؟ - نعجز عن إيجادها. 112 00:09:19,643 --> 00:09:21,270 إننا واثقون تماماً بأنها اختُطفت. 113 00:09:26,942 --> 00:09:28,277 لا إشارة. 114 00:09:28,360 --> 00:09:29,736 لا نريد إشارة. 115 00:09:29,820 --> 00:09:31,321 أنا قلت لتوّي إنه لا تُوجد إشارة. 116 00:09:32,281 --> 00:09:34,950 إذاً، ماذا تريدني أن أفعل؟ أن أوقف السيارة؟ 117 00:09:35,033 --> 00:09:37,369 ما الخطب؟ لا أدري، أتريد صوراً؟ 118 00:09:37,452 --> 00:09:38,704 نعم، توقّف. ما هذا بحق الجحيم؟ 119 00:09:38,787 --> 00:09:41,039 لماذا تتصرف بحقارة طوال الوقت؟ 120 00:09:41,123 --> 00:09:42,249 منذ لحظة لقائي إياك، 121 00:09:42,332 --> 00:09:45,043 - تتصرف بكل تعال. - يا للهول. "منذ لحظة لقائي إياك." 122 00:09:45,127 --> 00:09:47,296 - هل أنت أحمق؟ - لا. 123 00:09:47,379 --> 00:09:49,214 لأنك تتصرف بحماقة يا رجل. 124 00:09:49,298 --> 00:09:50,966 أوقف السيارة اللعينة! 125 00:09:51,049 --> 00:09:52,092 حسناً! 126 00:09:53,135 --> 00:09:54,136 على مهلكما! 127 00:09:54,219 --> 00:09:56,263 - يا للهول. - وهذه شاحنة أيها الحقير. 128 00:09:58,557 --> 00:09:59,725 انتهى وقت القيلولة. 129 00:10:00,225 --> 00:10:02,311 - أنا لم أقتلها. - لا، بل قتلتماها. 130 00:10:02,394 --> 00:10:03,770 - هيا، السيدات أولاً. - لا تفعلا هذا. 131 00:10:03,854 --> 00:10:05,022 - السيدات أولاً. - هيا بنا. 132 00:10:05,105 --> 00:10:07,274 ها هي مجرفتك. وها هي مجرفتك. 133 00:10:07,357 --> 00:10:09,151 - حسناً. - هيا بنا. هناك، الآن! 134 00:10:09,651 --> 00:10:11,445 خذا المجرفتين. ابدآ الحفر. الآن. 135 00:10:14,364 --> 00:10:16,408 تشكّلان فريقاً مذهلاً، أتعلمان ذلك؟ 136 00:10:16,491 --> 00:10:19,161 جعلتما "(سيلفيا)" هذه تحضر إلينا ظفر "دونا" 137 00:10:19,244 --> 00:10:21,246 وتخبرنا بأنها تعرف مكان الجثة كي… 138 00:10:21,330 --> 00:10:24,082 أخبرتنا "تينا نايل" بأن "سيلفيا" عثرت عليه في سريرك. 139 00:10:24,166 --> 00:10:27,336 تتضاجعان في سرير شقيقتي بجنون. 140 00:10:27,419 --> 00:10:28,879 ماذا؟ ثم تقتلانها؟ 141 00:10:28,962 --> 00:10:32,049 وماذا الآن؟ أتريدان أن ندفع لكما مكافأة مقابل أن تريانا مكان جثتها؟ 142 00:10:32,132 --> 00:10:35,844 من "سيلفيا" هذه؟ أوضعت ظفراً في سريري؟ 143 00:10:35,928 --> 00:10:38,805 هل كنت تحتالين عليّ منذ لحظة لقائنا الأول؟ 144 00:10:39,473 --> 00:10:41,183 نعم، بالضبط! صح؟ 145 00:10:41,266 --> 00:10:44,978 - ومنذ متى التقينا لأول مرة؟ - منذ أسبوع. 146 00:10:45,062 --> 00:10:48,273 أتريان؟ يستحيل أننا قتلناها معاً. 147 00:10:48,357 --> 00:10:51,652 لا، أؤكد لكما، كانت حادثة غير مقصودة بالمرة. 148 00:10:51,735 --> 00:10:54,905 أُصبت بإنهاك حراري وعدت مبكراً إلى البيت من مهرجان "الرجل المحترق". 149 00:10:56,114 --> 00:10:57,449 تباً يا "بوب". 150 00:10:57,533 --> 00:11:01,286 بيعت لوحة لـ"ماتيس" من تقليدها بمبلغ طائل. 151 00:11:01,370 --> 00:11:02,746 حسبتها ستشعر بالإطراء. 152 00:11:02,829 --> 00:11:04,748 "بوب"، أذلك أنت؟ 153 00:11:04,831 --> 00:11:07,125 "عزيزي (بوب)، تباً لك"؟ 154 00:11:07,209 --> 00:11:11,004 أنت سرقت أهم عمل في حياتي. ثم بعته مقابل خيمة مخروطية لعينة! 155 00:11:11,088 --> 00:11:14,925 أنا أعددت اللوحات القماشية. ذلك ليس بالإسهام الهيّن. 156 00:11:15,008 --> 00:11:17,511 سأغادر يا "بوب"، وسأتصل بالشرطة. 157 00:11:17,594 --> 00:11:18,679 - الشرطة؟ - طابت ليلتك. 158 00:11:18,762 --> 00:11:21,265 أتحسبينني قلقاً حيال الشرطة؟ إنهم شركاء عائلتك. 159 00:11:21,348 --> 00:11:22,558 - سيقتلونني! - نعم. 160 00:11:22,641 --> 00:11:24,685 "دونا"، إنها مجرد لوحة. إنه مجرد غرض تافه لعين! 161 00:11:24,768 --> 00:11:27,813 حقاً؟ أهم عمل في حياتي مجرد غرض تافه؟ 162 00:11:27,896 --> 00:11:29,606 حقاً؟ حسناً. 163 00:11:30,816 --> 00:11:33,652 - إليك غرض تافه. - "دونا". إياك… 164 00:11:35,487 --> 00:11:38,198 ما كان ينبغي لك فعل ذلك حقاً. 165 00:11:38,282 --> 00:11:39,616 لماذا؟ إنه مجرد غرض تافه. 166 00:11:40,576 --> 00:11:42,411 لعلمك، أنت كنت محقاً يا "بوب". 167 00:11:42,494 --> 00:11:45,080 كل شيء سخيف. لا سيما أنت. 168 00:11:45,914 --> 00:11:48,208 - أنت ووظيفتك التافهة بصفتك مذيع أخبار… - جميل. 169 00:11:48,292 --> 00:11:51,753 …وتمثالك القبيح وكل هذا الهراء. 170 00:11:52,421 --> 00:11:54,423 إنه في غاية السخافة. 171 00:11:56,008 --> 00:11:56,842 نعم. 172 00:11:56,925 --> 00:11:58,051 - إلى أين تذهبين؟ - سأغادر. 173 00:11:58,135 --> 00:11:59,511 - لا، لن تغادري. - بلى، سأغادر. 174 00:11:59,595 --> 00:12:00,846 - توقّف! أعطني هذه. - لن تغادري. 175 00:12:00,929 --> 00:12:02,347 - أعطني تلك. راقبني. - أمسكت ذراعها… 176 00:12:02,431 --> 00:12:04,224 - أعطني إياها! - …وحين سحبتها هي… 177 00:12:09,563 --> 00:12:11,106 - يا للهول! - يا للهول. 178 00:12:11,190 --> 00:12:13,442 - لا يا "دونا". - لا يا "دونا". 179 00:12:13,525 --> 00:12:16,778 - تباً. - تباً. يا للهول. 180 00:12:16,862 --> 00:12:18,906 - لا أريد سماع هذا! - احفرا! 181 00:12:18,989 --> 00:12:20,240 حسناً. مهلاً. 182 00:12:20,324 --> 00:12:24,203 أنا سرقت لوحة الجسر الضبابي اللعينة من حمّام السيدات الذي عندكم. 183 00:12:24,286 --> 00:12:26,580 كنت أعلم أنك سرقت الصورة اللعينة. 184 00:12:26,663 --> 00:12:27,915 أتريدان معرفة السبب؟ 185 00:12:28,624 --> 00:12:34,254 تبلغ قيمتها 750 ألفاً، ولديّ من سيشتريها نقداً بالكامل اليوم. 186 00:12:35,589 --> 00:12:38,133 - هراء. - بحقك. من أجل لوحة زائفة؟ 187 00:12:38,217 --> 00:12:41,428 لكنها تشبه الأصلية تماماً. مفهوم؟ 188 00:12:41,512 --> 00:12:43,889 اسمعا، يشتري هذا الرجل اللوحات الزائفة. 189 00:12:43,972 --> 00:12:45,933 لديها مشتر. 190 00:12:46,016 --> 00:12:49,228 لديه ملايين، ولن تحصلوا على فلس واحد إن متنا. 191 00:12:49,311 --> 00:12:51,522 كم واحدة من لوحات "دونا" لديك؟ 192 00:12:52,314 --> 00:12:53,649 3… بل 13. 193 00:12:53,732 --> 00:12:56,443 حسناً، 13. تبلغ قيمتها نحو 10 ملايين دولار. 194 00:12:57,152 --> 00:12:58,904 إنك تكذبين يا "سيلفيا". 195 00:12:58,987 --> 00:13:01,156 مهلاً. ماذا إن لم تكن تكذب؟ 196 00:13:02,282 --> 00:13:03,367 حسناً. 197 00:13:03,450 --> 00:13:05,827 سأمهلك ساعتين. 198 00:13:05,911 --> 00:13:07,246 ما رأيك في ذلك؟ 120 دقيقة. 199 00:13:07,329 --> 00:13:09,540 - إذا أحضرت إلينا ذلك المبلغ بتلك السرعة… - يمكنني فعلها… 200 00:13:09,623 --> 00:13:11,375 - يمكنني فعلها. - …فستعيشين. 201 00:13:11,458 --> 00:13:13,168 لن نتركهما يعيشان. 202 00:13:13,252 --> 00:13:15,212 لن نتركهما يعيشان! 203 00:13:15,921 --> 00:13:18,006 لنضرم فيهما النار. الآن. 204 00:13:18,090 --> 00:13:20,092 - سآتي ببعض الوقود اللعين. - لا! لا نار. 205 00:13:20,175 --> 00:13:22,511 ماذا تقصد بقولك، "نار"؟ لا، لن يضرم أحد النار في أحد. 206 00:13:22,594 --> 00:13:25,180 اسمع، هل يصغي إليك أبداً؟ 207 00:13:25,264 --> 00:13:26,431 لا. 208 00:13:27,641 --> 00:13:30,727 لا. لا يصغي إليك أبداً. 209 00:13:30,811 --> 00:13:33,355 أتعلم؟ بصفتي فرداً سابقاً من هذه العائلة، يمكنني الشهادة بذلك. 210 00:13:33,438 --> 00:13:35,899 لعلمك، يشعر "نيك" بأنه يؤدي العمل كلّه، 211 00:13:35,983 --> 00:13:39,444 بالإضافة إلى أنه يشعر بأن "ليو" لا يستطيع التحكم في اندفاعاته بالمرة 212 00:13:39,528 --> 00:13:40,654 ويفسد كل شيء تقريباً، 213 00:13:40,737 --> 00:13:43,323 كما حدث في "عيد الميلاد" ويحدث الآن. 214 00:13:43,407 --> 00:13:46,451 لكنني أحبّكما بالقدر نفسه. 215 00:13:46,535 --> 00:13:47,536 ينبغي لكما معرفة ذلك. 216 00:13:47,619 --> 00:13:51,748 أنا مستعد للتخلي عن 100 مليون دولار في سبيل قتلكما الآن. 217 00:13:51,832 --> 00:13:54,501 مهلاً. بحقك. لنتحلّ بالذكاء الآن، اتفقنا؟ 218 00:13:54,585 --> 00:13:55,961 ربما كانت "دونا" موهوبة، 219 00:13:56,044 --> 00:13:58,964 ويمكننا جني بعض المال بفضل ذلك، هذا كل ما أقصده. 220 00:13:59,047 --> 00:14:00,299 إنها من لحمك ودمك. 221 00:14:00,382 --> 00:14:01,508 - لا، أصغ إليّ. - تحرك! 222 00:14:01,592 --> 00:14:06,346 ماتت "دونا" وهي تفعل ما تحب، اتفقنا؟ لأرادت لنا أن نحصل على ذلك المال. 223 00:14:09,433 --> 00:14:11,435 - حسناً. - طيّب. 224 00:14:12,019 --> 00:14:14,271 - سأقتلها أولاً. - لا! توقّف! 225 00:14:30,662 --> 00:14:32,206 أنا سئمت منك! 226 00:15:03,070 --> 00:15:04,071 محبط. 227 00:15:10,702 --> 00:15:12,120 إلى أين تذهبين؟ 228 00:15:13,372 --> 00:15:16,667 سنذهب إلى "بايونيرتاون". تأخرنا على "كاتشل". 229 00:15:16,750 --> 00:15:19,711 هراء. لا وجود لـ"كاتشل". إنك تحتالين عليّ مجدداً فحسب. 230 00:15:19,795 --> 00:15:21,296 انزلي من السيارة اللعينة. 231 00:15:21,797 --> 00:15:24,925 اركب السيارة اللعينة. "كاتشل" حقيقي. 232 00:15:25,008 --> 00:15:26,927 - ألديك تلك اللوحات حقاً؟ - نعم. 233 00:15:27,010 --> 00:15:29,012 - إياك والكذب عليّ. - لست أكذب عليك. 234 00:15:29,096 --> 00:15:31,098 لأن كلينا يحتاج إلى المال، لكنك تحتاج إليه أكثر مني. 235 00:15:31,181 --> 00:15:32,307 أتعرف السبب؟ 236 00:15:32,933 --> 00:15:35,269 لأن باحتك الخلفية تمثّل مشكلة حقيقية. 237 00:15:52,661 --> 00:15:54,872 - نعم؟ - مرحباً يا "كاتشل"، هذه أنا. 238 00:15:54,955 --> 00:15:56,957 آسفة، تأخرنا، لكننا سنأتي. 239 00:15:57,040 --> 00:15:58,166 قابلنا في "بايونيرتاون". 240 00:15:58,876 --> 00:15:59,877 كم ستتأخرين؟ 241 00:16:00,586 --> 00:16:02,421 نحو الساعة 3. هلّا تركت لي بعض المساحة! 242 00:16:02,504 --> 00:16:04,506 مهلاً، أتحدّثينني عبر مكبّر الصوت؟ 243 00:16:04,590 --> 00:16:05,591 - أطفئيه. - أترى؟ 244 00:16:05,674 --> 00:16:07,092 أطفئيه وإلا فسأنهي المكالمة. 245 00:16:07,176 --> 00:16:08,510 أخبرتك. أعطني إياه. 246 00:16:09,094 --> 00:16:10,345 حسناً، استرخ. هذه أنا. 247 00:16:11,513 --> 00:16:12,514 "بيغي". 248 00:16:12,598 --> 00:16:15,225 عثرنا على جثة "دونا" في باحة المعلّم الخلفية. 249 00:16:15,309 --> 00:16:16,643 حُطمت جمجمتها. 250 00:16:17,769 --> 00:16:19,855 اسمعي، أسديني معروفاً. صلي إلى هناك سالمة. 251 00:16:21,690 --> 00:16:22,900 حسناً. أراك هناك. 252 00:16:23,567 --> 00:16:25,235 سيكون هناك. حتى الساعة 3. 253 00:16:25,319 --> 00:16:26,320 لكنه مذعور. 254 00:16:30,240 --> 00:16:31,241 هيا. 255 00:16:49,551 --> 00:16:51,720 - مرحباً؟ - أحتاج إلى أن تذهبي إلى منزلي 256 00:16:51,803 --> 00:16:55,057 وتخرجي اللوحة من خزانة الردهة وتحضريها إلى "بايونيرتاون". 257 00:16:55,140 --> 00:16:56,308 وأحتاج إليها الساعة 3. 258 00:16:56,391 --> 00:16:58,644 إن لم تفعلي هذا من أجلي، يُحتمل أن أموت. 259 00:16:58,727 --> 00:17:01,730 "بيغي"، ما الموضوع؟ اشتريت حقيبتين من المنتجات سريعة التلف لتوّي. 260 00:17:04,066 --> 00:17:05,233 مرحباً؟ 261 00:17:05,317 --> 00:17:07,653 حسناً، فلتتصلي بالشرطة، وأنا سأحرص… 262 00:17:07,736 --> 00:17:10,446 لا، لن أتصل بالشرطة. هذا ليس اختصاصي. آسفة. 263 00:17:10,531 --> 00:17:12,866 حسناً، فهمت. سأتصل أنا. 264 00:17:13,992 --> 00:17:16,078 إلى أين تذهبين يا "نيا"؟ 265 00:17:16,161 --> 00:17:17,454 "ولاية (نيويورك) (نيا فرانسيس)" 266 00:17:20,040 --> 00:17:22,835 - لماذا تفتشين أغراضي؟ - كنت أبحث عن مارجوانا. 267 00:17:23,919 --> 00:17:25,002 اركبي السيارة. 268 00:17:25,671 --> 00:17:27,214 ماذا… هل أنت محتالة إذاً؟ 269 00:17:28,423 --> 00:17:29,842 هل يعرف أبي؟ 270 00:17:30,467 --> 00:17:31,802 اركبي السيارة اللعينة. 271 00:17:36,598 --> 00:17:38,809 عليّ فقط التعامل… سألحق بك لاحقاً. 272 00:17:54,783 --> 00:17:55,909 أين "تامي"؟ 273 00:17:56,493 --> 00:17:59,204 إنها في الحمّام تتعامل مع مشكلة شخصية. 274 00:17:59,830 --> 00:18:03,667 - هذا شعور مريع. - حسناً، أرجوك. 275 00:18:03,750 --> 00:18:07,546 وضعتنا "بيغي" في وضع مزر. 276 00:18:07,629 --> 00:18:10,507 أتى كل هؤلاء الناس لمشاهدة مسرحية، 277 00:18:10,591 --> 00:18:13,343 أو أتوا لرؤية شخص يُقذف من مدفع، 278 00:18:13,427 --> 00:18:15,345 أو أتوا لرؤية مسرحية ومدفع. 279 00:18:16,013 --> 00:18:18,056 على أي حال، لن يحدث شيء من هذا قريباً 280 00:18:18,557 --> 00:18:21,768 لأن "بيغي" خذلتنا جميعاً. 281 00:18:21,852 --> 00:18:24,271 أشعر بالإهانة بسبب وصفك. 282 00:18:24,938 --> 00:18:26,398 حسناً، لكن بيت القصيد هو… 283 00:18:26,481 --> 00:18:29,860 لا، فبيت القصيد أن "بيغي" هي القلب النابض لهؤلاء الأشخاص 284 00:18:29,943 --> 00:18:31,153 وهذا المكان، 285 00:18:31,695 --> 00:18:34,156 ولن نسيء إليها اليوم. 286 00:18:41,163 --> 00:18:42,414 أحتاج إلى بطل. 287 00:18:43,832 --> 00:18:44,833 من سيتطوع؟ 288 00:18:46,502 --> 00:18:48,587 من منكم سيحرص 289 00:18:48,670 --> 00:18:53,759 على ألّا ينساه هؤلاء الناس أبداً؟ 290 00:18:57,679 --> 00:19:00,140 - حسناً. 50 دولاراً. - سأفعلها. تباً. 291 00:19:00,224 --> 00:19:03,769 حمداً للرب. سيكون شكله بديعاً عليك. 292 00:19:03,852 --> 00:19:06,730 يمكنك فعلها يا "تامي". اصعدي إلى هناك فحسب. 293 00:19:08,232 --> 00:19:10,400 يبدو أن بيننا شيئاً مشتركاً. 294 00:19:11,610 --> 00:19:12,778 "بيغي نيومان". 295 00:19:15,197 --> 00:19:16,782 ستحتاج إلى بعض المساعدة. 296 00:19:16,865 --> 00:19:19,159 اصعدي إلى هناك الآن، اتفقنا؟ 297 00:19:19,243 --> 00:19:20,619 - "تامي". - يا للهول. 298 00:19:20,702 --> 00:19:22,663 - ليتصل أحد بطبيب. تباً. - جدياً؟ 299 00:19:22,746 --> 00:19:25,040 حسبتك تتناولين مضادات حيوية يا "تامي". 300 00:19:25,123 --> 00:19:27,584 - ادفعوا ظهرها. ثدياها مصابان. - تباً. 301 00:19:27,668 --> 00:19:29,086 أحد الثديين سليم. 302 00:19:33,882 --> 00:19:37,636 قذيفة مدفع بشرية، هنا في "بايونيرتاون"! 303 00:19:42,057 --> 00:19:43,433 يا له من حشد! 304 00:19:43,517 --> 00:19:45,185 لا تلفتي الأنظار إليك. 305 00:19:45,269 --> 00:19:47,479 يقولها الرجل الذي يحمل مسدساً داخل حقيبة كعك مقلي محلّى. 306 00:19:48,230 --> 00:19:49,398 ها هو رجله. 307 00:19:50,107 --> 00:19:52,401 حسناً، ذلك ليس رجله، إنما هو رجلك. 308 00:19:52,943 --> 00:19:55,279 رجلي هو رجل "كاتشل"، مفهوم؟ 309 00:19:55,362 --> 00:19:57,114 اسمع، اللوحة قادمة. 310 00:19:57,197 --> 00:19:59,616 - رائع. - ستحضرها "ديان". أين "كاتشل"؟ 311 00:19:59,700 --> 00:20:00,701 "كاتشل"؟ 312 00:20:03,579 --> 00:20:06,456 إنه في الخلف يشتري قميص "الصدمة والترويع". 313 00:20:06,540 --> 00:20:08,250 تعرفين كم يكره الحشود. 314 00:20:18,677 --> 00:20:20,095 أين اللوحة؟ مفهوم؟ 315 00:20:20,179 --> 00:20:23,265 لنعجّل بهذه العملية ونجر المقايضة ويذهب كل منا في طريقه، اتفقنا؟ 316 00:20:23,348 --> 00:20:25,726 ها هي ذي. شكراً على إنقاذك حياتي. 317 00:20:25,809 --> 00:20:27,269 تفضّلا. 318 00:20:27,352 --> 00:20:29,104 حسناً. لست أفهم هذا. 319 00:20:29,188 --> 00:20:30,230 ليس ضرورياً أن تفهمي. 320 00:20:30,314 --> 00:20:31,982 لماذا قد أحتاج إلى الفهم؟ 321 00:20:32,065 --> 00:20:35,068 أنت فقط اتصلت لتخبريني بأنك ستُقتلين ما لم آخذ لوحة ما، 322 00:20:35,152 --> 00:20:37,112 وهي لوحة شديدة الثقل بالمناسبة، 323 00:20:37,196 --> 00:20:40,032 وأت بها إلى مكان عملك بدوام جزئي القذر المترّب. 324 00:20:40,115 --> 00:20:42,034 من يحتاج إلى الفهم؟ أنا لا أحتاج إلى ذلك. 325 00:20:42,117 --> 00:20:44,077 فهل تعلمين السبب يا "بيغي"؟ أنا سئمت. 326 00:20:44,661 --> 00:20:46,246 مرة أخرى، أنا سئمت. 327 00:20:46,330 --> 00:20:47,623 حسناً، أين المال؟ 328 00:20:48,290 --> 00:20:49,291 ماذا؟ 329 00:20:49,875 --> 00:20:50,959 إنه في السيارة. 330 00:20:51,043 --> 00:20:52,669 هذا محض هراء. 331 00:20:53,253 --> 00:20:54,129 يا للهول! 332 00:20:54,213 --> 00:20:56,840 أين كنت بحق الجحيم؟ أين زيّك التنكري؟ 333 00:20:56,924 --> 00:20:59,259 هدّئ من روعك يا "أوين". كان اليوم عصيباً. 334 00:20:59,343 --> 00:21:02,179 أتى هؤلاء الناس ليشاهدوا العرض الذي وعدت به… 335 00:21:02,262 --> 00:21:04,014 - معي سلاح. - …لذا، فلتدخلي إلى المدفع. 336 00:21:04,097 --> 00:21:06,391 أعرف يا بطل. رأيناه جميعاً. إنه كبير. 337 00:21:06,892 --> 00:21:09,978 - حسناً. ها نحن أولاء. - أخبرتك بأنني أعاني آلام العضلات الليفية. 338 00:21:10,062 --> 00:21:12,147 ثم إن لدينا أموراً أهم علينا تسويتها. 339 00:21:13,315 --> 00:21:14,316 نعم. 340 00:21:14,399 --> 00:21:16,527 نعم. لا. بالطبع. 341 00:21:16,610 --> 00:21:18,570 لماذا قد توفين بوعدك؟ 342 00:21:18,654 --> 00:21:20,447 لا أظن أنني وعدتك. 343 00:21:20,531 --> 00:21:21,532 ماذا إذاً؟ 344 00:21:21,615 --> 00:21:25,410 هل يُهيّأ لي أن أحداً آخر وعدني بعمل نسخة من مسرحية "هاملتون" في الصحراء؟ 345 00:21:25,494 --> 00:21:26,995 أكان أحد آخر 346 00:21:27,079 --> 00:21:30,040 من باعني كل كاميرات المراقبة تلك التي ما زالت لا تعمل؟ 347 00:21:30,123 --> 00:21:35,587 ومن تركتني بمدفع فارغ وسط شارعي يا "بيغي"؟ 348 00:21:35,671 --> 00:21:38,966 أنا حللت قضية لعينة. مفهوم؟ 349 00:21:39,049 --> 00:21:41,593 أنا فعلت خيراً. 350 00:21:41,677 --> 00:21:43,554 ما من أحد يكترث ولا يلاحظ. 351 00:21:43,637 --> 00:21:48,141 لا تنفكين تتكلمين وتعدين بأشياء عظيمة، 352 00:21:48,225 --> 00:21:51,270 لكنك لا توفين بأي منها. 353 00:21:52,980 --> 00:21:57,192 يا لإحباطي منك يا "بيغي"! 354 00:21:59,486 --> 00:22:01,446 إذاً، أين السيارة؟ 355 00:22:03,240 --> 00:22:04,283 معه مسدس. 356 00:22:07,619 --> 00:22:08,871 قُضي الأمر يا "بوب". 357 00:22:18,630 --> 00:22:21,049 - إلى أين يذهب؟ - لا أعلم. 358 00:22:22,217 --> 00:22:23,218 إنها الصحراء. 359 00:22:25,554 --> 00:22:26,763 بالتوفيق. 360 00:22:26,847 --> 00:22:30,934 أنت امرأة أنانية! 361 00:22:31,727 --> 00:22:33,645 الآن أدركت الشعور الذي انتاب أمك حتماً. 362 00:22:33,729 --> 00:22:36,773 اسمع، لا تتحدث إلى شقيقتي هكذا. أنت لا تعرف أي شيء عنها. 363 00:22:36,857 --> 00:22:40,527 حين غادر أبونا وأخذ كل فلس كانت تملكه أمي، 364 00:22:40,611 --> 00:22:44,156 كانت هذه السيدة من أعالتنا. 365 00:22:44,907 --> 00:22:46,450 كانت مجرد مراهقة. 366 00:22:49,703 --> 00:22:52,581 ليس لديك أدنى فكرة عن كل ما فعلت. 367 00:22:52,664 --> 00:22:56,043 لو عرفت، لما سامحتني قط. 368 00:22:56,126 --> 00:22:58,754 لا تزال درجة حرارة جسمك مرتفعة. لنذهب إلى المستشفى، اتفقنا؟ 369 00:22:58,837 --> 00:23:02,299 لا. لا مستشفيات بعد الآن. لم يعد بإمكاني فعل ذلك. 370 00:23:03,133 --> 00:23:04,885 كانت درجة حرارة جسمها ملتهبة، فهي… 371 00:23:06,553 --> 00:23:08,472 كانت تحسب أنها ذاهبة إلى "ألمانيا". 372 00:23:08,555 --> 00:23:13,101 تذكرة طائرتي. أحتاج إلى تذكرتي. ألا يمكنك فعل أي شيء؟ 373 00:23:13,685 --> 00:23:15,187 ما كان ينبغي لي تركها. 374 00:23:16,230 --> 00:23:18,148 أنا ذهبت وانتشيت فحسب. 375 00:23:18,982 --> 00:23:20,442 "(روزلين نيومان)" 376 00:23:35,916 --> 00:23:37,125 سنأخذها الآن. 377 00:23:47,386 --> 00:23:50,597 ستبقون معها، صح؟ لم تكن وحدها قط. 378 00:24:04,570 --> 00:24:08,574 حسبتك قلت إنك تخوضين برنامجاً للتعافي من الإدمان وتتناولين الميثادون. 379 00:24:09,157 --> 00:24:11,118 بالفعل، لكن اسمعي… 380 00:24:14,580 --> 00:24:17,082 يمكنك إعطائي تلك الحرملة اللعينة الآن. 381 00:24:17,791 --> 00:24:18,959 حمداً للرب. 382 00:24:19,459 --> 00:24:22,546 لا! "بيغي"! ماذا تفعلين؟ 383 00:24:23,213 --> 00:24:25,215 سأُقذف من مدفع. 384 00:24:26,008 --> 00:24:27,467 من أجل البشرية. 385 00:24:28,010 --> 00:24:29,595 "بيغي"، لا! لا تفعلي هذا. 386 00:24:30,179 --> 00:24:32,181 حانت فقرتي يا "لستر". 387 00:24:33,807 --> 00:24:34,808 هناك بالأعلى. 388 00:24:35,350 --> 00:24:36,393 "بيغي". 389 00:24:36,476 --> 00:24:39,104 "بيغي"، هذه أعظم لحظاتك. 390 00:24:39,188 --> 00:24:41,356 سيؤدي هذا إلى شهرة "بايونيرتاون". 391 00:24:44,860 --> 00:24:49,156 حسناً يا "بيغي"، فقط اضربي مرتين على الجانب حين تكونين مستعدة للإطلاق. 392 00:24:49,740 --> 00:24:51,283 يوشك العرض على البدء! 393 00:24:51,366 --> 00:24:53,785 من هنا يا جماعة. الإطلالات الأفضل هناك. 394 00:24:53,869 --> 00:24:57,331 قذيفة "بايونيرتاون" البشرية! 395 00:25:01,251 --> 00:25:02,461 لنفعلها! 396 00:25:02,544 --> 00:25:04,755 - القذيفة البشرية! - ماذا؟ لا! 397 00:25:04,838 --> 00:25:06,798 - 10، 9… - توقّف، لا! "بيغي"! 398 00:25:06,882 --> 00:25:07,883 - …8… - لا! 399 00:25:08,550 --> 00:25:13,555 …7، 6، 5… 400 00:25:14,348 --> 00:25:15,557 4… 401 00:25:18,310 --> 00:25:19,645 3… 402 00:25:22,940 --> 00:25:24,775 2… 403 00:25:26,777 --> 00:25:29,321 1! 404 00:26:38,599 --> 00:26:40,601 ترجمة "عبد الرحمن عمرو"