1 00:00:19,186 --> 00:00:21,063 ¡Cuidado! 2 00:00:26,485 --> 00:00:30,113 Hola, Martha, tengo al 10-32 que va hacia el este sobre Old Woman Road. 3 00:00:30,781 --> 00:00:31,782 Entendido. 4 00:00:38,580 --> 00:00:39,873 Maldita sea. 5 00:00:42,292 --> 00:00:43,418 Estúpido sombrero. 6 00:00:54,513 --> 00:00:56,181 Manos al volante. 7 00:00:57,057 --> 00:00:59,393 - ¿Cuál es el problema? - Baje del auto, señora. 8 00:01:00,143 --> 00:01:02,354 Me desvié un poco, porque se me cayó mi comida. 9 00:01:02,771 --> 00:01:04,480 Baje del auto, por favor. 10 00:01:06,525 --> 00:01:08,443 Tiene que decirme el motivo. 11 00:01:10,654 --> 00:01:13,407 Un vehículo como el suyo estuvo involucrado en un tiroteo. 12 00:01:14,575 --> 00:01:15,909 ¿Cuál tiroteo, oficial? 13 00:01:16,910 --> 00:01:21,456 Solo venimos de nuestras vacaciones en Lake Havasu. 14 00:01:24,418 --> 00:01:26,295 Por favor, baje del auto, señora. 15 00:01:27,921 --> 00:01:29,256 Estoy comiendo. 16 00:01:36,263 --> 00:01:38,765 - Oye, Martha, necesito refuerzos. - Entendido. 17 00:02:16,094 --> 00:02:19,556 No, ¡por favor! ¡Por Dios! No, ¡por favor! 18 00:02:30,108 --> 00:02:32,110 Está muy fuerte. 19 00:02:36,240 --> 00:02:38,659 El hijo de perra quiso dispararme. 20 00:02:40,827 --> 00:02:42,162 ¿Papi? 21 00:02:44,248 --> 00:02:45,249 ¡Papi! 22 00:02:45,332 --> 00:02:47,334 ¡Papi! 23 00:03:25,247 --> 00:03:26,373 Peggy. 24 00:03:28,417 --> 00:03:29,960 Peggy, ¿estás ahí? 25 00:03:41,138 --> 00:03:42,139 Denny. 26 00:03:42,931 --> 00:03:43,932 ¿Dónde está Peggy? 27 00:03:44,016 --> 00:03:46,727 Su auto está afuera, pero no abre la puerta. 28 00:03:47,352 --> 00:03:50,147 - ¿Nia? - Soy Carol. 29 00:03:50,230 --> 00:03:51,940 Ella me conoce como Carol. 30 00:03:54,860 --> 00:03:56,445 ¿Cómo carajos estás aquí? 31 00:03:56,528 --> 00:03:58,906 Eso no importa. ¿Dónde está? 32 00:03:59,406 --> 00:04:00,949 Tengo algo que contarle. 33 00:04:06,288 --> 00:04:07,456 ¿Peggy? 34 00:04:08,582 --> 00:04:10,834 ¿podrías contestarme, por amor de Dios? 35 00:04:10,918 --> 00:04:11,960 Sus llaves están aquí. 36 00:04:12,044 --> 00:04:15,589 Yo creí que estabas muerta. ¿Qué haces aquí? 37 00:04:17,466 --> 00:04:19,676 Hace tiempo necesité un tratamiento médico. 38 00:04:19,760 --> 00:04:21,762 Peggy me consiguió un muy buen doctor, 39 00:04:21,845 --> 00:04:24,848 que también era muy guapo, así que me mudé con él 40 00:04:24,932 --> 00:04:28,268 - y ella es su hija. - Por Dios. 41 00:04:28,352 --> 00:04:30,521 No puedo creer que no me haya dicho. 42 00:04:31,897 --> 00:04:34,233 - Quieta. - ¿Quién escogió el nombre de "Carol"? 43 00:04:34,733 --> 00:04:37,069 - Necesito hablar con Peggy, Denny. - No, yo también. 44 00:04:40,572 --> 00:04:43,283 - ¡No! Oigan, por favor. - ¡Vamos, rápido! 45 00:04:43,367 --> 00:04:46,078 - Yo soy tu cuñado. ¡Por favor! - Solo deja de moverte, rarito. 46 00:04:46,620 --> 00:04:50,832 No me escondía. Estaba meditando en la cava. 47 00:04:50,916 --> 00:04:52,459 ¡Cállate! 48 00:04:52,543 --> 00:04:55,003 - No. - Todo listo. 49 00:04:57,714 --> 00:04:59,591 Cuidado, mi costilla. 50 00:05:03,345 --> 00:05:04,638 ¿Dónde estabas? 51 00:05:05,222 --> 00:05:07,724 Me tomé dos ácidos en la mañana. 52 00:05:11,812 --> 00:05:14,481 - Estoy muy drogado. - Estoy muy drogada. 53 00:05:15,899 --> 00:05:19,027 Oye, tal vez es mejor irse así. 54 00:05:20,112 --> 00:05:21,613 Qué, ¿vamos a morir? 55 00:05:22,155 --> 00:05:24,032 No nos llevarán a cenar, cariño. 56 00:05:30,622 --> 00:05:31,623 Mierda. 57 00:05:33,083 --> 00:05:34,877 - Se la llevaron. - ¿Quién? 58 00:05:35,669 --> 00:05:41,008 Anoche nos encontramos con una pareja rara de un anciano y una joven. 59 00:05:41,091 --> 00:05:42,593 ¿Por qué crees que se la llevaron? 60 00:05:42,676 --> 00:05:44,887 Porque su auto está en la entrada, 61 00:05:44,970 --> 00:05:47,639 la casa está abierta y dejó su teléfono celular. 62 00:05:47,723 --> 00:05:50,517 No. Hay más personas involucradas, Denny. 63 00:05:50,601 --> 00:05:52,561 Pudo ser el gurú bastardo. 64 00:05:53,061 --> 00:05:54,313 ¿Ese pendejo? 65 00:05:54,396 --> 00:05:55,898 O pudieron ser los Gatchis. 66 00:05:56,690 --> 00:05:59,693 Espera un poco. ¿De quiénes hablas? ¿Los Gatchis de Nueva York? 67 00:05:59,776 --> 00:06:01,361 Nada de esto es bueno. 68 00:06:01,445 --> 00:06:03,071 ¿De qué carajos hablas? 69 00:06:05,365 --> 00:06:08,744 Es el patio del gurú y probablemente su esposa, 70 00:06:08,827 --> 00:06:10,746 quien también resulta ser una Gatchi. 71 00:06:10,829 --> 00:06:12,164 ¿Cómo las tomaste? 72 00:06:12,247 --> 00:06:13,874 Cooper tiene un dron. 73 00:06:14,958 --> 00:06:16,919 - ¿A dónde vas? - Por ayuda. 74 00:06:17,002 --> 00:06:18,378 Cooper, ¡ya nos vamos! 75 00:06:18,879 --> 00:06:21,173 Por Dios, Peggy. ¿Dónde carajos estás? 76 00:06:22,049 --> 00:06:25,427 - ¿Puedo conducir? - Sabes que no puedes conducir. 77 00:06:25,511 --> 00:06:27,930 - ¿Peggy? No sé en dónde está. - ¡El aborto es asesinato! 78 00:06:28,013 --> 00:06:30,891 Disculpa el ruido. Los locos están un poco alterados hoy. 79 00:06:30,974 --> 00:06:33,352 ¿Peggy? Sí, me llamó ayer. 80 00:06:34,019 --> 00:06:38,190 No, el lunes. Ya ni siquiera sé en qué día vivo. 81 00:06:38,273 --> 00:06:40,734 - ¿Dijiste que eres su hermano? - No, soy su esposo. 82 00:06:40,817 --> 00:06:42,653 Ella no tiene esposo. 83 00:06:42,736 --> 00:06:45,572 Oye, ¿quién habla? ¿Qué haces con su celular? 84 00:06:46,240 --> 00:06:47,866 Yo no me preocuparía. 85 00:06:47,950 --> 00:06:49,993 Sí, bueno yo sí estoy preocupado, 86 00:06:50,077 --> 00:06:52,037 porque ella nunca olvida su celular. 87 00:06:52,621 --> 00:06:54,623 ¿Cómo te llamas, amor? 88 00:06:55,874 --> 00:06:57,251 ¿Cómo te llamas, pendejo? 89 00:07:08,846 --> 00:07:09,847 No… 90 00:07:10,764 --> 00:07:13,433 VIDEOLLAMADA - UNIRSE COMO "PEGGY" ESPERANDO PARA ENTRAR 91 00:07:14,977 --> 00:07:17,437 Ethan. ¿Dónde está tu papá? 92 00:07:17,521 --> 00:07:18,856 No irá. 93 00:07:20,065 --> 00:07:23,026 - ¿Creí que estabas preso? - No. Estoy libre. 94 00:07:24,695 --> 00:07:27,781 Bueno, pues, papá no, dile que no va a ir. 95 00:07:27,865 --> 00:07:30,409 Un momento. ¿Tú papá está en la cárcel? 96 00:07:30,492 --> 00:07:31,618 Sí. 97 00:07:34,162 --> 00:07:36,373 ¿Tú cómo estás? ¿Cómo lo tomaste? 98 00:07:37,541 --> 00:07:38,750 Muy bien, Denny. 99 00:07:40,878 --> 00:07:44,756 Mira, Ethan. Tu mamá es una buena mujer. 100 00:07:45,966 --> 00:07:51,513 Sé que es un poco complicada, pero ella te ama mucho. 101 00:07:52,347 --> 00:07:53,348 ¿Y qué? 102 00:07:53,849 --> 00:07:55,851 ¿Cómo que "y qué"? No abandones a tu madre. 103 00:07:55,934 --> 00:07:57,728 Ella te extraña y… 104 00:07:59,855 --> 00:08:00,856 Mierda. 105 00:08:10,490 --> 00:08:13,076 Judy, ven aquí. Judy. 106 00:08:24,338 --> 00:08:26,423 ¡Peggy! 107 00:09:02,376 --> 00:09:03,836 Maldita ladrona. 108 00:09:04,419 --> 00:09:08,131 Esto se ve como un homicidio, ¿de acuerdo? Pero… 109 00:09:08,882 --> 00:09:12,344 Bueno, tal vez puedas comunicarme con otro agente de la agencia 110 00:09:12,427 --> 00:09:13,929 que pueda tomar esto en serio. 111 00:09:14,012 --> 00:09:16,348 - ¿Nadie contesta los teléfonos? - Te llamo después. 112 00:09:16,431 --> 00:09:19,142 ¿Cuándo fue la última vez que viste a Peggy? ¿No te ha llamado? 113 00:09:19,226 --> 00:09:20,227 ¿Y tú quién eres? 114 00:09:20,310 --> 00:09:22,938 No la encontramos. Estamos seguros de que fue secuestrada. 115 00:09:26,942 --> 00:09:28,277 Listo. Sin señal. 116 00:09:28,360 --> 00:09:29,736 No queremos señal. 117 00:09:29,820 --> 00:09:31,321 Acabo de decir que no hay señal. 118 00:09:32,281 --> 00:09:34,950 ¿Y qué quieres que haga? ¿Me detengo? 119 00:09:35,033 --> 00:09:37,369 ¿Qué es lo que te pasa? No lo sé, ¿quieres fotos? 120 00:09:37,452 --> 00:09:38,704 Sí, detente. ¿Qué carajo? 121 00:09:38,787 --> 00:09:41,039 ¿Por qué siempre tienes que ser un imbécil? 122 00:09:41,123 --> 00:09:42,249 Desde que te conocí 123 00:09:42,332 --> 00:09:45,085 - eres condescendiente. - No puede ser. "Desde que te conocí". 124 00:09:45,169 --> 00:09:47,296 - ¿Eres un imbécil? - No. 125 00:09:47,379 --> 00:09:49,214 Pues actúas como un imbécil, viejo. 126 00:09:49,298 --> 00:09:50,966 ¡Detén el puto auto! 127 00:09:51,049 --> 00:09:52,092 ¡Bien! 128 00:09:53,135 --> 00:09:54,136 ¡Con cuidado! 129 00:09:54,219 --> 00:09:56,263 - Dios. - Y es una camioneta, pendejo. 130 00:09:58,557 --> 00:09:59,725 Se terminó la siesta. 131 00:10:00,225 --> 00:10:02,311 - Yo no la maté. - No, ambos fueron. 132 00:10:02,394 --> 00:10:04,021 - Vamos, damas primero. - No lo hagan. 133 00:10:04,104 --> 00:10:05,439 - Las damas primero. - Rápido. 134 00:10:05,522 --> 00:10:07,274 Esa es tuya. Y esta es tuya. 135 00:10:07,357 --> 00:10:09,151 - Muy bien. - Andando. Rápido. ¡Ahora! 136 00:10:09,651 --> 00:10:11,486 Tomen las palas y empiecen a cavar. Ahora. 137 00:10:14,364 --> 00:10:16,408 Son un gran equipo, ¿saben? 138 00:10:16,491 --> 00:10:19,161 Enviaste a "Sylvia" con la uña de Dona 139 00:10:19,244 --> 00:10:21,246 para decirnos dónde estaba el cadáver… 140 00:10:21,330 --> 00:10:24,082 Tina Uñas dijo que Sylvia la encontró en tu cama. 141 00:10:24,166 --> 00:10:27,336 Los dos cogieron como locos en la cama de mi hermana. 142 00:10:27,419 --> 00:10:28,879 ¿Y luego la mataron? 143 00:10:28,962 --> 00:10:32,049 ¿Y ahora qué? ¿Quieren dinero por mostrarnos dónde la enterraron? 144 00:10:32,132 --> 00:10:35,844 ¿Quién es Sylvia? ¿Pusiste un dedo en mi cama? 145 00:10:35,928 --> 00:10:38,805 ¿Me has engañado desde que nos conocimos? 146 00:10:39,473 --> 00:10:41,183 Sí, ¡exacto! ¿Cierto? 147 00:10:41,266 --> 00:10:44,978 - ¿Y cuándo nos conocimos? - Hace una semana. 148 00:10:45,062 --> 00:10:48,273 ¿Ven? No pudimos matarla juntos. 149 00:10:48,357 --> 00:10:51,652 No, o sea, en serio, fue solo un accidente. 150 00:10:51,735 --> 00:10:54,905 Me dio insolación y volví a casa antes del Burning Man. 151 00:10:56,114 --> 00:10:57,449 Cielos, Bob. 152 00:10:57,533 --> 00:11:01,286 Un Matisse que pintó se vendió por una buena cantidad de dinero. 153 00:11:01,370 --> 00:11:02,746 Creí que le gustaría. 154 00:11:02,829 --> 00:11:04,748 Bob, ¿eres tú? 155 00:11:04,831 --> 00:11:07,125 ¿"Querido Bob, jódete"? 156 00:11:07,209 --> 00:11:11,004 ¡Te robaste mi trabajo y luego lo vendiste por un puto tipi! 157 00:11:11,088 --> 00:11:14,925 Yo armé los lienzos. Es una gran participación. 158 00:11:15,008 --> 00:11:17,427 Me voy, Bob y llamaré a la policía. 159 00:11:17,511 --> 00:11:18,762 - ¿La policía? - Hasta nunca. 160 00:11:18,846 --> 00:11:21,473 ¿Crees que me preocupa la policía? Son socios de tu familia. 161 00:11:21,557 --> 00:11:22,558 - ¡Me matarán! - Sí. 162 00:11:22,641 --> 00:11:24,685 Dona, es solo una pintura. ¡Es solo una cosa! 163 00:11:24,768 --> 00:11:27,813 ¿En serio? ¿El trabajo de mi vida es una cosa? 164 00:11:27,896 --> 00:11:29,606 ¿En serio? Bien. 165 00:11:30,816 --> 00:11:33,652 - Aquí hay una cosa. - Dona. No… ¡Dona! 166 00:11:35,487 --> 00:11:38,198 No debiste hacer eso. 167 00:11:38,282 --> 00:11:39,616 ¿Por qué? Es solo una cosa. 168 00:11:40,576 --> 00:11:42,411 Sabes, tenías razón, Bob. 169 00:11:42,494 --> 00:11:45,080 Todo es estúpido. En especial tú. 170 00:11:45,914 --> 00:11:48,208 - Tú con tu trabajito de presentador - Bien. 171 00:11:48,292 --> 00:11:51,753 y tu estúpida estatua y tanta pendejada. 172 00:11:52,421 --> 00:11:54,423 Todo es una estupidez. 173 00:11:55,924 --> 00:11:56,925 Sí. 174 00:11:57,009 --> 00:11:58,051 - ¿A dónde vas? - Me voy. 175 00:11:58,135 --> 00:11:59,511 - No lo harás. - Me voy. 176 00:11:59,595 --> 00:12:00,846 - Basta. Dámela. - No te irás. 177 00:12:00,929 --> 00:12:02,681 - Suéltalo. Mírame. - La tomé del brazo… 178 00:12:02,764 --> 00:12:04,600 - ¡Dámela! - …y cuando ella lo soltó… 179 00:12:09,563 --> 00:12:11,106 - ¡Por Dios! - Por Dios. 180 00:12:11,190 --> 00:12:13,442 - No, Dona, no. - No, Dona, no. 181 00:12:13,525 --> 00:12:16,778 - Mierda. - Mierda. Puta madre. 182 00:12:16,862 --> 00:12:18,906 - ¡No quiero escucharlo! - ¡Caven! 183 00:12:18,989 --> 00:12:20,240 Bien, oigan. 184 00:12:20,324 --> 00:12:24,203 Yo robé la maldita pintura del puente del baño de mujeres. 185 00:12:24,286 --> 00:12:26,580 Sabía que tú te la habías robado. 186 00:12:26,663 --> 00:12:27,915 ¿Y saben por qué? 187 00:12:28,624 --> 00:12:34,254 Porque vale 750 mil y tengo comprador. Hoy. En efectivo. 188 00:12:35,589 --> 00:12:38,133 - Mentira. - Por favor. ¿Por una réplica? 189 00:12:38,217 --> 00:12:41,428 Pero pasa como original. Lo juro. 190 00:12:41,512 --> 00:12:43,889 Oigan, mi contacto compra réplicas. 191 00:12:43,972 --> 00:12:45,933 Ella tiene un contacto. 192 00:12:46,016 --> 00:12:49,228 Tiene millones y no recibirán nada si nos matan. 193 00:12:49,311 --> 00:12:51,522 ¿Cuántas de esas pinturas de Dona tienes? 194 00:12:52,314 --> 00:12:53,649 Tres, diez. Trece. 195 00:12:53,732 --> 00:12:56,443 Bien, trece. Son como 10 millones de dólares. 196 00:12:57,152 --> 00:12:58,904 Eres una mentirosa, Sylvia. 197 00:12:58,987 --> 00:13:01,156 Espera. ¿Y si no? 198 00:13:02,282 --> 00:13:03,367 Bueno. 199 00:13:03,450 --> 00:13:05,827 Les voy a dar dos horas. 200 00:13:05,911 --> 00:13:07,246 ¿Qué les parece? 120 minutos. 201 00:13:07,329 --> 00:13:09,873 - Si nos traen todo ese dinero tan rápido… - Puedo hacerlo. 202 00:13:09,957 --> 00:13:11,375 - Puedo hacerlo. - …vivirán 203 00:13:11,458 --> 00:13:13,168 No van a vivir. 204 00:13:13,252 --> 00:13:15,212 ¡No vivirán! 205 00:13:15,921 --> 00:13:17,965 Hay que quemarlos. Ahora mismo. 206 00:13:18,048 --> 00:13:20,175 - Voy a sacar un poco de gasolina. - ¡No! Fuego no. 207 00:13:20,259 --> 00:13:22,928 ¿Por qué quieres usar "fuego"? No, nadie va a quemar a nadie. 208 00:13:23,011 --> 00:13:25,180 Oye, ¿alguna vez te hace caso? 209 00:13:25,264 --> 00:13:26,431 No. 210 00:13:27,641 --> 00:13:30,727 No. Él jamás te ha hecho caso. 211 00:13:30,811 --> 00:13:33,355 ¿Sabes? Y como exmiembro de esta familia, puedo dar fe. 212 00:13:33,438 --> 00:13:35,899 Porque Nick siente que él hace todo el trabajo 213 00:13:35,983 --> 00:13:39,444 y también que Leo no se sabe controlar, 214 00:13:39,528 --> 00:13:40,654 eso arruina todo, 215 00:13:40,737 --> 00:13:43,323 como en Navidad y, bueno, ahora. 216 00:13:43,407 --> 00:13:46,451 Pero yo los amo a los dos por igual. 217 00:13:46,535 --> 00:13:47,536 Deben saberlo. 218 00:13:47,619 --> 00:13:51,748 Renunciaría a 100 millones con tal de matarlos a los dos ahora mismo. 219 00:13:51,832 --> 00:13:54,501 Oye. Por favor. Hay que ser inteligentes. Pensemos, ¿vale? 220 00:13:54,585 --> 00:13:55,961 Tal vez Dona era talentosa 221 00:13:56,044 --> 00:13:58,964 y podemos sacar dinero de eso, es todo. 222 00:13:59,047 --> 00:14:00,257 Ella era tu sangre. 223 00:14:00,340 --> 00:14:01,592 - No, escúchame. - ¡Muévete! 224 00:14:01,675 --> 00:14:06,346 Dona murió haciendo lo que amaba. ¿Bien? Ella querría que lo hiciéramos. 225 00:14:09,433 --> 00:14:11,435 - Bien. - De acuerdo. 226 00:14:12,019 --> 00:14:14,271 - Ella va primero. - ¡No! ¡Alto! 227 00:14:30,662 --> 00:14:32,206 Ya estoy harto de ti. 228 00:15:03,070 --> 00:15:04,071 Qué ironía. 229 00:15:10,702 --> 00:15:12,120 ¿A dónde vas? 230 00:15:13,372 --> 00:15:16,667 Nos vamos a Pioneertown. Hay que ver a Kachel. 231 00:15:16,750 --> 00:15:19,711 Mentira. Kachel no existe. Solo me quieres engañar. 232 00:15:19,795 --> 00:15:21,296 Baja del puto auto. 233 00:15:21,797 --> 00:15:24,925 Entra al puto auto. Kachel existe. 234 00:15:25,008 --> 00:15:26,927 - ¿En serio tienes las pinturas? - Sí. 235 00:15:27,010 --> 00:15:29,012 - No me mientas. - No te estoy mintiendo. 236 00:15:29,096 --> 00:15:31,098 Necesitamos dinero, pero tú más que yo. 237 00:15:31,181 --> 00:15:32,558 ¿Sabes por qué? 238 00:15:32,933 --> 00:15:35,269 Porque tu patio es un gran problema. 239 00:15:52,661 --> 00:15:54,830 - ¿Hola? - Hola, Kachel, soy yo. 240 00:15:54,913 --> 00:15:56,999 Perdón, vamos algo tarde, pero ahí estaremos. 241 00:15:57,082 --> 00:15:58,166 Nos vemos en P-Town. 242 00:15:58,876 --> 00:15:59,877 ¿Qué tan tarde? 243 00:16:00,586 --> 00:16:02,421 A las tres. ¿Lo puedes retirar un poco? 244 00:16:02,504 --> 00:16:04,506 Oye, ¿me pusiste en el puto altavoz? 245 00:16:04,590 --> 00:16:05,591 - Apágalo. - ¿Ves? 246 00:16:05,674 --> 00:16:07,092 Apágalo o voy a colgar. 247 00:16:07,176 --> 00:16:08,510 Te lo dije. Dámelo. 248 00:16:09,094 --> 00:16:10,345 Bien. Tranquilo. Soy yo. 249 00:16:11,513 --> 00:16:12,514 Peggy. 250 00:16:12,598 --> 00:16:15,225 Encontramos el cuerpo de Dona en el patio del gurú. 251 00:16:15,309 --> 00:16:16,643 Su cráneo está roto. 252 00:16:17,769 --> 00:16:19,855 Hazme un favor y llega a salvo. 253 00:16:21,690 --> 00:16:22,900 Está bien. Ahí te veo. 254 00:16:23,567 --> 00:16:25,235 Estará allí. Hasta las tres. 255 00:16:25,319 --> 00:16:26,320 Está ansioso. 256 00:16:30,240 --> 00:16:31,241 Vámonos. 257 00:16:49,551 --> 00:16:51,720 - ¿Hola? - Necesito que vayas a mi casa, 258 00:16:51,803 --> 00:16:53,931 que saques la pintura del armario del pasillo 259 00:16:54,014 --> 00:16:55,057 y la lleves a P-Town 260 00:16:55,140 --> 00:16:56,308 y que sea antes de las tres. 261 00:16:56,391 --> 00:16:58,644 Si no haces esto por mí, quizás muera. 262 00:16:58,727 --> 00:17:01,730 Peggy, ¿en qué te metiste? Acabo de comprar dos bolsas de comida. 263 00:17:04,066 --> 00:17:05,233 ¿Hola? 264 00:17:05,317 --> 00:17:07,653 Tú llama a la policía y yo me aseguro de… 265 00:17:07,736 --> 00:17:10,446 No, yo no los llamaré. Yo no hago eso. Lo siento. 266 00:17:10,531 --> 00:17:12,866 Está bien, lo entiendo. Yo los llamo. 267 00:17:13,992 --> 00:17:16,078 ¿A dónde vas, Nia? 268 00:17:16,161 --> 00:17:17,746 ESTADO DE NUEVA YORK NIA FRANCES 269 00:17:20,040 --> 00:17:22,835 - ¿Por qué revisas mis cosas? - Estaba buscando hierba. 270 00:17:23,919 --> 00:17:25,002 Entra al auto. 271 00:17:25,671 --> 00:17:27,214 Qué, ¿eres estafadora? 272 00:17:28,423 --> 00:17:29,842 ¿Mi papá lo sabe? 273 00:17:30,467 --> 00:17:31,802 Entra al puto auto. 274 00:17:36,598 --> 00:17:38,809 Tengo algo qué hacer. Te alcanzo más tarde. 275 00:17:54,783 --> 00:17:55,909 ¿Y Tammy? 276 00:17:56,493 --> 00:17:59,204 Está en el baño por un asunto privado. 277 00:17:59,830 --> 00:18:03,667 - Se siente horrible. - Por favor. Suficiente. 278 00:18:03,750 --> 00:18:07,546 Peggy nos ha metido en una posición complicada. 279 00:18:07,629 --> 00:18:10,507 Todo el público vino a ver una obra 280 00:18:10,591 --> 00:18:13,343 o vinieron a ver a alguien ser disparado de un cañón, 281 00:18:13,427 --> 00:18:15,345 o vinieron a ver una obra y un cañón. 282 00:18:16,013 --> 00:18:18,056 Como sea, nada de eso pasará 283 00:18:18,557 --> 00:18:21,768 porque Peggy nos decepcionó. A todos. 284 00:18:21,852 --> 00:18:24,271 Me ofende tu caracterización. 285 00:18:24,938 --> 00:18:26,398 Bueno, el punto es… 286 00:18:26,481 --> 00:18:29,860 No, el punto es que Peggy es el alma de todos nosotros 287 00:18:29,943 --> 00:18:31,153 y de este lugar, 288 00:18:31,695 --> 00:18:34,156 y no la vamos a estar difamando en su ausencia. 289 00:18:41,163 --> 00:18:42,414 Necesito un héroe. 290 00:18:43,832 --> 00:18:44,833 ¿Quién se va a animar? 291 00:18:46,502 --> 00:18:48,587 ¿Quién de ustedes se encargará 292 00:18:48,670 --> 00:18:53,759 de que este público jamás nos olvide? 293 00:18:57,679 --> 00:19:00,140 - Por 50 dólares. - Yo lo haré. Mierda. 294 00:19:00,224 --> 00:19:03,769 Gracias a Dios. Se te va a ver increíble. 295 00:19:03,852 --> 00:19:06,730 Tú puedes, Tammy. Solo sube por aquí. 296 00:19:08,232 --> 00:19:10,400 Creo que tú y yo tenemos algo en común. 297 00:19:11,610 --> 00:19:12,778 Peggy Newman. 298 00:19:15,197 --> 00:19:16,782 Ella necesitará ayuda. 299 00:19:16,865 --> 00:19:19,159 Sube por aquí, ¿sí? 300 00:19:19,243 --> 00:19:20,619 - Cielos. - ¿Tammy? 301 00:19:20,702 --> 00:19:23,038 - Que alguien llame al doctor. Mierda. - ¿Es en serio? 302 00:19:23,121 --> 00:19:25,290 Creí que estabas tomando antibióticos, Tammy. 303 00:19:25,374 --> 00:19:27,584 - Con cuidado. Le duelen las tetas. - Mierda. 304 00:19:27,668 --> 00:19:29,086 Una no me duele. 305 00:19:33,882 --> 00:19:37,636 ¡Un hombre bala aquí en Pioneertown! 306 00:19:42,057 --> 00:19:43,433 Hay mucha gente. 307 00:19:43,517 --> 00:19:45,143 No llames la atención de la gente. 308 00:19:45,227 --> 00:19:47,521 Lo dice el tipo que trae un arma en una bolsa de donas. 309 00:19:48,230 --> 00:19:49,398 Allí está su contacto. 310 00:19:50,107 --> 00:19:52,401 Oye, ese no es su contacto, es el tuyo. 311 00:19:52,943 --> 00:19:55,279 Sí, mi contacto es el de Kachel, ¿bien? 312 00:19:55,362 --> 00:19:57,114 Oye, la pintura ya viene. 313 00:19:57,197 --> 00:19:59,616 - Bien. - Dianne la traerá. ¿Dónde está Kachel? 314 00:19:59,700 --> 00:20:00,701 ¿Kachel? 315 00:20:03,579 --> 00:20:06,456 Está ahí atrás intentando pasar desapercibido. 316 00:20:06,540 --> 00:20:08,250 Ya sabes que odia las multitudes. 317 00:20:18,677 --> 00:20:20,095 ¿Dónde está la pintura? 318 00:20:20,179 --> 00:20:23,265 Oigan, hagámoslo rápido, me dan el dinero y cada quien su camino. 319 00:20:23,348 --> 00:20:25,726 Ahí está. Gracias por salvar mi vida. 320 00:20:25,809 --> 00:20:27,269 Ten. 321 00:20:27,352 --> 00:20:29,104 Oye, no entiendo nada. 322 00:20:29,188 --> 00:20:30,230 No hace falta. 323 00:20:30,314 --> 00:20:31,982 ¿Por qué necesitaría entenderlo? 324 00:20:32,065 --> 00:20:35,068 Solo llamaste y dijiste que te matarían si no sacaba una pintura, 325 00:20:35,152 --> 00:20:37,112 una pintura voluminosa, por cierto, 326 00:20:37,196 --> 00:20:40,032 y te la traía a tu sucio empleo de medio tiempo. 327 00:20:40,115 --> 00:20:42,034 ¿Quién necesita entenderlo? Yo no. 328 00:20:42,117 --> 00:20:44,077 Porque ¿sabes qué, Peggy? Estoy harta. 329 00:20:44,661 --> 00:20:46,246 Otra vez, estoy harta. 330 00:20:46,330 --> 00:20:47,664 Oigan, ¿dónde está el dinero? 331 00:20:48,290 --> 00:20:49,291 ¿Qué? 332 00:20:49,875 --> 00:20:50,959 Está en el auto. 333 00:20:51,043 --> 00:20:52,669 Todos son unos mentirosos. 334 00:20:53,212 --> 00:20:54,213 ¡Por Dios! 335 00:20:54,296 --> 00:20:56,840 ¿En dónde te habías metido? ¿Y tu disfraz? 336 00:20:56,924 --> 00:20:59,259 Bájale a tu estrés, Owen. Ha sido un día difícil. 337 00:20:59,343 --> 00:21:02,054 Estas personas vinieron a ver el show que prometiste… 338 00:21:02,137 --> 00:21:04,139 - Tengo un arma. - …¡así que métete al cañón! 339 00:21:04,223 --> 00:21:06,391 Ya sé, campeón. Ya la vimos y es enorme. 340 00:21:06,892 --> 00:21:09,978 - Muy bien, aquí está. - Te dije que tengo fibromialgia. 341 00:21:10,062 --> 00:21:12,147 Aparte, hay cosas más importantes. 342 00:21:13,315 --> 00:21:14,316 Sí. 343 00:21:14,399 --> 00:21:16,527 Sí. No, por supuesto. 344 00:21:16,610 --> 00:21:18,570 ¿Por qué harías lo que prometiste? 345 00:21:18,654 --> 00:21:20,447 Yo no prometí nada. 346 00:21:20,531 --> 00:21:21,532 ¿Y ahora qué? 347 00:21:21,615 --> 00:21:25,410 ¿Me estoy imaginando que alguien me prometió Hamilton en el desierto? 348 00:21:25,494 --> 00:21:26,995 ¿Fue alguien más quien 349 00:21:27,079 --> 00:21:30,040 me vendió todas esas cámaras de seguridad que aún no funcionan? 350 00:21:30,123 --> 00:21:32,209 ¿Y quién fue, Peggy, 351 00:21:32,292 --> 00:21:35,587 que me dejó con un cañón vacío en plena función? 352 00:21:35,671 --> 00:21:38,966 Resolvía un puto caso. ¿Sí? 353 00:21:39,049 --> 00:21:41,593 Hice algo. Hice algo bueno. 354 00:21:41,677 --> 00:21:43,554 A nadie le importa. Nadie lo nota. 355 00:21:43,637 --> 00:21:48,141 Tú hablas y hablas, prometes la luna, 356 00:21:48,225 --> 00:21:51,270 pero nunca cumples. 357 00:21:52,980 --> 00:21:57,192 Tú eres una gran decepción, Peggy. 358 00:21:59,486 --> 00:22:01,446 ¿Y dónde está el auto? 359 00:22:03,240 --> 00:22:04,283 Él tiene un arma. 360 00:22:07,619 --> 00:22:08,871 Hasta aquí llegaste, Bob. 361 00:22:18,630 --> 00:22:21,049 - ¿A dónde va? - No lo sé. 362 00:22:22,217 --> 00:22:23,218 Al desierto. 363 00:22:25,554 --> 00:22:26,763 Buena suerte. 364 00:22:26,847 --> 00:22:30,934 Eres una mujer muy egoísta. ¡Eres egoísta! 365 00:22:31,727 --> 00:22:33,645 Ahora sé cómo debió sentirse tu madre. 366 00:22:33,729 --> 00:22:36,773 Oye, no le hables así a mi hermana. Tú no sabes nada sobre ella. 367 00:22:36,857 --> 00:22:40,527 Cuando papá se fue y nos dejó prácticamente en la calle 368 00:22:40,611 --> 00:22:44,156 fue esta mujer de aquí la que nos mantuvo. 369 00:22:44,907 --> 00:22:46,450 Y solo era una adolescente. 370 00:22:49,703 --> 00:22:52,581 No tienes idea de todo lo que he hecho. 371 00:22:52,664 --> 00:22:56,043 Si supieras, nunca me perdonarías. 372 00:22:56,126 --> 00:22:58,754 Todavía tienes fiebre. Vamos al hospital, ¿sí? 373 00:22:58,837 --> 00:23:02,299 No. No más hospitales. Ya no puedo más. 374 00:23:03,133 --> 00:23:04,885 Ella hervía en fiebre. 375 00:23:06,553 --> 00:23:08,472 Ella creyó que iba a Alemania. 376 00:23:08,555 --> 00:23:13,101 Mi boleto de avión. Necesito mi boleto. ¿No puedes hacer nada bien? 377 00:23:13,685 --> 00:23:15,187 No debí dejarla. 378 00:23:16,230 --> 00:23:18,148 Solamente me fui y me drogué. 379 00:23:35,916 --> 00:23:37,125 Nos la llevaremos ahora. 380 00:23:47,386 --> 00:23:50,597 Se van a quedar con ella, ¿verdad? Nunca ha estado sola. 381 00:24:04,570 --> 00:24:08,574 Creí que dijiste que estabas en rehabilitación, pero estabas drogada. 382 00:24:09,157 --> 00:24:11,118 Así era, pero… 383 00:24:14,580 --> 00:24:17,082 bien puedes darme esa puta capa. 384 00:24:17,791 --> 00:24:18,959 Gracias, Dios. 385 00:24:19,459 --> 00:24:22,546 ¡No! ¡Peggy! Peggy, ¿qué estás haciendo? 386 00:24:23,213 --> 00:24:25,215 Me dispararán de un cañón. 387 00:24:26,008 --> 00:24:27,467 Por la humanidad. 388 00:24:28,010 --> 00:24:29,595 ¡Peggy, no! No lo hagas. 389 00:24:30,179 --> 00:24:32,181 Fuera de mi escenario, Lester. 390 00:24:33,807 --> 00:24:34,808 Sube ahí. 391 00:24:35,350 --> 00:24:36,393 Peggy. 392 00:24:36,476 --> 00:24:39,104 Peggy, llegó tu hora de brillar. 393 00:24:39,188 --> 00:24:41,356 Esto volverá famoso a Pioneertown. 394 00:24:44,860 --> 00:24:49,156 Peggy, pega dos veces en el costado cuando ya estés lista. 395 00:24:49,740 --> 00:24:51,283 ¡El show está por comenzar! 396 00:24:51,366 --> 00:24:53,785 Vengan por aquí, amigos. La mejor vista está por aquí. 397 00:24:53,869 --> 00:24:57,331 ¡La bala humana de Pioneertown! 398 00:25:01,251 --> 00:25:02,461 Ya es hora. 399 00:25:02,544 --> 00:25:04,755 - ¡La bala humana! - ¿Qué? ¡No! 400 00:25:04,838 --> 00:25:06,798 - Diez, nueve… - ¡Alto, no! ¡Peggy! 401 00:25:06,882 --> 00:25:07,883 - …ocho… - ¡No! 402 00:25:08,550 --> 00:25:13,555 …siete, seis, cinco… 403 00:25:14,348 --> 00:25:15,557 cuatro… 404 00:25:18,310 --> 00:25:19,645 tres… 405 00:25:22,940 --> 00:25:24,775 dos… 406 00:25:26,777 --> 00:25:29,321 ¡uno! 407 00:26:38,599 --> 00:26:40,601 Subtítulos: Juan Carlos Bedolla R.