1 00:00:19,186 --> 00:00:21,063 Hati-hati. 2 00:00:26,485 --> 00:00:30,113 Hei, Martha, aku dapat tersangka 10-32 berjalan ke timur di Old Woman Road. 3 00:00:30,781 --> 00:00:31,782 Dimengerti. 4 00:00:38,580 --> 00:00:39,873 Sialan. 5 00:00:42,292 --> 00:00:43,418 Sudah kuduga. 6 00:00:54,513 --> 00:00:56,181 Letakkan tangan di tempat terlihat. 7 00:00:57,057 --> 00:00:59,393 - Apa masalahnya? - Keluar dari mobil, Bu. 8 00:01:00,143 --> 00:01:01,770 Aku sedikit membelok. Aku menjatuhkan bawang. 9 00:01:02,771 --> 00:01:04,480 Keluar dari mobil. 10 00:01:06,525 --> 00:01:08,443 Kau harus memberitahuku untuk apa. 11 00:01:10,654 --> 00:01:13,407 Kendaraan dengan deskripsi ini terlibat dalam insiden penembakan. 12 00:01:14,575 --> 00:01:15,909 Insiden penembakan apa? 13 00:01:16,910 --> 00:01:21,456 Kami baru saja kembali dari liburan yang menyenangkan di Danau Havasu. 14 00:01:24,418 --> 00:01:26,295 Keluar dari mobil, Bu. 15 00:01:27,921 --> 00:01:29,256 Aku sedang makan. 16 00:01:36,263 --> 00:01:38,765 - Hei, Martha, aku butuh bantuan. - Dimengerti. 17 00:02:16,094 --> 00:02:19,556 Tidak, kumohon! Tidak! 18 00:02:30,108 --> 00:02:32,110 Keras sekali. 19 00:02:36,240 --> 00:02:38,659 Bajingan itu mencoba menembakku. 20 00:02:40,827 --> 00:02:42,162 Ayah? 21 00:02:44,248 --> 00:02:45,249 Ayah! 22 00:02:45,332 --> 00:02:47,334 Ayah! 23 00:03:25,247 --> 00:03:26,373 Peggy. 24 00:03:28,417 --> 00:03:29,960 Peggy, kau di dalam? 25 00:03:41,138 --> 00:03:42,139 Denny. 26 00:03:42,931 --> 00:03:43,932 Di mana Peggy? 27 00:03:44,016 --> 00:03:46,727 Mobilnya ada di depan, tapi dia tak membuka pintu. 28 00:03:47,352 --> 00:03:50,147 - Nia? - Carol. 29 00:03:50,230 --> 00:03:51,940 Dia mengenalku sebagai Carol. 30 00:03:54,860 --> 00:03:56,445 Bagaimana kau bisa ada di sini? 31 00:03:56,528 --> 00:03:58,906 Itu tidak penting. Di mana dia? 32 00:03:59,406 --> 00:04:00,949 Ada yang harus kuselesaikan. 33 00:04:06,288 --> 00:04:07,456 Peggy? 34 00:04:08,582 --> 00:04:10,834 Bisa aku dapat jawaban singkat? 35 00:04:10,918 --> 00:04:11,960 Kuncinya ada di sini. 36 00:04:12,044 --> 00:04:15,589 Maksudku, aku sedang melihat hantu. Kenapa kau di sini? 37 00:04:17,466 --> 00:04:19,676 Aku membutuhkan perawatan medis beberapa waktu lalu. 38 00:04:19,760 --> 00:04:21,762 Peggy mengaturnya dengan dokter yang sangat baik, 39 00:04:21,845 --> 00:04:24,848 yang juga sangat tampan, jadi, aku tinggal bersamanya. 40 00:04:24,932 --> 00:04:28,268 - Dan itu putrinya. - Anjing pintar. 41 00:04:28,352 --> 00:04:30,521 Aku tak percaya dia tak memberitahuku. 42 00:04:31,897 --> 00:04:33,649 - Duduk. - Siapa yang memilih nama "Carol"? 43 00:04:34,733 --> 00:04:37,069 - Aku harus bicara dengan Peggy, Denny. - Aku juga. 44 00:04:40,572 --> 00:04:43,283 - Tidak! Teman-teman, Ayolah. - Ayo! 45 00:04:43,367 --> 00:04:46,078 - Aku adik iparmu. Ayo. - Berhenti menggeliat, Aneh. 46 00:04:46,620 --> 00:04:50,832 Aku tak bersembunyi. Aku sedang bermeditasi di gudang anggur. 47 00:04:50,916 --> 00:04:52,459 Diam! 48 00:04:52,543 --> 00:04:55,003 - Tidak. - Ini dia. 49 00:04:57,714 --> 00:04:59,591 Aduh! Jangan senggol tulang rusukku. 50 00:05:03,345 --> 00:05:04,638 Dari mana saja kau? 51 00:05:05,222 --> 00:05:07,724 Aku mengonsumsi dua dosis pagi ini. 52 00:05:11,812 --> 00:05:14,481 - Aku sangat teler. - Aku sangat teler. 53 00:05:15,899 --> 00:05:19,027 Dengar, mungkin itu cara terbaik untuk mati. 54 00:05:20,112 --> 00:05:21,613 Tunggu. Kita akan mati? 55 00:05:22,155 --> 00:05:24,032 Mereka tak mengajak kita makan malam, Sayang. 56 00:05:30,622 --> 00:05:31,623 Sial. 57 00:05:33,083 --> 00:05:34,877 - Mereka membawanya. - Siapa? 58 00:05:35,669 --> 00:05:41,008 Tadi malam kami bertemu dengan duo Ayah dan anak yang aneh ini. 59 00:05:41,091 --> 00:05:42,593 Kenapa kau pikir mereka membawanya? 60 00:05:42,676 --> 00:05:44,887 Karena mobilnya ada di jalan masuk, 61 00:05:44,970 --> 00:05:47,639 rumahnya tak terkunci, dan dia meninggalkan ponselnya. 62 00:05:47,723 --> 00:05:50,517 Tidak. Ada orang lain di sini, Denny. 63 00:05:50,601 --> 00:05:52,561 Bisa jadi si guru bajingan itu. 64 00:05:53,061 --> 00:05:54,313 Pria sialan itu? 65 00:05:54,396 --> 00:05:55,898 Atau bisa saja keluarga Gattchi. 66 00:05:56,690 --> 00:05:59,693 Tunggu. Apa maksudmu? Gattchi New York? 67 00:05:59,776 --> 00:06:01,361 Semua ini tak bagus. 68 00:06:01,445 --> 00:06:03,071 Apa yang kau bicarakan? 69 00:06:05,365 --> 00:06:08,744 Itu halaman belakang si guru dan mungkin istrinya, 70 00:06:08,827 --> 00:06:10,746 yang kebetulan seorang Gattchi. 71 00:06:10,829 --> 00:06:12,164 Bagaimana kau mendapatkan ini? 72 00:06:12,247 --> 00:06:13,874 Cooper punya drone. 73 00:06:14,958 --> 00:06:16,919 - Kau mau ke mana? - Mencari bantuan. 74 00:06:17,002 --> 00:06:18,378 Cooper, kita berangkat! 75 00:06:18,879 --> 00:06:21,173 Ayo, Peggy. Di mana kau? 76 00:06:22,049 --> 00:06:25,427 - Boleh aku mengemudi? - Kau tahu kau tak boleh. 77 00:06:25,511 --> 00:06:27,721 - Peggy? Tak tahu di mana dia. - Aborsi adalah pembunuhan! 78 00:06:27,804 --> 00:06:28,805 Maaf atas kebisingannya. 79 00:06:28,889 --> 00:06:30,891 Para orang gila itu sedang kumat. 80 00:06:30,974 --> 00:06:33,352 Peggy? Ya, dia meneleponku kemarin. 81 00:06:34,019 --> 00:06:38,190 Tidak, Senin. Aku tak bisa mengingat tanggal akhir-akhir ini. 82 00:06:38,273 --> 00:06:40,734 - Kau bilang kau kakaknya? - Tidak, aku suaminya. 83 00:06:40,817 --> 00:06:42,653 Dia tak punya suami. 84 00:06:42,736 --> 00:06:45,572 Tunggu, siapa ini? Dan apa yang kau lakukan dengan ponselnya? 85 00:06:46,240 --> 00:06:47,866 Aku tak akan mengkhawatirkannya. 86 00:06:47,950 --> 00:06:49,993 Ya, aku khawatir, 87 00:06:50,077 --> 00:06:52,037 karena dia tak pernah meninggalkan ponselnya 88 00:06:52,621 --> 00:06:54,623 Siapa namamu, Nak? 89 00:06:55,874 --> 00:06:57,251 Siapa namamu, topi sialan? 90 00:07:08,846 --> 00:07:09,847 G… 91 00:07:10,764 --> 00:07:12,766 PANGGILAN FACETIME - BERGABUNG SEBAGAI "PEGGY" MENUNGGU DIIZINKAN… 92 00:07:14,977 --> 00:07:17,437 Ethan. Di mana ayahmu? 93 00:07:17,521 --> 00:07:18,856 Dia tak datang. 94 00:07:20,065 --> 00:07:23,026 - Kupikir kau dipenjara. - Tidak. Aku sudah keluar. 95 00:07:24,695 --> 00:07:27,781 Baik, Ayah sedang dipenjara, jadi kau bisa memberitahunya bahwa dia tak akan datang. 96 00:07:27,865 --> 00:07:30,409 Tunggu. Ayahmu dipenjara? 97 00:07:30,492 --> 00:07:31,618 Ya. 98 00:07:34,162 --> 00:07:36,373 Bagaimana kabarmu? Kau baik-baik saja? 99 00:07:37,541 --> 00:07:38,750 Sangat baik, Denny. 100 00:07:40,878 --> 00:07:44,756 Dengar, Ethan, ibumu wanita yang baik. 101 00:07:45,966 --> 00:07:51,513 Aku tahu dia sedikit rumit, tapi dia sangat mencintaimu. 102 00:07:52,431 --> 00:07:53,265 Lalu kenapa? 103 00:07:53,849 --> 00:07:55,851 Apa maksudmu, "Lalu kenapa?" Jangan menyerah pada ibumu. 104 00:07:55,934 --> 00:07:57,728 Dia merindukanmu, jadi… 105 00:07:59,855 --> 00:08:00,856 Sialan. 106 00:08:10,490 --> 00:08:13,076 Judy. Kemarilah. 107 00:08:24,338 --> 00:08:26,423 Peggy! 108 00:09:02,376 --> 00:09:03,836 Pencuri sialan. 109 00:09:04,419 --> 00:09:08,131 Ini terlihat seperti pembunuhan. Tapi… 110 00:09:08,882 --> 00:09:12,344 Baiklah, kalau begitu, mungkin kau bisa menghubungkanku dengan FBI 111 00:09:12,427 --> 00:09:13,929 yang akan menganggap ini lebih serius. 112 00:09:14,012 --> 00:09:16,056 - Apa ada yang menjawab telepon? - Aku akan meneleponmu lagi. 113 00:09:16,139 --> 00:09:18,267 Kapan terakhir kali kau melihat Peggy? Kau dengar kabar darinya? 114 00:09:18,350 --> 00:09:19,560 - Dan siapa kau? - Kami tak dapat menemukannya. 115 00:09:19,643 --> 00:09:21,270 Kami sangat yakin dia diculik. 116 00:09:26,942 --> 00:09:28,277 Tak ada sinyal. 117 00:09:28,360 --> 00:09:29,736 Kita tak ingin ada sinyal. 118 00:09:29,820 --> 00:09:31,321 Aku hanya mengatakan tak ada sinyal. 119 00:09:32,281 --> 00:09:34,950 Jadi, apa yang kau ingin kulakukan? Menepi? 120 00:09:35,033 --> 00:09:37,369 Apa masalahnya? Aku tak tahu, kau ingin berfoto? 121 00:09:37,452 --> 00:09:38,704 Ya, berhenti. Apa-apaan ini? 122 00:09:38,787 --> 00:09:41,039 Kenapa kau harus selalu bersikap berengsek? 123 00:09:41,123 --> 00:09:42,249 Sejak aku bertemu denganmu, 124 00:09:42,332 --> 00:09:45,043 - kau selalu menggurui. - Astaga. "Sejak aku bertemu denganmu." 125 00:09:45,127 --> 00:09:47,296 - Apa kau dungu? - Tidak. 126 00:09:47,379 --> 00:09:49,214 Karena kau bertingkah dungu. 127 00:09:49,298 --> 00:09:50,966 Hentikan mobilnya! 128 00:09:51,049 --> 00:09:52,092 Baik! 129 00:09:53,135 --> 00:09:54,136 Pelan-pelan! 130 00:09:54,219 --> 00:09:56,263 - Astaga. - Ini truk, Berengsek. 131 00:09:58,557 --> 00:09:59,725 Waktu tidur siang sudah habis. 132 00:10:00,225 --> 00:10:02,311 - Aku tak membunuhnya. - Tidak, kalian berdua melakukannya. 133 00:10:02,394 --> 00:10:03,770 - Ayo, wanita lebih dulu. - Jangan lakukan itu. 134 00:10:03,854 --> 00:10:05,022 - Wanita lebih dulu. - Ayo. 135 00:10:05,105 --> 00:10:07,274 Itu milikmu. Dan itu milikmu. 136 00:10:07,357 --> 00:10:09,151 - Baik. - Ayo. Di sana, sekarang! 137 00:10:09,651 --> 00:10:11,445 Ambil sekopnya. Mulai menggali. Sekarang. 138 00:10:14,364 --> 00:10:16,408 Kalian berdua tim yang kompak. 139 00:10:16,491 --> 00:10:19,161 "Sylvia" di sini, membawakan kami kuku Dona, 140 00:10:19,244 --> 00:10:21,246 membuat kami tahu dia tahu di mana mayatnya, jadi… 141 00:10:21,330 --> 00:10:24,082 Tina Nail berkata Sylvia menemukannya di tempat tidurmu. 142 00:10:24,166 --> 00:10:27,336 Kalian berdua bersetubuh seperti orang gila di ranjang adikku. 143 00:10:27,419 --> 00:10:28,879 Lalu kalian membunuhnya? 144 00:10:28,962 --> 00:10:32,049 Dan sekarang apa? Kau ingin dibayar untuk menunjukkan di mana mayatnya? 145 00:10:32,132 --> 00:10:35,844 Siapa Sylvia? Kau meletakkan jari di tempat tidurku? 146 00:10:35,928 --> 00:10:38,805 Apa kau telah menipuku sejak pertama kali kita bertemu? 147 00:10:39,473 --> 00:10:41,183 Ya, benar sekali! 148 00:10:41,266 --> 00:10:44,978 - Dan kapan kita pertama kali bertemu? - Seminggu yang lalu. 149 00:10:45,062 --> 00:10:48,273 LIhat? Kami tak mungkin membunuhnya bersama-sama. 150 00:10:48,357 --> 00:10:51,652 Tidak, kuberi tahu kalian, itu kecelakaan. 151 00:10:51,735 --> 00:10:54,905 Aku kelelahan karena panas dan pulang lebih awal dari Burning Man. 152 00:10:56,114 --> 00:10:57,449 Astaga, Bob. 153 00:10:57,533 --> 00:11:01,286 Matisse yang dia palsukan terjual dengan harga yang cukup besar. 154 00:11:01,370 --> 00:11:02,746 Kupikir dia akan tersanjung. 155 00:11:02,829 --> 00:11:04,748 Bob, apa itu kau? 156 00:11:04,831 --> 00:11:07,125 "Bob, persetan denganmu"? 157 00:11:07,209 --> 00:11:11,004 Kau mencuri karyaku. Lalu kau menjualnya kepada tepee sialan! 158 00:11:11,088 --> 00:11:14,925 Aku menyiapkan kanvasnya. Itu bukan kontribusi kecil. 159 00:11:15,008 --> 00:11:17,511 Aku akan pergi, Bob, dan aku akan menelepon polisi. 160 00:11:17,594 --> 00:11:18,679 - Polisi? - Selamat malam. 161 00:11:18,762 --> 00:11:21,265 Kau pikir aku mengkhawatirkan polisi? Keluargamulah yang kukhawatirkan. 162 00:11:21,348 --> 00:11:22,558 - Mereka akan membunuhku! - Ya. 163 00:11:22,641 --> 00:11:24,685 Dona, itu hanya lukisan. Itu hanya benda! 164 00:11:24,768 --> 00:11:27,813 Benarkah? Karya berhargaku hanya benda? 165 00:11:27,896 --> 00:11:29,606 Benarkah? Baiklah. 166 00:11:30,816 --> 00:11:33,652 - Ini juga hanya benda. - Dona, jangan… Dona! 167 00:11:35,487 --> 00:11:38,198 Kau tak seharusnya melakukan itu. 168 00:11:38,282 --> 00:11:39,616 Kenapa? Itu hanya benda. 169 00:11:40,576 --> 00:11:42,411 Kau tahu, kau benar, Bob. 170 00:11:42,494 --> 00:11:45,080 Semuanya bodoh. Terutama kau. 171 00:11:45,914 --> 00:11:48,208 - Juga pekerjaanmu yang tak penting… - Bagus. 172 00:11:48,292 --> 00:11:51,753 …dan patung penis lemasmu dan semua omong kosong ini. 173 00:11:52,421 --> 00:11:54,423 Ini sangat bodoh. 174 00:11:56,008 --> 00:11:56,842 Ya. 175 00:11:56,925 --> 00:11:58,051 - Kau mau ke mana? - Aku akan pergi. 176 00:11:58,135 --> 00:11:59,511 - Kau tak akan pergi. - Aku akan pergi. 177 00:11:59,595 --> 00:12:00,846 - Hentikan! Berikan padaku. - Kau tak akan pergi. 178 00:12:00,929 --> 00:12:02,347 - Berikan itu padaku. Lihat aku. - Aku meraih lengannya… 179 00:12:02,431 --> 00:12:04,224 - Berikan padaku! - …dan saat dia menarik diri… 180 00:12:09,563 --> 00:12:11,106 - Astaga! - Astaga. 181 00:12:11,190 --> 00:12:13,442 - Tidak, Dona, tidak. - Tidak, Dona. 182 00:12:13,525 --> 00:12:16,778 - Sial. - Sial. Astaga, sial. 183 00:12:16,862 --> 00:12:18,906 - Aku tak ingin mendengarnya! - Gali! 184 00:12:18,989 --> 00:12:20,240 Baik. Hei. 185 00:12:20,324 --> 00:12:24,203 Aku mencuri lukisan jembatan berkabut dari toiletmu. 186 00:12:24,286 --> 00:12:26,580 Aku tahu kau merampas lukisan sialan itu. 187 00:12:26,663 --> 00:12:27,915 Kau ingin tahu kenapa? 188 00:12:28,624 --> 00:12:34,254 Harganya 750 ribu, dan aku dapat pembeli. Hari ini. Uang tunai. 189 00:12:35,589 --> 00:12:38,133 - Omong kosong. - Ayolah. Untuk lukisan palsu? 190 00:12:38,217 --> 00:12:41,428 Tapi itu tampak seperti asli. 191 00:12:41,512 --> 00:12:43,889 Dengar, orang ini membeli lukisan palsu. 192 00:12:43,972 --> 00:12:45,933 Dia punya pembeli. 193 00:12:46,016 --> 00:12:49,228 Dia punya jutaan dolar, dan kau tak akan mendapatkannya jika kami mati. 194 00:12:49,311 --> 00:12:51,522 Berapa banyak lukisan Dona yang kau punya? 195 00:12:52,314 --> 00:12:53,649 Tiga belas. 196 00:12:53,732 --> 00:12:56,443 Baik, tiga belas. Itu berarti 10 juta dolar. 197 00:12:57,152 --> 00:12:58,904 Kau hanya membual, Sylvia. 198 00:12:58,987 --> 00:13:01,156 Tahan. Bagaimana kalau dia tak membual? 199 00:13:02,282 --> 00:13:03,367 Baiklah. 200 00:13:03,450 --> 00:13:05,827 Aku akan memberimu waktu dua jam. 201 00:13:05,911 --> 00:13:07,246 Bagaimana? 120 menit. 202 00:13:07,329 --> 00:13:09,540 - Beri kami uang sebanyak itu secepat itu… - Aku bisa melakukannya. 203 00:13:09,623 --> 00:13:11,375 - Aku bisa melakukan itu. - …kau bisa hidup. 204 00:13:11,458 --> 00:13:13,168 Tak ada yang hidup. 205 00:13:13,252 --> 00:13:15,212 Tak ada yang hidup! 206 00:13:15,921 --> 00:13:18,006 Ayo bakar mereka. Sekarang juga. 207 00:13:18,090 --> 00:13:20,092 - Akan kusedot bensinnya. - Tidak! Tak ada yang dibakar. 208 00:13:20,175 --> 00:13:22,511 Apa maksudmu "membakar"? Tak ada yang membakar siapa pun. 209 00:13:22,594 --> 00:13:25,180 Hei, apa dia pernah mendengarkanmu? 210 00:13:25,264 --> 00:13:26,431 Tidak. 211 00:13:27,641 --> 00:13:30,727 Tidak. Dia tak pernah mendengarkanmu. 212 00:13:30,811 --> 00:13:33,355 Dan sebagai mantan anggota keluarga ini, aku bisa membuktikannya. 213 00:13:33,438 --> 00:13:35,899 Kau tahu, Nick merasa bahwa dialah yang melakukan semua pekerjaan 214 00:13:35,983 --> 00:13:39,444 dan juga merasa Leo tak punya kendali impulsif 215 00:13:39,528 --> 00:13:40,654 dan merusak segalanya, 216 00:13:40,737 --> 00:13:43,323 seperti saat Natal dan saat ini. 217 00:13:43,407 --> 00:13:46,451 Tapi aku menyayangi kalian berdua. 218 00:13:46,535 --> 00:13:47,536 Kau harus tahu itu. 219 00:13:47,619 --> 00:13:51,748 Aku akan memberikan 100 juta dolar untuk membunuh kalian berdua sekarang. 220 00:13:51,832 --> 00:13:54,501 Hei. Ayolah. Kita harus pintar. 221 00:13:54,585 --> 00:13:55,961 Mungkin Dona berbakat, 222 00:13:56,044 --> 00:13:58,964 dan kita bisa menghasilkan uang dari itu, itu saja. 223 00:13:59,047 --> 00:14:00,299 Dia darah dagingmu. 224 00:14:00,382 --> 00:14:01,508 - Tidak, dengarkan aku. - Minggir! 225 00:14:01,592 --> 00:14:06,346 Dona meninggal melakukan yang dia cintai. Dia akan menginginkan itu untuk kita. 226 00:14:09,433 --> 00:14:11,435 - Baiklah. - Baik. 227 00:14:12,019 --> 00:14:14,271 - Aku akan membunuh dia lebih dulu. - Tidak! Hentikan! 228 00:14:30,662 --> 00:14:32,206 Aku sudah muak denganmu! 229 00:15:03,070 --> 00:15:04,071 Menyedihkan. 230 00:15:10,702 --> 00:15:12,120 Mau ke mana? 231 00:15:13,372 --> 00:15:16,667 Kita akan ke Pioneertown. Kita terlambat menemui Kachel. 232 00:15:16,750 --> 00:15:19,711 Omong kosong. Tak ada Kachel. Kau hanya menipuku lagi. 233 00:15:19,795 --> 00:15:21,296 Keluar dari mobil sialan itu. 234 00:15:21,797 --> 00:15:24,925 Masuk ke dalam mobil. Kachel benar-benar ada. 235 00:15:25,008 --> 00:15:26,927 - Kau benar-benar punya lukisan itu? - Ya. 236 00:15:27,010 --> 00:15:29,012 - Jangan berbohong padaku. - Aku tak berbohong padamu. 237 00:15:29,096 --> 00:15:31,098 Karena kita berdua butuh uang, tapi kau lebih membutuhkannya. 238 00:15:31,181 --> 00:15:32,307 Kau tahu kenapa? 239 00:15:32,933 --> 00:15:35,269 Karena halaman belakangmu bermasalah. 240 00:15:52,661 --> 00:15:54,872 - Ya? - Hei, Kachel, ini aku. 241 00:15:54,955 --> 00:15:56,957 Maaf, kami terlambat, tapi kami akan sampai. 242 00:15:57,040 --> 00:15:58,166 Temui kami di P-Town. 243 00:15:58,876 --> 00:15:59,877 Seberapa terlambat? 244 00:16:00,586 --> 00:16:02,421 Mungkin sekitar 15.00. Bisa mundurkan sedikit? 245 00:16:02,504 --> 00:16:04,506 Hei, apa aku di pengeras suara? 246 00:16:04,590 --> 00:16:05,591 - Matikan. - Lihat? 247 00:16:05,674 --> 00:16:07,092 Matikan atau aku akan menutupnya. 248 00:16:07,176 --> 00:16:08,510 Sudah kubilang. Berikan. 249 00:16:09,094 --> 00:16:10,345 Baiklah, santai. Ini hanya aku. 250 00:16:11,513 --> 00:16:12,514 Peggy. 251 00:16:12,598 --> 00:16:15,225 Kami menemukan tubuh Dona di halaman belakang rumah guru. 252 00:16:15,309 --> 00:16:16,643 Tengkoraknya hancur. 253 00:16:17,769 --> 00:16:19,855 Dengar, bantu aku. Tibalah di sana dalam keadaan utuh. 254 00:16:21,690 --> 00:16:22,900 Baik. Sampai jumpa. 255 00:16:23,567 --> 00:16:25,235 Dia akan ada di sana. Sampai pukul 15.00. 256 00:16:25,319 --> 00:16:26,320 Tapi dia ketakutan. 257 00:16:30,240 --> 00:16:31,241 Ayo. 258 00:16:49,551 --> 00:16:51,720 - Halo? - Aku ingin kau pergi ke rumahku 259 00:16:51,803 --> 00:16:53,931 dan keluarkan lukisan itu dari lemari lorong 260 00:16:54,014 --> 00:16:55,057 dan bawa ke P-Town. 261 00:16:55,140 --> 00:16:56,308 Dan aku membutuhkannya pukul 15.00. 262 00:16:56,391 --> 00:16:58,644 Jika kau tak melakukan ini untukku, aku mungkin akan mati. 263 00:16:58,727 --> 00:17:01,730 Peggy, tentang apa ini? Aku baru saja membeli dua kantong makanan mudah basi. 264 00:17:04,066 --> 00:17:05,233 Halo? 265 00:17:05,317 --> 00:17:07,653 Baiklah, jadi, telepon polisi, dan aku akan memastikan… 266 00:17:07,736 --> 00:17:10,446 Tidak, aku tak menelepon polisi. Aku tak melakukan itu. Maaf. 267 00:17:10,531 --> 00:17:12,866 Baik, aku mengerti. Aku yang akan menelepon. 268 00:17:13,992 --> 00:17:16,078 Kau mau ke mana, Nia? 269 00:17:16,161 --> 00:17:17,454 NEGARA BAGIAN NEW YORK NIA FRANCES 270 00:17:20,040 --> 00:17:22,835 - Kenapa kau menggeledah tasku? - Aku sedang mencari ganja. 271 00:17:23,919 --> 00:17:25,002 Masuk ke dalam mobil. 272 00:17:25,671 --> 00:17:27,214 Apa… Jadi, kau penipu? 273 00:17:28,423 --> 00:17:29,842 Apa ayahku tahu? 274 00:17:30,467 --> 00:17:31,802 Masuk ke dalam mobil. 275 00:17:36,598 --> 00:17:38,809 Aku harus mengurus… Aku akan menyusulmu nanti. 276 00:17:54,783 --> 00:17:55,909 Di mana Tammy? 277 00:17:56,493 --> 00:17:59,204 Dia di kamar mandi dengan masalah pribadi. 278 00:17:59,830 --> 00:18:03,667 - Itu mengerikan. - Baik, tolong. 279 00:18:03,750 --> 00:18:07,546 Peggy membuat kita semua dalam masalah. 280 00:18:07,629 --> 00:18:10,507 Semua orang ini ada di sini untuk menonton pertunjukan, 281 00:18:10,591 --> 00:18:13,343 atau melihat seseorang ditembakkan dari meriam, 282 00:18:13,427 --> 00:18:15,345 atau melihat keduanya. 283 00:18:16,013 --> 00:18:18,056 Apa pun itu, itu tak akan terjadi 284 00:18:18,557 --> 00:18:21,768 karena Peggy telah mengecewakan kita. Kita semua. 285 00:18:21,852 --> 00:18:24,271 Aku tersinggung dengan karakterisasimu. 286 00:18:24,938 --> 00:18:26,398 Baik, intinya… 287 00:18:26,481 --> 00:18:29,860 Tidak, intinya Peggy adalah pusat dari orang-orang ini 288 00:18:29,943 --> 00:18:31,153 dan tempat ini, 289 00:18:31,695 --> 00:18:34,156 dan kita tak akan mencemarkan nama baiknya hari ini. 290 00:18:41,163 --> 00:18:42,414 Aku butuh pahlawan. 291 00:18:43,832 --> 00:18:44,833 Siapa yang akan menjadi relawan? 292 00:18:46,502 --> 00:18:48,587 Siapa di sini yang akan memastikan 293 00:18:48,670 --> 00:18:53,759 orang-orang ini tak akan pernah lupa? 294 00:18:57,679 --> 00:19:00,140 - Baik, 50 dolar. - Aku akan melakukannya. Sial. 295 00:19:00,224 --> 00:19:03,769 Syukurlah. Ini akan terlihat bagus padamu. 296 00:19:03,852 --> 00:19:06,730 Kau pasti bisa, Tammy. Tepat di atas sana. 297 00:19:08,232 --> 00:19:10,400 Sepertinya kau dan aku punya kesamaan. 298 00:19:11,610 --> 00:19:12,778 Peggy Newman. 299 00:19:15,197 --> 00:19:16,782 Dia akan membutuhkan bantuan. 300 00:19:16,865 --> 00:19:19,159 Ke ataslah sekarang. 301 00:19:19,243 --> 00:19:20,619 - Astaga. - Tammy. 302 00:19:20,702 --> 00:19:22,663 - Seseorang telepon dokter. Sial. - Kau serius? 303 00:19:22,746 --> 00:19:25,040 Kupikir kau minum antibiotik, Tammy. 304 00:19:25,123 --> 00:19:27,584 - Angkat punggungnya. Payudaranya rusak. - Sial. 305 00:19:27,668 --> 00:19:29,086 Satu payudaranya bagus. 306 00:19:33,882 --> 00:19:37,636 Bola meriam manusia, di sini, di Pioneertown! 307 00:19:42,057 --> 00:19:43,433 Ramai sekali. 308 00:19:43,517 --> 00:19:45,185 Jangan menarik perhatian. 309 00:19:45,269 --> 00:19:47,479 Kata pria yang memegang pistol di dalam kertas makanan. 310 00:19:48,230 --> 00:19:49,398 Itu anak buahnya. 311 00:19:50,107 --> 00:19:52,401 Itu bukan anak buahnya. Itu anak buahmu. 312 00:19:52,943 --> 00:19:55,279 Anak buahku adalah anak buah Kachel. 313 00:19:55,362 --> 00:19:57,114 Hei, lukisannya akan datang. 314 00:19:57,197 --> 00:19:59,616 - Bagus. - Sedang dibawa Dianne. Di mana Kachel? 315 00:19:59,700 --> 00:20:00,701 Kachel? 316 00:20:03,579 --> 00:20:06,456 Dia sedang membeli kaus "kejutkan dan takjubkan". 317 00:20:06,540 --> 00:20:08,250 Kau tahu dia benci keramaian. 318 00:20:18,677 --> 00:20:20,095 Di mana lukisannya? 319 00:20:20,179 --> 00:20:23,265 Ayo kita lakukan ini dengan cepat, lakukan pertukaran dan berpisah. 320 00:20:23,348 --> 00:20:25,726 Itu dia. Terima kasih telah menyelamatkan hidupku. 321 00:20:25,809 --> 00:20:27,269 Ini. 322 00:20:27,352 --> 00:20:29,104 Baik. Aku tak mengerti ini. 323 00:20:29,188 --> 00:20:30,230 Kau tak perlu mengerti. 324 00:20:30,314 --> 00:20:31,982 Kenapa aku harus mengerti? 325 00:20:32,065 --> 00:20:35,068 Kau hanya mengatakan kau akan dibunuh kecuali aku membawa lukisannya, 326 00:20:35,152 --> 00:20:37,112 yang omong-omong sangat berat, 327 00:20:37,196 --> 00:20:40,032 dan membawanya ke pekerjaan paruh waktumu yang kotor dan berdebu. 328 00:20:40,115 --> 00:20:42,034 Siapa yang perlu mengerti itu? Bukan aku. 329 00:20:42,117 --> 00:20:44,077 Karena kau tahu apa, Peggy? Aku sudah selesai. 330 00:20:44,661 --> 00:20:46,246 Sekali lagi, aku sudah selesai. 331 00:20:46,330 --> 00:20:47,623 Baik, di mana uangnya? 332 00:20:48,290 --> 00:20:49,291 Apa? 333 00:20:49,875 --> 00:20:50,959 Ada di dalam mobil. 334 00:20:51,043 --> 00:20:52,669 Ini omong kosong. 335 00:20:53,253 --> 00:20:54,129 Astaga! 336 00:20:54,213 --> 00:20:56,840 Dari mana saja kau? Dan di mana kostummu? 337 00:20:56,924 --> 00:20:59,259 Tenanglah, Owen. Ini hari yang panjang. 338 00:20:59,343 --> 00:21:02,179 Orang-orang ini datang ke sini untuk melihat pertunjukan yang kau janjikan… 339 00:21:02,262 --> 00:21:04,014 - Aku punya senjata. - …jadi, masuk ke meriam. 340 00:21:04,097 --> 00:21:06,391 Aku tahu. Kami sudah melihatnya. Itu sangat besar. 341 00:21:06,892 --> 00:21:09,978 - Baiklah. Ini dia. - Aku menderita fibromyalgia. 342 00:21:10,062 --> 00:21:12,147 Selain itu, ada hal yang lebih besar lagi. 343 00:21:13,315 --> 00:21:14,316 Ya. 344 00:21:14,399 --> 00:21:16,527 Ya. Tentu saja. 345 00:21:16,610 --> 00:21:18,570 Mana mungkin kau melakukan apa yang kau janjikan? 346 00:21:18,654 --> 00:21:20,447 Sepertinya aku tak berjanji. 347 00:21:20,531 --> 00:21:21,532 Lalu apa? 348 00:21:21,615 --> 00:21:25,410 Apa aku hanya membayangkan orang lain menjanjikan Hamilton di padang pasir? 349 00:21:25,494 --> 00:21:26,995 Apa itu orang lain 350 00:21:27,079 --> 00:21:30,040 yang menjual kamera keamanan yang tak berfungsi padaku? 351 00:21:30,123 --> 00:21:32,209 Dan siapa, Peggy, 352 00:21:32,292 --> 00:21:35,587 yang meninggalkanku dengan meriam kosong di tengah jalan? 353 00:21:35,671 --> 00:21:38,966 Aku sedang memecahkan kasus. 354 00:21:39,049 --> 00:21:41,593 Aku melakukan sesuatu. Aku melakukan sesuatu yang baik. 355 00:21:41,677 --> 00:21:43,554 Tak ada yang peduli. Tak ada yang memperhatikan. 356 00:21:43,637 --> 00:21:48,141 Kau hanya berbicara dan memberikan janji setinggi langit, 357 00:21:48,225 --> 00:21:51,270 tapi semua itu omong kosong. 358 00:21:52,980 --> 00:21:57,192 Kau sangat mengecewakan, Peggy. 359 00:21:59,486 --> 00:22:01,446 Jadi, di mana mobilnya? 360 00:22:03,240 --> 00:22:04,283 Dia punya pistol. 361 00:22:07,619 --> 00:22:08,871 Kita sudah di ujung jalan, Bob. 362 00:22:18,630 --> 00:22:21,049 - Dia pergi ke mana? - Aku tak tahu. 363 00:22:22,217 --> 00:22:23,218 Itu gurun. 364 00:22:25,554 --> 00:22:26,763 Semoga beruntung. 365 00:22:26,847 --> 00:22:30,934 Kau wanita yang egois. Kau egois! 366 00:22:31,727 --> 00:22:33,645 Sekarang, aku tahu seperti apa perasaan ibumu. 367 00:22:33,729 --> 00:22:36,773 Jangan bicara seperti itu pada kakakku. Kau tak tahu apa-apa tentangnya. 368 00:22:36,857 --> 00:22:40,527 Ketika ayah kami pergi dan mengambil setiap harta milk ibu kami, 369 00:22:40,611 --> 00:22:44,156 dialah yang menafkahi kami semua. 370 00:22:44,907 --> 00:22:46,450 Padahal dia masih remaja. 371 00:22:49,703 --> 00:22:52,581 Kau tak tahu apa yang telah kulakukan. 372 00:22:52,664 --> 00:22:56,043 Jika kau tahu, kau tak akan pernah memaafkanku. 373 00:22:56,126 --> 00:22:58,754 Badan Ibu masih panas. Ayo kita ke rumah sakit. 374 00:22:58,837 --> 00:23:02,299 Tidak. Tak ada lagi rumah sakit. Ibu tak bisa melakukannya lagi. 375 00:23:03,133 --> 00:23:04,885 Dia sangat panas. Dia… 376 00:23:06,553 --> 00:23:08,472 Dia pikir dia akan ke Jerman. 377 00:23:08,555 --> 00:23:13,101 Tiket pesawat Ibu. Di mana tiketnya. Tak bisakah kau melakukan sesuatu? 378 00:23:13,685 --> 00:23:15,187 Seharusnya aku tak meninggalkannya. 379 00:23:16,230 --> 00:23:18,148 Aku malah teler. 380 00:23:35,916 --> 00:23:37,125 Kami akan membawanya sekarang. 381 00:23:47,386 --> 00:23:50,597 Kau akan menemaninya, 'kan? Dia tak pernah sendirian. 382 00:24:04,570 --> 00:24:08,574 Kupikir kau sedang terapi dan menggunakan metadon. 383 00:24:09,157 --> 00:24:11,118 Memang, tapi, hei… 384 00:24:14,580 --> 00:24:17,082 berikan aku jubah sialan itu sekarang. 385 00:24:17,791 --> 00:24:18,959 Syukurlah. 386 00:24:19,459 --> 00:24:22,546 Tidak! Peggy! Apa yang kau lakukan? 387 00:24:23,213 --> 00:24:25,215 Menembakkan diri dari meriam. 388 00:24:26,008 --> 00:24:27,467 Demi umat manusia. 389 00:24:28,010 --> 00:24:29,595 Peggy, tidak! Jangan lakukan ini. 390 00:24:30,179 --> 00:24:32,181 Ini panggungku sekarang, Lester. 391 00:24:33,807 --> 00:24:34,808 Di atas sana. 392 00:24:35,350 --> 00:24:36,393 Peggy. 393 00:24:36,476 --> 00:24:39,104 Peggy, ini momen terbaikmu. 394 00:24:39,188 --> 00:24:41,356 Ini akan membuat Pioneertown tenar. 395 00:24:44,860 --> 00:24:49,156 Baik, Peggy, pukul dua kali saat kau siap meluncur. 396 00:24:49,740 --> 00:24:51,283 Pertunjukan akan segera dimulai! 397 00:24:51,366 --> 00:24:53,785 Sebelah sini. Pemandangan terbaik ada di bawah sana. 398 00:24:53,869 --> 00:24:57,331 Bola meriam manusia dari Pioneertown! 399 00:25:01,251 --> 00:25:02,461 Ayo kita lakukan! 400 00:25:02,544 --> 00:25:04,755 - Bola meriam manusia! - Apa? Tidak! 401 00:25:04,838 --> 00:25:06,798 - Sepuluh, sembilan… - Hentikan, tidak! Peggy! 402 00:25:06,882 --> 00:25:07,883 - …delapan… - Tidak! 403 00:25:08,550 --> 00:25:13,555 …tujuh, enam, lima… 404 00:25:14,348 --> 00:25:15,557 …empat… 405 00:25:18,310 --> 00:25:19,645 …tiga… 406 00:25:22,940 --> 00:25:24,775 dua… 407 00:25:26,777 --> 00:25:29,321 …satu! 408 00:26:38,599 --> 00:26:40,601 Terjemahan subtitle oleh Rahayu Kinasih