1 00:00:19,186 --> 00:00:21,063 Attenta. Attenta! Attenta! 2 00:00:26,485 --> 00:00:30,113 Ehi, Martha, ho trovato quel 10-32, va verso Est sulla Old Woman Road. 3 00:00:30,781 --> 00:00:31,782 Ricevuto. 4 00:00:38,580 --> 00:00:39,873 Porca troia. 5 00:00:42,292 --> 00:00:43,418 Scontato. 6 00:00:55,013 --> 00:00:56,181 Mani in vista. 7 00:00:57,140 --> 00:00:59,351 - Cosa succede? - Scenda dall’auto, signora. 8 00:01:00,102 --> 00:01:02,396 Ho sbandato un po'. Mi è caduta della cipolla. 9 00:01:02,729 --> 00:01:04,480 Scenda dall’auto, per favore. 10 00:01:06,525 --> 00:01:08,861 Credo che dovrebbe dirmi per quale motivo. 11 00:01:10,696 --> 00:01:13,407 Il suo veicolo risulta coinvolto in una sparatoria. 12 00:01:14,575 --> 00:01:15,909 In una sparatoria? 13 00:01:16,869 --> 00:01:21,456 Siamo appena tornati da una bella vacanza sul lago Havasu. 14 00:01:24,418 --> 00:01:26,295 Per favore, scenda dall'auto, signora. 15 00:01:27,921 --> 00:01:29,256 Sto mangiando. 16 00:01:36,263 --> 00:01:38,765 - Ehi, Martha, ho bisogno di rinforzi. - Ricevuto. 17 00:02:16,094 --> 00:02:19,556 No, ti prego! Ti prego! Santo Dio, no! Ti prego! 18 00:02:30,108 --> 00:02:32,110 È un po’ alta. 19 00:02:36,240 --> 00:02:38,659 Quello stronzo ha provato a spararmi. 20 00:02:40,827 --> 00:02:42,162 Papà? 21 00:02:44,248 --> 00:02:45,249 Papà! 22 00:02:45,832 --> 00:02:47,000 Papà! 23 00:03:25,247 --> 00:03:26,373 Peggy. 24 00:03:28,417 --> 00:03:29,960 Peggy, sei in casa? 25 00:03:41,138 --> 00:03:42,139 Denny. 26 00:03:43,056 --> 00:03:44,057 Dov'è Peggy? 27 00:03:44,141 --> 00:03:46,560 C’è la sua macchina, qui davanti, ma non apre la porta. 28 00:03:47,352 --> 00:03:49,855 - Nia? - Ssh. Mi chiamo Carol, ora. 29 00:03:50,230 --> 00:03:51,940 Lei sa che mi chiamo Carol. 30 00:03:54,860 --> 00:03:56,320 Cosa cazzo ci fai, qui? 31 00:03:56,403 --> 00:03:58,906 Non importa. Lei dov’è? 32 00:03:59,406 --> 00:04:00,949 Ho una questione da risolvere. 33 00:04:06,288 --> 00:04:07,456 Peggy? 34 00:04:08,582 --> 00:04:10,959 Mi rispondi, in breve, per l'amor di Dio? 35 00:04:11,043 --> 00:04:13,921 - E le chiavi sono qui. - Ehi, sto parlando con un fantasma. 36 00:04:14,004 --> 00:04:15,589 Cosa ci fai qui? 37 00:04:17,466 --> 00:04:19,676 Qualche tempo fa ho avuto bisogno di cure. 38 00:04:19,760 --> 00:04:21,845 Peggy mi ha presentato un medico molto gentile, 39 00:04:21,928 --> 00:04:24,848 peraltro molto bello, così sono andata a vivere da lui. 40 00:04:24,932 --> 00:04:26,475 E lei è sua figlia. 41 00:04:28,352 --> 00:04:30,521 Non ci credo che non me l'ha detto, cazzo. 42 00:04:31,897 --> 00:04:33,649 - Seduta. - Chi è che ha scelto “Carol”? 43 00:04:34,733 --> 00:04:37,069 - Devo parlare con Peggy, Denny. - No, no, anch'io. 44 00:04:40,572 --> 00:04:43,283 - No, ragazzi, dai. - Forza, andiamo! 45 00:04:43,367 --> 00:04:46,078 - Sono vostro cognato. Dai! - Basta frignare, squilibrato. 46 00:04:46,620 --> 00:04:50,832 Non mi stavo nascondendo. Di solito vado in cantina a meditare. 47 00:04:50,916 --> 00:04:51,875 Stai zitto! 48 00:04:52,543 --> 00:04:55,003 - No. - Ecco qui. 49 00:04:57,631 --> 00:04:59,591 Non spingere sulla costola. 50 00:05:03,345 --> 00:05:04,638 Dov’eri finito? 51 00:05:05,222 --> 00:05:07,724 Ho preso due pasticche stamattina. 52 00:05:11,812 --> 00:05:14,481 - Sono sballatissimo. - Sono sballatissima. 53 00:05:15,899 --> 00:05:19,027 Senti, forse è il modo migliore per andarsene. 54 00:05:20,112 --> 00:05:21,613 Aspetta. Stiamo per morire? 55 00:05:22,155 --> 00:05:24,032 Non ci portano a cena fuori, tesoro. 56 00:05:30,789 --> 00:05:31,790 Cazzo. 57 00:05:33,083 --> 00:05:34,877 - L’hanno rapita. - Chi? 58 00:05:35,419 --> 00:05:41,049 Ieri sera abbiamo avuto un incontro con una strana coppia sproporzionata. 59 00:05:41,133 --> 00:05:44,887 - Perché pensi che l'abbiano rapita? - Perché l’auto è nel vialetto, 60 00:05:44,970 --> 00:05:47,639 la casa è aperta e non ha preso il telefono. 61 00:05:47,723 --> 00:05:50,517 No. Qui sono in gioco altre persone, Denny. 62 00:05:50,601 --> 00:05:52,519 Potrebbe essere stato quel guru bastardo. 63 00:05:53,061 --> 00:05:54,313 Quel coglione? 64 00:05:54,396 --> 00:05:55,898 Potrebbero essere stati i Gattchi. 65 00:05:56,690 --> 00:05:59,902 Aspetta un attimo. In che senso? I Gattchi di New York? 66 00:05:59,985 --> 00:06:01,361 Non va per niente bene. 67 00:06:01,445 --> 00:06:03,071 A cosa cazzo ti riferisci? 68 00:06:05,365 --> 00:06:08,744 Questo è il terreno del guru e questa probabilmente è sua moglie, 69 00:06:08,827 --> 00:06:10,746 una Gattchi anche lei. 70 00:06:10,829 --> 00:06:12,164 Come l’hai scattata? 71 00:06:12,247 --> 00:06:13,874 Cooper ha un drone. 72 00:06:14,958 --> 00:06:17,002 - Dove vai? - A cercare aiuto. 73 00:06:17,085 --> 00:06:18,378 Cooper, stiamo andando! 74 00:06:18,879 --> 00:06:21,173 Dai, Peggy. Dove cazzo sei? 75 00:06:22,049 --> 00:06:25,052 - Posso guidare? - Lo sai che non ti faccio guidare. 76 00:06:25,511 --> 00:06:27,638 - Peggy? Non ho idea di dove sia. - L'aborto è un omicidio! 77 00:06:27,721 --> 00:06:28,805 Scusa il rumore. 78 00:06:28,889 --> 00:06:30,891 I matti sono in fibrillazione oggi. 79 00:06:30,974 --> 00:06:33,352 Peggy? Sì, mi ha chiamato ieri. 80 00:06:34,019 --> 00:06:38,190 No, lunedì. Ho perso il senso del tempo, in questi giorni. 81 00:06:38,273 --> 00:06:40,734 - Hai detto che sei suo fratello? - No, sono suo marito. 82 00:06:40,817 --> 00:06:42,653 Non è sposata. 83 00:06:42,736 --> 00:06:45,322 Aspetta, chi sei? Cosa ci fai col suo telefono? 84 00:06:46,240 --> 00:06:47,866 Non mi preoccuperei. 85 00:06:47,950 --> 00:06:49,993 Sì, beh, sono preoccupato, 86 00:06:50,077 --> 00:06:52,037 perché non è da lei uscire senza telefono. 87 00:06:52,621 --> 00:06:54,623 Come ti chiami, pasticcino? 88 00:06:55,874 --> 00:06:57,251 Come ti chiami, cofano di merda? 89 00:07:08,846 --> 00:07:09,847 Oddio... 90 00:07:14,977 --> 00:07:18,522 - Ethan. Dov’è papà? - Non viene. 91 00:07:19,940 --> 00:07:21,066 Non eri in galera? 92 00:07:21,149 --> 00:07:23,026 No. Sono uscito. 93 00:07:24,695 --> 00:07:27,781 Okay, beh, papà è dentro. Dille pure che non viene. 94 00:07:27,865 --> 00:07:30,409 Aspetta un attimo. Tuo padre è in galera? 95 00:07:30,492 --> 00:07:31,618 Sì. 96 00:07:34,162 --> 00:07:36,373 Beh, tu come stai? Va tutto bene? 97 00:07:37,541 --> 00:07:38,750 Molto bene, Denny. 98 00:07:40,919 --> 00:07:44,756 Senti, Ethan. Tua madre è una brava donna. 99 00:07:45,966 --> 00:07:51,513 So che è un po' complicata, ma ti vuole molto, molto, molto bene. 100 00:07:52,431 --> 00:07:55,017 - E quindi? - Cosa vuol dire “e quindi”? 101 00:07:55,100 --> 00:07:57,728 Non rinunciare a tua madre. Le manchi e... 102 00:07:59,855 --> 00:08:00,856 Cazzo! 103 00:08:10,490 --> 00:08:13,076 Judy, Judy, vieni qui. Judy. 104 00:08:24,630 --> 00:08:26,423 Peggy! 105 00:09:02,376 --> 00:09:03,836 Cazzo di ladra. 106 00:09:04,419 --> 00:09:08,131 Mi sembra un omicidio, okay? Ma... 107 00:09:08,924 --> 00:09:12,344 Va bene, allora mi metta in contatto con un altro agente dell'FBI 108 00:09:12,427 --> 00:09:13,929 che mi prenderà più sul serio. 109 00:09:14,012 --> 00:09:16,056 - Lo sentite il telefono? - Ti richiamo. 110 00:09:16,139 --> 00:09:18,267 Quant'è che non vedi Peggy? L'hai sentita? 111 00:09:18,350 --> 00:09:19,560 - Lei è? - Non la troviamo. 112 00:09:19,643 --> 00:09:21,270 Temiamo che l’abbiano rapita. 113 00:09:26,942 --> 00:09:28,277 Bum, non c’è campo. 114 00:09:28,360 --> 00:09:29,736 Non deve esserci campo. 115 00:09:29,820 --> 00:09:31,321 Ho appena detto che non c’è campo. 116 00:09:32,281 --> 00:09:34,950 Allora, cosa vuoi... cosa devo fare? Accosto? 117 00:09:35,033 --> 00:09:37,369 Ma cosa fai? Non so, vuoi che ti faccio un disegno? 118 00:09:37,452 --> 00:09:38,704 Sì, fermati. Ma cazzo! 119 00:09:38,787 --> 00:09:41,039 Perché devi essere sempre così stronzo? 120 00:09:41,123 --> 00:09:42,249 È da quando ti conosco 121 00:09:42,332 --> 00:09:45,043 - che mi comandi. - Oddio. “Da quando ti conosco”. 122 00:09:45,127 --> 00:09:47,296 - Sei un imbecille? - No. 123 00:09:47,379 --> 00:09:49,214 Perché ti comporti come un imbecille, sai? 124 00:09:49,298 --> 00:09:50,966 Ferma questa cazzo di macchina! 125 00:09:51,049 --> 00:09:52,050 Va bene! 126 00:09:52,885 --> 00:09:53,886 Ehi! Fate piano! 127 00:09:53,969 --> 00:09:56,263 - Cristo. - Comunque è un furgone, idiota. 128 00:09:58,557 --> 00:09:59,725 Fine della nanna. 129 00:10:00,225 --> 00:10:02,311 - Non l'ho uccisa. - No, l’avete uccisa insieme. 130 00:10:02,394 --> 00:10:03,770 - Prima le signore. - No! 131 00:10:03,854 --> 00:10:05,022 - Prima le signore. - Forza. 132 00:10:05,105 --> 00:10:07,274 Questa è per te. E questa per te. 133 00:10:07,357 --> 00:10:09,151 - Okay. - Forza. Andate là, veloci. 134 00:10:09,651 --> 00:10:11,820 Prendete le pale. Iniziate a scavare. Veloci. 135 00:10:14,364 --> 00:10:16,408 Voi due siete una bella squadra, sapete? 136 00:10:16,491 --> 00:10:19,161 Qui c'è "Sylvia" che ci ha portato l'unghia di Dona, 137 00:10:19,244 --> 00:10:21,330 ci ha detto che sa dov'è il cadavere... 138 00:10:21,413 --> 00:10:24,082 Tina Nail ci ha detto che Sylvia l’ha trovata nel tuo letto. 139 00:10:24,666 --> 00:10:27,336 Voi due scopate alla grande nel letto di mia sorella. 140 00:10:27,419 --> 00:10:28,879 E poi la uccidi? 141 00:10:28,962 --> 00:10:32,633 E ora che fai, vuoi che ti paghiamo per farci vedere dove l'hai sepolta? 142 00:10:32,716 --> 00:10:35,844 Chi è Sylvia? Hai messo un dito nel mio letto? 143 00:10:35,928 --> 00:10:38,805 Mi stai raggirando da quando ti ho conosciuta? 144 00:10:39,473 --> 00:10:41,183 Sì, esatto! Giusto? 145 00:10:41,266 --> 00:10:44,978 - E quand’è che mi hai conosciuta? - Una settimana fa. 146 00:10:45,062 --> 00:10:46,355 Vedete? 147 00:10:47,064 --> 00:10:51,652 - Non l'abbiamo ammazzata insieme. - No, cioè, è stato un incidente, cazzo. 148 00:10:51,735 --> 00:10:54,905 Ho avuto un colpo di calore e sono tornato a casa prima dal Burning Man. 149 00:10:56,114 --> 00:10:57,449 Cristo, Bob. 150 00:10:57,533 --> 00:11:01,286 Avevano venduto la sua replica di un Matisse a un sacco di soldi. 151 00:11:01,370 --> 00:11:02,746 Pensavo che fosse contenta. 152 00:11:02,829 --> 00:11:04,748 Bob, sei tu? 153 00:11:04,831 --> 00:11:07,125 Caro Bob, vaffanculo? 154 00:11:07,209 --> 00:11:11,004 Hai rubato il lavoro di una vita. E poi l'hai venduto per un tepee di merda! 155 00:11:11,088 --> 00:11:14,925 Ho preparato le tele. Non è un contributo da poco. 156 00:11:15,008 --> 00:11:17,511 Me ne vado, Bob, e chiamo la polizia. 157 00:11:17,594 --> 00:11:18,679 - La polizia? - Ti saluto. 158 00:11:18,762 --> 00:11:21,265 Non mi fa paura la polizia, ma la tua famiglia! 159 00:11:21,348 --> 00:11:22,558 - Mi ammazzano. - Sì. 160 00:11:22,641 --> 00:11:23,809 Dona, è solo un quadro. 161 00:11:23,892 --> 00:11:27,896 - È un oggetto e basta. - Davvero? Il mio lavoro è un oggetto? 162 00:11:27,980 --> 00:11:29,565 Davvero? Okay. 163 00:11:30,816 --> 00:11:33,652 - Ecco un altro oggetto. - Dona, non... Dona! 164 00:11:35,487 --> 00:11:38,198 Non avresti dovuto farlo. 165 00:11:38,282 --> 00:11:39,533 Perché? È solo un oggetto. 166 00:11:40,576 --> 00:11:45,080 Sai, avevi ragione, Bob. È tutto stupido. Soprattutto tu. 167 00:11:45,914 --> 00:11:48,208 - Tu, il tuo lavoro insignificante... - Bene. 168 00:11:48,292 --> 00:11:51,587 ...questo cazzo moscio di statuetta e tutte le altre cazzate. 169 00:11:52,421 --> 00:11:54,423 È davvero stupido. 170 00:11:55,966 --> 00:11:56,967 Sì. 171 00:11:57,050 --> 00:11:58,051 - Dove vai? - Me ne vado. 172 00:11:58,135 --> 00:11:59,511 - Non esiste. - Sì, invece. 173 00:11:59,595 --> 00:12:00,846 - Smettila. Dammela. - Non te ne vai. 174 00:12:00,929 --> 00:12:02,347 - Guardami. - Le ho preso il braccio 175 00:12:02,431 --> 00:12:04,224 - Dammela. -...e quando si è liberata... 176 00:12:09,563 --> 00:12:11,106 - Oddio. - Oddio. 177 00:12:11,190 --> 00:12:13,442 - Oh, no, Dona, no. - No, Dona, no. 178 00:12:13,525 --> 00:12:16,778 - Cazzo, cazzo, cazzo. - Cazzo, cazzo, cazzo. Dio santo, cazzo. 179 00:12:16,862 --> 00:12:18,906 - Non voglio saperlo! - Scavate! 180 00:12:18,989 --> 00:12:20,240 Okay. Ehi. Ehi. 181 00:12:20,324 --> 00:12:24,203 L’ho rubato io il quadro del ponte con la nebbia dal bagno delle donne. 182 00:12:24,286 --> 00:12:26,580 Lo sapevo che l’avevi rubato tu. 183 00:12:26,663 --> 00:12:27,915 Vuoi sapere perché? 184 00:12:28,624 --> 00:12:32,336 Perché vale 750.000 dollari e ho trovato un acquirente. 185 00:12:32,419 --> 00:12:34,254 Oggi. Tutti in contanti. 186 00:12:35,589 --> 00:12:38,133 - Stronzate. - Andiamo. Per un falso? 187 00:12:38,217 --> 00:12:41,428 Ma passa per l'originale. Okay? 188 00:12:41,512 --> 00:12:43,889 Guarda, quel tipo, lui compra i falsi. 189 00:12:43,972 --> 00:12:45,933 Lei conosce uno. 190 00:12:46,016 --> 00:12:49,228 Hai i milioni, e, se moriamo, voi non prendete niente. 191 00:12:49,311 --> 00:12:51,522 Quanti altri quadri di Dona hai? 192 00:12:52,314 --> 00:12:53,649 Tre-- tredici. Tredici. 193 00:12:53,732 --> 00:12:56,777 Okay, tredici. Sono circa 10 milioni di dollari. 194 00:12:57,152 --> 00:12:58,904 Quante cazzate che dici, Sylvia. 195 00:12:58,987 --> 00:13:01,031 Momento. E se dice la verità? 196 00:13:02,282 --> 00:13:03,367 Okay. 197 00:13:03,450 --> 00:13:05,827 Ti do due ore di tempo. 198 00:13:05,911 --> 00:13:07,246 Che ne dici, eh? 120 minuti. 199 00:13:07,329 --> 00:13:09,873 - Se porti i soldi in fretta... - Ce la faccio. 200 00:13:09,957 --> 00:13:11,375 ...ti lascio vivere. 201 00:13:11,458 --> 00:13:13,168 No, deve morire. 202 00:13:13,252 --> 00:13:15,212 No, deve morire. 203 00:13:15,921 --> 00:13:18,006 Diamogli fuoco. Subito. 204 00:13:18,090 --> 00:13:20,092 - Prendo la benzina. - No! Niente benzina. 205 00:13:20,175 --> 00:13:22,511 No, no, "dargli fuoco"? Non diamo fuoco a nessuno. 206 00:13:22,594 --> 00:13:25,180 Ehi, ma ogni tanto ti sta a sentire? 207 00:13:25,264 --> 00:13:26,431 No. 208 00:13:27,641 --> 00:13:30,727 No. No, no. Non ti ascolta mai. 209 00:13:30,811 --> 00:13:33,355 Da ex membro della famiglia, posso confermarlo. 210 00:13:33,438 --> 00:13:35,899 Sai, Nick sente proprio tutto il peso sulle spalle 211 00:13:35,983 --> 00:13:39,444 e poi pensa che Leo non sia in grado di controllarsi 212 00:13:39,528 --> 00:13:40,654 e rovina un po' tutto, 213 00:13:40,737 --> 00:13:43,323 sai, dal Natale e, beh, a questo momento. 214 00:13:43,407 --> 00:13:46,451 Ma, sapete, voglio bene a entrambi, allo stesso modo. 215 00:13:46,535 --> 00:13:47,536 Ci tenevo a dirvelo. 216 00:13:47,619 --> 00:13:51,748 Rinuncerei a 100 milioni di dollari per ammazzarvi subito tutti e due. 217 00:13:51,832 --> 00:13:54,501 Ehi. Dai. Cerchiamo di essere furbi, okay? 218 00:13:54,585 --> 00:13:58,964 Forse Dona aveva talento e noi possiamo guadagnarci qualcosa, tutto qui. 219 00:13:59,047 --> 00:14:00,299 È sangue del tuo sangue. 220 00:14:00,382 --> 00:14:01,508 No, no, no, ascoltami. 221 00:14:01,592 --> 00:14:04,136 - Spostati. - Dona è morta facendo ciò che amava! 222 00:14:04,219 --> 00:14:06,346 Lei sarebbe contenta! 223 00:14:09,433 --> 00:14:11,435 - Va bene. - Okay. Okay, okay. 224 00:14:12,019 --> 00:14:14,271 - Ammazzo prima lei. - No. Smettila. 225 00:14:30,662 --> 00:14:32,206 Non ti sopporto più! 226 00:15:03,070 --> 00:15:04,071 Guastafeste. 227 00:15:10,702 --> 00:15:11,870 Dove vai? 228 00:15:13,372 --> 00:15:16,667 Andiamo a Pioneertown. Siamo in ritardo all’appuntamento con Kachel. 229 00:15:16,750 --> 00:15:18,669 Stronzate. Kachel non esiste. 230 00:15:18,752 --> 00:15:21,213 Mi stai solo imbrogliando di nuovo. Scendi dalla macchina. 231 00:15:21,922 --> 00:15:24,925 Sali su questa cazzo di macchina. Kachel esiste. 232 00:15:25,008 --> 00:15:26,927 - Hai davvero tutti quei quadri? - Sì. 233 00:15:27,010 --> 00:15:29,012 - Non dirmi cazzate. - È la verità. 234 00:15:29,096 --> 00:15:32,307 I soldi servono a entrambi, ma a te più di me. E sai perché? 235 00:15:32,933 --> 00:15:35,269 Perché il tuo terreno è un cazzo di problema. 236 00:15:52,661 --> 00:15:54,538 - Sì. - Ciao, Kachel, sono io. 237 00:15:55,038 --> 00:15:58,041 Scusa, siamo in ritardo, ma arriviamo. Vediamoci a P.Town. 238 00:15:58,876 --> 00:15:59,877 In ritardo di...? 239 00:16:00,669 --> 00:16:02,421 Per le 15:00? Non starmi così addosso! 240 00:16:02,504 --> 00:16:04,506 Ehi, sono in vivavoce? 241 00:16:04,590 --> 00:16:05,591 - Levalo. - Vedi? 242 00:16:05,674 --> 00:16:07,092 Levalo o riattacco. 243 00:16:07,176 --> 00:16:08,510 Te l’ho detto. Dammelo. 244 00:16:09,094 --> 00:16:10,345 Okay, calmati. Sono io. 245 00:16:11,513 --> 00:16:12,514 Peggy. 246 00:16:12,598 --> 00:16:15,225 Abbiamo trovato il cadavere nel terreno del guru. 247 00:16:15,309 --> 00:16:16,643 Ha il cranio sbriciolato. 248 00:16:17,769 --> 00:16:19,855 Fammi un favore. Arriva sana e salva. 249 00:16:21,690 --> 00:16:22,900 Okay. Ci vediamo lì. 250 00:16:23,567 --> 00:16:25,235 Verrà. Ci vediamo alle 15:00. 251 00:16:25,319 --> 00:16:26,320 Ma è spaventato. 252 00:16:30,240 --> 00:16:31,241 Andiamo. 253 00:16:49,551 --> 00:16:51,720 - Pronto? - Ho bisogno che tu vada a casa mia 254 00:16:51,803 --> 00:16:53,931 e prenda un quadro che è nell’armadio in corridoio 255 00:16:54,014 --> 00:16:55,057 e che lo porti a P.Town. 256 00:16:55,140 --> 00:16:56,308 E mi serve entro le 15:00. 257 00:16:56,391 --> 00:16:58,644 Questione di vita o di morte. 258 00:16:58,727 --> 00:17:01,730 Peggy, che cosa succede? Ho due sacchetti di roba che va a male. 259 00:17:03,941 --> 00:17:04,942 Pronto? 260 00:17:05,817 --> 00:17:07,152 Allora tu chiami la polizia 261 00:17:07,236 --> 00:17:08,819 - e io... - Non la chiamo. 262 00:17:08,904 --> 00:17:10,446 Non è da me. Scusa. 263 00:17:10,531 --> 00:17:12,866 Okay, lo capisco. La chiamo io. 264 00:17:14,284 --> 00:17:16,078 Dove vai, Nia? 265 00:17:20,123 --> 00:17:22,876 - Perché frughi nelle mie cose? - Stavo cercando dell'erba. 266 00:17:23,919 --> 00:17:24,920 Sali in macchina. 267 00:17:25,671 --> 00:17:27,214 Quindi, sei una truffatrice. 268 00:17:28,423 --> 00:17:29,842 Mio padre lo sa? 269 00:17:30,467 --> 00:17:31,760 Sali in macchina, cazzo. 270 00:17:36,598 --> 00:17:38,809 Devo solo fare una cosa. Ci vediamo dopo. 271 00:17:54,783 --> 00:17:55,909 Dov'è Tammy? 272 00:17:56,493 --> 00:17:59,204 È in bagno, ha un problema personale. 273 00:17:59,830 --> 00:18:01,456 Oh, è una sensazione orribile. 274 00:18:01,957 --> 00:18:03,166 Okay, scusate. 275 00:18:03,750 --> 00:18:07,546 Peggy ci ha messo tutti in una posizione orrenda. 276 00:18:07,629 --> 00:18:10,507 Tutta questa gente è venuta a vedere uno spettacolo teatrale, 277 00:18:10,591 --> 00:18:13,343 o per vedere qualcuno che si fa sparare da un cannone, 278 00:18:13,427 --> 00:18:15,345 o per vedere entrambe le cose. 279 00:18:16,013 --> 00:18:18,473 Comunque, non vedranno nessuna delle due cose, 280 00:18:18,557 --> 00:18:20,642 perché Peggy ci ha lasciati a piedi. 281 00:18:20,726 --> 00:18:21,768 Tutti quanti. 282 00:18:21,852 --> 00:18:24,271 Il modo in cui ne parli mi offende. 283 00:18:24,938 --> 00:18:27,441 - Okay, beh, il punto è che... - No, il punto è... 284 00:18:27,524 --> 00:18:29,860 che Peggy è il cuore pulsante di questo gruppo. 285 00:18:29,943 --> 00:18:31,153 E di questo posto. 286 00:18:31,695 --> 00:18:34,156 Non ti permettiamo di diffamarla, adesso. 287 00:18:41,163 --> 00:18:42,414 Mi serve un eroe. 288 00:18:43,832 --> 00:18:44,833 Chi vuole farsi avanti? 289 00:18:47,002 --> 00:18:51,173 Chi vuole assicurarsi per sempre un posto nel cuore 290 00:18:52,424 --> 00:18:53,759 di queste persone? 291 00:18:57,679 --> 00:19:00,140 - Okay, per 50 dollari. - Lo faccio io. Cazzo. 292 00:19:00,224 --> 00:19:03,769 Grazie a Dio. Oh, vedrai come ti sta bene. 293 00:19:03,852 --> 00:19:06,730 Ce la fai. Sali qui. 294 00:19:08,315 --> 00:19:10,692 Sembra che io e te abbiamo qualcosa in comune. 295 00:19:11,610 --> 00:19:12,778 Peggy Newman. 296 00:19:15,197 --> 00:19:16,782 Le serve una mano. 297 00:19:16,865 --> 00:19:19,159 Adesso ti facciamo salire, okay? 298 00:19:19,243 --> 00:19:20,619 - Oddio. - Tammy? 299 00:19:20,702 --> 00:19:22,663 Non potete chiamare un medico? Cazzo! 300 00:19:22,746 --> 00:19:25,040 Non stai prendendo gli antibiotici, Tammy? 301 00:19:25,123 --> 00:19:27,584 Okay, spingetela dalla schiena, ha le tette messe male. 302 00:19:27,668 --> 00:19:29,086 Una tetta è buona. 303 00:19:33,882 --> 00:19:37,636 La palla di cannone umana, proprio qui a Pioneertown! 304 00:19:42,057 --> 00:19:43,433 Quanta gente. 305 00:19:43,517 --> 00:19:45,269 Non attirare l’attenzione. 306 00:19:45,352 --> 00:19:47,479 Disse quello con la pistola in un sacchetto. 307 00:19:48,230 --> 00:19:49,398 Ecco il suo uomo. 308 00:19:50,107 --> 00:19:52,401 Okay, quello non è il suo uomo. Quello è il tuo. 309 00:19:52,484 --> 00:19:55,028 Sì, il mio uomo è l'uomo di Kachel, okay? 310 00:19:55,863 --> 00:19:57,114 Ehi, il quadro sta arrivando. 311 00:19:57,197 --> 00:19:59,616 - Ottimo. - Lo sta portando Dianne. Dov’è Kachel? 312 00:19:59,700 --> 00:20:00,701 Kachel? 313 00:20:04,079 --> 00:20:06,456 Verrà fuori al momento giusto. 314 00:20:06,540 --> 00:20:08,250 Sai quanto odia la folla. 315 00:20:18,677 --> 00:20:20,095 Dov’è il quadro? Allora? 316 00:20:20,179 --> 00:20:23,265 Presto, facciamo lo scambio e ognuno per la sua strada, okay? 317 00:20:23,348 --> 00:20:25,726 Ah, eccola. Grazie, mi hai salvato la vita. 318 00:20:25,809 --> 00:20:26,810 Ecco. 319 00:20:27,352 --> 00:20:29,104 Okay. Non ci capisco niente. 320 00:20:29,188 --> 00:20:30,230 Non devi capire. 321 00:20:30,314 --> 00:20:31,982 Perché dovrei capire qualcosa? 322 00:20:32,065 --> 00:20:35,068 Mi chiami e mi dici solo che ti ammazzano, se non prendo un quadro, 323 00:20:35,152 --> 00:20:37,112 tra l’altro molto ingombrante, 324 00:20:37,196 --> 00:20:40,032 e non lo porto al tuo sporco, polveroso lavoro part-time. 325 00:20:40,115 --> 00:20:42,034 Perché dovrei capirci qualcosa? Perché? 326 00:20:42,117 --> 00:20:44,077 Sai una cosa, Peggy? Sono stufa. 327 00:20:44,661 --> 00:20:46,246 Per l’ennesima volta, sono stufa. 328 00:20:46,330 --> 00:20:47,623 Okay, dove sono i soldi? 329 00:20:48,290 --> 00:20:49,291 Cosa? 330 00:20:49,875 --> 00:20:50,959 Sono in macchina. 331 00:20:51,043 --> 00:20:52,669 Quante balle che racconti. 332 00:20:53,253 --> 00:20:54,129 Oddio! 333 00:20:54,213 --> 00:20:56,840 Dove diavolo eri finita? Perché non sei in costume? 334 00:20:56,924 --> 00:20:59,259 Datti una calmata, Owen. È stata una giornata pesante. 335 00:20:59,343 --> 00:21:02,179 La gente è venuta qui per vedere lo spettacolo che hai promesso... 336 00:21:02,262 --> 00:21:04,014 - Ho la pistola. - ...fila nel cannone! 337 00:21:04,097 --> 00:21:06,225 Lo so, fenomeno. L’abbiamo vista. È grossa. 338 00:21:06,892 --> 00:21:09,978 - Eccoci qui. - Ti ho detto che soffro di fibromialgia. 339 00:21:10,062 --> 00:21:12,147 E poi, ho altro che bolle in pentola. 340 00:21:13,315 --> 00:21:14,316 Sì. 341 00:21:14,399 --> 00:21:16,527 Sì. No, no, ma certo. Certamente. 342 00:21:16,610 --> 00:21:18,570 Perché mai dovresti mantenere una promessa? 343 00:21:18,654 --> 00:21:20,447 Non mi sembra di averlo promesso. 344 00:21:20,531 --> 00:21:23,700 Allora? Me lo immagino, che qualcuno mi abbia promesso 345 00:21:23,784 --> 00:21:25,410 Hamilton nel deserto? 346 00:21:25,869 --> 00:21:30,040 È la stessa che mi ha venduto delle telecamere che non vanno? 347 00:21:30,123 --> 00:21:32,209 E chi è stato, Peggy, 348 00:21:32,292 --> 00:21:35,587 a lasciarmi con un cannone vuoto in mezzo alla strada? 349 00:21:35,671 --> 00:21:38,966 Ho risolto un caso, cazzo! Okay? 350 00:21:39,049 --> 00:21:43,554 Ho fatto una cosa, una cosa buona. Non gliene frega niente a nessuno. 351 00:21:43,637 --> 00:21:48,141 Parli, parli e parli, e tu prometti la luna, 352 00:21:48,225 --> 00:21:51,270 e poi mantieni una briciola di quel che prometti. 353 00:21:52,980 --> 00:21:57,192 Sei una delusione gigante, Peggy. 354 00:21:59,486 --> 00:22:01,446 Allora, dov'è la macchina? 355 00:22:03,240 --> 00:22:04,283 Ha una pistola. 356 00:22:07,619 --> 00:22:08,871 L’avventura finisce qui, Bob. 357 00:22:18,630 --> 00:22:19,631 Dove va? 358 00:22:20,382 --> 00:22:21,341 Non lo so. 359 00:22:22,217 --> 00:22:23,218 Lì c’è il deserto. 360 00:22:25,554 --> 00:22:26,763 In bocca al lupo. 361 00:22:26,847 --> 00:22:30,934 Sei una donna davvero, davvero egoista. Sei un’egoista! 362 00:22:31,727 --> 00:22:33,645 Ora so come deve essersi sentita tua madre. 363 00:22:33,729 --> 00:22:36,773 Ehi, non parlare così a mia sorella. Non sai niente di lei. 364 00:22:36,857 --> 00:22:40,110 Quando nostro padre se n’è andato e ci ha lasciati senza un soldo 365 00:22:40,611 --> 00:22:44,156 era questa signora qui che ci ha mantenuti tutti quanti. 366 00:22:44,907 --> 00:22:46,450 Ed era solo una ragazzina. 367 00:22:49,703 --> 00:22:52,080 Non sai che cos’ho fatto. 368 00:22:52,664 --> 00:22:56,043 Se lo sapessi, non me lo perdoneresti mai. 369 00:22:56,126 --> 00:22:58,837 Sei ancora un po’ calda. Andiamo all’ospedale? 370 00:22:58,921 --> 00:23:02,299 No, no. Basta ospedali. Non ce la faccio più. 371 00:23:03,133 --> 00:23:04,885 Era rovente. Lei... 372 00:23:06,553 --> 00:23:08,388 Lei... pensava di andare in Germania. 373 00:23:08,472 --> 00:23:13,101 ll mio biglietto per l’aereo. Mi serve il biglietto. Non puoi fare qualcosa? 374 00:23:13,810 --> 00:23:15,187 Non avrei dovuto lasciarla. 375 00:23:16,230 --> 00:23:18,148 Invece sono andata in camera a drogarmi. 376 00:23:35,874 --> 00:23:37,376 Adesso la portiamo via. 377 00:23:47,386 --> 00:23:50,597 Rimanete con lei, vero? Non è mai stata sola. 378 00:24:04,570 --> 00:24:08,574 Non avevi detto che seguivi un programma? Che eri sotto metadone? 379 00:24:09,157 --> 00:24:11,034 Lo sono. Ma sai... 380 00:24:14,580 --> 00:24:16,999 ...senti, dammi quel mantello di merda. 381 00:24:17,791 --> 00:24:18,792 Grazie a Dio. 382 00:24:19,459 --> 00:24:22,546 No, no, no! Peggy! Peggy! Cosa stai facendo? 383 00:24:23,213 --> 00:24:25,215 Sto per farmi sparare da un cannone. 384 00:24:26,008 --> 00:24:27,467 Per l'umanità. 385 00:24:28,010 --> 00:24:29,595 Peggy, no! Non farlo. 386 00:24:30,179 --> 00:24:32,181 Il palco è mio, Lester. 387 00:24:33,807 --> 00:24:35,058 Devi andare lassù. 388 00:24:35,142 --> 00:24:36,393 Peggy. 389 00:24:36,476 --> 00:24:39,104 Peggy, questo è il tuo momento di gloria. 390 00:24:39,188 --> 00:24:41,356 Così, Pioneertown diventerà famosissima. 391 00:24:44,860 --> 00:24:49,156 Okay, Peggy, batti due volte sul lato quando sei pronta al lancio. 392 00:24:49,740 --> 00:24:51,283 Lo spettacolo sta per iniziare. 393 00:24:51,366 --> 00:24:53,785 Da questa parte! La vista migliore si ha da qui sotto. 394 00:24:53,869 --> 00:24:57,331 La donna cannone a Pioneertown! 395 00:25:01,251 --> 00:25:02,461 Facciamolo! 396 00:25:02,544 --> 00:25:04,755 - La donna cannone! - Cosa? No! 397 00:25:04,838 --> 00:25:07,007 - Dieci, nove.. - Fermatevi! Peggy. 398 00:25:07,090 --> 00:25:07,883 ...otto, 399 00:25:08,550 --> 00:25:09,635 sette, 400 00:25:10,219 --> 00:25:11,345 sei, 401 00:25:12,346 --> 00:25:13,263 cinque, 402 00:25:14,348 --> 00:25:15,432 quattro, 403 00:25:18,310 --> 00:25:19,144 tre... 404 00:25:22,940 --> 00:25:24,650 due... 405 00:25:26,777 --> 00:25:28,612 uno! 406 00:26:33,427 --> 00:26:36,346 Sottotitoli: Valentina Stagnaro 407 00:26:36,430 --> 00:26:39,349 DUBBING BROTHERS