1 00:00:19,186 --> 00:00:21,063 Cuidado! 2 00:00:26,485 --> 00:00:30,113 Martha, tenho a suspeita do tal 10-32 a viajar para leste na Old Woman Road. 3 00:00:30,781 --> 00:00:31,782 Entendido. 4 00:00:38,580 --> 00:00:39,873 Raios partam! 5 00:00:42,292 --> 00:00:43,418 Já era de esperar. 6 00:00:54,513 --> 00:00:56,181 Mãos onde eu as possa ver. 7 00:00:57,057 --> 00:00:59,393 - Qual é o problema? - Saia do carro, senhora. 8 00:01:00,143 --> 00:01:01,770 Guinei um pouco. Deixei cair cebola. 9 00:01:02,771 --> 00:01:04,480 Saia do carro, por favor. 10 00:01:06,525 --> 00:01:08,443 Acho que tem de me dizer porquê. 11 00:01:10,654 --> 00:01:13,407 Um veículo com esta descrição esteve envolvido num tiroteio. 12 00:01:14,575 --> 00:01:15,909 Qual tiroteio? 13 00:01:16,910 --> 00:01:21,456 Estamos só de regresso de umas belas férias no Lago Havasu. 14 00:01:24,418 --> 00:01:26,295 Por favor, saia do carro, senhora. 15 00:01:27,921 --> 00:01:29,256 Estou a comer. 16 00:01:36,263 --> 00:01:38,765 - Martha, preciso de reforços. - Entendido. 17 00:02:16,094 --> 00:02:19,556 Não, por favor! Por favor, céus! Não! Por favor! 18 00:02:30,108 --> 00:02:32,110 Está muito alto. 19 00:02:36,240 --> 00:02:38,659 O filho da puta tentou alvejar-me. 20 00:02:40,827 --> 00:02:42,162 Papá? 21 00:02:44,248 --> 00:02:45,249 Papá! 22 00:02:45,332 --> 00:02:47,334 Papá! 23 00:03:25,247 --> 00:03:26,373 Peggy. 24 00:03:28,417 --> 00:03:29,960 Peggy, estás aí? 25 00:03:41,138 --> 00:03:42,139 Denny. 26 00:03:42,931 --> 00:03:43,932 Onde está a Peggy? 27 00:03:44,016 --> 00:03:46,727 O carro dela está lá fora, mas ela não abre a porta. 28 00:03:47,352 --> 00:03:50,147 - Nia? - É Carol. 29 00:03:50,230 --> 00:03:51,940 Ela conhece-me como Carol. 30 00:03:54,860 --> 00:03:56,445 Como caralho estás aqui? 31 00:03:56,528 --> 00:03:58,906 Não importa. Onde está ela? 32 00:03:59,406 --> 00:04:00,949 Tenho umas merdas para tratar. 33 00:04:06,288 --> 00:04:07,456 Peggy? 34 00:04:08,582 --> 00:04:10,834 Podes dar-me uma resposta breve, pelo amor de Deus? 35 00:04:10,918 --> 00:04:11,960 As chaves estão aqui. 36 00:04:12,044 --> 00:04:15,589 Estou a olhar para um fantasma. Porque estás aqui? 37 00:04:17,466 --> 00:04:19,676 Precisei de cuidados médicos há algum tempo. 38 00:04:19,760 --> 00:04:21,762 A Peggy tratou disso com um médico muito simpático, 39 00:04:21,845 --> 00:04:24,848 que também era muito bonito, por isso, fui viver com ele. 40 00:04:24,932 --> 00:04:28,268 - E aquela é a filha dele. - Linda menina. 41 00:04:28,352 --> 00:04:30,521 Não acredito que ela não me disse, porra. 42 00:04:31,897 --> 00:04:33,649 - Fica. - Quem escolheu o nome "Carol"? 43 00:04:34,733 --> 00:04:37,069 - Tenho de falar com a Peggy, Denny. - Não, não, também eu. 44 00:04:40,572 --> 00:04:43,283 - Não! Malta, vá lá. - Anda, vamos! 45 00:04:43,367 --> 00:04:46,078 - Sou vosso cunhado. Vá lá. - Para de tremer, anormal. 46 00:04:46,620 --> 00:04:50,832 Não me estava a esconder. Estava a meditar na adega. 47 00:04:50,916 --> 00:04:52,459 Cala-te! 48 00:04:52,543 --> 00:04:55,003 - Não. - Pronto. 49 00:04:57,714 --> 00:04:59,591 Não me batas na costela. 50 00:05:03,345 --> 00:05:04,638 Onde estavas? 51 00:05:05,222 --> 00:05:07,724 Tomei duas doses, esta manhã. 52 00:05:11,812 --> 00:05:14,481 - Estou a tripar à grande. - Estou a tripar à grande. 53 00:05:15,899 --> 00:05:19,027 Olha, talvez seja a melhor forma de partir. 54 00:05:20,112 --> 00:05:21,613 Espera. Vamos morrer? 55 00:05:22,155 --> 00:05:24,032 Não nos vão levar a jantar, querido. 56 00:05:30,622 --> 00:05:31,623 Foda-se. 57 00:05:33,083 --> 00:05:34,877 - Eles levaram-na. - Quem? 58 00:05:35,669 --> 00:05:41,008 Ontem à noite, veio cá um casal estranho com grande diferença de idade. 59 00:05:41,091 --> 00:05:42,593 Porque achas que a levaram? 60 00:05:42,676 --> 00:05:44,887 Porque o carro dela está na entrada, 61 00:05:44,970 --> 00:05:47,639 a casa está aberta e ela deixou ficar o telemóvel. 62 00:05:47,723 --> 00:05:50,517 Não. Estão outras pessoas envolvidas nisto, Denny. 63 00:05:50,601 --> 00:05:52,561 Pode ter sido o sacana do guru. 64 00:05:53,061 --> 00:05:54,313 Aquele cabrão? 65 00:05:54,396 --> 00:05:55,898 Podem ter sido os Gattchis. 66 00:05:56,690 --> 00:05:59,693 Espera lá. Como assim? Os Gattchis de Nova Iorque? 67 00:05:59,776 --> 00:06:01,361 Nada disto é bom. 68 00:06:01,445 --> 00:06:03,071 De que caralho estás a falar? 69 00:06:05,365 --> 00:06:08,744 Este é o quintal do guru e, provavelmente, a mulher dele, 70 00:06:08,827 --> 00:06:10,746 que, por acaso, também era Gattchi. 71 00:06:10,829 --> 00:06:12,164 Como é que arranjaste isto? 72 00:06:12,247 --> 00:06:13,874 A Cooper tem um drone. 73 00:06:14,958 --> 00:06:16,919 - Aonde vais? - Procurar ajuda. 74 00:06:17,002 --> 00:06:18,378 Cooper, vamos embora! 75 00:06:18,879 --> 00:06:21,173 Vá lá, Peggy. Onde caralho estás? 76 00:06:22,049 --> 00:06:25,427 - Posso conduzir? - Sabes que não conduzes. 77 00:06:25,511 --> 00:06:27,721 - A Peggy? Não sei onde está. - Aborto é homicídio! 78 00:06:27,804 --> 00:06:28,805 Desculpe o barulho. 79 00:06:28,889 --> 00:06:30,891 Os malucos hoje estão num frenesim. 80 00:06:30,974 --> 00:06:33,352 A Peggy? Sim, ela ligou-me ontem. 81 00:06:34,019 --> 00:06:38,190 Não, na segunda-feira. Estou confuso com os últimos dias. 82 00:06:38,273 --> 00:06:40,734 - Disse que é irmão? - Não, sou marido dela. 83 00:06:40,817 --> 00:06:42,653 Ela não tem marido. 84 00:06:42,736 --> 00:06:45,572 Espere, quem fala? E o que faz com o telemóvel dela? 85 00:06:46,240 --> 00:06:47,866 Eu não me preocuparia. 86 00:06:47,950 --> 00:06:49,993 Pois, bem, eu estou preocupado, 87 00:06:50,077 --> 00:06:52,037 porque não é normal ela deixar ficar o telemóvel. 88 00:06:52,621 --> 00:06:54,623 Como te chamas, docinho? 89 00:06:55,874 --> 00:06:57,251 Como te chamas, chapeuzinho do caralho? 90 00:07:10,764 --> 00:07:12,766 CHAMADA DE FACETIME À ESPERA… 91 00:07:14,977 --> 00:07:17,437 Ethan. Onde está o teu pai? 92 00:07:17,521 --> 00:07:18,856 Ele não vai. 93 00:07:20,065 --> 00:07:23,026 - Pensei que estavas na prisão. - Não. Eu saí. 94 00:07:24,695 --> 00:07:27,781 Bem, o meu pai está lá, por isso, podes dizer-lhe que ele não vai. 95 00:07:27,865 --> 00:07:30,409 Espera um pouco. O teu pai está na prisão? 96 00:07:30,492 --> 00:07:31,618 Sim. 97 00:07:34,162 --> 00:07:36,373 Como é que tu estás? Estás a aguentar-te bem? 98 00:07:37,541 --> 00:07:38,750 Muito bem, Denny. 99 00:07:40,878 --> 00:07:44,756 Olha, Ethan, a tua mãe é uma boa mulher. 100 00:07:45,966 --> 00:07:51,513 Eu sei que ela é um pouco complicada, mas ama-te muito, muito, muito. 101 00:07:52,431 --> 00:07:53,265 E quê? 102 00:07:53,849 --> 00:07:55,851 Como assim, "e quê?" Não desistas da tua mãe. 103 00:07:55,934 --> 00:07:57,728 Ela tem saudades tuas e… 104 00:07:59,855 --> 00:08:00,856 Raios. 105 00:08:10,490 --> 00:08:13,076 Judy. Judy, vem cá. Judy. 106 00:08:24,338 --> 00:08:26,423 Peggy! 107 00:09:02,376 --> 00:09:03,836 Sua ladra de merda. 108 00:09:04,419 --> 00:09:08,131 Isto parece ser um homicídio, está bem? Mas… 109 00:09:08,882 --> 00:09:12,344 Muito bem, então talvez me possa passar a outro agente do FBI 110 00:09:12,427 --> 00:09:13,929 que leve isto mais a sério. 111 00:09:14,012 --> 00:09:16,056 - Alguém atende o telefone? - Eu volto a ligar. 112 00:09:16,139 --> 00:09:18,267 Quando foi a última vez que viste a Peggy? Sabes dela? 113 00:09:18,350 --> 00:09:19,560 - E quem és tu? - Não sabemos dela. 114 00:09:19,643 --> 00:09:21,270 Temos quase a certeza de que foi raptada. 115 00:09:26,942 --> 00:09:28,277 Sem rede. 116 00:09:28,360 --> 00:09:29,736 Não queremos rede. 117 00:09:29,820 --> 00:09:31,321 Acabei de dizer que não há rede. 118 00:09:32,281 --> 00:09:34,950 Então, que queres que faça? Que encoste? 119 00:09:35,033 --> 00:09:37,369 Qual é o teu problema? Não sei, queres fotos? 120 00:09:37,452 --> 00:09:38,704 Sim, para. Que caralho? 121 00:09:38,787 --> 00:09:41,039 Porque é que tens de ser sempre assim cretino? 122 00:09:41,123 --> 00:09:42,249 Desde que te conheci, 123 00:09:42,332 --> 00:09:45,043 ages de forma condescendente. - Meu Deus. "Desde que te conheci." 124 00:09:45,127 --> 00:09:47,296 - És algum imbecil? - Não. 125 00:09:47,379 --> 00:09:49,214 Porque ages como um imbecil, meu. 126 00:09:49,298 --> 00:09:50,966 Para a merda do carro! 127 00:09:51,049 --> 00:09:52,092 Está bem! 128 00:09:53,135 --> 00:09:54,136 Devagar! 129 00:09:54,219 --> 00:09:56,263 - Jesus. - E é uma carrinha, cretino. 130 00:09:58,557 --> 00:09:59,725 Acabou-se a sesta. 131 00:10:00,225 --> 00:10:02,311 - Eu não a matei. - Não, ambos o fizeram. 132 00:10:02,394 --> 00:10:03,770 - Vá, primeiro as senhoras. - Não. 133 00:10:03,854 --> 00:10:05,022 - Senhoras primeiro. - Vá. 134 00:10:05,105 --> 00:10:07,274 Esta é a tua. E esta é a tua. 135 00:10:07,357 --> 00:10:09,151 - Muito bem. - Vamos. Ali, já! 136 00:10:09,651 --> 00:10:11,445 Peguem nas pás. Comecem a cavar. Agora. 137 00:10:14,364 --> 00:10:16,408 Vocês os dois são cá uma equipa, sabem? 138 00:10:16,491 --> 00:10:19,161 Temos aqui a "Sylvia" a trazer-nos a unha da Dona, 139 00:10:19,244 --> 00:10:21,246 a dizer-nos que sabe onde está o corpo, por isso… 140 00:10:21,330 --> 00:10:24,082 A Tina Unha disse-nos que a Sylvia a encontrou na tua cama. 141 00:10:24,166 --> 00:10:27,336 Os dois a comerem-se como loucos na cama da minha irmã. 142 00:10:27,419 --> 00:10:28,879 Quê, depois mataram-na? 143 00:10:28,962 --> 00:10:32,049 E agora, quê? Querem ser pagos por nos mostrarem onde está o corpo dela? 144 00:10:32,132 --> 00:10:35,844 Quem é essa Sylvia? Puseste um dedo na minha cama? 145 00:10:35,928 --> 00:10:38,805 Tens andado a enganar-me desde que nos conhecemos? 146 00:10:39,473 --> 00:10:41,183 Sim, exatamente! Não é? 147 00:10:41,266 --> 00:10:44,978 - E quando é que nos conhecemos? - Há uma semana. 148 00:10:45,062 --> 00:10:48,273 Veem? Não poderíamos tê-la matado juntos. 149 00:10:48,357 --> 00:10:51,652 Não, a sério, digo-vos, foi um acidente marado. 150 00:10:51,735 --> 00:10:54,905 Fiquei exausto por causa do calor e voltei mais cedo do Burning Man. 151 00:10:56,114 --> 00:10:57,449 Jesus, Bob. 152 00:10:57,533 --> 00:11:01,286 Um Matisse que ela tinha replicado vendera-se por uma boa quantia. 153 00:11:01,370 --> 00:11:02,746 Pensei que ela se sentiria lisonjeada. 154 00:11:02,829 --> 00:11:04,748 Bob, és tu? 155 00:11:04,831 --> 00:11:07,125 "Querido Bob, vai-te foder"? 156 00:11:07,209 --> 00:11:11,004 Roubaste o trabalho da minha vida. E vendeste-o pela merda de uma tenda! 157 00:11:11,088 --> 00:11:14,925 Eu preparei as telas. É uma grande contribuição. 158 00:11:15,008 --> 00:11:17,511 Vou-me embora, Bob, e vou chamar a polícia. 159 00:11:17,594 --> 00:11:18,679 - Polícia? - Boa noite. 160 00:11:18,762 --> 00:11:21,265 Achas que estou preocupado com a polícia? São sócios da tua família. 161 00:11:21,348 --> 00:11:22,558 - Vão matar-me! - Sim. 162 00:11:22,641 --> 00:11:24,685 Dona, é só um quadro. É a merda de uma coisa! 163 00:11:24,768 --> 00:11:27,813 A sério? O trabalho da minha vida é uma coisa? 164 00:11:27,896 --> 00:11:29,606 A sério? Está bem. 165 00:11:30,816 --> 00:11:33,652 - Aqui está uma coisa. - Dona. Dona, não… Dona! 166 00:11:35,487 --> 00:11:38,198 Não devias mesmo ter feito isso. 167 00:11:38,282 --> 00:11:39,616 Porquê? É só uma coisa. 168 00:11:40,576 --> 00:11:42,411 Sabes, tinhas razão, Bob. 169 00:11:42,494 --> 00:11:45,080 Tudo é estúpido. Principalmente tu. 170 00:11:45,914 --> 00:11:48,208 - Tu com o teu trabalho de pivô de treta… - Boa. 171 00:11:48,292 --> 00:11:51,753 … e a tua estátua de lambe pilas e essas tretas todas. 172 00:11:52,421 --> 00:11:54,423 É tudo estúpido como o caralho. 173 00:11:56,008 --> 00:11:56,842 Sim. 174 00:11:56,925 --> 00:11:58,051 - Aonde vais? - Vou-me embora. 175 00:11:58,135 --> 00:11:59,511 - Não, não vais. - Vou, sim. 176 00:11:59,595 --> 00:12:00,846 - Para! Dá-me isso. - Não vais nada. 177 00:12:00,929 --> 00:12:02,347 - Dá-me isso. Olha só. - Agarrei-lhe o braço… 178 00:12:02,431 --> 00:12:04,224 - Dá cá! - … e quando ela o puxou… 179 00:12:09,563 --> 00:12:11,106 - Céus! - Céus. 180 00:12:11,190 --> 00:12:13,442 - Não. Não, Dona, não. - Não, Dona, não. 181 00:12:13,525 --> 00:12:16,778 - Foda-se. - Foda-se. Jesus, foda-se. 182 00:12:16,862 --> 00:12:18,906 - Não quero ouvir! - Cavem! 183 00:12:18,989 --> 00:12:20,240 Está bem. 184 00:12:20,324 --> 00:12:24,203 Roubei a porra do quadro da ponte nebulosa da casa de banho das senhoras. 185 00:12:24,286 --> 00:12:26,580 Eu sabia que tinhas roubado o raio do quadro. 186 00:12:26,663 --> 00:12:27,915 Querem saber porquê? 187 00:12:28,624 --> 00:12:34,254 Vale 750 mil e tenho um comprador. Hoje. Em dinheiro. 188 00:12:35,589 --> 00:12:38,133 - Tretas. - Vá lá. Por uma falsificação? 189 00:12:38,217 --> 00:12:41,428 Mas passa pelo original. Está bem? 190 00:12:41,512 --> 00:12:43,889 Olhem, o tipo compra falsificações. 191 00:12:43,972 --> 00:12:45,933 Ela tem um tipo. 192 00:12:46,016 --> 00:12:49,228 Ele tem milhões, e não receberão nada se morrermos. 193 00:12:49,311 --> 00:12:51,522 Quantos desses quadros da Dona tens? 194 00:12:52,314 --> 00:12:53,649 Três… "ze". Treze. 195 00:12:53,732 --> 00:12:56,443 Muito bem, treze. Isso são uns dez milhões de dólares. 196 00:12:57,152 --> 00:12:58,904 Estás a mentir, Sylvia. 197 00:12:58,987 --> 00:13:01,156 Espera. E se não estiver? 198 00:13:02,282 --> 00:13:03,367 Muito bem. 199 00:13:03,450 --> 00:13:05,827 Eu vou dar-vos duas horas. 200 00:13:05,911 --> 00:13:07,246 Que tal? Cento e vinte minutos. 201 00:13:07,329 --> 00:13:09,540 - Arranjem esse dinheiro, assim depressa… - Eu consigo. 202 00:13:09,623 --> 00:13:11,375 - Eu consigo. - … e podem viver. 203 00:13:11,458 --> 00:13:13,168 Nada de viver. 204 00:13:13,252 --> 00:13:15,212 Nada de viver! 205 00:13:15,921 --> 00:13:18,006 Vamos pegar-lhes fogo. Agora mesmo. 206 00:13:18,090 --> 00:13:20,092 - Vou extrair gasolina, porra. - Não! Nada de fogo. 207 00:13:20,175 --> 00:13:22,511 Que estás a dizer, "fogo"? Não, ninguém ateia fogo a ninguém. 208 00:13:22,594 --> 00:13:25,180 Ele alguma vez te dá ouvidos? 209 00:13:25,264 --> 00:13:26,431 Não. 210 00:13:27,641 --> 00:13:30,727 Não. Ele nunca te dá ouvidos. 211 00:13:30,811 --> 00:13:33,355 Sabes? E como ex-membro desta família, posso confirmar. 212 00:13:33,438 --> 00:13:35,899 O Nick acha mesmo que faz o trabalho todo 213 00:13:35,983 --> 00:13:39,444 e também acha que o Leo tem zero controlo de impulsos 214 00:13:39,528 --> 00:13:40,654 e que estraga tudo, 215 00:13:40,737 --> 00:13:43,323 como o Natal e, bem, este momento. 216 00:13:43,407 --> 00:13:46,451 Mas, sabem, amo-vos aos dois, igualmente. 217 00:13:46,535 --> 00:13:47,536 Deviam saber disso. 218 00:13:47,619 --> 00:13:51,748 Eu abdicaria de 100 milhões de dólares para vos matar aos dois, agora mesmo. 219 00:13:51,832 --> 00:13:54,501 Vá lá. Sejamos inteligentes. Sejamos espertos, está bem? 220 00:13:54,585 --> 00:13:55,961 Talvez a Dona fosse talentosa, 221 00:13:56,044 --> 00:13:58,964 e podemos ganhar algum dinheiro com isso, nada mais. 222 00:13:59,047 --> 00:14:00,299 É o teu próprio sangue. 223 00:14:00,382 --> 00:14:01,508 - Não, ouve. - Desvia-te! 224 00:14:01,592 --> 00:14:06,346 A Dona morreu a fazer o que amava. Ela quereria isto para nós. 225 00:14:09,433 --> 00:14:11,435 - Está bem. - Certo. Pronto. 226 00:14:12,019 --> 00:14:14,271 - Mato-a primeiro. - Não! Para! 227 00:14:30,662 --> 00:14:32,206 Estou farto de ti! 228 00:15:03,070 --> 00:15:04,071 Desmancha-prazeres. 229 00:15:10,702 --> 00:15:12,120 Aonde vais? 230 00:15:13,372 --> 00:15:16,667 Vamos a Pioneertown. Estamos atrasados para o Kachel. 231 00:15:16,750 --> 00:15:19,711 Tretas. Não há Kachel nenhum. Estás a enganar-me outra vez. 232 00:15:19,795 --> 00:15:21,296 Sai da porra do carro. 233 00:15:21,797 --> 00:15:24,925 Entra na porra do carro. O Kachel é real. 234 00:15:25,008 --> 00:15:26,927 - Tens mesmo aqueles quadros? - Sim. 235 00:15:27,010 --> 00:15:29,012 - Não me mintas, porra. - Não estou a mentir. 236 00:15:29,096 --> 00:15:31,098 Ambos precisamos de dinheiro, mas tu mais do que eu. 237 00:15:31,181 --> 00:15:32,307 Sabes porquê? 238 00:15:32,933 --> 00:15:35,269 Porque o teu quintal é um verdadeiro problema. 239 00:15:52,661 --> 00:15:54,872 - Sim? - Olá, Kachel, sou eu. 240 00:15:54,955 --> 00:15:56,957 Desculpa, estamos atrasados, mas, estaremos lá. 241 00:15:57,040 --> 00:15:58,166 Encontramo-nos em P-Town. 242 00:15:58,876 --> 00:15:59,877 Atrasados como? 243 00:16:00,586 --> 00:16:02,421 Tipo, às 15 horas. Podes dar-me espaço? 244 00:16:02,504 --> 00:16:04,506 Estou em alta-voz? 245 00:16:04,590 --> 00:16:05,591 - Tira isso. - Vês? 246 00:16:05,674 --> 00:16:07,092 Tira a alta-voz ou desligo. 247 00:16:07,176 --> 00:16:08,510 Eu disse-te. Dá cá. 248 00:16:09,094 --> 00:16:10,345 Pronto, relaxa. Sou eu. 249 00:16:11,513 --> 00:16:12,514 Peggy. 250 00:16:12,598 --> 00:16:15,225 Encontrámos o corpo da Dona no quintal do guru. 251 00:16:15,309 --> 00:16:16,643 O crânio dela foi estilhaçado. 252 00:16:17,769 --> 00:16:19,855 Olha, faz-me um favor. Chega lá inteira. 253 00:16:21,690 --> 00:16:22,900 Está bem. Vemo-nos lá. 254 00:16:23,567 --> 00:16:25,235 Ele estará lá. Até às 15 horas. 255 00:16:25,319 --> 00:16:26,320 Mas está assustado. 256 00:16:30,240 --> 00:16:31,241 Vamos. 257 00:16:49,551 --> 00:16:51,720 - Estou? - Preciso que vás a minha casa 258 00:16:51,803 --> 00:16:53,931 e pegues no quadro que está no armário do corredor 259 00:16:54,014 --> 00:16:55,057 e o leves a P-Town. 260 00:16:55,140 --> 00:16:56,308 E preciso dele até às 15 horas. 261 00:16:56,391 --> 00:16:58,644 Se não fizeres isto por mim, posso morrer. 262 00:16:58,727 --> 00:17:01,730 Peggy, de que se trata? Comprei agora dois sacos de produtos perecíveis. 263 00:17:04,066 --> 00:17:05,233 Estou? 264 00:17:05,317 --> 00:17:07,653 Muito bem, então, tu chamas a polícia, e eu certifico-me… 265 00:17:07,736 --> 00:17:10,446 Não, eu não chamo polícias. Não é o meu forte. Lamento. 266 00:17:10,531 --> 00:17:12,866 Está bem, entendo isso. Eu chamo. 267 00:17:13,992 --> 00:17:16,078 Aonde vais, Nia? 268 00:17:16,161 --> 00:17:17,454 ESTADO DE NOVA IORQUE NIA FRANCES 269 00:17:20,040 --> 00:17:22,835 - Porque vasculhaste as minhas merdas? - Estava à procura de ganza. 270 00:17:23,919 --> 00:17:25,002 Entra no carro. 271 00:17:25,671 --> 00:17:27,214 Então, és uma vigarista? 272 00:17:28,423 --> 00:17:29,842 O meu pai sabe? 273 00:17:30,467 --> 00:17:31,802 Entra na porra do carro. 274 00:17:36,598 --> 00:17:38,809 Só tenho de resolver… Falamos mais tarde. 275 00:17:54,783 --> 00:17:55,909 Onde está a Tammy? 276 00:17:56,493 --> 00:17:59,204 Está na casa de banho com um assunto privado. 277 00:17:59,830 --> 00:18:03,667 - É horrível. - Muito bem, por favor. 278 00:18:03,750 --> 00:18:07,546 A Peggy colocou-nos a todos numa posição assustadora. 279 00:18:07,629 --> 00:18:10,507 Todas estas pessoas estão aqui para ver uma peça de teatro, 280 00:18:10,591 --> 00:18:13,343 ou estão aqui para ver alguém ser disparado de um canhão, 281 00:18:13,427 --> 00:18:15,345 ou vieram para ver uma peça de teatro e um canhão. 282 00:18:16,013 --> 00:18:18,056 Seja como for, nada disso está para acontecer, 283 00:18:18,557 --> 00:18:21,768 porque a Peggy nos deixou ficar mal. A todos nós. 284 00:18:21,852 --> 00:18:24,271 Eu fico ofendido com a sua caraterização. 285 00:18:24,938 --> 00:18:26,398 Certo, bem, a questão é… 286 00:18:26,481 --> 00:18:29,860 Não, a questão é que a Peggy é o coração palpitante destas pessoas 287 00:18:29,943 --> 00:18:31,153 e deste lugar, 288 00:18:31,695 --> 00:18:34,156 e não vamos difamá-la, hoje. 289 00:18:41,163 --> 00:18:42,414 Preciso de um herói. 290 00:18:43,832 --> 00:18:44,833 Quem se vai chegar à frente? 291 00:18:46,502 --> 00:18:48,587 Quem aqui vai garantir 292 00:18:48,670 --> 00:18:53,759 que estas pessoas nunca o esquecerão? 293 00:18:57,679 --> 00:19:00,140 - Muito bem, 50 dólares. - Eu faço-o. Merda. 294 00:19:00,224 --> 00:19:03,769 Graças a Deus. Isto vai ficar-te muito bem. 295 00:19:03,852 --> 00:19:06,730 Tu consegues, Tammy. Mesmo ali em cima. 296 00:19:08,232 --> 00:19:10,400 Parece que tu e eu temos algo em comum. 297 00:19:11,610 --> 00:19:12,778 A Peggy Newman. 298 00:19:15,197 --> 00:19:16,782 Ela vai precisar de ajuda. 299 00:19:16,865 --> 00:19:19,159 Sobe aí, está bem? 300 00:19:19,243 --> 00:19:20,619 - Tammy. - Céus. 301 00:19:20,702 --> 00:19:22,663 - Alguém chame um médico. Merda. - A sério? 302 00:19:22,746 --> 00:19:25,040 Pensei que estavas a tomar antibióticos, Tammy. 303 00:19:25,123 --> 00:19:27,584 - Empurrem nas costas. Doem-lhe as mamas. - Merda. 304 00:19:27,668 --> 00:19:29,086 Uma mama está boa. 305 00:19:33,882 --> 00:19:37,636 Uma bala de canhão humana, aqui, em Pioneertown! 306 00:19:42,057 --> 00:19:43,433 Tanta gente! 307 00:19:43,517 --> 00:19:45,185 Não chames a atenção para ti. 308 00:19:45,269 --> 00:19:47,479 Diz o tipo com uma arma dentro de um saco de donuts. 309 00:19:48,230 --> 00:19:49,398 Ali está o homem dele. 310 00:19:50,107 --> 00:19:52,401 Muito bem, aquele não é o homem dele. É o teu homem. 311 00:19:52,943 --> 00:19:55,279 O meu homem é o homem do Kachel, está bem? 312 00:19:55,362 --> 00:19:57,114 Olá, o quadro está a chegar. 313 00:19:57,197 --> 00:19:59,616 - Ótimo. - A Dianne vai trazê-lo. O Kachel? 314 00:19:59,700 --> 00:20:00,701 O Kachel? 315 00:20:03,579 --> 00:20:06,456 Foi lá atrás buscar uma t-shirt de "choque e pavor". 316 00:20:06,540 --> 00:20:08,250 Sabes o quanto ele odeia multidões. 317 00:20:18,677 --> 00:20:20,095 Onde está o quadro? Está bem? 318 00:20:20,179 --> 00:20:23,265 Vamos fazê-lo rapidamente, fazemos a troca e seguimos caminhos separados, sim? 319 00:20:23,348 --> 00:20:25,726 Ali está ela. Obrigada por me salvares a vida. 320 00:20:25,809 --> 00:20:27,269 Toma. 321 00:20:27,352 --> 00:20:29,104 Pronto. Não percebo isto. 322 00:20:29,188 --> 00:20:30,230 Não precisas. 323 00:20:30,314 --> 00:20:31,982 Porque precisaria de perceber? 324 00:20:32,065 --> 00:20:35,068 Só ligaste a dizer que ias morrer se eu não fosse buscar um quadro, 325 00:20:35,152 --> 00:20:37,112 um quadro muito pesado, a propósito, 326 00:20:37,196 --> 00:20:40,032 e o trouxesse para o teu trabalho em part-time sujo e poeirento. 327 00:20:40,115 --> 00:20:42,034 Quem precisa de perceber? Eu não. 328 00:20:42,117 --> 00:20:44,077 Porque, sabes que mais, Peggy? Estou farta. 329 00:20:44,661 --> 00:20:46,246 Mais uma vez, estou farta. 330 00:20:46,330 --> 00:20:47,623 Muito bem, onde está o dinheiro? 331 00:20:48,290 --> 00:20:49,291 O quê? 332 00:20:49,875 --> 00:20:50,959 Está no carro. 333 00:20:51,043 --> 00:20:52,669 Isto é um monte de tretas. 334 00:20:53,253 --> 00:20:54,129 Meu Deus! 335 00:20:54,213 --> 00:20:56,840 Onde raio tens andado? E onde está o teu traje? 336 00:20:56,924 --> 00:20:59,259 Baixa um pouco o tom, Owen. Foi um dia daqueles. 337 00:20:59,343 --> 00:21:02,179 Estas pessoas vieram aqui para ver o espetáculo que prometeste… 338 00:21:02,262 --> 00:21:04,014 - Tenho uma arma. - … por isso, mete-te no canhão. 339 00:21:04,097 --> 00:21:06,391 Eu sei, campeão. Todos a vimos. É das grandes. 340 00:21:06,892 --> 00:21:09,978 - Muito bem. Cá vamos nós. - Eu disse que tenho fibromialgia. 341 00:21:10,062 --> 00:21:12,147 Além disso, temos peixes maiores para fritar. 342 00:21:13,315 --> 00:21:14,316 Sim. 343 00:21:14,399 --> 00:21:16,527 Sim. Não, claro. Claro. 344 00:21:16,610 --> 00:21:18,570 Porque haverias de fazer o que prometeste? 345 00:21:18,654 --> 00:21:20,447 Acho que não prometi. 346 00:21:20,531 --> 00:21:21,532 Então, quê? 347 00:21:21,615 --> 00:21:25,410 Estou a imaginar que alguém me prometeu Hamilton no deserto? 348 00:21:25,494 --> 00:21:26,995 Foi outra pessoa 349 00:21:27,079 --> 00:21:30,040 que me vendeu todas as câmaras de segurança que ainda não funcionam? 350 00:21:30,123 --> 00:21:32,209 E quem foi, Peggy, 351 00:21:32,292 --> 00:21:35,587 que me deixou com um canhão vazio no meio da minha rua? 352 00:21:35,671 --> 00:21:38,966 Eu resolvi a merda de um caso. Está bem? 353 00:21:39,049 --> 00:21:41,593 Eu fiz algo. Fiz algo de bom. 354 00:21:41,677 --> 00:21:43,554 Ninguém quer saber. Ninguém repara. 355 00:21:43,637 --> 00:21:48,141 Tu falas, falas e falas e prometes a Lua, 356 00:21:48,225 --> 00:21:51,270 e tudo o que consegues é uma uva. 357 00:21:52,980 --> 00:21:57,192 És uma grande desilusão, Peggy. 358 00:21:59,486 --> 00:22:01,446 Então, onde está o carro? 359 00:22:03,240 --> 00:22:04,283 Ele tem uma arma. 360 00:22:07,619 --> 00:22:08,871 Fim da estrada, Bob. 361 00:22:18,630 --> 00:22:21,049 - Aonde é que ele vai? - Não sei. 362 00:22:22,217 --> 00:22:23,218 Estamos no deserto. 363 00:22:25,554 --> 00:22:26,763 Boa sorte. 364 00:22:26,847 --> 00:22:30,934 És uma mulher muito, muito egoísta. És egoísta! 365 00:22:31,727 --> 00:22:33,645 Agora sei como a tua mãe se deve ter sentido. 366 00:22:33,729 --> 00:22:36,773 Não fale assim com a minha irmã. Não sabe nada sobre ela. 367 00:22:36,857 --> 00:22:40,527 Quando o nosso pai foi embora e nos levou cada cêntimo que a mãe tinha, 368 00:22:40,611 --> 00:22:44,156 foi esta mulher aqui que nos sustentou a todos. 369 00:22:44,907 --> 00:22:46,450 E era apenas uma adolescente. 370 00:22:49,703 --> 00:22:52,581 Não fazes ideia de tudo o que fiz. 371 00:22:52,664 --> 00:22:56,043 Se fizesses, nunca me perdoarias. 372 00:22:56,126 --> 00:22:58,754 Ainda estás quente. Vamos ao hospital, está bem? 373 00:22:58,837 --> 00:23:02,299 Não. Chega de hospitais. Já não posso mais. 374 00:23:03,133 --> 00:23:04,885 Ela estava a arder em febre. Ela… 375 00:23:06,553 --> 00:23:08,472 Ela pensava que ia para a Alemanha. 376 00:23:08,555 --> 00:23:13,101 O meu bilhete de avião. Preciso do meu bilhete. Não podes fazer nada? 377 00:23:13,685 --> 00:23:15,187 Não a devia ter deixado. 378 00:23:16,230 --> 00:23:18,148 Limitei-me a apanhar uma moca. 379 00:23:35,916 --> 00:23:37,125 Vamos levá-la, agora. 380 00:23:47,386 --> 00:23:50,597 Vão ficar com ela, certo? Ela nunca esteve sozinha. 381 00:24:04,570 --> 00:24:08,574 Pensei que tinhas dito que estavas num programa. Que estavas a tomar metadona. 382 00:24:09,157 --> 00:24:11,118 E estou. Mas… 383 00:24:14,580 --> 00:24:17,082 … mais vale dares-me a porra da capa agora. 384 00:24:17,791 --> 00:24:18,959 Graças a Deus. 385 00:24:19,459 --> 00:24:22,546 Não! Peggy! Peggy, que estás a fazer? 386 00:24:23,213 --> 00:24:25,215 Vou ser disparada de um canhão. 387 00:24:26,008 --> 00:24:27,467 Pela humanidade. 388 00:24:28,010 --> 00:24:29,595 Peggy, não! Não faças isso. 389 00:24:30,179 --> 00:24:32,181 Agora é o meu palco, Lester. 390 00:24:33,807 --> 00:24:34,808 Ali em cima. 391 00:24:35,350 --> 00:24:36,393 Peggy. 392 00:24:36,476 --> 00:24:39,104 Peggy, este é o teu melhor momento. 393 00:24:39,188 --> 00:24:41,356 Isto vai colocar Pioneertown no mapa. 394 00:24:44,860 --> 00:24:49,156 Muito bem, Peggy, bate duas vezes de lado quando estiveres pronta para o lançamento. 395 00:24:49,740 --> 00:24:51,283 O espetáculo está prestes a começar! 396 00:24:51,366 --> 00:24:53,785 Por aqui, amigos. Os melhores lugares são ali em baixo. 397 00:24:53,869 --> 00:24:57,331 A bala de canhão humana de Pioneertown! 398 00:25:01,251 --> 00:25:02,461 Vamos a isto! 399 00:25:02,544 --> 00:25:04,755 - A bala de canhão humana! - O quê? Não! 400 00:25:04,838 --> 00:25:06,798 - Dez, nove… - Pare, não! Peggy! 401 00:25:06,882 --> 00:25:07,883 - … oito… - Não! 402 00:25:08,550 --> 00:25:13,555 … sete, seis, cinco… 403 00:25:14,348 --> 00:25:15,557 … quatro… 404 00:25:18,310 --> 00:25:19,645 … três… 405 00:25:22,940 --> 00:25:24,775 … dois… 406 00:25:26,777 --> 00:25:29,321 … um! 407 00:26:38,599 --> 00:26:40,601 Legendas: Teresa Moreira