1 00:00:19,186 --> 00:00:21,063 小心… 2 00:00:26,485 --> 00:00:30,113 嘿 玛莎 我看到10-32事件嫌疑人 正沿老女人路向东行驶 3 00:00:30,781 --> 00:00:31,782 收到 4 00:00:38,580 --> 00:00:39,873 该死 5 00:00:42,292 --> 00:00:43,418 意料之中 6 00:00:54,513 --> 00:00:56,181 把手放在我能看到的地方 7 00:00:57,057 --> 00:00:59,393 -有什么问题? -请下车 女士 8 00:01:00,143 --> 00:01:01,770 我晃了一下 因为弄掉了点洋葱 9 00:01:02,771 --> 00:01:04,480 请下车 10 00:01:06,525 --> 00:01:08,443 我觉得你得告诉我理由 11 00:01:10,654 --> 00:01:13,407 一部符合此车外观的车辆 卷入了一起枪击事件 12 00:01:14,575 --> 00:01:15,909 什么枪击事件? 13 00:01:16,910 --> 00:01:21,456 我们刚刚在哈瓦苏湖 度过美好假期 正在回家路上 14 00:01:24,418 --> 00:01:26,295 请下车 女士 15 00:01:27,921 --> 00:01:29,256 我在吃东西 16 00:01:36,263 --> 00:01:38,765 -嘿 玛莎 我需要支援 -收到 17 00:02:16,094 --> 00:02:19,556 不 拜托…老天 不要 求你了 18 00:02:30,108 --> 00:02:32,110 音量真大啊 19 00:02:36,240 --> 00:02:38,659 混蛋想开枪打我 20 00:02:40,827 --> 00:02:42,162 爸爸 21 00:02:44,248 --> 00:02:45,249 爸爸 22 00:02:45,332 --> 00:02:47,334 爸爸 23 00:03:25,247 --> 00:03:26,373 佩吉 24 00:03:28,417 --> 00:03:29,960 佩吉 你在里面吗? 25 00:03:41,138 --> 00:03:42,139 丹尼 26 00:03:42,931 --> 00:03:43,932 佩吉在哪? 27 00:03:44,016 --> 00:03:46,727 她的车在前面 但她不开门 28 00:03:47,352 --> 00:03:50,147 -尼雅? -是卡萝 29 00:03:50,230 --> 00:03:51,940 她当我是卡萝 30 00:03:54,860 --> 00:03:56,445 你怎么到这里来了? 31 00:03:56,528 --> 00:03:58,906 这不重要 她人呢? 32 00:03:59,406 --> 00:04:00,949 我有些事要处理 33 00:04:06,288 --> 00:04:07,456 佩吉? 34 00:04:08,582 --> 00:04:10,834 老天啊 就不能简短回答一下吗? 35 00:04:10,918 --> 00:04:11,960 她的钥匙在这 36 00:04:12,044 --> 00:04:15,589 我真是见着鬼了 你怎么来了? 37 00:04:17,466 --> 00:04:19,676 我之前需要医疗护理 38 00:04:19,760 --> 00:04:21,762 佩吉给我安排了一位很好的医生 39 00:04:21,845 --> 00:04:24,848 而且很帅 所以我搬去和他同居 40 00:04:24,932 --> 00:04:28,268 -那就是他的女儿 -乖 41 00:04:28,352 --> 00:04:30,521 我不敢相信 她竟然没告诉我 42 00:04:31,897 --> 00:04:33,649 -别动 -是谁选的“卡萝”这名字? 43 00:04:34,733 --> 00:04:37,069 -我得找佩吉谈 丹尼 -不…我也一样 44 00:04:40,572 --> 00:04:43,283 -不要 各位 拜托 -快 我们走 45 00:04:43,367 --> 00:04:46,078 -我是你妹夫 拜托 -别扭动了 怪胎 46 00:04:46,620 --> 00:04:50,832 我没藏起来 我是在酒窖里冥想 47 00:04:50,916 --> 00:04:52,459 闭嘴 48 00:04:52,543 --> 00:04:55,003 -不 -上去 49 00:04:57,714 --> 00:04:59,591 别碰我的肋骨 50 00:05:03,345 --> 00:05:04,638 你去哪了? 51 00:05:05,222 --> 00:05:07,724 我今天早上嗑了两剂致幻药 52 00:05:11,812 --> 00:05:14,481 -我正嗨着呢 -我正嗨着呢 53 00:05:15,899 --> 00:05:19,027 我说 也许这是最好的死法 54 00:05:20,112 --> 00:05:21,613 等等 我们要死了? 55 00:05:22,155 --> 00:05:24,032 他们不是带我们去吃晚餐 亲 56 00:05:30,622 --> 00:05:31,623 该死 57 00:05:33,083 --> 00:05:34,877 -他们绑走了她 -谁? 58 00:05:35,669 --> 00:05:41,008 我们昨晚遇到了冲突 对方是奇怪的老夫少妻组合 59 00:05:41,091 --> 00:05:42,593 你觉得他们为什么绑她? 60 00:05:42,676 --> 00:05:44,887 因为她的车在车道上 61 00:05:44,970 --> 00:05:47,639 房子门没锁 她还没带手机 62 00:05:47,723 --> 00:05:50,517 不 应该另有其人 丹尼 63 00:05:50,601 --> 00:05:52,561 可能是那个古鲁混蛋 64 00:05:53,061 --> 00:05:54,313 那个混蛋? 65 00:05:54,396 --> 00:05:55,898 也可能是加特基家族 66 00:05:56,690 --> 00:05:59,693 等等 什么意思?纽约的加特基家族? 67 00:05:59,776 --> 00:06:01,361 无论是谁 情况都不妙 68 00:06:01,445 --> 00:06:03,071 你在说什么? 69 00:06:05,365 --> 00:06:08,744 这是古鲁的后院 那可能是他老婆 70 00:06:08,827 --> 00:06:10,746 她碰巧是加特基家族的 71 00:06:10,829 --> 00:06:12,164 你怎么弄到的照片? 72 00:06:12,247 --> 00:06:13,874 库珀有个无人机 73 00:06:14,958 --> 00:06:16,919 -你去哪? -去找人帮忙 74 00:06:17,002 --> 00:06:18,378 库珀 我们要走了 75 00:06:18,879 --> 00:06:21,173 拜托 佩吉 你到底在哪? 76 00:06:22,049 --> 00:06:25,427 -能让我开车吗? -你知道不行 77 00:06:25,511 --> 00:06:27,721 -佩吉?不知道她在哪 -堕胎是谋杀 78 00:06:27,804 --> 00:06:28,805 抱歉 我这边很吵 79 00:06:28,889 --> 00:06:30,891 疯子们今天闹得很凶 80 00:06:30,974 --> 00:06:33,352 佩吉?有啊 她昨天给我打过电话 81 00:06:34,019 --> 00:06:38,190 不对 是星期一 最近几天的时间有点乱 82 00:06:38,273 --> 00:06:40,734 -你说你是她弟弟? -不 我是她丈夫 83 00:06:40,817 --> 00:06:42,653 她没有丈夫 84 00:06:42,736 --> 00:06:45,572 等等 你是谁?为什么拿着她的手机? 85 00:06:46,240 --> 00:06:47,866 我觉得不必担心 86 00:06:47,950 --> 00:06:49,993 好吧 我担心 87 00:06:50,077 --> 00:06:52,037 因为她一般不会不带手机 88 00:06:52,621 --> 00:06:54,623 亲爱的 你叫什么名字? 89 00:06:55,874 --> 00:06:57,251 混蛋 你叫什么名字? 90 00:07:08,846 --> 00:07:09,847 噢 91 00:07:10,764 --> 00:07:12,766 (FaceTime视频 以“佩吉”加入 等待接入) 92 00:07:14,977 --> 00:07:17,437 伊森 你爸在哪? 93 00:07:17,521 --> 00:07:18,856 他不会来了 94 00:07:20,065 --> 00:07:23,026 -我以为你在坐牢 -不…我出来了 95 00:07:24,695 --> 00:07:27,781 好吧 我爸在坐牢 所以你可以跟她说他不会来了 96 00:07:27,865 --> 00:07:30,409 等一下 你爸在坐牢? 97 00:07:30,492 --> 00:07:31,618 是 98 00:07:34,162 --> 00:07:36,373 你怎么样?还好吗? 99 00:07:37,541 --> 00:07:38,750 非常好 丹尼 100 00:07:40,878 --> 00:07:44,756 听着 伊森 你母亲是个好女人 101 00:07:45,966 --> 00:07:51,513 我知道她有些复杂 但她非常…爱你 102 00:07:52,431 --> 00:07:53,265 那又如何? 103 00:07:53,849 --> 00:07:55,851 什么叫“那又如何”?别放弃你母亲啊 104 00:07:55,934 --> 00:07:57,728 她很想你 所以… 105 00:07:59,855 --> 00:08:00,856 可恶 106 00:08:10,490 --> 00:08:13,076 朱迪…过来 朱迪 107 00:08:24,338 --> 00:08:26,423 佩吉 108 00:09:02,376 --> 00:09:03,836 该死的小偷 109 00:09:04,419 --> 00:09:08,131 此事看起来像谋杀 明白吗?可是… 110 00:09:08,882 --> 00:09:12,344 好吧 也许你可以帮我 转接局里的另一位特工 111 00:09:12,427 --> 00:09:13,929 愿意更加认真对待此事的 112 00:09:14,012 --> 00:09:16,056 -就没人接电话吗? -我再打给你 113 00:09:16,139 --> 00:09:18,267 你最后一次看到佩吉是何时? 有她消息吗? 114 00:09:18,350 --> 00:09:19,560 -你是谁? -我们找不到她 115 00:09:19,643 --> 00:09:21,270 我们很确定她被绑架了 116 00:09:26,942 --> 00:09:28,277 看 没信号 117 00:09:28,360 --> 00:09:29,736 我们不需要信号 118 00:09:29,820 --> 00:09:31,321 我只是说没信号 119 00:09:32,281 --> 00:09:34,950 那你要我怎么办?停车? 120 00:09:35,033 --> 00:09:37,369 你怎么了?我不懂 你想拍照? 121 00:09:37,452 --> 00:09:38,704 好啊 停车 管他呢 122 00:09:38,787 --> 00:09:41,039 为什么你总是这么刻薄呢? 123 00:09:41,123 --> 00:09:42,249 从我认识你那时起 124 00:09:42,332 --> 00:09:45,043 -你就居高临下 -老天 “从我认识你那时起” 125 00:09:45,127 --> 00:09:47,296 -你是个低能儿吗? -不是 126 00:09:47,379 --> 00:09:49,214 因为你表现得像个低能儿 哥们 127 00:09:49,298 --> 00:09:50,966 给我停车 128 00:09:51,049 --> 00:09:52,092 行吧 129 00:09:53,135 --> 00:09:54,136 慢一点 130 00:09:54,219 --> 00:09:56,263 -天啊 -这是卡车 混蛋 131 00:09:58,557 --> 00:09:59,725 午睡结束了 132 00:10:00,225 --> 00:10:02,311 -我没杀她 -对 是你们俩杀的 133 00:10:02,394 --> 00:10:03,770 -来 女士优先 -不要啊 134 00:10:03,854 --> 00:10:05,022 -女士优先 -来吧 135 00:10:05,105 --> 00:10:07,274 这把是你的 还有你的 136 00:10:07,357 --> 00:10:09,151 -好吧 -快点 在那边 立刻 137 00:10:09,651 --> 00:10:11,445 拿起铲子开始挖 立刻 138 00:10:14,364 --> 00:10:16,408 你们俩配合得不错啊 139 00:10:16,491 --> 00:10:19,161 这位“西尔维娅”给我们拿来多纳的指甲 140 00:10:19,244 --> 00:10:21,246 跟我们说她知道尸体在哪 所以… 141 00:10:21,330 --> 00:10:24,082 蒂娜美甲跟我们说 西尔维娅是在你床上找到的 142 00:10:24,166 --> 00:10:27,336 你们俩在我妹妹的床上疯狂做爱 143 00:10:27,419 --> 00:10:28,879 怎么 然后你们杀了她? 144 00:10:28,962 --> 00:10:32,049 现在呢?你想告诉我们 她的尸体在哪 然后拿赏金? 145 00:10:32,132 --> 00:10:35,844 西尔维娅是谁? 你在我的床上放了一根手指? 146 00:10:35,928 --> 00:10:38,805 你是不是从我们一见面起就在骗我? 147 00:10:39,473 --> 00:10:41,183 没错 对吧? 148 00:10:41,266 --> 00:10:44,978 -我们第一次见面是什么时候? -一周前 149 00:10:45,062 --> 00:10:48,273 看吧?她不可能是我们俩一起杀的 150 00:10:48,357 --> 00:10:51,652 不 我跟你们讲 那完全是一场意外 151 00:10:51,735 --> 00:10:54,905 我因为中暑 从火人节上提前回家了 152 00:10:56,114 --> 00:10:57,449 天啊 鲍勃 153 00:10:57,533 --> 00:11:01,286 她复制的一幅马蒂斯的画 卖出了很大一笔钱 154 00:11:01,370 --> 00:11:02,746 我以为她会受宠若惊 155 00:11:02,829 --> 00:11:04,748 鲍勃 是你吗? 156 00:11:04,831 --> 00:11:07,125 “亲爱的鲍勃 你去死”? 157 00:11:07,209 --> 00:11:11,004 你偷走了我一生的心血 卖掉换了一顶圆锥形帐篷 158 00:11:11,088 --> 00:11:14,925 我准备了画布 这是不小的贡献 159 00:11:15,008 --> 00:11:17,511 我要走了 鲍勃 而且我要报警 160 00:11:17,594 --> 00:11:18,679 -报警? -晚安 161 00:11:18,762 --> 00:11:21,265 你觉得我怕警察吗?买家是你家族的同僚 162 00:11:21,348 --> 00:11:22,558 -他们会杀了我的 -对 163 00:11:22,641 --> 00:11:24,685 多纳 一幅画而已 只是个该死的物件 164 00:11:24,768 --> 00:11:27,813 是吗?我一生的心血是个物件? 165 00:11:27,896 --> 00:11:29,606 是吗?好吧 166 00:11:30,816 --> 00:11:33,652 -这也是个物件 -多纳…别…多纳 167 00:11:35,487 --> 00:11:38,198 你真不该这么做 168 00:11:38,282 --> 00:11:39,616 怎么了?只是个物件 169 00:11:40,576 --> 00:11:42,411 你是对的 鲍勃 170 00:11:42,494 --> 00:11:45,080 万事皆蠢 尤其是你 171 00:11:45,914 --> 00:11:48,208 -你那微不足道的新闻主播工作 -好啊 172 00:11:48,292 --> 00:11:51,753 你那三流的雕像和这些闹剧 173 00:11:52,421 --> 00:11:54,423 真的蠢透了 174 00:11:56,008 --> 00:11:56,842 对 175 00:11:56,925 --> 00:11:58,051 -你去哪? -我走了 176 00:11:58,135 --> 00:11:59,511 -不许走 -我就走 177 00:11:59,595 --> 00:12:00,846 -住手 还给我 -不许走 178 00:12:00,929 --> 00:12:02,347 -给我 我就走 -我抓住她胳膊 179 00:12:02,431 --> 00:12:04,224 -还给我 -然后她向后拉 180 00:12:09,563 --> 00:12:11,106 -天啊 -天啊 181 00:12:11,190 --> 00:12:13,442 -不…多纳 不 -不 多纳 不 182 00:12:13,525 --> 00:12:16,778 -见鬼… -见鬼… 183 00:12:16,862 --> 00:12:18,906 -我不想听 -挖 184 00:12:18,989 --> 00:12:20,240 好吧 嘿… 185 00:12:20,324 --> 00:12:24,203 你们女洗手间里 那幅该死的雾中桥是我偷的 186 00:12:24,286 --> 00:12:26,580 我就知道你偷了那幅画 187 00:12:26,663 --> 00:12:27,915 想知道为什么吗? 188 00:12:28,624 --> 00:12:34,254 那画价值七十五万 我找到了买家 今天交易 现金付清 189 00:12:35,589 --> 00:12:38,133 -胡说 -拜托 买假画? 190 00:12:38,217 --> 00:12:41,428 但它会被当成真品 好吗? 191 00:12:41,512 --> 00:12:43,889 听着 这个人专买假画 192 00:12:43,972 --> 00:12:45,933 她有买家 193 00:12:46,016 --> 00:12:49,228 他身价数百万 如果我们死了 你们一分钱也得不到 194 00:12:49,311 --> 00:12:51,522 你们有多少幅多纳的画? 195 00:12:52,314 --> 00:12:53,649 三…13幅 196 00:12:53,732 --> 00:12:56,443 好吧 13幅 那就是一千万美元 197 00:12:57,152 --> 00:12:58,904 你满口谎话 西尔维娅 198 00:12:58,987 --> 00:13:01,156 等等…如果不是谎话呢? 199 00:13:02,282 --> 00:13:03,367 好 200 00:13:03,450 --> 00:13:05,827 我就给你两小时 201 00:13:05,911 --> 00:13:07,246 怎么样?120分钟 202 00:13:07,329 --> 00:13:09,540 -你能这么快给我们弄来这么多钱 -我能做到 203 00:13:09,623 --> 00:13:11,375 -我能做到 -你就能活命 204 00:13:11,458 --> 00:13:13,168 不能活 205 00:13:13,252 --> 00:13:15,212 不能活 206 00:13:15,921 --> 00:13:18,006 我们把他们点火烧了吧 就现在 207 00:13:18,090 --> 00:13:20,092 -我去油箱里吸汽油 -不 别点火 208 00:13:20,175 --> 00:13:22,511 你在说什么?“点火”? 不行 谁也不许点火 209 00:13:22,594 --> 00:13:25,180 嘿 他怎么从来都不听你说话? 210 00:13:25,264 --> 00:13:26,431 没错 211 00:13:27,641 --> 00:13:30,727 对…他从来不听你说话 212 00:13:30,811 --> 00:13:33,355 作为这个家族曾经的成员 我可以证明 213 00:13:33,438 --> 00:13:35,899 尼克其实觉得活都是他干的 214 00:13:35,983 --> 00:13:39,444 还觉得里奥完全不会控制情绪 215 00:13:39,528 --> 00:13:40,654 总是搞砸一切 216 00:13:40,737 --> 00:13:43,323 比如圣诞节那次 还有此刻 217 00:13:43,407 --> 00:13:46,451 但是 我对你们俩的爱是均等的 218 00:13:46,535 --> 00:13:47,536 你们应该知道 219 00:13:47,619 --> 00:13:51,748 只要能立刻干掉你们俩 我愿意放弃一亿美元 220 00:13:51,832 --> 00:13:54,501 嘿 拜托 明智点…好吗? 221 00:13:54,585 --> 00:13:55,961 也许多纳确实有才华 222 00:13:56,044 --> 00:13:58,964 我们可以借此赚点钱 仅此而已 223 00:13:59,047 --> 00:14:00,299 她是你的血亲啊 224 00:14:00,382 --> 00:14:01,508 -不 听我说 -让开 225 00:14:01,592 --> 00:14:06,346 多纳至死都在做自己热爱的事 明白吗? 她会希望我们这么做的 226 00:14:09,433 --> 00:14:11,435 -好吧 -好… 227 00:14:12,019 --> 00:14:14,271 -我先干掉她 -不…住手 228 00:14:30,662 --> 00:14:32,206 我受够你了 229 00:15:03,070 --> 00:15:04,071 扫兴 230 00:15:10,702 --> 00:15:12,120 你要去哪? 231 00:15:13,372 --> 00:15:16,667 我们去先锋镇 和卡切尔见面迟到了 232 00:15:16,750 --> 00:15:19,711 胡扯 根本没有卡切尔 你又在骗我 233 00:15:19,795 --> 00:15:21,296 给我下车 234 00:15:21,797 --> 00:15:24,925 给我上车 卡切尔确有其人 235 00:15:25,008 --> 00:15:26,927 -你真的有那些画? -有 236 00:15:27,010 --> 00:15:29,012 -别骗我 -我没骗你 237 00:15:29,096 --> 00:15:31,098 因为我们都需要钱 但你比我更需要 238 00:15:31,181 --> 00:15:32,307 知道为什么吗? 239 00:15:32,933 --> 00:15:35,269 因为你的后院是个真正的问题 240 00:15:52,661 --> 00:15:54,872 -喂? -嗨 卡切尔 是我 241 00:15:54,955 --> 00:15:56,957 抱歉 我们迟了些 但我们会到的 242 00:15:57,040 --> 00:15:58,166 先锋镇见 243 00:15:58,876 --> 00:15:59,877 迟了多久? 244 00:16:00,586 --> 00:16:02,421 大概3点 把电话拿远一点好吗? 245 00:16:02,504 --> 00:16:04,506 嘿 你开了免提吗? 246 00:16:04,590 --> 00:16:05,591 -关掉 -看吧? 247 00:16:05,674 --> 00:16:07,092 关了免提 否则我挂了 248 00:16:07,176 --> 00:16:08,510 我都说了 拿来 249 00:16:09,094 --> 00:16:10,345 好了 放松 是我 250 00:16:11,513 --> 00:16:12,514 佩吉 251 00:16:12,598 --> 00:16:15,225 我们在古鲁的后院找到了多纳的尸体 252 00:16:15,309 --> 00:16:16,643 她的头骨碎了 253 00:16:17,769 --> 00:16:19,855 听着 帮我个忙 一定要安全抵达 254 00:16:21,690 --> 00:16:22,900 好 那里见 255 00:16:23,567 --> 00:16:25,235 他会在那里等到3点 256 00:16:25,319 --> 00:16:26,320 但他起了戒心 257 00:16:30,240 --> 00:16:31,241 走吧 258 00:16:49,551 --> 00:16:51,720 -喂? -我需要你到我家去 259 00:16:51,803 --> 00:16:53,931 把画从走廊衣橱里拿出来 260 00:16:54,014 --> 00:16:55,057 带到先锋镇 261 00:16:55,140 --> 00:16:56,308 需要在3点前送到 262 00:16:56,391 --> 00:16:58,644 如果你不为我做这件事 我可能会死 263 00:16:58,727 --> 00:17:01,730 佩吉 怎么回事? 我刚刚买了两袋易腐坏食品 264 00:17:04,066 --> 00:17:05,233 喂? 265 00:17:05,317 --> 00:17:07,653 好 你来报警 我来确保… 266 00:17:07,736 --> 00:17:10,446 不 我不报警 我不喜欢 抱歉 267 00:17:10,531 --> 00:17:12,866 好 我明白 我来报警 268 00:17:13,992 --> 00:17:16,078 尼雅 你去哪? 269 00:17:16,161 --> 00:17:17,454 (纽约州 尼雅弗朗西斯) 270 00:17:20,040 --> 00:17:22,835 -你为什么翻我的东西? -我想找大麻 271 00:17:23,919 --> 00:17:25,002 上车 272 00:17:25,671 --> 00:17:27,214 什么…你是个骗子? 273 00:17:28,423 --> 00:17:29,842 我爸知道吗? 274 00:17:30,467 --> 00:17:31,802 给我上车 275 00:17:36,598 --> 00:17:38,809 我现在得处理…回头再跟你说 276 00:17:54,783 --> 00:17:55,909 塔米在哪? 277 00:17:56,493 --> 00:17:59,204 她在洗手间 有私人问题 278 00:17:59,830 --> 00:18:03,667 -感觉糟透了 -好吧 拜托 279 00:18:03,750 --> 00:18:07,546 佩吉令我们所有人陷入了噩梦般的境地 280 00:18:07,629 --> 00:18:10,507 这么多游客都是来看剧的 281 00:18:10,591 --> 00:18:13,343 要么就是为了看大炮发射真人的 282 00:18:13,427 --> 00:18:15,345 要么就是为了既看剧又看大炮的 283 00:18:16,013 --> 00:18:18,056 然而这两个项目都无法实现 284 00:18:18,557 --> 00:18:21,768 因为佩吉辜负了我们所有人 285 00:18:21,852 --> 00:18:24,271 我对你的定性感到不快 286 00:18:24,938 --> 00:18:26,398 好吧 重点是… 287 00:18:26,481 --> 00:18:29,860 不 重点是 佩吉是这些人和这个地方的 288 00:18:29,943 --> 00:18:31,153 主心骨 289 00:18:31,695 --> 00:18:34,156 我们今天不会诋毁她 290 00:18:41,163 --> 00:18:42,414 我需要一位英雄 291 00:18:43,832 --> 00:18:44,833 谁能站出来? 292 00:18:46,502 --> 00:18:48,587 有谁能确保 293 00:18:48,670 --> 00:18:53,759 这些人永远不会忘记大家? 294 00:18:57,679 --> 00:19:00,140 -好 50美元 -我来吧 该死的 295 00:19:00,224 --> 00:19:03,769 谢天谢地 你穿这个一定很好看 296 00:19:03,852 --> 00:19:06,730 你能行的 塔米 上去吧 297 00:19:08,232 --> 00:19:10,400 看起来你和我有个共同点 298 00:19:11,610 --> 00:19:12,778 佩吉纽曼 299 00:19:15,197 --> 00:19:16,782 她需要帮助 300 00:19:16,865 --> 00:19:19,159 上去吧 好吗? 301 00:19:19,243 --> 00:19:20,619 -天啊 -塔米 302 00:19:20,702 --> 00:19:22,663 -快叫医生 该死 -不是吧? 303 00:19:22,746 --> 00:19:25,040 我以为你在吃抗生素 塔米 304 00:19:25,123 --> 00:19:27,584 -推她后背 她的咪咪疼 -该死 305 00:19:27,668 --> 00:19:29,086 有一个咪咪是好的 306 00:19:33,882 --> 00:19:37,636 人肉炮弹 就在先锋镇 307 00:19:42,057 --> 00:19:43,433 人真多啊 308 00:19:43,517 --> 00:19:45,185 不要让人注意到你 309 00:19:45,269 --> 00:19:47,479 还说我?你拿着套着甜甜圈袋子的枪 310 00:19:48,230 --> 00:19:49,398 他的人在那里 311 00:19:50,107 --> 00:19:52,401 好吧 那不是他的人 是你的人 312 00:19:52,943 --> 00:19:55,279 我的人就是卡切尔的人 好吗? 313 00:19:55,362 --> 00:19:57,114 嘿 画很快就到 314 00:19:57,197 --> 00:19:59,616 -很好 -黛安正送过来 卡切尔呢? 315 00:19:59,700 --> 00:20:00,701 卡切尔? 316 00:20:03,579 --> 00:20:06,456 他在后面买震慑行动的T恤衫 317 00:20:06,540 --> 00:20:08,250 你知道他很讨厌人多的地方 318 00:20:18,677 --> 00:20:20,095 画在哪? 319 00:20:20,179 --> 00:20:23,265 我们快速完成交易后分道扬镳 好吗? 320 00:20:23,348 --> 00:20:25,726 她来了 谢谢你救我一命 321 00:20:25,809 --> 00:20:27,269 给 322 00:20:27,352 --> 00:20:29,104 好吧 我不懂 323 00:20:29,188 --> 00:20:30,230 你不必懂 324 00:20:30,314 --> 00:20:31,982 我为什么需要懂? 325 00:20:32,065 --> 00:20:35,068 你只是打电话说 我若不去取一幅画 你就会被杀害 326 00:20:35,152 --> 00:20:37,112 顺便一提 这幅画很大、很重 327 00:20:37,196 --> 00:20:40,032 带到你这个肮脏 到处是尘土的兼职工作地点很难 328 00:20:40,115 --> 00:20:42,034 谁需要懂?我反正不需要 329 00:20:42,117 --> 00:20:44,077 因为我告诉你 佩吉 我受够了 330 00:20:44,661 --> 00:20:46,246 我再次受够了 331 00:20:46,330 --> 00:20:47,623 好吧 钱在哪? 332 00:20:48,290 --> 00:20:49,291 什么? 333 00:20:49,875 --> 00:20:50,959 在车上 334 00:20:51,043 --> 00:20:52,669 这是个骗局 335 00:20:53,253 --> 00:20:54,129 天啊 336 00:20:54,213 --> 00:20:56,840 你到底去哪了?你的服装呢? 337 00:20:56,924 --> 00:20:59,259 放轻松点 欧文 我今天压力很大 338 00:20:59,343 --> 00:21:02,179 这些人是来看你承诺的好戏的 339 00:21:02,262 --> 00:21:04,014 -我有武器 -爬到大炮里去 340 00:21:04,097 --> 00:21:06,391 我知道 大英雄 我们都看见了 很大只 341 00:21:06,892 --> 00:21:09,978 -好 来吧 -我跟你说了我有纤维肌痛症 342 00:21:10,062 --> 00:21:12,147 而且我们有更重要的事 343 00:21:13,315 --> 00:21:14,316 是啊 344 00:21:14,399 --> 00:21:16,527 对…当然… 345 00:21:16,610 --> 00:21:18,570 你怎么会做你承诺的事呢? 346 00:21:18,654 --> 00:21:20,447 我好像没有承诺 347 00:21:20,531 --> 00:21:21,532 怎么? 348 00:21:21,615 --> 00:21:25,410 我凭空想象另有人承诺我 要在沙漠里上演《汉密尔顿》? 349 00:21:25,494 --> 00:21:26,995 是另有其人 350 00:21:27,079 --> 00:21:30,040 卖给我了这么多 到现在还无法运作的监控摄像头? 351 00:21:30,123 --> 00:21:32,209 佩吉 那是谁 352 00:21:32,292 --> 00:21:35,587 害我把一门没有炮弹的大炮放在路中间? 353 00:21:35,671 --> 00:21:38,966 我破了一起案件 好吗? 354 00:21:39,049 --> 00:21:41,593 我还是做了些好事的 355 00:21:41,677 --> 00:21:43,554 没人在乎、没人注意 356 00:21:43,637 --> 00:21:48,141 你满口空话 说得天花乱坠 357 00:21:48,225 --> 00:21:51,270 却总是雷声大雨点小 358 00:21:52,980 --> 00:21:57,192 你太令人失望了 佩吉 359 00:21:59,486 --> 00:22:01,446 车在哪? 360 00:22:03,240 --> 00:22:04,283 他有枪 361 00:22:07,619 --> 00:22:08,871 到此结束了 鲍勃 362 00:22:18,630 --> 00:22:21,049 -他要去哪? -不知道 363 00:22:22,217 --> 00:22:23,218 那边是沙漠 364 00:22:25,554 --> 00:22:26,763 自求多福吧 365 00:22:26,847 --> 00:22:30,934 你是个非常自私的女人 你太自私了 366 00:22:31,727 --> 00:22:33,645 现在我知道你母亲的感受了 367 00:22:33,729 --> 00:22:36,773 嘿 别跟我姐姐这么说话 你对她一无所知 368 00:22:36,857 --> 00:22:40,527 我们父亲离开时一分钱都没给母亲留下 369 00:22:40,611 --> 00:22:44,156 是这位女士养活了我们所有人 370 00:22:44,907 --> 00:22:46,450 而她当时才十几岁 371 00:22:49,703 --> 00:22:52,581 你不知道我都做了些什么 372 00:22:52,664 --> 00:22:56,043 如果你知道 你将永远无法原谅我 373 00:22:56,126 --> 00:22:58,754 你还在发热 我们搭车去医院吧? 374 00:22:58,837 --> 00:23:02,299 不…不要再去医院了 我受不了了 375 00:23:03,133 --> 00:23:04,885 她当时在发烧 她… 376 00:23:06,553 --> 00:23:08,472 她以为自己要去德国 377 00:23:08,555 --> 00:23:13,101 我的机票 我需要机票 你不能做点什么吗? 378 00:23:13,685 --> 00:23:15,187 我不该丢下她的 379 00:23:16,230 --> 00:23:18,148 我却跑去嗑嗨了 380 00:23:18,982 --> 00:23:20,442 (罗斯琳纽曼) 381 00:23:35,916 --> 00:23:37,125 我们要带走她了 382 00:23:47,386 --> 00:23:50,597 你们会陪着她的 对吗?她从来没孤单过 383 00:24:04,570 --> 00:24:08,574 我以为你说你在参加一个戒毒项目 你在服用美沙酮 384 00:24:09,157 --> 00:24:11,118 现在是了 但是 嘿 385 00:24:14,580 --> 00:24:17,082 不如现在就把那该死的披风给我吧 386 00:24:17,791 --> 00:24:18,959 谢天谢地 387 00:24:19,459 --> 00:24:22,546 不…佩吉…你要干什么? 388 00:24:23,213 --> 00:24:25,215 我要从大炮里发射出去了 389 00:24:26,008 --> 00:24:27,467 为了全人类 390 00:24:28,010 --> 00:24:29,595 佩吉 不 别这么做 391 00:24:30,179 --> 00:24:32,181 现在舞台属于我了 莱斯特 392 00:24:33,807 --> 00:24:34,808 上去吧 393 00:24:35,350 --> 00:24:36,393 佩吉 394 00:24:36,476 --> 00:24:39,104 佩吉 这是你大放异彩的时刻 395 00:24:39,188 --> 00:24:41,356 会让先锋镇一炮而红 396 00:24:44,860 --> 00:24:49,156 好 佩吉 准备好发射就在炮筒上拍两下 397 00:24:49,740 --> 00:24:51,283 好戏即将开始 398 00:24:51,366 --> 00:24:53,785 这边请 各位 最佳观赏地点在那边 399 00:24:53,869 --> 00:24:57,331 先锋镇的人肉炮弹 400 00:25:01,251 --> 00:25:02,461 开始吧 401 00:25:02,544 --> 00:25:04,755 -人肉炮弹 -什么?不… 402 00:25:04,838 --> 00:25:06,798 -十、九… -停下 不 佩吉… 403 00:25:06,882 --> 00:25:07,883 -八… -不 404 00:25:08,550 --> 00:25:13,555 七、六、五… 405 00:25:14,348 --> 00:25:15,557 四… 406 00:25:18,310 --> 00:25:19,645 三… 407 00:25:22,940 --> 00:25:24,775 二… 408 00:25:26,777 --> 00:25:29,321 一 409 00:26:38,599 --> 00:26:40,601 字幕翻译:吴梦熊