1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:19,019 --> 00:00:23,315 ‫הסרט אינו מתאים לילדים מתחת לגיל 3‬ 4 00:00:26,402 --> 00:00:30,322 ‫משרד ההסברה של קזחסטן גאה להציג‬ 5 00:00:33,659 --> 00:00:36,078 ‫משרד החקלאות וחיות הבר של קזחסטן‬ 6 00:00:39,039 --> 00:00:41,459 ‫בשיתוף המרכז לבקרת מחלות של אלמטי‬ 7 00:00:53,846 --> 00:00:56,974 ‫יאגשמש. שמי בוראט.‬ 8 00:00:57,057 --> 00:00:58,934 ‫החיים שלי טובים...‬ 9 00:00:59,018 --> 00:01:00,352 ‫לא באמת!‬ 10 00:01:00,436 --> 00:01:02,980 ‫אבל איך הגעתי למצב הזה?‬ 11 00:01:03,522 --> 00:01:04,857 ‫לפני 14 שנה,‬ 12 00:01:04,940 --> 00:01:09,487 ‫הוצאתי סרט שהיה הצלחה גדולה בארה"ב של אמריקה.‬ 13 00:01:09,653 --> 00:01:13,741 ‫אבל קזחסטן הפכה למושא ללעג ברחבי העולם.‬ 14 00:01:14,408 --> 00:01:17,536 ‫יצוא האשלגן ושיער הערווה אצלנו צנח.‬ 15 00:01:17,620 --> 00:01:18,662 ‫קזחסטן יצוא 2006 שיער ערווה - אשלגן‬ 16 00:01:18,746 --> 00:01:22,625 ‫סוכני בורסה רבים קפצו מגורדי השחקים הגבוהים ביותר שלנו.‬ 17 00:01:24,418 --> 00:01:27,338 ‫מאז שמרוץ היהודים בוטל,‬ 18 00:01:27,421 --> 00:01:31,926 ‫כל מה שנשאר לקזחים הוא יום הזיכרון לשואה,‬ 19 00:01:32,009 --> 00:01:36,889 ‫שבו העלינו על נס את חיילינו הגיבורים ששירתו במחנות.‬ 20 00:01:37,765 --> 00:01:40,726 ‫האשימו אותי בכישלון של קזחסטן‬ 21 00:01:40,810 --> 00:01:44,271 ‫ונאסר עליי לדווח שוב.‬ 22 00:01:44,355 --> 00:01:46,857 ‫הושפלתי פומבית.‬ 23 00:01:49,652 --> 00:01:53,405 ‫נגזרה עליי עבודת פרך לכל החיים בגולאג.‬ 24 00:01:53,489 --> 00:01:58,744 ‫אבל אחרי 14 שנה הביאו אותי אנשים מממשל לארמון הנשיאות.‬ 25 00:01:58,828 --> 00:02:00,037 ‫ארמון נשיאותי אלמטי‬ 26 00:02:06,001 --> 00:02:07,878 ‫הנשיא נזרבייב!‬ 27 00:02:07,962 --> 00:02:10,172 ‫תקשיב טוב, שמוק.‬ 28 00:02:10,256 --> 00:02:12,925 ‫יש לי משימה בשבילך.‬ 29 00:02:13,008 --> 00:02:15,553 ‫הוא הסביר שבזמן שהייתי בגולאג,‬ 30 00:02:15,636 --> 00:02:21,517 ‫ארה"ב של אמריקה נהרסה ע"י איש רשע שנאבק בערכים האמריקניים.‬ 31 00:02:21,600 --> 00:02:23,894 ‫שמו ברק אובמה.‬ 32 00:02:25,145 --> 00:02:29,233 ‫זה גרם לכך שפוליטיקאים אפריקנים אחרים הפכו למנהיגים פוליטיים.‬ 33 00:02:29,316 --> 00:02:31,318 ‫ג'סטין טרודו ראש ממשלת קנדה‬ 34 00:02:31,402 --> 00:02:33,112 ‫אבל אז קרה נס.‬ 35 00:02:33,195 --> 00:02:37,992 ‫מנהיג נפלא חדש, ששמו מקדונלד טראמפ, עלה לשלטון,‬ 36 00:02:38,075 --> 00:02:40,327 ‫והשיב לאמריקה את גדולתה.‬ 37 00:02:40,411 --> 00:02:44,206 ‫הוא גם התחבר עם מנהיגים קשוחים מכל העולם.‬ 38 00:02:44,290 --> 00:02:49,837 ‫פוטין, קים ג'ונג-און, בולסונרו וקנת' וסט.‬ 39 00:02:49,920 --> 00:02:52,339 ‫כולם מלבדי.‬ 40 00:02:52,423 --> 00:02:53,966 ‫אתה, סאגדייב,‬ 41 00:02:54,049 --> 00:02:57,094 ‫תחזור לארה"ב של אמריקה כדי לתת מתנה‬ 42 00:02:57,177 --> 00:03:00,514 ‫כדי שקזחסטן תזכה לכבוד מטראמפ.‬ 43 00:03:00,598 --> 00:03:03,726 ‫הורו לי לא לתת לטראמפ את המתנה,‬ 44 00:03:03,809 --> 00:03:08,105 ‫מפני שבמשימה קודמת חרבנתי בטעות מול ביתו.‬ 45 00:03:08,188 --> 00:03:09,023 ‫מלון ומגדל טראמפ‬ 46 00:03:09,106 --> 00:03:11,817 ‫זה צריך להגיע למישהו מהמעגל הפנימי שלו.‬ 47 00:03:11,901 --> 00:03:14,695 ‫רודף השמלות המפורסם באמריקה,‬ 48 00:03:14,778 --> 00:03:16,447 ‫מייקל פנס.‬ 49 00:03:16,530 --> 00:03:19,617 ‫סגן הנשיא היה ידוע כרודף נשים כזה,‬ 50 00:03:19,700 --> 00:03:23,203 ‫שאי אפשר היה להשאיר אותו לבד בחדר עם אישה.‬ 51 00:03:23,913 --> 00:03:26,040 ‫מה המתנה?‬ 52 00:03:26,749 --> 00:03:27,917 ‫ג'וני הקוף.‬ 53 00:03:28,000 --> 00:03:33,964 ‫ג'וני הקוף, שר התרבות הקזחי וכוכב הפורנו מספר אחת.‬ 54 00:03:35,215 --> 00:03:38,302 ‫צלם ילך איתך ויתעד את המשימה שלך.‬ 55 00:03:38,385 --> 00:03:41,722 ‫אבל אני אצטרך את המפיק שלי, אזמט בגאטוב.‬ 56 00:03:41,805 --> 00:03:43,265 ‫בלתי אפשרי.‬ 57 00:03:43,349 --> 00:03:44,350 ‫למה?‬ 58 00:03:44,433 --> 00:03:45,643 ‫אתה יושב עליו.‬ 59 00:03:48,520 --> 00:03:51,690 ‫ותקנה לי עוגת שוקולד.‬ 60 00:03:51,774 --> 00:03:54,193 ‫תכינו אותו!‬ 61 00:04:00,074 --> 00:04:02,576 ‫דמעות הצוענייה האלה ישמרו עליך.‬ 62 00:04:15,798 --> 00:04:18,509 ‫לפני שאני מתחיל במשימה,‬ 63 00:04:18,592 --> 00:04:22,846 ‫אני חוזר לכפר שלי כדי לנשק את בניי‬ 64 00:04:22,930 --> 00:04:25,307 ‫וכדי לעשות אהבה סקסית עם אשתי.‬ 65 00:04:25,391 --> 00:04:27,851 ‫חזרתי. חזרתי!‬ 66 00:04:27,935 --> 00:04:29,728 ‫אבל גיליתי שהשכן שלי,‬ 67 00:04:29,812 --> 00:04:34,024 ‫נורסולטן טוליאקביי, לקח ממני הכול.‬ 68 00:04:34,108 --> 00:04:37,778 ‫את פיג'מת מייקל העכבר שלי ואת בניי,‬ 69 00:04:37,861 --> 00:04:40,489 ‫בילאק, בילום ויואילואיס.‬ 70 00:04:40,572 --> 00:04:41,991 ‫זה כבר לא שמי.‬ 71 00:04:42,074 --> 00:04:43,325 ‫אני מתבייש בך כל כך‬ 72 00:04:43,409 --> 00:04:44,368 ‫ששיניתי אותו ל...‬ 73 00:04:44,451 --> 00:04:46,495 ‫ג'פרי אפשטיין.‬ 74 00:04:52,459 --> 00:04:54,962 ‫כל מה שנותר לי היה בעלי החיים שלי.‬ 75 00:04:55,045 --> 00:04:58,424 ‫שני חזירים, פרה אחת ובת.‬ 76 00:04:59,049 --> 00:05:01,552 ‫מלניה‬ 77 00:05:01,635 --> 00:05:05,931 ‫היה הייתה פעם בת איכרים ענווה ששמה מלניה‬ 78 00:05:06,015 --> 00:05:11,186 ‫ממדינה מחורבנת שנקראת סלובניה, שחלמה להינשא לזקן עשיר.‬ 79 00:05:12,312 --> 00:05:14,982 ‫יש לי בן שהוא לא זכר?‬ 80 00:05:16,608 --> 00:05:17,443 ‫אבא?‬ 81 00:05:17,526 --> 00:05:20,029 ‫למה את חיה ככה?‬ 82 00:05:20,112 --> 00:05:24,158 ‫כי אין לי בעל שיכניס אותי לכלוב-נשים יפה.‬ 83 00:05:24,241 --> 00:05:26,368 ‫לא כמו הכלבה הזאת, ליליאט צקאנוב!‬ 84 00:05:28,412 --> 00:05:29,788 ‫בת כמה את?‬ 85 00:05:29,872 --> 00:05:30,914 ‫חמש עשרה.‬ 86 00:05:30,998 --> 00:05:31,915 ‫חמש עשרה?‬ 87 00:05:31,999 --> 00:05:35,878 ‫את הרווקה הכי זקנה בקזחסטן!‬ 88 00:05:35,961 --> 00:05:39,465 ‫אני שמחה כל כך שחזרת.‬ 89 00:05:39,548 --> 00:05:42,384 ‫אני לא. אני נוסע לארה"ב של אמריקה.‬ 90 00:05:42,468 --> 00:05:43,844 ‫בבקשה, קח אותי איתך.‬ 91 00:05:44,428 --> 00:05:45,596 ‫אי אפשר.‬ 92 00:05:50,267 --> 00:05:51,727 ‫בבקשה, אבא.‬ 93 00:05:53,979 --> 00:05:55,230 ‫קחי...‬ 94 00:05:56,315 --> 00:05:59,068 ‫תאכלי פרוסת בצל במקום זאת.‬ 95 00:05:59,151 --> 00:06:00,861 ‫ג'וני בארגז.‬ 96 00:06:00,944 --> 00:06:02,112 ‫עליך לצאת עכשיו.‬ 97 00:06:04,323 --> 00:06:05,449 ‫נעים מאוד.‬ 98 00:06:08,744 --> 00:06:10,871 ‫אני נוסע לאמריקה!‬ 99 00:06:11,914 --> 00:06:15,417 ‫לך לעזאזל, סאגדייב! אל תטרח לחזור הפעם!‬ 100 00:06:20,839 --> 00:06:23,175 ‫תתחפף! שייצאו לך קרניים בחרא!‬ 101 00:06:23,258 --> 00:06:28,305 ‫הגיע הזמן שאחזור לארץ היאנקים, להציל את עמי.‬ 102 00:06:30,641 --> 00:06:31,517 ‫קזחסטן‬ 103 00:06:31,600 --> 00:06:32,643 ‫בוראט‬ 104 00:06:32,726 --> 00:06:34,269 ‫מתנה של קוף סקסי לסגן הנשיא פנס‬ 105 00:06:34,353 --> 00:06:35,687 ‫לרווחת קזחסטן בעבר אומה מופלאה‬ 106 00:06:35,771 --> 00:06:39,108 ‫בשעה שג'וני נסע בספינת תענוגות יוקרתית,‬ 107 00:06:39,191 --> 00:06:44,113 ‫אותי שמו בספינת משא והגעתי באיחור של 22 יום.‬ 108 00:06:51,411 --> 00:06:53,747 ‫נמל גלווסטון טקסס‬ 109 00:06:56,792 --> 00:07:00,546 ‫אחר הצהריים מצאתי לג'וני דירת שינה‬ 110 00:07:01,088 --> 00:07:05,217 ‫והפכתי אותה למגורים שמתאימים לקוף במעמדו.‬ 111 00:07:05,300 --> 00:07:06,468 ‫ברוך הבא לארה"ב של אמריקה!‬ 112 00:07:12,808 --> 00:07:18,063 ‫בזמן שחיכיתי לג'וני, החלטתי לחקור את הכפר הקרוב.‬ 113 00:07:18,480 --> 00:07:20,274 ‫- שמי בוראט. - מה אמרת?‬ 114 00:07:20,357 --> 00:07:21,608 ‫- בוראט. - זה לא אני.‬ 115 00:07:21,692 --> 00:07:23,443 ‫- תן כיף. - לא.‬ 116 00:07:24,903 --> 00:07:26,029 ‫לא, אני צריך ללכת.‬ 117 00:07:26,113 --> 00:07:29,992 ‫הייתה בעיה. אנשים מזהים פנים שלי.‬ 118 00:07:32,244 --> 00:07:33,203 ‫אחי.‬ 119 00:07:33,287 --> 00:07:36,206 ‫- אשלם לך דולר על חתימה. - אתה עושה טעות.‬ 120 00:07:36,790 --> 00:07:38,292 ‫זה לא אני. אני מישהו אחר.‬ 121 00:07:40,752 --> 00:07:43,005 ‫או שאולי זאת הייתה חליפה אפורה.‬ 122 00:07:43,088 --> 00:07:43,922 ‫בוראט!‬ 123 00:07:44,006 --> 00:07:46,175 ‫- אני לא בוראט. לא בוראט. - בוראט!‬ 124 00:07:48,177 --> 00:07:52,431 ‫איך אעשה משימה סודית אם אני מפורסם?‬ 125 00:07:52,514 --> 00:07:53,348 ‫האלווין הייוואי‬ 126 00:07:53,432 --> 00:07:55,809 ‫אני צריך תחפושות.‬ 127 00:07:56,643 --> 00:07:57,561 ‫מה זה?‬ 128 00:07:57,644 --> 00:07:59,396 ‫- זה דומה לך. - מה זה?‬ 129 00:08:00,230 --> 00:08:02,608 ‫- "כתב זר טיפש"? - כן.‬ 130 00:08:02,691 --> 00:08:05,569 ‫דומה לך. יש לך שיער כהה ושפם.‬ 131 00:08:05,652 --> 00:08:07,321 ‫לא, אבל הוא לא דומה לי.‬ 132 00:08:07,404 --> 00:08:10,824 ‫אבל הוא כן דומה לך. לא?‬ 133 00:08:12,159 --> 00:08:13,869 ‫פאות בסיטונאות‬ 134 00:08:15,245 --> 00:08:16,288 ‫מבחר אפים‬ 135 00:08:16,371 --> 00:08:18,332 ‫- תודה. - על לא דבר.‬ 136 00:08:18,415 --> 00:08:19,541 ‫שיהיה לך יום טוב.‬ 137 00:08:19,625 --> 00:08:23,045 ‫הרבה השתנה מאז שהייתי בארה"ב של אמריקה לאחרונה.‬ 138 00:08:23,128 --> 00:08:26,548 ‫אמריקה הפכה למשוגעת למחשבונים.‬ 139 00:08:26,632 --> 00:08:27,466 ‫מחשבים - טלפונים - גיימינג‬ 140 00:08:27,549 --> 00:08:31,428 ‫הייתי צריך לרכוש חשבונייה חשמלית.‬ 141 00:08:32,554 --> 00:08:34,890 ‫אפשר להיפטר מזה ב-30 דולר.‬ 142 00:08:36,475 --> 00:08:38,518 ‫- מה זה? - פייסטיים.‬ 143 00:08:39,102 --> 00:08:39,978 ‫כן?‬ 144 00:08:41,104 --> 00:08:42,189 ‫- ועכשיו... - הלו?‬ 145 00:08:42,272 --> 00:08:43,857 ‫- הלו? - מי זה?‬ 146 00:08:44,441 --> 00:08:45,359 ‫זה בריאן.‬ 147 00:08:45,442 --> 00:08:47,653 ‫הלו? אני מדבר איתו. תהיה בשקט.‬ 148 00:08:48,403 --> 00:08:52,783 ‫הלו? רוח רפאים בחולצה כחולה, תענה לי. אתה שד?‬ 149 00:08:53,033 --> 00:08:55,202 ‫הבחור שאתה רואה בטלפון...‬ 150 00:08:55,285 --> 00:08:56,912 ‫- תהיה בשקט. - ...הוא אני.‬ 151 00:08:56,995 --> 00:08:57,913 ‫מה?‬ 152 00:08:57,996 --> 00:09:00,082 ‫אם אני אומר משהו, הוא אומר משהו.‬ 153 00:09:00,165 --> 00:09:03,710 ‫בריאן אחי, בבקשה, תהיה בשקט.‬ 154 00:09:03,961 --> 00:09:06,004 ‫דיבורים לא יפה.‬ 155 00:09:06,421 --> 00:09:11,176 ‫אראה לך איך לשאול את גוגל שאלות והוא יענה.‬ 156 00:09:11,260 --> 00:09:13,512 ‫- אני יכול להקליד? - כן.‬ 157 00:09:14,721 --> 00:09:17,057 ‫"מסעדות לידי."‬ 158 00:09:18,141 --> 00:09:23,563 ‫אולי אחפש אוכל שאני אוהב לאכול. ולקינוח...‬ 159 00:09:23,647 --> 00:09:25,899 ‫עוגת קרם צלי יריקה‬ 160 00:09:27,276 --> 00:09:28,819 ‫פורנהאב‬ 161 00:09:28,902 --> 00:09:29,861 ‫מה זה?‬ 162 00:09:30,570 --> 00:09:32,781 ‫אתה בטח לא מדבר על זה.‬ 163 00:09:33,699 --> 00:09:34,908 ‫זה הקינוח?‬ 164 00:09:34,992 --> 00:09:37,577 ‫לא. זה בטח מה שאתה מחפש.‬ 165 00:09:37,661 --> 00:09:40,706 ‫יש להם תמונות של אישה בלי בגדים?‬ 166 00:09:41,832 --> 00:09:42,833 ‫סביר להניח שכן.‬ 167 00:09:43,709 --> 00:09:44,835 ‫וה וה וי וה.‬ 168 00:09:44,918 --> 00:09:47,212 ‫אפשר לשאול את זה רגע אחד?‬ 169 00:09:47,296 --> 00:09:49,089 ‫- ודאי. - אני צריך לשירותים.‬ 170 00:09:50,716 --> 00:09:51,717 ‫תישאר כאן.‬ 171 00:09:56,471 --> 00:10:00,851 ‫סקס של אישה אפריקאית גדולה וגבר לבן גבוה‬ 172 00:10:05,564 --> 00:10:07,065 ‫אני חושב שהוא מתחיל לקלוט.‬ 173 00:10:10,027 --> 00:10:13,322 ‫בריאן עזר לי להשתמש במחשבון כדי לגלות‬ 174 00:10:13,405 --> 00:10:17,326 ‫שג'וני הקוף יגיע בעוד שלוש שעות.‬ 175 00:10:17,993 --> 00:10:19,244 ‫הייתי מתרגש.‬ 176 00:10:27,878 --> 00:10:30,255 ‫- מה נשמע, ידידי? אני ויקטור. - כן.‬ 177 00:10:30,339 --> 00:10:32,215 ‫- נעים מאוד. - נעים מאוד.‬ 178 00:10:32,716 --> 00:10:35,218 ‫- אתה רוצה שאעזור לך לפתוח? - כן, בבקשה.‬ 179 00:10:39,681 --> 00:10:42,476 ‫ג'וני? הוד מעלתך?‬ 180 00:10:47,397 --> 00:10:48,815 ‫מה את עושה כאן?‬ 181 00:10:50,859 --> 00:10:52,944 ‫נפלתי פנימה בטעות.‬ 182 00:10:54,613 --> 00:10:55,697 ‫ג'וני.‬ 183 00:10:57,741 --> 00:10:58,825 ‫ג'וני?‬ 184 00:10:58,992 --> 00:10:59,868 ‫ג'וני?‬ 185 00:11:05,248 --> 00:11:06,333 ‫אכלת אותו?‬ 186 00:11:07,751 --> 00:11:08,794 ‫לא.‬ 187 00:11:09,169 --> 00:11:10,128 ‫הוא אכל את עצמו.‬ 188 00:11:12,756 --> 00:11:14,049 ‫את חוזרת הביתה.‬ 189 00:11:15,300 --> 00:11:17,052 ‫אפשר לעזור לי לארוז אותה מחדש?‬ 190 00:11:26,520 --> 00:11:28,397 ‫פטיש עכשיו. עכשיו פטיש.‬ 191 00:11:28,480 --> 00:11:30,857 ‫אבא!‬ 192 00:11:36,863 --> 00:11:38,824 ‫- תודה, ידידי. - תודה.‬ 193 00:11:40,909 --> 00:11:42,160 ‫תודה.‬ 194 00:11:44,704 --> 00:11:48,083 ‫הייתי צריך למסור את החדשות הנוראיות לנשיא,‬ 195 00:11:48,750 --> 00:11:53,004 ‫אז השתמשתי בטלפונים שלי כדי לאתר את הפקס של אמריקה.‬ 196 00:11:53,839 --> 00:11:54,673 ‫מרכז פי-אם-אס‬ 197 00:11:54,756 --> 00:11:56,550 ‫פקס יו-פי-אס‬ 198 00:11:56,633 --> 00:12:00,053 ‫אני צריך ליצור קשר עם הנשיא שלי, נזרבייב.‬ 199 00:12:00,762 --> 00:12:02,889 ‫אני צריך לדווח לו על חדשות.‬ 200 00:12:02,973 --> 00:12:04,766 ‫בסדר. מה אתה רוצה שיהיה כתוב?‬ 201 00:12:06,393 --> 00:12:08,395 ‫מ'ניינים? מ-נ-י-י-נ-י-ם.‬ 202 00:12:12,065 --> 00:12:12,983 ‫זהו זה?‬ 203 00:12:13,733 --> 00:12:14,609 ‫בסדר.‬ 204 00:12:14,693 --> 00:12:15,610 ‫פקס‬ 205 00:12:21,324 --> 00:12:26,079 ‫הוא שלח חזרה. הוא אמר, "מ-נ-י-י-נ-י-ם" עם סימן שאלה בסוף. "מ'ניינים?"‬ 206 00:12:27,914 --> 00:12:30,667 ‫אתה יכול לענות לו, "סבבה"?‬ 207 00:12:32,043 --> 00:12:34,588 ‫ס-ב-ב...‬ 208 00:12:39,134 --> 00:12:41,011 ‫הפעם הוא שלח תמונה.‬ 209 00:12:44,014 --> 00:12:45,557 ‫זה הוא. זה מוזר.‬ 210 00:12:46,975 --> 00:12:47,893 ‫בסדר.‬ 211 00:12:50,395 --> 00:12:54,608 ‫"סליחה, לא בשבילך. שלחתי הודעות סקס לאחותי."‬ 212 00:13:04,659 --> 00:13:05,535 ‫סליחה.‬ 213 00:13:10,123 --> 00:13:11,416 ‫"מה שלום ג'וני?"‬ 214 00:13:16,755 --> 00:13:21,968 ‫אתה יכול לכתוב, "הוא לא מלא חיים כמו פעם"?‬ 215 00:13:22,636 --> 00:13:23,678 ‫זהו?‬ 216 00:13:31,436 --> 00:13:32,521 ‫מה הוא כתב?‬ 217 00:13:33,188 --> 00:13:35,440 ‫הוא שלח לך פרצופים כועסים.‬ 218 00:13:36,566 --> 00:13:42,447 ‫"אם לא תשלח שוחד כדי להכניס אותי למועדון סטרונגמן,‬ 219 00:13:42,531 --> 00:13:45,617 ‫"תוצא להורג.‬ 220 00:13:47,577 --> 00:13:52,749 ‫"תמצא מתנה חדשה בשבילו או שתמות."‬ 221 00:13:52,832 --> 00:13:56,378 ‫מה עוד גברים חזקים כאן אוהבים?‬ 222 00:14:00,131 --> 00:14:01,633 ‫...תוכנית האירוח של אן-בי-סי.‬ 223 00:14:01,716 --> 00:14:03,760 ‫יהיה לי רייטינג מעולה בתוכנית שלך.‬ 224 00:14:03,843 --> 00:14:04,678 ‫מסיבה עם טראמפ ואפשטיין‬ 225 00:14:04,761 --> 00:14:07,889 ‫טראמפ מוקף בנשים כשהמוזיקה רועמת ברקע.‬ 226 00:14:07,973 --> 00:14:11,601 ‫טראמפ מצביע על אחת מהן ונראה שהוא אומר לאפשטיין,‬ 227 00:14:11,685 --> 00:14:14,062 ‫"תראה אותה, היא סקסית."‬ 228 00:14:20,151 --> 00:14:21,486 ‫אתה יכול לכתוב,‬ 229 00:14:22,028 --> 00:14:27,450 ‫"בתי כאן. לתת אותה כמתנה?"‬ 230 00:14:32,497 --> 00:14:33,665 ‫מה כתוב?‬ 231 00:14:34,082 --> 00:14:38,378 ‫"מושלם. היא תהיה מתנה סקסית עבור מייקל פנס."‬ 232 00:14:38,837 --> 00:14:40,880 ‫וה וה וי וה. תן כיף.‬ 233 00:14:41,881 --> 00:14:44,092 ‫תיכנסי, תיכנסי.‬ 234 00:14:46,344 --> 00:14:49,556 ‫- אבא, למה השמיים נמוכים כל כך? - זה חדר.‬ 235 00:14:49,639 --> 00:14:52,684 ‫- סליחה שברחתי מהארגז... - לא חשוב, אני סולח לך.‬ 236 00:14:52,767 --> 00:14:54,102 ‫החלטתי...‬ 237 00:14:54,853 --> 00:14:56,605 ‫שאת תישארי כאן איתי.‬ 238 00:14:56,688 --> 00:14:58,064 ‫את נבחרת...‬ 239 00:14:58,898 --> 00:15:01,526 ‫להינתן כמתנה לסגן הנשיא.‬ 240 00:15:03,111 --> 00:15:05,947 ‫אהיה המלכה מלניה הבאה?‬ 241 00:15:07,157 --> 00:15:09,868 ‫היא הרעיה המאושרת בעולם!‬ 242 00:15:15,790 --> 00:15:16,625 ‫בוראט‬ 243 00:15:16,708 --> 00:15:19,794 ‫מתנה של בת למיכאיל פנס‬ 244 00:15:19,878 --> 00:15:23,548 ‫לרווחת קזחסטן בעבר אומה מופלאה‬ 245 00:15:25,675 --> 00:15:28,303 ‫איפה בחורות ישנות?‬ 246 00:15:29,554 --> 00:15:32,307 ‫כל התשובות כאן.‬ 247 00:15:35,060 --> 00:15:38,730 ‫"המדריך לבעלים של בת".‬ 248 00:15:38,813 --> 00:15:42,525 ‫פרסום רשמי של משרד החקלאות וחיות הבר.‬ 249 00:15:43,985 --> 00:15:44,944 ‫רגע...‬ 250 00:15:45,028 --> 00:15:46,946 ‫יש לך שם?‬ 251 00:15:47,656 --> 00:15:48,698 ‫טוטר.‬ 252 00:15:50,492 --> 00:15:52,285 ‫אני צריכה כזה.‬ 253 00:15:53,745 --> 00:15:57,040 ‫יש לי מקום מושלם!‬ 254 00:15:57,123 --> 00:15:58,625 ‫חוות ההאכלה של ביל סלים תלויים‬ 255 00:15:58,708 --> 00:15:59,918 ‫חנות לציוד משק‬ 256 00:16:05,757 --> 00:16:07,467 ‫ניצחתי!‬ 257 00:16:09,219 --> 00:16:12,764 ‫- איך אוכל לעזור לך? - אני מכין את הבת שלי לשוק.‬ 258 00:16:13,473 --> 00:16:18,311 ‫אני מחפש לה כלוב מתאים.‬ 259 00:16:19,562 --> 00:16:21,314 ‫טוב. כלוב?‬ 260 00:16:21,898 --> 00:16:23,483 ‫זה כלוב נחמד.‬ 261 00:16:23,566 --> 00:16:25,276 ‫- תשע מאות דולר. - תשע מאות?‬ 262 00:16:25,360 --> 00:16:26,653 ‫- הרבה כסף. - כן.‬ 263 00:16:26,736 --> 00:16:28,571 ‫זה יקר מדי בשבילך.‬ 264 00:16:28,655 --> 00:16:30,115 ‫לא, אבא. בבקשה, בבקשה?‬ 265 00:16:30,198 --> 00:16:31,908 ‫בבקשה. אני רוצה את זה.‬ 266 00:16:31,991 --> 00:16:32,951 ‫היא רוצה את זה.‬ 267 00:16:33,910 --> 00:16:37,038 ‫- בנות. מתבגרות. הן... - צריך לשמח אותן.‬ 268 00:16:37,122 --> 00:16:39,332 ‫צריך לשמח אותן.‬ 269 00:16:39,416 --> 00:16:42,210 ‫כמה בנות נוספות יגורו איתי כאן?‬ 270 00:16:42,293 --> 00:16:46,131 ‫כמה בנות מכניסים בדרך כלל לכלוב בגודל כזה?‬ 271 00:16:46,923 --> 00:16:47,966 ‫אחת.‬ 272 00:16:48,049 --> 00:16:53,388 ‫שמעתי שמקדונלד טראמפ מכניס לכלוב ילדים מקסיקנים, נכון?‬ 273 00:16:53,471 --> 00:16:55,056 ‫- כיף. - כן, זה נכון.‬ 274 00:16:57,684 --> 00:16:58,852 ‫מה זה?‬ 275 00:16:58,935 --> 00:17:00,562 ‫שמים בפנים גז. פרופאן.‬ 276 00:17:00,645 --> 00:17:03,898 ‫אם היה לי צועני בוואן והייתי פותח את הגז,‬ 277 00:17:03,982 --> 00:17:05,817 ‫- הוא היה מחסל אותו? - ככל הנראה.‬ 278 00:17:05,900 --> 00:17:06,901 ‫- כן? - כן.‬ 279 00:17:06,985 --> 00:17:10,029 ‫כמה צוענים אוכל לחסל בעזרת מכל אחד?‬ 280 00:17:10,989 --> 00:17:12,615 ‫כמה שיש לך בוואן.‬ 281 00:17:12,699 --> 00:17:17,454 ‫נניח שהייתי רוצה לחסל 20 צוענים,‬ 282 00:17:17,537 --> 00:17:18,913 ‫זה היה מספיק?‬ 283 00:17:18,997 --> 00:17:19,914 ‫אולי הגדול יותר.‬ 284 00:17:19,998 --> 00:17:21,249 ‫- הגדול יותר. - כן.‬ 285 00:17:22,167 --> 00:17:27,922 ‫הנה. סך הכול 1,491 דולר ו-82 סנט.‬ 286 00:17:28,047 --> 00:17:31,176 ‫יותר מדי. אולי אוריד קצת מזה.‬ 287 00:17:45,440 --> 00:17:46,357 ‫ניקח הכול.‬ 288 00:17:48,234 --> 00:17:51,446 ‫יום אחד הזמינו אותה לנשף.‬ 289 00:17:51,529 --> 00:17:54,199 ‫כשהמלך השמן דונלד ראה את מלניה,‬ 290 00:17:55,617 --> 00:17:59,537 ‫הוא התנפח יותר מתמיד.‬ 291 00:18:01,831 --> 00:18:04,125 ‫אז הוא אחז בווגין שלה.‬ 292 00:18:09,589 --> 00:18:11,883 ‫הארמון שלך מחכה.‬ 293 00:18:15,512 --> 00:18:16,805 ‫אסור.‬ 294 00:18:18,139 --> 00:18:19,015 ‫מוצא חן בעינייך?‬ 295 00:18:19,098 --> 00:18:21,267 ‫זאת המתנה הכי טובה שקיבלתי.‬ 296 00:18:21,726 --> 00:18:23,728 ‫הוא יפה יותר מהכלוב של מלניה?‬ 297 00:18:23,812 --> 00:18:25,396 ‫לא ממש,‬ 298 00:18:25,480 --> 00:18:28,650 ‫אבל הוא דומה לכלוב של האישה לפניה,‬ 299 00:18:29,192 --> 00:18:30,360 ‫סטורמי דניאלס.‬ 300 00:18:31,152 --> 00:18:32,195 ‫תישני קצת.‬ 301 00:18:32,570 --> 00:18:36,658 ‫מחר נכין אותך לפנס.‬ 302 00:18:37,492 --> 00:18:38,535 ‫לילה טוב.‬ 303 00:18:41,746 --> 00:18:43,289 ‫אבא, אני אוהבת אותך.‬ 304 00:18:45,500 --> 00:18:46,459 ‫תודה.‬ 305 00:18:48,962 --> 00:18:51,923 ‫יש כאן כל כך מעט רוח!‬ 306 00:18:54,008 --> 00:18:56,928 ‫תראה, אני עפה!‬ 307 00:18:57,720 --> 00:18:59,013 ‫תיכנסי פנימה.‬ 308 00:18:59,764 --> 00:19:01,683 ‫לאן נוסעים?‬ 309 00:19:02,642 --> 00:19:07,814 ‫אני לוקח אותך לפגוש את אחת הפמיניסטיות המובילות באמריקה.‬ 310 00:19:11,317 --> 00:19:14,821 ‫- שלום, אני מייסי. נעים מאוד. - נעים מאוד.‬ 311 00:19:14,904 --> 00:19:15,738 ‫מייסי שאנל משפיענית אינסטגרם‬ 312 00:19:15,822 --> 00:19:16,865 ‫בואי תשבי איתי.‬ 313 00:19:16,948 --> 00:19:19,617 ‫- את שוגר בייבי? - כן.‬ 314 00:19:19,701 --> 00:19:20,994 ‫מה זה "שוגר בייבי"?‬ 315 00:19:21,077 --> 00:19:26,165 ‫"שוגר בייבי" זו נערה צעירה כמוך וכמוני,‬ 316 00:19:26,249 --> 00:19:28,918 ‫- שיוצאת עם גבר מבוגר. - כן.‬ 317 00:19:29,002 --> 00:19:32,255 ‫באיזה גיל את אוהבת אותם? זאת השאלה.‬ 318 00:19:32,338 --> 00:19:33,423 ‫כמעט מתים.‬ 319 00:19:33,840 --> 00:19:36,843 ‫את צריכה למצוא מישהו שעבר התקף לב.‬ 320 00:19:36,926 --> 00:19:38,595 ‫- כן. - תני כיף.‬ 321 00:19:38,678 --> 00:19:40,597 ‫מוצא חן בעיניי. זה מה שאת צריכה.‬ 322 00:19:40,680 --> 00:19:45,184 ‫כאישה לא כדאי לך להיות תוקפנית.‬ 323 00:19:45,560 --> 00:19:47,979 ‫כדאי לך להיות יותר צייתנית.‬ 324 00:19:48,980 --> 00:19:53,276 ‫אנחנו צריכות להיות קצת חלשות.‬ 325 00:19:53,359 --> 00:19:56,988 ‫אבל אני חזקה. אני פותחת בירה עם החריץ.‬ 326 00:19:58,656 --> 00:19:59,574 ‫אני לא יכולה...‬ 327 00:19:59,657 --> 00:20:02,452 ‫אנחנו צריכות להיות מנומסות ונשיות.‬ 328 00:20:03,828 --> 00:20:04,913 ‫בסדר.‬ 329 00:20:04,996 --> 00:20:07,206 ‫זה מה שאת לא אמורה לעשות.‬ 330 00:20:10,585 --> 00:20:11,794 ‫טוב. עשית את זה.‬ 331 00:20:11,878 --> 00:20:15,840 ‫אז לא נעשה מה שעשית עכשיו בדייט לעולם.‬ 332 00:20:15,924 --> 00:20:19,344 ‫אם תעשי את זה, הם לא יחבבו אותך. את רוצה שהם יחבבו אותך.‬ 333 00:20:20,011 --> 00:20:22,096 ‫ככה תוכלי להוציא מהם כסף.‬ 334 00:20:22,639 --> 00:20:24,974 ‫מה אני יכולה לעשות כדי למצוא חן בעיני גבר?‬ 335 00:20:25,058 --> 00:20:27,560 ‫את צריכה מהפך יסודי.‬ 336 00:20:27,644 --> 00:20:31,648 ‫מפנים עד שיער, בגדים, אישיות,‬ 337 00:20:31,731 --> 00:20:34,317 ‫- מחוות ומה שאת עושה. - כן.‬ 338 00:20:34,400 --> 00:20:36,235 ‫- את מוכנה למהפך? - כן.‬ 339 00:20:36,319 --> 00:20:37,153 ‫בסדר.‬ 340 00:20:38,863 --> 00:20:42,408 ‫אתה יכול לבוא איתי למעצב השיער?‬ 341 00:20:43,201 --> 00:20:46,704 ‫לא. מה יהיה אם יזהו אותי?‬ 342 00:20:46,788 --> 00:20:48,706 ‫תתחפש לאמריקני.‬ 343 00:20:49,248 --> 00:20:50,249 ‫צבעי סאם הנפלא‬ 344 00:20:50,708 --> 00:20:53,836 ‫- אני מלינדה. - שמי ג'ון שברולט.‬ 345 00:20:53,920 --> 00:20:55,546 ‫נעים מאוד.‬ 346 00:20:55,630 --> 00:20:58,800 ‫אני רוצה שתהפכי את הפקצה הזאת לפצצה.‬ 347 00:20:58,883 --> 00:20:59,801 ‫זה אפשרי.‬ 348 00:20:59,884 --> 00:21:01,469 ‫את רוצה לראות את השיער?‬ 349 00:21:01,552 --> 00:21:04,347 ‫- אני רוצה לראות את השיער שלה. כן. - בסדר.‬ 350 00:21:04,430 --> 00:21:06,182 ‫לא, גברתי. לא השיער הזה.‬ 351 00:21:06,265 --> 00:21:10,687 ‫- יש לי רעיון לשיער. - בסדר.‬ 352 00:21:10,770 --> 00:21:12,313 ‫זה. הוא יפה.‬ 353 00:21:12,397 --> 00:21:14,190 ‫זה אדון.‬ 354 00:21:14,273 --> 00:21:15,900 ‫- זה גבר? - כן, אדוני.‬ 355 00:21:21,322 --> 00:21:22,156 ‫שיזוף זוהר‬ 356 00:21:22,240 --> 00:21:25,451 ‫היום נעשה שיזוף בהתזה. כמה כהה היא רוצה?‬ 357 00:21:25,535 --> 00:21:27,829 ‫איזה צבע מתאים למשפחה גזענית?‬ 358 00:21:27,912 --> 00:21:28,746 ‫בחר זוהר‬ 359 00:21:28,830 --> 00:21:31,708 ‫הייתי נשארת באזור הזה. לא כהה יותר משש או שבע.‬ 360 00:21:31,791 --> 00:21:33,167 ‫בר איפור‬ 361 00:21:34,127 --> 00:21:35,586 ‫זין של קוף.‬ 362 00:21:38,256 --> 00:21:40,383 ‫- לא. זה לא למאכל. - מעדן.‬ 363 00:21:40,466 --> 00:21:43,845 ‫- איזה טעם יש לזה? אני יכול לטעום? - זה לא טעם.‬ 364 00:21:46,931 --> 00:21:49,183 ‫- זה לא טעים כל כך. - זה לא אוכל. אמרתי לך.‬ 365 00:21:51,436 --> 00:21:53,271 ‫וה וה וי וה!‬ 366 00:21:54,105 --> 00:21:56,149 ‫מישל'ס‬ 367 00:21:56,232 --> 00:21:59,360 ‫- אני צריך שמלה עם נטיפי מין. - טוב.‬ 368 00:21:59,444 --> 00:22:02,780 ‫איפה מחלקת "לא זה כן"?‬ 369 00:22:06,784 --> 00:22:07,702 ‫כן.‬ 370 00:22:10,496 --> 00:22:11,873 ‫את צריכה למדוד את זה.‬ 371 00:22:18,546 --> 00:22:19,714 ‫זאת לא שמלה.‬ 372 00:22:19,797 --> 00:22:20,757 ‫מה זה?‬ 373 00:22:20,840 --> 00:22:24,093 ‫זה שק שמלבישים על השמלה.‬ 374 00:22:24,177 --> 00:22:25,595 ‫יפה מאוד.‬ 375 00:22:25,678 --> 00:22:28,264 ‫- טוטר, את אוהבת את השמלה? - כן, אני מתה עליה.‬ 376 00:22:28,347 --> 00:22:32,185 ‫- שמו של הבעלים של החנות מישל? - לא.‬ 377 00:22:32,268 --> 00:22:36,606 ‫זאת החנות שלי. שמי מישל ואני הבעלים של החנות.‬ 378 00:22:36,689 --> 00:22:38,524 ‫- מה? - כן.‬ 379 00:22:39,984 --> 00:22:43,446 ‫אבא, לאישה יכול להיות עסק?‬ 380 00:22:45,281 --> 00:22:48,576 ‫לא, כשאישה היא בעלים של עסק נשבר לה המוח‬ 381 00:22:48,659 --> 00:22:50,244 ‫והראש שלה נופל.‬ 382 00:22:50,328 --> 00:22:52,246 ‫כמו הבעלים הקודמת. תראי.‬ 383 00:22:52,872 --> 00:22:54,957 ‫צעירה כל כך. טראגי.‬ 384 00:22:57,794 --> 00:22:59,879 ‫אישה יכולה להיות עיתונאית?‬ 385 00:23:00,630 --> 00:23:02,131 ‫לא, זה מסוכן.‬ 386 00:23:02,215 --> 00:23:03,591 ‫תסתכלי במדריך.‬ 387 00:23:05,218 --> 00:23:08,304 ‫זה מה שקרה כשאישה ניסתה להיות עיתונאית.‬ 388 00:23:11,516 --> 00:23:13,226 ‫מה עם נהיגה במכונית?‬ 389 00:23:13,309 --> 00:23:15,019 ‫נהיגה במכונית?‬ 390 00:23:15,103 --> 00:23:17,688 ‫זה מה שקרה כשאישה נהגה במכונית.‬ 391 00:23:20,316 --> 00:23:22,443 ‫מותר לאישה לשאול שאלות?‬ 392 00:23:22,527 --> 00:23:23,986 ‫שאלות?‬ 393 00:23:25,780 --> 00:23:27,281 ‫אני חושב שזה מסוכן.‬ 394 00:23:30,201 --> 00:23:32,328 ‫הגיע הזמן לישון.‬ 395 00:23:32,745 --> 00:23:36,290 ‫מחר תראי איך נערות אמריקניות מתנהגות בפומבי.‬ 396 00:23:36,374 --> 00:23:38,376 ‫יריד מדינת טקסס שדרת לון סטאר‬ 397 00:23:44,632 --> 00:23:46,092 ‫תראה, אבא!‬ 398 00:23:46,175 --> 00:23:48,636 ‫האבות כאן מחזיקים לבנות שלהן יד!‬ 399 00:23:48,928 --> 00:23:50,930 ‫הוא בטח שכח להביא רצועה.‬ 400 00:23:51,013 --> 00:23:54,892 ‫אבא, תחזיק לי יד אחרת ידעו שאתה מתחזה.‬ 401 00:24:23,129 --> 00:24:26,674 ‫אבא יכול לאהוב את בתו כמו שהוא אוהב את בניו?‬ 402 00:24:26,757 --> 00:24:32,263 ‫לא, כל האבות שעשו זאת נידונו לעונש מוות.‬ 403 00:24:33,264 --> 00:24:34,640 ‫אהלן אהלן.‬ 404 00:24:34,724 --> 00:24:35,933 ‫מה שלומך?‬ 405 00:24:36,309 --> 00:24:38,853 ‫אני רוצה לרכוש עוגה...‬ 406 00:24:39,478 --> 00:24:44,150 ‫בגודל ענק, עשויה משוקולד, למנהיג המהולל שלי.‬ 407 00:24:44,233 --> 00:24:45,067 ‫בסדר.‬ 408 00:24:45,776 --> 00:24:48,946 ‫- אפשר לשים עליה מסר? - כן, אדוני.‬ 409 00:24:49,030 --> 00:24:50,615 ‫מה תרצה עליה?‬ 410 00:24:52,450 --> 00:24:53,451 ‫"יהודים...‬ 411 00:24:54,952 --> 00:24:57,413 ‫"לא יחליפו אותנו."‬ 412 00:24:57,496 --> 00:24:58,372 ‫בסדר.‬ 413 00:25:03,836 --> 00:25:06,214 ‫- ומתחת סמיילי. - בסדר.‬ 414 00:25:06,797 --> 00:25:08,299 ‫כדי לעשות לו מצב רוח טוב.‬ 415 00:25:08,382 --> 00:25:10,635 ‫יהודים לא יחליפו אותנו!‬ 416 00:25:10,718 --> 00:25:12,470 ‫- תודה. - על לא דבר.‬ 417 00:25:12,553 --> 00:25:14,305 ‫אפשר לארוז את זה?‬ 418 00:25:14,388 --> 00:25:15,223 ‫- כן. - תודה.‬ 419 00:25:15,306 --> 00:25:17,141 ‫אפשר לעזור בעוד משהו?‬ 420 00:25:17,225 --> 00:25:18,643 ‫זה מספיק. תודה.‬ 421 00:25:18,726 --> 00:25:19,852 ‫- אתה בטוח? - כן.‬ 422 00:25:19,936 --> 00:25:20,770 ‫בסדר.‬ 423 00:25:20,853 --> 00:25:22,813 ‫גם אני רוצה עוגה.‬ 424 00:25:22,897 --> 00:25:25,066 ‫לא, אסור לבנות לאכול עוגות.‬ 425 00:25:25,149 --> 00:25:26,943 ‫בבקשה!‬ 426 00:25:27,026 --> 00:25:28,819 ‫לא חוקי לתת לך ממתק.‬ 427 00:25:28,903 --> 00:25:30,571 ‫מתבגרים.‬ 428 00:25:30,655 --> 00:25:34,867 ‫בבקשה, תן לי את זה, אבא. תן לי את זה.‬ 429 00:25:34,951 --> 00:25:37,370 ‫- בסדר, תבחרי עוגה. - חדשה? בסדר.‬ 430 00:25:41,666 --> 00:25:44,252 ‫- את רוצה לבחור? - אני אתחרט על זה.‬ 431 00:25:44,585 --> 00:25:47,171 ‫- אני רוצה את זו עם התינוק. - בסדר.‬ 432 00:25:47,255 --> 00:25:48,506 ‫יש עליהן הרבה קרם.‬ 433 00:25:51,884 --> 00:25:53,469 ‫זה הסוד הקטן שלנו.‬ 434 00:25:54,428 --> 00:25:55,513 ‫לא.‬ 435 00:25:55,596 --> 00:25:58,557 ‫אני לא רוצה שהרשויות יראו.‬ 436 00:25:58,641 --> 00:26:01,060 ‫אני רוצה כל כך לאכול את זה.‬ 437 00:26:01,143 --> 00:26:02,311 ‫תסתתרי כאן.‬ 438 00:26:03,854 --> 00:26:05,022 ‫את מוכנה?‬ 439 00:26:05,106 --> 00:26:06,482 ‫לאט לאט.‬ 440 00:26:06,565 --> 00:26:07,858 ‫אבל זה טעים כל כך.‬ 441 00:26:07,942 --> 00:26:10,278 ‫אני יודע, אבל תאכלי לאט יותר.‬ 442 00:26:14,490 --> 00:26:15,783 ‫את בסדר?‬ 443 00:26:16,409 --> 00:26:18,369 ‫בלעתי את התינוק.‬ 444 00:26:19,245 --> 00:26:20,288 ‫את רצינית?‬ 445 00:26:20,746 --> 00:26:21,998 ‫בלעתי את התינוק.‬ 446 00:26:22,081 --> 00:26:23,916 ‫את לא אמורה לאכול את התינוק!‬ 447 00:26:27,586 --> 00:26:28,879 ‫מהר, בואי איתי.‬ 448 00:26:28,963 --> 00:26:30,673 ‫צריך לקחת אותך לרופא.‬ 449 00:26:30,756 --> 00:26:33,843 ‫קרולינה מרכז בריאות האישה‬ 450 00:26:33,926 --> 00:26:35,678 ‫יש בתוכי תינוק‬ 451 00:26:36,095 --> 00:26:38,806 ‫ואני רוצה להוציא אותו ממני.‬ 452 00:26:39,890 --> 00:26:41,058 ‫הכומר ג'ונתן ברייט מרפאת חירום היריון‬ 453 00:26:41,142 --> 00:26:42,184 ‫בסדר.‬ 454 00:26:42,268 --> 00:26:44,353 ‫- היא רוצה להוציא אותו עכשיו, בבקשה. - כן.‬ 455 00:26:44,437 --> 00:26:47,231 ‫- אתם יכולים? - לא, אנחנו לא יכולים.‬ 456 00:26:47,315 --> 00:26:49,317 ‫- זה לא מה שאנחנו עושים כאן. - למה לא?‬ 457 00:26:49,400 --> 00:26:51,569 ‫- כשאתה אומר "להוציא אותו"... - כן.‬ 458 00:26:51,652 --> 00:26:54,405 ‫אתה מסיים את חייו. החיים יגיעו לקצם.‬ 459 00:26:54,488 --> 00:26:56,574 ‫אבל הוא כבר מת. הוא לא חי.‬ 460 00:26:56,657 --> 00:26:59,327 ‫- לא, הוא חי עכשיו. - לא, הוא כזה גדול.‬ 461 00:26:59,410 --> 00:27:02,038 ‫- יש לו דופק עכשיו. - אני חושב שלא.‬ 462 00:27:02,121 --> 00:27:06,042 ‫הוא ברייה חיה ונושמת שהאל ברא.‬ 463 00:27:06,125 --> 00:27:07,585 ‫אני חושב שהוא לא נושם.‬ 464 00:27:07,668 --> 00:27:10,504 ‫אנחנו יכולים להראות לך שהוא נושם.‬ 465 00:27:10,588 --> 00:27:12,173 ‫זה כואב לי בבטן.‬ 466 00:27:13,341 --> 00:27:15,134 ‫וזה יכאיב לי בחור של התחת.‬ 467 00:27:16,385 --> 00:27:19,096 ‫אם הוא יצא, כן, כי...‬ 468 00:27:19,180 --> 00:27:21,807 ‫הזרוע ככה.‬ 469 00:27:22,975 --> 00:27:24,769 ‫- הוא יכול לקרוע אותו. - נכון.‬ 470 00:27:25,186 --> 00:27:29,523 ‫אני מרגיש רע, כי אני שמתי בתוכה את התינוק.‬ 471 00:27:30,524 --> 00:27:31,901 ‫אל תרגיש רע.‬ 472 00:27:31,984 --> 00:27:34,653 ‫רק רציתי לתת עונג לבתי,‬ 473 00:27:34,737 --> 00:27:37,865 ‫ופתאום יש בתוכה תינוק.‬ 474 00:27:38,616 --> 00:27:41,327 ‫- אתה קורא לה בתך כל הזמן. - כן.‬ 475 00:27:41,869 --> 00:27:45,498 ‫- טוב. זה אבא שלך? - כן.‬ 476 00:27:45,581 --> 00:27:47,583 ‫- זאת בתך? טוב. - כן.‬ 477 00:27:50,544 --> 00:27:52,755 ‫רציתי לפנק אותה.‬ 478 00:27:52,838 --> 00:27:55,591 ‫- אני מבין. אני לא צריך לשמוע... - היא הייתה...‬ 479 00:27:55,674 --> 00:27:57,927 ‫אני לא צריך לשמוע יותר.‬ 480 00:27:58,010 --> 00:27:58,928 ‫היא רק...‬ 481 00:27:59,011 --> 00:28:01,555 ‫- ש... שהיא... - תראה את הפרצוף שלה.‬ 482 00:28:01,639 --> 00:28:04,058 ‫- אני מבין. - איך יכולתי לא לתת לה את זה?‬ 483 00:28:04,141 --> 00:28:05,935 ‫אתה לא היית נותן לה את זה?‬ 484 00:28:06,018 --> 00:28:07,353 ‫תקשיב, זה באמת...‬ 485 00:28:07,436 --> 00:28:10,481 ‫זה לא חשוב כרגע.‬ 486 00:28:11,357 --> 00:28:15,111 ‫אנחנו ברגע הזה. לא ממש חשוב איך הגענו לכאן.‬ 487 00:28:15,194 --> 00:28:18,739 ‫כשהוא פינק אותי הוא אמר, "זה יהיה הסוד הקטן שלנו."‬ 488 00:28:18,823 --> 00:28:24,537 ‫כן. לכן עשיתי את זה מאחורי פח הזבל, שלא יראו.‬ 489 00:28:25,287 --> 00:28:29,375 ‫עכשיו, כשאתה יודע שאני אבא שלה, אפשר להוציא אותו עכשיו, בבקשה?‬ 490 00:28:29,458 --> 00:28:33,838 ‫אלוהים בורא חיים ואלוהים לא עושה טעויות.‬ 491 00:28:37,633 --> 00:28:38,634 ‫תדחפי!‬ 492 00:28:41,345 --> 00:28:42,555 ‫תדחפי את התינוק.‬ 493 00:28:46,267 --> 00:28:48,269 ‫- תדחפי אותו. - הוא יוצא.‬ 494 00:28:48,352 --> 00:28:49,728 ‫תדחפי אותו החוצה.‬ 495 00:28:49,812 --> 00:28:51,814 ‫- התינוק יצא. - תזרקי אותו לאסלה.‬ 496 00:28:51,897 --> 00:28:54,483 ‫אבל האנשים של ישו אמרו שאנחנו צריכים לשמור אותו.‬ 497 00:28:54,567 --> 00:28:58,320 ‫הוא דוחה. הוא מסריח. תזרקי אותו לאסלה.‬ 498 00:28:58,404 --> 00:28:59,321 ‫אני שומרת אותו.‬ 499 00:28:59,405 --> 00:29:00,906 ‫בסדר.‬ 500 00:29:03,325 --> 00:29:04,869 ‫היא רוצה לשמור את התינוק.‬ 501 00:29:05,786 --> 00:29:07,121 ‫אתם יודעים איך זה.‬ 502 00:29:11,250 --> 00:29:12,168 ‫טוטר...‬ 503 00:29:12,251 --> 00:29:15,296 ‫המהפך שלך הושלם. את מוכנה לפנס.‬ 504 00:29:16,088 --> 00:29:17,298 ‫באמת?‬ 505 00:29:18,257 --> 00:29:20,718 ‫אבל ליתר ביטחון, נעשה חזרה גנרלית הערב.‬ 506 00:29:21,218 --> 00:29:22,094 ‫סינדרלה...‬ 507 00:29:23,012 --> 00:29:24,138 ‫הגיע הזמן...‬ 508 00:29:25,139 --> 00:29:26,474 ‫ללכת לנשף.‬ 509 00:29:36,192 --> 00:29:39,528 ‫לפני הנשף, אני נפגש עם גברת מפונפנת‬ 510 00:29:39,612 --> 00:29:43,782 ‫שתעזור לי להציג את בתי לחברות הגבוהות.‬ 511 00:29:43,866 --> 00:29:45,534 ‫שלום. מה שלומך היום?‬ 512 00:29:45,618 --> 00:29:47,661 ‫טוב. קליף. קליף ספארי.‬ 513 00:29:47,745 --> 00:29:50,998 ‫שמי ד"ר ג'יני. נעים לפגוש אותך היום.‬ 514 00:29:51,081 --> 00:29:52,124 ‫ד"ר שפילד מנחת דבוטנטיות‬ 515 00:29:52,208 --> 00:29:57,671 ‫בתי, מיס אלי, אני צריך להכין אותה לנשף.‬ 516 00:29:57,755 --> 00:29:59,882 ‫אז העניין הוא‬ 517 00:29:59,965 --> 00:30:03,010 ‫שאנחנו רוצים להכין את בתך‬ 518 00:30:03,552 --> 00:30:06,722 ‫על ידי כך שנראה לה מה ראוי לעשות.‬ 519 00:30:06,805 --> 00:30:07,932 ‫מעולה.‬ 520 00:30:10,976 --> 00:30:12,645 ‫נשף דבוטנטיות, מייקון, ג'ורג'יה‬ 521 00:30:24,114 --> 00:30:26,116 ‫נציג את הדבוטנטיות.‬ 522 00:30:26,200 --> 00:30:28,077 ‫מיס מיימי הנדרסון,‬ 523 00:30:28,160 --> 00:30:31,163 ‫בתם של מר ביל הנדרסון ולורה שופילד.‬ 524 00:30:31,247 --> 00:30:33,207 ‫היא מוצגת על ידי אביה.‬ 525 00:30:33,874 --> 00:30:35,834 ‫אבא, אתה צריך להחזיק את זרועי‬ 526 00:30:35,918 --> 00:30:37,795 ‫כדי שהם יחשבו שאנחנו אמריקנים.‬ 527 00:30:38,796 --> 00:30:40,297 ‫טוב, רק הפעם.‬ 528 00:30:42,174 --> 00:30:44,510 ‫סנדרה ג'סיקה פרקר דראמונד‬ 529 00:30:45,427 --> 00:30:49,640 ‫ואביה, פרופסור פיליפ דראמונד השלישי.‬ 530 00:30:49,723 --> 00:30:53,018 ‫מיס דראמונד לומדת באוניברסיטת גרנד קניון,‬ 531 00:30:53,102 --> 00:30:56,438 ‫שם היא עושה תואר כפול בתחזוקת כלובים וחשמל,‬ 532 00:30:56,522 --> 00:30:58,732 ‫עם התמקדות בתיקון מכשירי וידאו.‬ 533 00:31:00,693 --> 00:31:02,611 ‫כשאני בנשף,‬ 534 00:31:02,695 --> 00:31:07,449 ‫זה מספיק להשוויץ בילדה הקטנה?‬ 535 00:31:07,533 --> 00:31:08,909 ‫אולי, כן.‬ 536 00:31:09,451 --> 00:31:10,578 ‫אתה יודע מה?‬ 537 00:31:10,661 --> 00:31:16,584 ‫אתה צריך לעשות את זה בחן.‬ 538 00:31:16,667 --> 00:31:18,168 ‫- זו בתך? - כן.‬ 539 00:31:18,961 --> 00:31:22,214 ‫- זה מה שאנחנו אוהבים בדרום. - כן.‬ 540 00:31:22,673 --> 00:31:24,216 ‫- ילדות יפות. - כן.‬ 541 00:31:24,758 --> 00:31:27,428 ‫טוב. זה... הן כיפיות.‬ 542 00:31:28,637 --> 00:31:31,348 ‫כמה בתי שווה לדעתך?‬ 543 00:31:33,309 --> 00:31:35,728 ‫- חמש מאות דולר. - וואו. תודה.‬ 544 00:31:35,811 --> 00:31:38,647 ‫אתה החבר הכי טוב שלי. חבר.‬ 545 00:31:41,150 --> 00:31:43,819 ‫זה דוחה.‬ 546 00:31:44,153 --> 00:31:47,656 ‫"דם הירח" של בתי הגיע.‬ 547 00:31:48,032 --> 00:31:50,242 ‫היא עדיין יכולה ללכת לנשף?‬ 548 00:31:51,118 --> 00:31:51,994 ‫יופי.‬ 549 00:31:52,077 --> 00:31:54,038 ‫אנחנו יכולות לעשות הרבה דברים‬ 550 00:31:54,121 --> 00:31:58,167 ‫למרות שאנחנו עוברות דברים נשיים בכל...‬ 551 00:31:59,335 --> 00:32:01,211 ‫"זמן ירח" שאתה מדבר עליו.‬ 552 00:32:11,722 --> 00:32:15,893 ‫עכשיו אנחנו רוצים להזמין את סנדרה ג'סיקה פרקר דראמונד‬ 553 00:32:15,976 --> 00:32:19,855 ‫ואת אביה, פרופסור פיליפ דראמונד השלישי,‬ 554 00:32:19,938 --> 00:32:22,441 ‫לריקוד האב והבת המסורתי שלנו.‬ 555 00:32:23,359 --> 00:32:25,361 ‫דם הירח שלי התחיל.‬ 556 00:32:25,444 --> 00:32:26,862 ‫הוא התחיל?‬ 557 00:32:26,945 --> 00:32:29,073 ‫כן.‬ 558 00:32:29,156 --> 00:32:30,199 ‫זה נפלא!‬ 559 00:32:31,033 --> 00:32:33,327 ‫עכשיו נוכל להדהים אותם...‬ 560 00:32:33,410 --> 00:32:36,121 ‫בריקוד הפוריות המסורתי שלנו!‬ 561 00:32:41,043 --> 00:32:42,211 ‫אתם יכולים לנגן...‬ 562 00:34:03,250 --> 00:34:07,337 ‫לעולם לא אגור בכלוב זהב כמו מלניה!‬ 563 00:34:10,841 --> 00:34:13,218 ‫למה הגברים האמריקנים שונאים אותי?‬ 564 00:34:40,204 --> 00:34:41,038 ‫תיכנסי.‬ 565 00:34:42,706 --> 00:34:43,999 ‫באמת?‬ 566 00:34:44,082 --> 00:34:45,834 ‫ברצינות, אבא?‬ 567 00:34:50,422 --> 00:34:52,174 ‫תודה רבה, אבא.‬ 568 00:34:52,257 --> 00:34:53,091 ‫בסדר.‬ 569 00:35:30,754 --> 00:35:31,797 ‫טוטר!‬ 570 00:35:32,297 --> 00:35:35,008 ‫יש לי בשורות נפלאות.‬ 571 00:35:35,717 --> 00:35:39,888 ‫פנס נואם בסביבה. נמסור אותך היום.‬ 572 00:35:39,972 --> 00:35:42,975 ‫- אבל אני עדיין לא מוכנה. - ודאי שאת מוכנה.‬ 573 00:35:43,058 --> 00:35:45,018 ‫את מוכנה לכלוב הזהב.‬ 574 00:35:45,894 --> 00:35:47,187 ‫בסדר, אבא.‬ 575 00:35:53,902 --> 00:35:59,324 ‫סוף סוף, הגיע הזמן למסור את בתי לסגן אוחז הכוס.‬ 576 00:36:00,117 --> 00:36:01,076 ‫ועידת הפעולה של השמרנים‬ 577 00:36:01,159 --> 00:36:04,580 ‫אבל איך אתגנב לוועידה של הרפובליקנים בלי שיבחינו בי?‬ 578 00:36:04,663 --> 00:36:05,664 ‫טראמפ תחזיר את אמריקה לגדולתה‬ 579 00:36:05,747 --> 00:36:07,416 ‫פתאום היה לי רעיון.‬ 580 00:36:11,336 --> 00:36:13,589 ‫אני סטיבן מילר. מצטער שאיחרתי.‬ 581 00:36:26,310 --> 00:36:31,565 ‫הייתי צריך להביא את טוטר לפנס, האדם היחיד שטראמפ בוטח בו.‬ 582 00:36:33,358 --> 00:36:35,736 ‫אבל על מי פנס סומך?‬ 583 00:36:35,819 --> 00:36:38,405 ‫ידעתי איזו תחפושת אני צריך ללבוש.‬ 584 00:36:46,747 --> 00:36:47,956 ‫טוטר, זה אני.‬ 585 00:36:48,957 --> 00:36:50,667 ‫תעלי, אנחנו מאחרים.‬ 586 00:36:53,295 --> 00:36:55,464 ‫אני יודע שאתם מוכנים להראות‬ 587 00:36:55,547 --> 00:36:59,426 ‫כמה אתם מעריכים את כל מה שהוא עושה למען ארה"ב,‬ 588 00:36:59,509 --> 00:37:01,720 ‫ולכבוד הוא להציג לפניכם‬ 589 00:37:01,803 --> 00:37:04,848 ‫את סגן נשיא ארצות הברית, מייקל ר' פנס.‬ 590 00:37:05,724 --> 00:37:08,936 ‫האיחוד השמרני האמריקני 2020‬ 591 00:37:24,952 --> 00:37:27,788 ‫נכון להיום, יש 15 מקרי קורונה‬ 592 00:37:27,871 --> 00:37:30,707 ‫שהתגלו בארצות הברית‬ 593 00:37:30,791 --> 00:37:34,753 ‫כשרק מקרה אחד התגלה בשבועיים האחרונים.‬ 594 00:37:36,588 --> 00:37:40,092 ‫ולמרות שהסיכון לציבור האמריקני עדיין נמוך,‬ 595 00:37:41,093 --> 00:37:44,429 ‫כפי שאמר הנשיא אתמול, אנחנו מוכנים.‬ 596 00:37:45,097 --> 00:37:46,723 ‫אנחנו מוכנים לכל דבר.‬ 597 00:37:51,520 --> 00:37:52,980 ‫זה בעצם על סף...‬ 598 00:37:53,063 --> 00:37:56,566 ‫מייקל פין, הבאתי לך נערה.‬ 599 00:37:57,359 --> 00:38:00,821 ‫אל דאגה, לא אקנא. היא לא איוונקה.‬ 600 00:38:01,279 --> 00:38:02,197 ‫צא החוצה!‬ 601 00:38:03,949 --> 00:38:05,409 ‫כוס או פין!‬ 602 00:38:05,492 --> 00:38:07,452 ‫הכית אותי, גברתי! הוא הכה אותי.‬ 603 00:38:07,536 --> 00:38:08,912 ‫אל תכניס לי אגרופים.‬ 604 00:38:08,996 --> 00:38:10,330 ‫מייק, תעזור לי!‬ 605 00:38:12,082 --> 00:38:13,959 ‫מייק, אתה מפוטר!‬ 606 00:38:14,042 --> 00:38:18,171 ‫עוד ארבע שנים!‬ 607 00:38:18,255 --> 00:38:19,589 ‫עוד ארבע שנים!‬ 608 00:38:21,425 --> 00:38:22,634 ‫עוד מאה שנים!‬ 609 00:38:23,260 --> 00:38:25,637 ‫בתמורה לשחרורי, אתן לך גלימות של הקיי-קיי-קיי.‬ 610 00:38:25,721 --> 00:38:29,307 ‫אל תעצור. תתקדם.‬ 611 00:38:34,146 --> 00:38:35,897 ‫מרכז פארק פלייס‬ 612 00:38:39,818 --> 00:38:41,862 ‫בבקשה, תעשה מזה דואר-פקסי.‬ 613 00:38:42,654 --> 00:38:46,199 ‫"הנשיא נזרבייב, יש לי חדשות מצערות.‬ 614 00:38:46,867 --> 00:38:50,370 ‫"מייקל פנס לא הסכים לקבל אותה במתנה.‬ 615 00:38:51,455 --> 00:38:52,748 ‫"שלך, בוראט."‬ 616 00:38:53,874 --> 00:38:55,250 ‫ואז תשים פרצוף עצוב.‬ 617 00:38:55,333 --> 00:38:56,168 ‫פרצוף עצוב.‬ 618 00:38:57,878 --> 00:38:58,712 ‫בסדר.‬ 619 00:39:02,632 --> 00:39:05,761 ‫"חזור מייד כדי למות בכאבים מייסרים.‬ 620 00:39:05,844 --> 00:39:09,306 ‫"אתה תיקשר לשתי פרות שיעמדו מול אוזבקים‬ 621 00:39:09,389 --> 00:39:11,767 ‫"עם לפתות בפי הטבעת.‬ 622 00:39:11,850 --> 00:39:15,479 ‫"את האוזבקים יפתו להתרחק בעזרת כסף‬ 623 00:39:15,562 --> 00:39:19,941 ‫"והפרות יאכלו לפתות ויקרעו אותך לגזרים."‬ 624 00:39:30,535 --> 00:39:32,120 ‫מה קרה, אבא?‬ 625 00:39:33,038 --> 00:39:33,955 ‫כלום.‬ 626 00:39:34,873 --> 00:39:37,667 ‫הם יכאיבו לך?‬ 627 00:39:38,543 --> 00:39:40,796 ‫ודאי שלא.‬ 628 00:39:43,298 --> 00:39:45,801 ‫אוכל להיות מתנה לחבר הזה של טראמפ במקומו?‬ 629 00:39:46,384 --> 00:39:47,552 ‫לא, הוא בכלא.‬ 630 00:39:47,636 --> 00:39:48,720 ‫מייקל פלין‬ 631 00:39:48,804 --> 00:39:50,013 ‫מה עם זה?‬ 632 00:39:50,097 --> 00:39:51,765 ‫גם הוא בכלא.‬ 633 00:39:51,848 --> 00:39:52,808 ‫הוא?‬ 634 00:39:53,433 --> 00:39:54,434 ‫נעצר.‬ 635 00:39:54,601 --> 00:39:55,435 ‫הוא?‬ 636 00:39:55,977 --> 00:39:56,978 ‫מעצר בית.‬ 637 00:39:57,312 --> 00:40:00,232 ‫מה לגבי רודולף ג'וליאני?‬ 638 00:40:00,315 --> 00:40:01,358 ‫רודי ג'וליאני‬ 639 00:40:15,413 --> 00:40:16,331 ‫מה הוא אמר?‬ 640 00:40:17,040 --> 00:40:20,627 ‫"אם תוכל למסור אותה לרודי, אתה תחיה."‬ 641 00:40:22,254 --> 00:40:26,258 ‫- תן כיף! אני אוהב אותך. - לא יהרגו אותך.‬ 642 00:40:27,008 --> 00:40:30,929 ‫בוראט משלוח של מתנה סקסית לרודי ג'וליאני‬ 643 00:40:31,012 --> 00:40:33,390 ‫בניסיון אחרון להציל את בוראט מהוצאה להורג‬ 644 00:40:33,473 --> 00:40:35,851 ‫לרווחת קזחסטן בעבר אומה מופלאה‬ 645 00:40:35,934 --> 00:40:36,893 ‫הפוך את אמריקה לבטוחה שוב‬ 646 00:40:36,977 --> 00:40:39,855 ‫דונלד טראמפ הוא אדם עם לב רחב, שאוהב בני אדם.‬ 647 00:40:39,938 --> 00:40:45,193 ‫את כל בני האדם, מלמעלה למטה, מהאמצע לצד.‬ 648 00:40:45,277 --> 00:40:46,111 ‫טראמפ תומך בג'וליאני במחלוקת‬ 649 00:40:46,194 --> 00:40:49,698 ‫רודולף היה החבר הטוב ביותר של מקדונלד‬ 650 00:40:49,781 --> 00:40:53,743 ‫וגם מדינאי מהמעלה הראשונה.‬ 651 00:40:53,827 --> 00:40:57,205 ‫אין לך מושג מהחיים שלך, דביל. שתוק, טמבל.‬ 652 00:40:57,289 --> 00:40:58,373 ‫- שתוק. - בסדר.‬ 653 00:40:58,456 --> 00:40:59,958 ‫זה לא יהיה קל.‬ 654 00:41:00,041 --> 00:41:00,876 ‫ג'וליאני - רומן עם נשואה שופעת‬ 655 00:41:00,959 --> 00:41:03,587 ‫למזלי, גיליתי שהוא מעדיף נשים‬ 656 00:41:03,670 --> 00:41:06,882 ‫עם יכולת ייצור גבינה שופעת.‬ 657 00:41:06,965 --> 00:41:10,093 ‫אני לוקח את בתי לאיש שיכול לעזור.‬ 658 00:41:10,177 --> 00:41:11,720 ‫מרכז לניתוחים קוסמטיים‬ 659 00:41:13,346 --> 00:41:14,472 ‫אחריי.‬ 660 00:41:16,808 --> 00:41:21,855 ‫אני רוצה שהיא תמשוך בחור מדרג גבוה.‬ 661 00:41:21,938 --> 00:41:25,859 ‫אני מציע שנעשה דברים פשוטים,‬ 662 00:41:25,942 --> 00:41:28,403 ‫כמו פיסול מחדש של האף.‬ 663 00:41:28,486 --> 00:41:29,654 ‫ד "ר צ'ארלס ואלאס מנתח פלסטי‬ 664 00:41:29,738 --> 00:41:32,032 ‫- ולאחר מכן... - מה הבעיה באף שלי?‬ 665 00:41:32,157 --> 00:41:33,950 ‫אני נראית יהודייה?‬ 666 00:41:34,034 --> 00:41:35,827 ‫לא, גברתי, בכלל לא.‬ 667 00:41:39,247 --> 00:41:41,958 ‫- כי יהודי... - כן, היא הייתה עצובה מאוד.‬ 668 00:41:42,042 --> 00:41:43,668 ‫ליהודי יש אף כזה.‬ 669 00:41:43,752 --> 00:41:47,589 ‫ליהודים יש אף ארוך, ארוך עוד קצת,‬ 670 00:41:47,672 --> 00:41:51,509 ‫שמתעקל הנה, ואז מתעקל עוד קצת הנה,‬ 671 00:41:51,593 --> 00:41:53,553 ‫בליטה, בליטה, פנימה.‬ 672 00:41:54,304 --> 00:41:56,306 ‫קורה שהוא נורא כל כך, כן.‬ 673 00:41:56,389 --> 00:41:59,184 ‫ואז אם תרצי, אני מציע‬ 674 00:41:59,267 --> 00:42:01,436 ‫שאולי נכניס שתלי חזה.‬ 675 00:42:01,519 --> 00:42:03,063 ‫מה זאת אומרת, חזה?‬ 676 00:42:03,146 --> 00:42:04,064 ‫החזה.‬ 677 00:42:04,147 --> 00:42:05,523 ‫- ציצי. - ציצי?‬ 678 00:42:05,607 --> 00:42:06,942 ‫- ציצי. - ציצי?‬ 679 00:42:07,025 --> 00:42:08,568 ‫- ציצי. - ציצי?‬ 680 00:42:08,652 --> 00:42:09,736 ‫- ציצי. - ציצי?‬ 681 00:42:09,819 --> 00:42:10,654 ‫או חזה.‬ 682 00:42:11,404 --> 00:42:14,991 ‫אני רוצה גבר שיעשה לי התקפת סקס.‬ 683 00:42:17,619 --> 00:42:19,496 ‫נראה לי שרוב הגברים ירצו.‬ 684 00:42:19,579 --> 00:42:21,831 ‫אתה רוצה לעשות לי התקפת סקס?‬ 685 00:42:25,335 --> 00:42:27,045 ‫אם אביך לא היה כאן.‬ 686 00:42:32,133 --> 00:42:33,551 ‫- שלום. - שלום.‬ 687 00:42:33,635 --> 00:42:34,511 ‫הפרטים עושים את ההבדל‬ 688 00:42:34,594 --> 00:42:37,097 ‫בסך הכול הסכום הסופי הוא 21,751 דולר.‬ 689 00:42:37,180 --> 00:42:38,056 ‫הגדלת חזה, שאיבת שומן, הקטנת שפתי הפות‬ 690 00:42:38,139 --> 00:42:38,974 ‫סה"כ: 21,751 דולר‬ 691 00:42:40,100 --> 00:42:40,934 ‫כמה?‬ 692 00:42:41,601 --> 00:42:44,229 ‫21,751.‬ 693 00:42:44,938 --> 00:42:46,481 ‫טנגה או דולר?‬ 694 00:42:46,564 --> 00:42:47,399 ‫דולר.‬ 695 00:42:48,900 --> 00:42:49,734 ‫בסדר.‬ 696 00:42:49,818 --> 00:42:53,405 ‫- עם שתל תמיסת מלח... - כן?‬ 697 00:42:54,739 --> 00:42:59,286 ‫את יכולה להוריד חלק מהסכום על ידי שימוש בתפוחי אדמה?‬ 698 00:42:59,786 --> 00:43:02,372 ‫- אי אפשר להשתמש בתפוחי אדמה. - למה לא?‬ 699 00:43:02,455 --> 00:43:04,374 ‫כי תפוחי אדמה אינם סטריליים.‬ 700 00:43:04,457 --> 00:43:05,917 ‫זה תפוח אדמה מצוין.‬ 701 00:43:06,001 --> 00:43:08,962 ‫אבל אי אפשר לקחת תפוח אדמה ולהכניס אותו לגוף.‬ 702 00:43:09,045 --> 00:43:10,130 ‫תפוח אדמה יקר.‬ 703 00:43:10,505 --> 00:43:14,050 ‫ואם נכניס סוטים לצפות בניתוח?‬ 704 00:43:14,134 --> 00:43:15,510 ‫נקבל הנחה?‬ 705 00:43:15,593 --> 00:43:17,804 ‫את יכולה לשמור את הכסף שהם משלמים לך.‬ 706 00:43:17,887 --> 00:43:19,097 ‫ממש לא.‬ 707 00:43:19,180 --> 00:43:22,434 ‫ככל שתכניס יותר אנשים, כך ייכנסו יותר חיידקים.‬ 708 00:43:22,517 --> 00:43:23,476 ‫אין אפשרות.‬ 709 00:43:24,019 --> 00:43:26,688 ‫הסוטים צריכים להיות מהצוות הרפואי.‬ 710 00:43:26,771 --> 00:43:29,065 ‫הם צריכים להיות רופאים או אחיות.‬ 711 00:43:29,524 --> 00:43:32,610 ‫אני רוצה להיות בטוח שהגבר שלו אני נותן אותה‬ 712 00:43:32,694 --> 00:43:35,405 ‫יהיה מרוצה מאוד ולא יחזיר אותה.‬ 713 00:43:35,488 --> 00:43:36,573 ‫בסדר.‬ 714 00:43:37,157 --> 00:43:39,784 ‫אז האיכות צריכה להיות טיפ-טופ. היא תהיה?‬ 715 00:43:39,868 --> 00:43:42,245 ‫היא תהיה טיפ-טופ. יותר מזה.‬ 716 00:43:42,787 --> 00:43:45,206 ‫- אתה מסוגל לשלם את הסכום הזה? - כן.‬ 717 00:43:46,374 --> 00:43:47,876 ‫טוב. תודה.‬ 718 00:43:50,211 --> 00:43:52,756 ‫שלוש, ארבע, חמש, שש, שבע, שמונה...‬ 719 00:43:53,798 --> 00:43:56,384 ‫זה הרבה כסף, אבל שווה את זה.‬ 720 00:43:57,594 --> 00:44:01,848 ‫אז אחרי שתיתן אותי כמתנה תעזוב אותי?‬ 721 00:44:02,807 --> 00:44:03,767 ‫כמובן.‬ 722 00:44:03,850 --> 00:44:07,645 ‫אני אחזור הביתה ולך יהיו בעלים חדשים.‬ 723 00:44:08,772 --> 00:44:11,316 ‫אז לא אראה אותך שוב אף פעם?‬ 724 00:44:12,817 --> 00:44:16,363 ‫ציפית שאבוא לגור עם שניכם?‬ 725 00:44:18,198 --> 00:44:19,824 ‫לא, ודאי שלא.‬ 726 00:44:23,620 --> 00:44:25,246 ‫המדריך אוסר על כך.‬ 727 00:44:39,803 --> 00:44:41,262 ‫יש לך מספיק?‬ 728 00:44:42,180 --> 00:44:44,432 ‫לא, חסרים לי 72 דולר.‬ 729 00:44:44,516 --> 00:44:48,561 ‫ואם לא נשיג את היתרה, לא תעשי את הניתוח?‬ 730 00:44:48,645 --> 00:44:49,479 ‫נכון.‬ 731 00:44:49,562 --> 00:44:52,065 ‫והניתוח יתחיל ב-18:00.‬ 732 00:44:52,148 --> 00:44:55,860 ‫יש לי רק 24 שעות להשיג לך 72 דולר?‬ 733 00:44:55,944 --> 00:44:57,195 ‫כן.‬ 734 00:44:58,696 --> 00:45:00,198 ‫כדאי שנתחיל לעבוד.‬ 735 00:45:00,740 --> 00:45:04,411 ‫כדי לשלם על חזים חדשים, אני צריך עבודה.‬ 736 00:45:04,494 --> 00:45:08,123 ‫אז למחרת השארתי את בתי עם שמרטפית.‬ 737 00:45:08,998 --> 00:45:09,874 ‫שלום.‬ 738 00:45:11,000 --> 00:45:12,293 ‫מה שמך?‬ 739 00:45:12,377 --> 00:45:13,336 ‫ג'ניס.‬ 740 00:45:13,420 --> 00:45:15,463 ‫- נעים מאוד. - נעים מאוד.‬ 741 00:45:15,547 --> 00:45:16,423 ‫ג'ניס ג'ונס‬ 742 00:45:24,681 --> 00:45:26,266 ‫זה היה חטיף?‬ 743 00:45:27,392 --> 00:45:32,188 ‫חטיף? כן. כשהיא מבצעת פקודה במדויק,‬ 744 00:45:33,231 --> 00:45:35,024 ‫קליק, תני לה חטיף.‬ 745 00:45:37,735 --> 00:45:38,653 ‫בסדר.‬ 746 00:45:38,736 --> 00:45:40,572 ‫זה הכדור שלה.‬ 747 00:45:41,698 --> 00:45:43,158 ‫הוא גורם לה להרגיש בטוחה.‬ 748 00:45:45,702 --> 00:45:48,246 ‫למים תשתמשי בזה.‬ 749 00:45:48,830 --> 00:45:50,790 ‫אנחנו שותים מים בכוס.‬ 750 00:45:51,291 --> 00:45:55,211 ‫הקשרים במוחה עלולים להתנתק אם תנסי ללמד אותה,‬ 751 00:45:55,295 --> 00:45:56,421 ‫אז תיזהרי, בבקשה.‬ 752 00:45:57,005 --> 00:45:59,507 ‫אמרת שהקשרים במוח שלה עלולים להתנתק?‬ 753 00:45:59,591 --> 00:46:01,968 ‫הם יכולים להימתח ולהיקרע.‬ 754 00:46:02,051 --> 00:46:03,887 ‫אחד מהם כבר...‬ 755 00:46:04,304 --> 00:46:07,390 ‫היא ראתה משהו שהיה מורכב לה‬ 756 00:46:07,474 --> 00:46:08,683 ‫ואני שומע את הרעש.‬ 757 00:46:10,351 --> 00:46:11,936 ‫אלוהים. באמת?‬ 758 00:46:12,479 --> 00:46:14,522 ‫- להתראות. - אל תשאיר אותי כאן.‬ 759 00:46:14,606 --> 00:46:17,692 ‫נתראה מאוחר יותר אצל רופא הציצי.‬ 760 00:46:19,903 --> 00:46:20,904 ‫בסדר.‬ 761 00:46:21,321 --> 00:46:24,157 ‫הטלות המום יחלו בעוד חמש שעות.‬ 762 00:46:24,240 --> 00:46:26,242 ‫למזלי, שוכרים אותי לעבודה.‬ 763 00:46:26,326 --> 00:46:27,535 ‫ווטן מספרה‬ 764 00:46:27,619 --> 00:46:30,663 ‫מה תרצה? אני יכול להוריד הכול.‬ 765 00:46:30,747 --> 00:46:31,789 ‫אלן "רנדי" נייט‬ 766 00:46:31,873 --> 00:46:34,125 ‫תשאיר את זה כמו... מעל האוזניים זה טוב.‬ 767 00:46:38,505 --> 00:46:40,256 ‫- רוצה שאגלח את הזרועות שלך? - לא.‬ 768 00:46:40,340 --> 00:46:41,299 ‫לא?‬ 769 00:46:41,382 --> 00:46:44,052 ‫- לא תגלח לי את השיער, נכון? - לא.‬ 770 00:46:44,135 --> 00:46:44,969 ‫בסדר.‬ 771 00:46:45,887 --> 00:46:47,639 ‫יש לי משהו טוב... עשיתי...‬ 772 00:46:51,226 --> 00:46:53,394 ‫אבל אתה מספר בעיקר בעלי חיים, נכון?‬ 773 00:46:53,478 --> 00:46:54,479 ‫לא.‬ 774 00:46:54,562 --> 00:46:55,897 ‫זה בילי פשעי-מין.‬ 775 00:46:55,980 --> 00:46:59,484 ‫לפני שהורידו לו את ה"חבילה", אני סיפרתי לו את שיער הערוות.‬ 776 00:46:59,567 --> 00:47:00,735 ‫נתנו לי את הכבוד.‬ 777 00:47:00,818 --> 00:47:01,945 ‫זה נהדר.‬ 778 00:47:05,740 --> 00:47:07,033 ‫לשביעות רצונך?‬ 779 00:47:10,912 --> 00:47:11,829 ‫זה בסדר גמור.‬ 780 00:47:14,958 --> 00:47:15,792 ‫זה בסדר גמור.‬ 781 00:47:23,091 --> 00:47:23,925 ‫זה בסדר גמור.‬ 782 00:47:25,385 --> 00:47:26,511 ‫מה יש בספר?‬ 783 00:47:27,387 --> 00:47:29,138 ‫זה הספר שלנו.‬ 784 00:47:29,222 --> 00:47:30,682 ‫אפשר להקריא לך סיפור?‬ 785 00:47:31,057 --> 00:47:32,267 ‫את לא יודעת לקרוא.‬ 786 00:47:32,350 --> 00:47:33,518 ‫אני יודעת לקרוא.‬ 787 00:47:33,601 --> 00:47:34,894 ‫את גבר?‬ 788 00:47:34,978 --> 00:47:36,145 ‫לא, אני לא גבר.‬ 789 00:47:36,229 --> 00:47:37,355 ‫תראי לי את הפוטקה שלך.‬ 790 00:47:37,438 --> 00:47:39,190 ‫אני לא מראה לך כלום.‬ 791 00:47:39,774 --> 00:47:40,984 ‫אבל אני אישה.‬ 792 00:47:43,486 --> 00:47:44,320 ‫זה...‬ 793 00:47:45,655 --> 00:47:46,990 ‫האהוב עליי.‬ 794 00:47:48,324 --> 00:47:50,243 ‫"הסיפור האמיתי של ניידה..."‬ 795 00:47:50,326 --> 00:47:52,203 ‫- נדיה אקטוב. - טוב.‬ 796 00:47:53,204 --> 00:47:57,208 ‫"שלקתה פעם במחלה נוראית שנקראת סקרנות.‬ 797 00:48:00,753 --> 00:48:03,339 ‫"היא גרמה לה לילה אחד...‬ 798 00:48:03,965 --> 00:48:06,718 ‫"לגעת בווגין שלה?‬ 799 00:48:10,471 --> 00:48:12,849 ‫"הווגין שלה התרגז מאוד‬ 800 00:48:15,268 --> 00:48:16,686 ‫"ונשך את ידה."‬ 801 00:48:17,228 --> 00:48:19,022 ‫- את בסדר? - כן.‬ 802 00:48:19,105 --> 00:48:20,940 ‫- זה רק סיפור? - כן.‬ 803 00:48:21,024 --> 00:48:22,942 ‫- את רוצה ש... - זה סיפור אמיתי.‬ 804 00:48:23,026 --> 00:48:24,360 ‫- זה סיפור אמיתי? - כן.‬ 805 00:48:25,445 --> 00:48:28,781 ‫"ואז שאב את כל הקרביים שלה.‬ 806 00:48:30,533 --> 00:48:32,869 ‫"שם היא נמצאת עד עצם היום הזה."‬ 807 00:48:33,536 --> 00:48:34,579 ‫כן.‬ 808 00:48:34,662 --> 00:48:36,164 ‫זה לא סיפור אמיתי.‬ 809 00:48:37,707 --> 00:48:38,666 ‫בסדר?‬ 810 00:48:38,750 --> 00:48:40,918 ‫- זה סיפור אמיתי. - זה לא סיפור אמיתי.‬ 811 00:48:41,002 --> 00:48:43,171 ‫הווגין שלך לא יכול לנשוך.‬ 812 00:48:43,880 --> 00:48:45,381 ‫גם לא לשאוב את זרועותייך...‬ 813 00:48:46,341 --> 00:48:47,300 ‫עד שיהפכו לכדור.‬ 814 00:48:47,383 --> 00:48:48,343 ‫הוא לא יכול.‬ 815 00:48:48,676 --> 00:48:50,386 ‫אבל אבא שלי אמר לי את זה.‬ 816 00:48:50,470 --> 00:48:52,180 ‫- בסדר. - הוא אומר לי את האמת.‬ 817 00:48:53,222 --> 00:48:56,351 ‫אני מבינה שאבא שלך אמר לך את זה.‬ 818 00:48:56,434 --> 00:48:57,268 ‫כן.‬ 819 00:48:57,352 --> 00:48:58,853 ‫אבל זה לא העולם האמיתי.‬ 820 00:48:58,936 --> 00:49:01,230 ‫את נוגעת בווגין שלך?‬ 821 00:49:01,314 --> 00:49:02,732 ‫- מי, אני? - כן.‬ 822 00:49:02,815 --> 00:49:04,817 ‫- האם נגעתי בו פעם? - כן.‬ 823 00:49:04,901 --> 00:49:05,735 ‫כן.‬ 824 00:49:06,319 --> 00:49:07,278 ‫- לא. - כן.‬ 825 00:49:07,362 --> 00:49:09,739 ‫- אסור לגעת ב... - כן, ואני כאן.‬ 826 00:49:10,740 --> 00:49:11,824 ‫שום דבר לא אכל אותי.‬ 827 00:49:12,909 --> 00:49:13,743 ‫רואה? אני כאן.‬ 828 00:49:14,494 --> 00:49:15,328 ‫את מוכנה?‬ 829 00:49:17,497 --> 00:49:21,292 ‫- מה את עושה? - אנחנו נוהגות. נשים יכולות לנהוג.‬ 830 00:49:22,710 --> 00:49:24,921 ‫אל תבכי.‬ 831 00:49:25,421 --> 00:49:27,131 ‫- זה בסדר. - אסור לך לנהוג.‬ 832 00:49:27,215 --> 00:49:29,217 ‫- מותר לי לנהוג. - אסור לך לנהוג.‬ 833 00:49:29,300 --> 00:49:31,969 ‫- אישה לא יכולה לנהוג. - לא.‬ 834 00:49:32,053 --> 00:49:34,555 ‫- את גבר שמתלבש כמו אישה. - לא.‬ 835 00:49:35,056 --> 00:49:38,518 ‫הצילו! אישה נוהגת במכונית.‬ 836 00:49:41,479 --> 00:49:42,313 ‫אפשר?‬ 837 00:49:46,693 --> 00:49:47,568 ‫תודה.‬ 838 00:49:50,405 --> 00:49:52,657 ‫הצלחה גדולה. השגתי את הכסף.‬ 839 00:49:53,282 --> 00:49:57,954 ‫הגיע הזמן שהמנתח ישתיל את תפוחי האדמה של טוטר.‬ 840 00:49:59,622 --> 00:50:01,708 ‫משרד ניתוחים פלסטיים 17:59‬ 841 00:50:02,208 --> 00:50:03,626 ‫נהנית?‬ 842 00:50:03,710 --> 00:50:04,669 ‫כן.‬ 843 00:50:04,752 --> 00:50:05,712 ‫אני שמחה.‬ 844 00:50:06,671 --> 00:50:07,672 ‫מה תעשי?‬ 845 00:50:07,755 --> 00:50:10,341 ‫אעבור את הניתוח כדי שאבא שלי‬ 846 00:50:10,425 --> 00:50:14,387 ‫יוכל לתת אותי במתנה לאמריקאי אחד.‬ 847 00:50:15,304 --> 00:50:16,597 ‫איזה מין ניתוח?‬ 848 00:50:16,681 --> 00:50:20,977 ‫יהיו לי הציצים הכי גדולים בעולם.‬ 849 00:50:21,352 --> 00:50:22,562 ‫בסדר.‬ 850 00:50:22,645 --> 00:50:24,689 ‫אז את עוברת ניתוח פלסטי בגיל 15?‬ 851 00:50:25,440 --> 00:50:26,274 ‫כן.‬ 852 00:50:26,357 --> 00:50:28,651 ‫- מתי הוא ייערך? - עכשיו.‬ 853 00:50:28,735 --> 00:50:30,069 ‫- עכשיו? - כן.‬ 854 00:50:32,447 --> 00:50:33,531 ‫את רוצה אותו?‬ 855 00:50:35,241 --> 00:50:36,117 ‫ברצינות?‬ 856 00:50:38,536 --> 00:50:40,997 ‫לא, את לא רוצה, אחרת היית אומרת "כן."‬ 857 00:50:41,080 --> 00:50:43,791 ‫- אני בריגוש. - את בריגוש, אבל זה לא מה שאת רוצה.‬ 858 00:50:44,959 --> 00:50:47,378 ‫אני חושבת שאת לא צריכה לעשות את זה,‬ 859 00:50:47,795 --> 00:50:50,089 ‫כי את יפה ואת צעירה.‬ 860 00:50:51,215 --> 00:50:53,885 ‫וכל גבר צריך לרצות אותך כפי שאת.‬ 861 00:50:54,761 --> 00:50:56,679 ‫את לא צריכה לרצות להיות מישהי אחרת‬ 862 00:50:57,722 --> 00:50:58,556 ‫מלבד עצמך.‬ 863 00:50:59,098 --> 00:51:04,312 ‫אבל אם יהיו לי ציצים ענקיים, לא אצטרך ללמוד לשחות.‬ 864 00:51:04,937 --> 00:51:07,523 ‫הציצים שלך לא ימנעו ממך לטבוע.‬ 865 00:51:07,607 --> 00:51:09,776 ‫עדיין תצטרכי ללמוד לשחות.‬ 866 00:51:09,859 --> 00:51:11,486 ‫הם יגנו עליי.‬ 867 00:51:12,069 --> 00:51:13,738 ‫איך הם יגנו עלייך?‬ 868 00:51:13,821 --> 00:51:14,655 ‫אלה ציצים.‬ 869 00:51:15,198 --> 00:51:17,950 ‫הציצים לא יציפו אותך על פני המים.‬ 870 00:51:19,202 --> 00:51:20,870 ‫את יפה. את יפה.‬ 871 00:51:22,371 --> 00:51:24,207 ‫ילדה, תסתכלי על עצמך. תסתכלי.‬ 872 00:51:24,791 --> 00:51:25,625 ‫תראי.‬ 873 00:51:26,083 --> 00:51:27,084 ‫את רואה את עצמך?‬ 874 00:51:32,423 --> 00:51:34,300 ‫כן, את יפה.‬ 875 00:51:34,383 --> 00:51:39,013 ‫אז אני לא רואה שום דבר בגוף או בפנים שלך שאת צריכה לשנות.‬ 876 00:51:39,514 --> 00:51:40,973 ‫אני רוצה שתהיי מאושרת.‬ 877 00:51:41,724 --> 00:51:44,852 ‫אני רוצה שתחשבי על מה שאמרתי.‬ 878 00:51:44,936 --> 00:51:46,521 ‫אולי תלכי ללמוד.‬ 879 00:51:47,146 --> 00:51:50,358 ‫תשתמשי בשכל שלך, כי אבא שלך שקרן. טוב?‬ 880 00:51:50,441 --> 00:51:54,070 ‫אבא שלי הוא האיש הכי חכם בכל העולם השטוח.‬ 881 00:51:57,573 --> 00:51:59,450 ‫אין לי מה להגיד על זה.‬ 882 00:51:59,534 --> 00:52:00,368 ‫אבל...‬ 883 00:52:00,827 --> 00:52:03,454 ‫יש לך מוח גדול שם למעלה, אז תשתמשי בו.‬ 884 00:52:03,996 --> 00:52:04,914 ‫תחשבי.‬ 885 00:52:04,997 --> 00:52:06,791 ‫אני חושבת שאת לא צריכה להשתנות.‬ 886 00:52:07,583 --> 00:52:08,918 ‫אחשוב על זה.‬ 887 00:52:09,502 --> 00:52:12,505 ‫זה כל מה שאני רוצה. אני רוצה שתחשבי על זה.‬ 888 00:52:12,588 --> 00:52:15,675 ‫זה כל מה שאני רוצה ממך, שתחשבי על זה.‬ 889 00:52:38,948 --> 00:52:40,700 ‫עוד אישה.‬ 890 00:52:58,551 --> 00:53:00,469 ‫- אלוהים. - איזה לוזר.‬ 891 00:53:00,553 --> 00:53:01,929 ‫הוא נהדר כל כך וטוב לב.‬ 892 00:53:02,013 --> 00:53:05,766 ‫אספת מועדון הנשים הרפובליקני של הילסבורו‬ 893 00:53:05,850 --> 00:53:06,934 ‫מה שמך?‬ 894 00:53:07,018 --> 00:53:08,019 ‫אני טוטר.‬ 895 00:53:08,102 --> 00:53:09,395 ‫נעים מאוד, טוטר.‬ 896 00:53:09,478 --> 00:53:10,479 ‫נעים מאוד.‬ 897 00:53:10,563 --> 00:53:12,148 ‫אתן נוהגות במכונית?‬ 898 00:53:12,231 --> 00:53:13,274 ‫- כן. - בהחלט.‬ 899 00:53:13,357 --> 00:53:15,109 ‫- כמובן. - ביותר מאחת.‬ 900 00:53:15,192 --> 00:53:16,903 ‫- לא בו זמנית. - מה?‬ 901 00:53:16,986 --> 00:53:18,821 ‫אנחנו נוהגות. יש לנו מכוניות.‬ 902 00:53:20,031 --> 00:53:22,366 ‫אז הגברים משקרים לפעמים?‬ 903 00:53:23,326 --> 00:53:25,077 ‫כן, הרבה.‬ 904 00:54:12,041 --> 00:54:15,461 ‫ראינו צניחה גדולה‬ 905 00:54:15,544 --> 00:54:19,131 ‫בילודה במסגרת נישואים.‬ 906 00:54:19,215 --> 00:54:21,550 ‫זו בעיה עצומה בחברה שלנו.‬ 907 00:54:21,634 --> 00:54:25,888 ‫ולדעתי זה נובע בין היתר מדחיית הנצרות בארצות הברית.‬ 908 00:54:25,972 --> 00:54:27,431 ‫אני יכולה להגיד משהו?‬ 909 00:54:27,515 --> 00:54:28,933 ‫- כן. - אני רוצה... כן.‬ 910 00:54:29,016 --> 00:54:32,478 ‫אני רוצה שתדברי עכשיו. אשמח שתדברי עכשיו.‬ 911 00:54:33,437 --> 00:54:34,480 ‫זה חשוב.‬ 912 00:54:34,563 --> 00:54:35,439 ‫- כן. - כן.‬ 913 00:54:35,523 --> 00:54:36,732 ‫- זה נהדר. - כן.‬ 914 00:54:37,733 --> 00:54:41,737 ‫משהו מוזר מאוד, משהו נפלא קרה לי עכשיו.‬ 915 00:54:45,700 --> 00:54:50,121 ‫נכנסתי לשירותים והכנסתי את האצבע המורה שלי...‬ 916 00:54:50,204 --> 00:54:51,789 ‫העצמת נשים שמרניות‬ 917 00:54:51,872 --> 00:54:55,501 ‫והאצבע האמצעית שלי על הכוס,‬ 918 00:54:55,918 --> 00:55:00,297 ‫וגיליתי שאני לא תקועה בפנים.‬ 919 00:55:00,381 --> 00:55:02,883 ‫ולא אכלו אותי.‬ 920 00:55:02,967 --> 00:55:07,555 ‫אישות, המקום הזה מדהים. אין בו בכלל שיניים.‬ 921 00:55:07,847 --> 00:55:09,473 ‫- מה אין בו? - שיניים.‬ 922 00:55:09,557 --> 00:55:10,725 ‫שיניים.‬ 923 00:55:10,975 --> 00:55:14,020 ‫הוא חמים ונעים. אדגים לכן.‬ 924 00:55:14,103 --> 00:55:17,481 ‫זזים לכיוון הזה, חגים ארבע פעמים,‬ 925 00:55:17,898 --> 00:55:21,360 ‫ואז זזים למעלה ולמטה ואם זה לא עובד,‬ 926 00:55:21,444 --> 00:55:23,654 ‫אפשר להשתמש בחלק הזה של היד.‬ 927 00:55:23,738 --> 00:55:28,200 ‫ואז תרגישו סוג של פיצוץ‬ 928 00:55:28,284 --> 00:55:29,618 ‫ואז תסיימו.‬ 929 00:55:30,119 --> 00:55:33,706 ‫קדימה, כולן להוריד תחתונים. בבקשה.‬ 930 00:55:33,831 --> 00:55:35,624 ‫אתן נוגעות בווגין שלכן?‬ 931 00:55:36,792 --> 00:55:40,463 ‫לא מדברים על כך בפומבי.‬ 932 00:55:40,546 --> 00:55:42,256 ‫בגלל הסיפור של נדיה אקטוב.‬ 933 00:55:43,174 --> 00:55:45,009 ‫לא.‬ 934 00:55:45,092 --> 00:55:48,554 ‫אם הוא שקרי, אילו עוד שקרים אבא שלי סיפר לי?‬ 935 00:55:49,513 --> 00:55:54,185 ‫בואו איתי. נברח מהאבות שלנו.‬ 936 00:55:54,268 --> 00:55:58,439 ‫קדימה, כולן להחזיק ידיים ולגעת בווגין.‬ 937 00:56:00,149 --> 00:56:02,610 ‫אנחנו שמחות כל כך שאת כאן. תודה.‬ 938 00:56:06,447 --> 00:56:08,074 ‫שמישהו יזמין לה "אובר".‬ 939 00:56:30,221 --> 00:56:31,263 ‫טוטר!‬ 940 00:56:33,808 --> 00:56:34,642 ‫טוטר.‬ 941 00:56:35,392 --> 00:56:36,227 ‫טוטר.‬ 942 00:56:37,561 --> 00:56:39,980 ‫הלכת לכתובת הלא נכונה.‬ 943 00:56:40,064 --> 00:56:41,398 ‫זה שם.‬ 944 00:56:41,899 --> 00:56:42,858 ‫לא נכון.‬ 945 00:56:43,192 --> 00:56:44,610 ‫קדימה. הגיע זמן הציצי.‬ 946 00:56:44,693 --> 00:56:45,903 ‫לא, אני לא עושה את זה.‬ 947 00:56:46,362 --> 00:56:47,321 ‫למה לא?‬ 948 00:56:47,404 --> 00:56:49,281 ‫כי אני יפה כמו שאני.‬ 949 00:56:49,365 --> 00:56:52,952 ‫אני לא צריכה להינתן לגבר במתנה כדי להיות שווה משהו.‬ 950 00:56:53,035 --> 00:56:55,162 ‫את כן, ככה כתוב בספר.‬ 951 00:56:55,246 --> 00:56:57,331 ‫הסיפור על נדיה אקטוב הוא שקר.‬ 952 00:56:57,414 --> 00:56:58,791 ‫זה לא שקר. זאת אמת.‬ 953 00:56:58,874 --> 00:57:00,668 ‫זה שקר. עשיתי את זה.‬ 954 00:57:00,751 --> 00:57:01,585 ‫מה?‬ 955 00:57:02,336 --> 00:57:04,797 ‫איך ברחת? דרך חור התחת שלך?‬ 956 00:57:04,880 --> 00:57:07,675 ‫לא, וגם שאר הספר הוא שקר.‬ 957 00:57:07,758 --> 00:57:09,009 ‫תסתכל.‬ 958 00:57:09,093 --> 00:57:10,928 ‫זאת אישה נוהגת במכונית.‬ 959 00:57:11,011 --> 00:57:13,764 ‫זאת לא אישה. זה דוג, צייד הראשים.‬ 960 00:57:15,349 --> 00:57:17,726 ‫המדריך הזה מלא שקרים.‬ 961 00:57:18,686 --> 00:57:21,438 ‫מצאתי ספר חדש שאומר רק את האמת.‬ 962 00:57:21,856 --> 00:57:23,065 ‫הוא נקרא פייסבוק.‬ 963 00:57:24,483 --> 00:57:26,735 ‫למדתי שם המון עובדות.‬ 964 00:57:26,819 --> 00:57:31,991 ‫למשל, רגע הגאווה של האומה שלנו, השואה, לא קרה בכלל.‬ 965 00:57:32,074 --> 00:57:34,160 ‫- איך את מעזה להגיד את זה? - תראה.‬ 966 00:57:34,952 --> 00:57:36,162 ‫פייסבוק שואה‬ 967 00:57:36,245 --> 00:57:37,204 ‫שקר גדול השואה היא שקר גדול.‬ 968 00:57:39,707 --> 00:57:41,208 ‫- לא. - אתה רואה?‬ 969 00:57:42,459 --> 00:57:43,335 ‫אני הולכת.‬ 970 00:57:43,419 --> 00:57:44,461 ‫לא, את לא הולכת.‬ 971 00:57:45,171 --> 00:57:47,047 ‫מי ינעל את הכלוב שלך בלילה?‬ 972 00:57:47,131 --> 00:57:49,466 ‫- אעשה כל מה שגבר יכול. - את לא יכולה.‬ 973 00:57:49,550 --> 00:57:52,928 ‫אני יכולה להיות עיתונאית, אולי אפילו טובה ממך.‬ 974 00:57:53,012 --> 00:57:54,847 ‫בוראט מרגרט סאגדייב!‬ 975 00:57:54,930 --> 00:57:58,267 ‫- מי אמר לך ששמי השני הוא מרגרט? - כל מי שמכיר אותך.‬ 976 00:57:58,350 --> 00:58:01,562 ‫- אף פעם לא תבין כלום! - אני מבין הכול.‬ 977 00:58:01,645 --> 00:58:02,855 ‫אתה רוצה את הספר הזה?‬ 978 00:58:02,938 --> 00:58:04,106 ‫- היי! - קח אותו.‬ 979 00:58:05,024 --> 00:58:08,694 ‫אני שונאת אותו ואני שונאת אותך ולא אראה אותך שוב.‬ 980 00:58:09,778 --> 00:58:12,656 ‫ודרך אגב, אכלתי את הקוף. הוא לא אכל את עצמו.‬ 981 00:58:12,740 --> 00:58:15,492 ‫רוצחת! הוא היה גאון.‬ 982 00:58:16,410 --> 00:58:17,369 ‫סע.‬ 983 00:58:19,622 --> 00:58:22,166 ‫צאי החוצה. אחת, שתיים... לא.‬ 984 00:58:22,249 --> 00:58:23,250 ‫לא!‬ 985 00:58:30,883 --> 00:58:31,717 ‫טוטר!‬ 986 00:58:40,935 --> 00:58:42,811 ‫המשימה שלי נכשלה‬ 987 00:58:42,895 --> 00:58:45,940 ‫ולמדתי שהשואה הייתה אגדה.‬ 988 00:58:46,607 --> 00:58:49,693 ‫במקום לחזור לקזחסטן להוצאתי להורג,‬ 989 00:58:49,777 --> 00:58:52,321 ‫החלטתי להתאבד.‬ 990 00:58:52,947 --> 00:58:55,324 ‫כיוון שלא היה לי כסף לקנות אקדח,‬ 991 00:58:55,783 --> 00:59:00,287 ‫הלכתי לבית הכנסת הקרוב, לחכות לירי ההמוני הבא.‬ 992 00:59:00,371 --> 00:59:01,413 ‫בית כנסת קול אמת‬ 993 00:59:01,497 --> 00:59:03,249 ‫מחופש ליהודי טיפוסי.‬ 994 00:59:15,302 --> 00:59:16,220 ‫שלום.‬ 995 00:59:16,637 --> 00:59:19,473 ‫יאגשלום. אני יהודי.‬ 996 00:59:19,556 --> 00:59:21,225 ‫כן, אני יהודייה. כן.‬ 997 00:59:21,308 --> 00:59:23,852 ‫אנחנו שולטים במזג אוויר מצוין.‬ 998 00:59:24,770 --> 00:59:25,729 ‫אתה יהודי?‬ 999 00:59:28,357 --> 00:59:29,233 ‫כן.‬ 1000 00:59:29,316 --> 00:59:30,859 ‫לא, אתה לא יהודי.‬ 1001 00:59:32,611 --> 00:59:33,570 ‫תקשיב.‬ 1002 00:59:33,654 --> 00:59:35,322 ‫אל תפחד ממני.‬ 1003 00:59:35,406 --> 00:59:37,199 ‫אבל בבקשה, אל תאכלי אותי.‬ 1004 00:59:37,992 --> 00:59:40,035 ‫אני נראית כאילו אני אוכלת בני אדם?‬ 1005 00:59:41,078 --> 00:59:42,663 ‫אני אישה מהדור הישן.‬ 1006 00:59:43,122 --> 00:59:44,206 ‫כן.‬ 1007 00:59:44,290 --> 00:59:46,292 ‫- תסתכל עליי. אני יהודייה. - כן.‬ 1008 00:59:46,375 --> 00:59:49,253 ‫יש לי אף ארוך? תסתכל עליי.‬ 1009 00:59:49,878 --> 00:59:51,297 ‫- לא. - תיגע באף שלי.‬ 1010 00:59:52,047 --> 00:59:53,590 ‫- מה? - תסתכל עליי.‬ 1011 00:59:54,383 --> 00:59:57,594 ‫- אתה רואה? הוא ארוך? - לא, הוא קטן.‬ 1012 00:59:57,678 --> 00:59:59,888 ‫בדיוק כמו האף שלך. תסתכל על דוריס.‬ 1013 01:00:00,472 --> 01:00:01,807 ‫יש לה אף ארוך?‬ 1014 01:00:02,516 --> 01:00:04,435 ‫גדול קצת יותר משלך.‬ 1015 01:00:05,269 --> 01:00:08,147 ‫אז אנחנו נורמליים, בדיוק כמוך.‬ 1016 01:00:08,230 --> 01:00:09,064 ‫בסדר.‬ 1017 01:00:09,148 --> 01:00:13,444 ‫אז תרעילי אותי בארס שלך ותגמרי אותי. אני דיכאון.‬ 1018 01:00:13,777 --> 01:00:14,987 ‫אני יכולה לחבק אותך?‬ 1019 01:00:16,322 --> 01:00:18,490 ‫- לא. - אל תהרגי אותי.‬ 1020 01:00:18,574 --> 01:00:21,577 ‫לא אהרוג אותך. תן לי לנשק אותך.‬ 1021 01:00:24,413 --> 01:00:27,291 ‫נתתי לך נשיקה ואתה עדיין חי.‬ 1022 01:00:27,374 --> 01:00:30,252 ‫בינתיים, אבל אולי לארס לוקח יותר זמן.‬ 1023 01:00:30,336 --> 01:00:32,796 ‫בחייך. אתה תהיה בסדר.‬ 1024 01:00:33,630 --> 01:00:34,673 ‫אני רעב.‬ 1025 01:00:35,549 --> 01:00:36,842 ‫- אתה רעב? - כן.‬ 1026 01:00:38,510 --> 01:00:39,470 ‫טוב?‬ 1027 01:00:39,553 --> 01:00:41,263 ‫- טוב מאוד. - טוב מאוד?‬ 1028 01:00:43,640 --> 01:00:45,768 ‫אני רוצה לשמוע את הסיפור שלך, יקירי.‬ 1029 01:00:46,226 --> 01:00:51,357 ‫זה הסיפור הכי נורא שקרה לאדם כלשהו‬ 1030 01:00:52,149 --> 01:00:53,025 ‫או ליהודי.‬ 1031 01:00:53,233 --> 01:00:57,363 ‫באתי הנה במשימה פשוטה להציל את ארצי,‬ 1032 01:00:57,446 --> 01:01:01,825 ‫למסור את כוכב הטלוויצקי מספר אחת, ג'וני הקוף,‬ 1033 01:01:01,909 --> 01:01:03,786 ‫כמתנה למייקל פנס.‬ 1034 01:01:04,244 --> 01:01:06,789 ‫ואני בטוח שהבנת מה קרה אחר כך.‬ 1035 01:01:06,872 --> 01:01:11,710 ‫בתי הבריחה את עצמה לתוך הארגז,‬ 1036 01:01:11,794 --> 01:01:15,464 ‫וכן, עלית על זה. היא אכלה את הקוף.‬ 1037 01:01:15,547 --> 01:01:18,675 ‫על אף שאני חושב שהוא אכל את עצמו.‬ 1038 01:01:18,759 --> 01:01:21,053 ‫יש הרבה סיפורים רעים.‬ 1039 01:01:21,136 --> 01:01:23,097 ‫רוצה לשמוע את סיפור הילדות שלי?‬ 1040 01:01:23,180 --> 01:01:24,681 ‫כן, מה הסיפור שלך?‬ 1041 01:01:24,765 --> 01:01:26,975 ‫הייתי בשואה. אתה רואה אותי?‬ 1042 01:01:27,684 --> 01:01:28,936 ‫הייתי בשואה.‬ 1043 01:01:29,019 --> 01:01:30,938 ‫- השואה? היית... - כן.‬ 1044 01:01:31,021 --> 01:01:33,524 ‫אבל השואה מעולם לא התרחשה.‬ 1045 01:01:33,607 --> 01:01:35,984 ‫אבל ראיתי אותה במו עיניי.‬ 1046 01:01:37,736 --> 01:01:41,448 ‫- אז השואה קרתה? - קרתה. כן.‬ 1047 01:01:41,532 --> 01:01:43,075 ‫- באמת? - באמת.‬ 1048 01:01:43,158 --> 01:01:44,868 ‫זה לא היה זיוף?‬ 1049 01:01:44,952 --> 01:01:48,747 ‫לא, יקירי. היא באמת קרתה.‬ 1050 01:01:48,831 --> 01:01:51,333 ‫תודה, ג'ודית. שימחת אותי כל כך.‬ 1051 01:01:51,458 --> 01:01:53,252 ‫תודה.‬ 1052 01:01:53,335 --> 01:01:55,671 ‫- תודה שנתת לי... - תקווה.‬ 1053 01:01:55,754 --> 01:01:57,339 ‫- אמונה ותקווה שוב. - תקווה.‬ 1054 01:01:57,423 --> 01:02:00,759 ‫בואו נעשה אהבה במקום מלחמה.‬ 1055 01:02:00,843 --> 01:02:03,387 ‫חכי. לאט לאט, ג'ודית.‬ 1056 01:02:04,346 --> 01:02:08,350 ‫השואה קרתה. התרבות שלי צדקה.‬ 1057 01:02:08,434 --> 01:02:13,105 ‫אני צריך למצוא את בתי במיידי ולהעניק אותה לג'וליאני.‬ 1058 01:02:14,606 --> 01:02:16,859 ‫חיפשתי בכפר הסמוך...‬ 1059 01:02:16,942 --> 01:02:18,068 ‫טוטר!‬ 1060 01:02:18,152 --> 01:02:23,031 ‫אבל מסיבה כלשהי, הרחובות היו ריקים לחלוטין.‬ 1061 01:02:23,115 --> 01:02:24,158 ‫טוטר!‬ 1062 01:02:25,117 --> 01:02:26,660 ‫תפסיקי להתחבא!‬ 1063 01:02:27,161 --> 01:02:28,579 ‫קונים ומוכרים רובים‬ 1064 01:02:28,662 --> 01:02:29,955 ‫הצטרפו לאיגוד הרובאים‬ 1065 01:02:32,875 --> 01:02:38,172 ‫שלום. יאגשמש. איפה כולם? אני לא רואה אף אחד ברחובות.‬ 1066 01:02:39,423 --> 01:02:40,549 ‫כולם בבית.‬ 1067 01:02:40,632 --> 01:02:43,719 ‫התבקשנו להישאר בבתים כדי לא להפיץ את הנגיף.‬ 1068 01:02:43,802 --> 01:02:45,596 ‫- יש נגיף? - כן.‬ 1069 01:02:45,679 --> 01:02:47,931 ‫הם רוצים שכולם יהיו בסגר.‬ 1070 01:02:48,015 --> 01:02:52,269 ‫אין לי לאן ללכת. אני יכול לבוא לבית שלך?‬ 1071 01:03:03,155 --> 01:03:03,989 ‫הגענו.‬ 1072 01:03:05,407 --> 01:03:06,325 ‫תודה.‬ 1073 01:03:08,994 --> 01:03:10,412 ‫בוא תיכנס.‬ 1074 01:03:10,496 --> 01:03:12,206 ‫ג'רי הולמן‬ 1075 01:03:13,081 --> 01:03:14,041 ‫נחמד מאוד.‬ 1076 01:03:14,124 --> 01:03:15,417 ‫- שלום. - כן.‬ 1077 01:03:15,959 --> 01:03:16,877 ‫כן.‬ 1078 01:03:16,960 --> 01:03:18,420 ‫כן, נעים מאוד.‬ 1079 01:03:19,129 --> 01:03:20,631 ‫ג'ים ראסל‬ 1080 01:03:20,714 --> 01:03:21,840 ‫- בסדר... - כן.‬ 1081 01:03:21,924 --> 01:03:24,927 ‫כמה זמן אנחנו צריכים להיות תקועים כאן?‬ 1082 01:03:25,010 --> 01:03:29,181 ‫לא ברור לי. עד שנגיף הקורונה יעבור.‬ 1083 01:03:29,264 --> 01:03:33,936 ‫מה מסוכן יותר, הנגיף או הדמוקרטים?‬ 1084 01:03:34,561 --> 01:03:35,979 ‫- הדמוקרטים. - הדמוקרטים.‬ 1085 01:03:37,189 --> 01:03:40,317 ‫אני חושב שהדמוקרטים, עם אובמה,‬ 1086 01:03:40,400 --> 01:03:44,863 ‫וזה התחיל בזוג קלינטון, כשהם עוד היו בתפקיד.‬ 1087 01:03:44,947 --> 01:03:48,325 ‫קלינטון האלה גרמו למגפה הזאת?‬ 1088 01:03:48,408 --> 01:03:49,785 ‫- כן. - כן.‬ 1089 01:03:49,868 --> 01:03:50,953 ‫לא יפה.‬ 1090 01:03:51,036 --> 01:03:52,204 ‫הזוג קלינטון רעים מאוד.‬ 1091 01:03:52,287 --> 01:03:53,288 ‫מרושעים ביותר.‬ 1092 01:03:53,372 --> 01:03:55,374 ‫לכאורה, הם מענים ילדים.‬ 1093 01:03:55,999 --> 01:03:58,585 ‫זה מזרים להם את האדרנלין בגוף.‬ 1094 01:03:59,127 --> 01:04:02,631 ‫ואז הם מוציאים אותו דרך בלוטת יותרת הכליה.‬ 1095 01:04:02,714 --> 01:04:05,509 ‫ואז הם שותים את הדם שלהם דרך ה...‬ 1096 01:04:05,592 --> 01:04:07,386 ‫שמעתי על דברים כאלה.‬ 1097 01:04:07,469 --> 01:04:10,097 ‫הילרי קלינטון שותה דם של ילדים?‬ 1098 01:04:10,180 --> 01:04:11,765 ‫- זה מה ששמענו. - כן.‬ 1099 01:04:11,848 --> 01:04:14,059 ‫- אני שמעתי. - כך אומרים.‬ 1100 01:04:14,142 --> 01:04:19,815 ‫למזלי אספו אותי לביתם שניים מטובי המדענים האמריקנים.‬ 1101 01:04:21,316 --> 01:04:23,735 ‫- מה קורה? - אני הורג חלק מהנגיף.‬ 1102 01:04:24,111 --> 01:04:26,905 ‫- לא, אי אפשר לראות את הנגיף. - לא, הוא עדיין שם.‬ 1103 01:04:27,239 --> 01:04:28,365 ‫זה יהרוג אותו.‬ 1104 01:04:45,299 --> 01:04:47,926 ‫- לא מכניסים את זה לכאן. - זה למכונת הכביסה.‬ 1105 01:04:48,427 --> 01:04:51,179 ‫- מה זה? זה פנס? - אקנה לך פנס חדש.‬ 1106 01:04:51,263 --> 01:04:53,599 ‫אלקסה, תזמיני שלושה פנסים.‬ 1107 01:04:58,020 --> 01:04:59,980 ‫- רק רגע. - לא הבנתי.‬ 1108 01:05:00,063 --> 01:05:01,398 ‫זה לא פנס.‬ 1109 01:05:01,481 --> 01:05:03,233 ‫- מה זה? - זה לא הסוג ה...‬ 1110 01:05:03,317 --> 01:05:05,569 ‫- אמרתי "בשר-נס". - זה "בשר-נס".‬ 1111 01:05:05,652 --> 01:05:06,486 ‫בשר-נס.‬ 1112 01:05:13,327 --> 01:05:14,536 ‫זהו. סיימנו.‬ 1113 01:05:15,245 --> 01:05:19,416 ‫הדמוקרטים רוצים לפגוע בארה"ב ולהרוס אותה.‬ 1114 01:05:19,499 --> 01:05:20,876 ‫הם כמו שדים.‬ 1115 01:05:20,959 --> 01:05:22,127 ‫- כן. - כן.‬ 1116 01:05:22,210 --> 01:05:25,672 ‫אנחנו לא יכולים לעשות להם מה שהיינו רוצים לעשות כי...‬ 1117 01:05:25,756 --> 01:05:29,134 ‫הם... לצערי, יש להם אותן זכויות שיש לנו.‬ 1118 01:05:29,217 --> 01:05:32,137 ‫צריכות להיות להם קצת פחות זכויות מאשר לכם.‬ 1119 01:05:32,846 --> 01:05:34,556 ‫- כיף! - נכון.‬ 1120 01:05:34,640 --> 01:05:39,686 ‫למרות שהסגר בגלל הנגיף השקרי מנע ממני למצוא את טוטר,‬ 1121 01:05:39,770 --> 01:05:42,731 ‫ג'ים וג'רי מצאו דרכים לעודד אותי.‬ 1122 01:05:43,357 --> 01:05:46,401 ‫כתבתי לך שיר אתמול בלילה, כדי שתוכל לנגן לנו.‬ 1123 01:05:46,485 --> 01:05:48,695 ‫הוא נקרא "שיר הנגיף הסיני".‬ 1124 01:05:49,112 --> 01:05:52,199 ‫אובמה בוגדני‬ 1125 01:05:52,616 --> 01:05:54,451 ‫- כלפי אמריקה היה נקמני - כן.‬ 1126 01:05:54,534 --> 01:05:57,829 ‫כלפי אמריקה נקמני‬ 1127 01:05:57,913 --> 01:06:00,248 ‫- הנה. אהבתי. - יפה.‬ 1128 01:06:00,332 --> 01:06:02,000 ‫תגיד שתכניס אותו לכלא.‬ 1129 01:06:02,084 --> 01:06:05,003 ‫חייבים להכניס אותו לכלא‬ 1130 01:06:05,087 --> 01:06:06,672 ‫- כן. - הוא בכלא?‬ 1131 01:06:06,755 --> 01:06:08,632 ‫לא, אבל אני מקווה שבקרוב.‬ 1132 01:06:09,007 --> 01:06:11,760 ‫אבל עדיין לא מצאתי את טוטר.‬ 1133 01:06:11,843 --> 01:06:15,472 ‫ולמרות שהחברים שלי היו משכילים מאוד,‬ 1134 01:06:15,555 --> 01:06:18,350 ‫הם לא ידעו כלום על אישות.‬ 1135 01:06:18,433 --> 01:06:21,436 ‫- לנשים כאן יש זכויות. - הן יכולות לעשות מה שהן רוצות.‬ 1136 01:06:23,897 --> 01:06:26,191 ‫יש להן מוח כמו שלנו יש מוח.‬ 1137 01:06:26,274 --> 01:06:29,861 ‫הן יכולות לחשוב ולומר כל מה שאנחנו יכולים לחשוב ולומר.‬ 1138 01:06:29,945 --> 01:06:33,240 ‫כשהיא נולדת, אתה מקבל ספרון הדרכה‬ 1139 01:06:33,323 --> 01:06:35,867 ‫שהכין משרד החקלאות וחיי בר.‬ 1140 01:06:35,951 --> 01:06:36,785 ‫כן, אבל...‬ 1141 01:06:36,868 --> 01:06:39,454 ‫התינוק הזכר יוצא והולך.‬ 1142 01:06:40,205 --> 01:06:42,791 ‫לא הנקבה, התינוק הזכר יוצא...‬ 1143 01:06:42,874 --> 01:06:44,918 ‫- הנה, תראה. - לא נכון.‬ 1144 01:06:45,001 --> 01:06:47,295 ‫- אלה הרופאים... - לא.‬ 1145 01:06:47,379 --> 01:06:48,964 ‫שמיילדים את התינוקות?‬ 1146 01:06:49,047 --> 01:06:52,968 ‫כן. הרופא מחכה שהתינוק ייפול החוצה‬ 1147 01:06:53,051 --> 01:06:55,470 ‫ושני רופאים אחרים עושים את זה.‬ 1148 01:06:55,554 --> 01:06:58,056 ‫- לא צריך את זה. - אחד בפי הטבעת, אחד בפה.‬ 1149 01:06:58,432 --> 01:07:01,810 ‫מה שהראית לנו והסברת לנו,‬ 1150 01:07:01,893 --> 01:07:04,646 ‫- אנו יושבים כאן וחושבים, "מה?" - כן.‬ 1151 01:07:04,730 --> 01:07:05,564 ‫זה...‬ 1152 01:07:05,647 --> 01:07:08,191 ‫אתה מסתכל על זה וחושב, "מה?"‬ 1153 01:07:08,275 --> 01:07:09,735 ‫- כן. - זה שקר.‬ 1154 01:07:10,444 --> 01:07:13,405 ‫זה... זאת תאוריית קונספירציה.‬ 1155 01:07:13,488 --> 01:07:16,867 ‫פחדתי שלא אמצא את טוטר לעולם.‬ 1156 01:07:16,950 --> 01:07:19,035 ‫אבל אז קרה משהו מדהימים‬ 1157 01:07:19,119 --> 01:07:22,914 ‫בזמן שחיפשתי סיפורי "קיו-אנון" עם חבריי.‬ 1158 01:07:22,998 --> 01:07:24,624 ‫מה זה היה? חכה.‬ 1159 01:07:25,751 --> 01:07:28,670 ‫חכה. היא נראית כמו טוטר.‬ 1160 01:07:28,754 --> 01:07:29,629 ‫"דוח פטריוט"‬ 1161 01:07:29,713 --> 01:07:32,799 ‫השיער שלה נראה שונה, אבל זאת היא. זאת טוטר.‬ 1162 01:07:33,300 --> 01:07:37,596 ‫איפה התמונות שלך? אפשר לראות את התמונות שלה, בבקשה?‬ 1163 01:07:39,431 --> 01:07:42,684 ‫אתה יודע מה? שאני אמות, זאת באמת היא.‬ 1164 01:07:42,768 --> 01:07:43,852 ‫ככה זה נראה.‬ 1165 01:07:43,935 --> 01:07:46,396 ‫זיינו אותי בפי הטבעת, זאת היא.‬ 1166 01:07:46,897 --> 01:07:48,440 ‫תצטרפו אליי בשבת.‬ 1167 01:07:48,523 --> 01:07:52,736 ‫אדווח בשידור חי מארה"ב, מהמחאה הגדולה ביותר נגד הסגר...‬ 1168 01:07:52,819 --> 01:07:55,113 ‫אני חייב למצוא עט שעובד כאן.‬ 1169 01:07:55,197 --> 01:07:56,490 ‫"צעדת..."‬ 1170 01:07:56,573 --> 01:08:00,577 ‫- "הזכויות שלנו." - "עצרת הזכויות שלנו."‬ 1171 01:08:00,660 --> 01:08:03,705 ‫- "שבת, 27 ביוני." - זה מחר.‬ 1172 01:08:03,789 --> 01:08:04,998 ‫- מה? - זה מחר.‬ 1173 01:08:05,081 --> 01:08:06,958 ‫- בבקשה. אפשר ללכת? - לא. תקשיב.‬ 1174 01:08:07,042 --> 01:08:08,794 ‫חבר, אפשר ללכת? חבר, בבקשה.‬ 1175 01:08:08,877 --> 01:08:11,213 ‫אפשר לצאת מהסגר ולמצוא אותה?‬ 1176 01:08:11,880 --> 01:08:12,881 ‫נראה לי שכן.‬ 1177 01:08:12,964 --> 01:08:15,342 ‫- אבל אם היא תראה אותי... - זה בדיוק מה שאמרתי.‬ 1178 01:08:15,425 --> 01:08:17,844 ‫היא תברח ברגע שהיא תראה אותי.‬ 1179 01:08:17,928 --> 01:08:20,055 ‫- בסדר. - אתה צריך לשנות את המראה שלך.‬ 1180 01:08:20,138 --> 01:08:21,848 ‫תעשה משהו חדש בשיער שלך.‬ 1181 01:08:21,932 --> 01:08:23,433 ‫- כן. - תלבש בגדים אחרים.‬ 1182 01:08:23,517 --> 01:08:25,227 ‫אם אני מחופש,‬ 1183 01:08:25,310 --> 01:08:30,941 ‫מה הדבר שמתבגרות לא עומדות בפניו?‬ 1184 01:08:31,483 --> 01:08:32,734 ‫כוכבי רוק.‬ 1185 01:08:33,360 --> 01:08:35,237 ‫- מה זה? - מה?‬ 1186 01:08:35,862 --> 01:08:36,988 ‫בצל.‬ 1187 01:08:37,572 --> 01:08:39,491 ‫- בצל? - בצל.‬ 1188 01:08:39,574 --> 01:08:40,826 ‫יש לנו בצל.‬ 1189 01:08:40,909 --> 01:08:42,494 ‫- יש לנו בצל? - כן.‬ 1190 01:08:42,577 --> 01:08:45,539 ‫- יש לכם בצל בבית? - אני חושב שכן.‬ 1191 01:08:45,622 --> 01:08:46,748 ‫יש!‬ 1192 01:08:46,832 --> 01:08:50,168 ‫תודה, חבר! אני אוהב אותך! אתה החבר הכי טוב שלי.‬ 1193 01:08:50,252 --> 01:08:52,128 ‫- תודה. - על הזין הריחוק החברתי!‬ 1194 01:08:54,297 --> 01:08:55,632 ‫אנחנו חייבים להילחם‬ 1195 01:08:55,715 --> 01:08:58,635 ‫למען הארץ הנפלאה הזאת של ארצות הברית של אמריקה.‬ 1196 01:08:58,718 --> 01:09:00,929 ‫אני לא רואה שמישהו חובש מסכה.‬ 1197 01:09:01,596 --> 01:09:02,430 ‫טראמפ 2020‬ 1198 01:09:02,514 --> 01:09:04,724 ‫זה הופך אתכם לפושעים מייד.‬ 1199 01:09:04,808 --> 01:09:07,602 ‫הם רוצים לזרוק אתכם לכלא על מה שאתם עושים עכשיו.‬ 1200 01:09:07,686 --> 01:09:08,895 ‫אתם מבינים את זה?‬ 1201 01:09:10,230 --> 01:09:12,732 ‫הם סומכים עליכם שתמשיכו לשתוק‬ 1202 01:09:12,816 --> 01:09:14,943 ‫ותשבו בבית כמו נתינים טובים.‬ 1203 01:09:15,026 --> 01:09:16,319 ‫אנחנו לא נציית.‬ 1204 01:09:17,237 --> 01:09:19,531 ‫- אנחנו לא נציית! - גמרנו לדבר.‬ 1205 01:09:20,115 --> 01:09:23,618 ‫אלך לבמה כדי לראות איפה היא.‬ 1206 01:09:25,412 --> 01:09:27,080 ‫אנחנו צריכים להילחם, חברים.‬ 1207 01:09:27,163 --> 01:09:28,790 ‫האל יברך כל אחד מכם.‬ 1208 01:09:32,460 --> 01:09:34,671 ‫עוד מעט תהיה לנו מוזיקה מצוינת.‬ 1209 01:09:34,754 --> 01:09:35,839 ‫אתם מוכנים?‬ 1210 01:09:37,549 --> 01:09:40,302 ‫גבירותיי ורבותיי, קבלו את הזמר הבא,‬ 1211 01:09:40,385 --> 01:09:42,053 ‫קאנטרי סטיב!‬ 1212 01:09:44,472 --> 01:09:45,640 ‫אתה קאנטרי סטיב?‬ 1213 01:09:48,310 --> 01:09:50,020 ‫- מאה עכוז אני. - נהדר.‬ 1214 01:09:54,649 --> 01:09:57,110 ‫- הנה הוא. - אלוהים! זה באמת הוא.‬ 1215 01:09:59,613 --> 01:10:02,324 ‫הוא עושה את זה. אני לא מאמין שהוא עושה את זה.‬ 1216 01:10:14,794 --> 01:10:17,923 ‫אתם מכירים רה, לה, לה?‬ 1217 01:10:18,006 --> 01:10:18,840 ‫כן.‬ 1218 01:10:20,884 --> 01:10:22,677 ‫בסדר? רה, לה, לה, רה, רה.‬ 1219 01:10:25,931 --> 01:10:29,517 ‫כתבתי את השיר הזה עם שני חבריי הטובים.‬ 1220 01:10:32,062 --> 01:10:33,521 ‫יפה מאוד.‬ 1221 01:10:36,983 --> 01:10:39,527 ‫אובמה היה בוגדני‬ 1222 01:10:39,611 --> 01:10:42,280 ‫כלפי אמריקה הוא תוקפני‬ 1223 01:10:42,364 --> 01:10:46,159 ‫מקומו מאחורי סורגים ובריחים‬ 1224 01:10:48,036 --> 01:10:50,705 ‫אני לא משקר, אלו לא בדיחה‬ 1225 01:10:50,789 --> 01:10:53,416 ‫הליברלים המציאו את הקורונה כמתיחה‬ 1226 01:10:53,500 --> 01:10:56,503 ‫הליברלים המציאו את הקורונה כמתיחה‬ 1227 01:10:57,295 --> 01:10:58,129 ‫כן.‬ 1228 01:10:58,755 --> 01:11:01,758 ‫אובמה, יש לך איזה טריק?‬ 1229 01:11:01,841 --> 01:11:04,219 ‫את השפעת מווהאן לו נזריק‬ 1230 01:11:04,302 --> 01:11:07,514 ‫את השפעת מווהאן לו נזריק‬ 1231 01:11:07,597 --> 01:11:08,598 ‫בוא נשמע אתכם!‬ 1232 01:11:09,849 --> 01:11:12,727 ‫ד"ר פאוצ'י, יש לך איזה טריק?‬ 1233 01:11:12,811 --> 01:11:15,605 ‫את השפעת מווהאן לו נזריק‬ 1234 01:11:15,689 --> 01:11:19,025 ‫את השפעת מווהאן לו נזריק‬ 1235 01:11:22,737 --> 01:11:24,656 ‫שם. היא שם.‬ 1236 01:11:24,739 --> 01:11:27,951 ‫היא שם, מימין‬ 1237 01:11:31,538 --> 01:11:32,706 ‫טוב, עיתונאים.‬ 1238 01:11:32,789 --> 01:11:35,333 ‫נזריק להם את שפעת ווהאן?‬ 1239 01:11:35,417 --> 01:11:38,336 ‫או שנקצוץ אותם כמו הסעודים? בואו נשמע.‬ 1240 01:11:38,420 --> 01:11:40,964 ‫מי רוצה להזריק להם את שפעת ווהאן?‬ 1241 01:11:41,715 --> 01:11:44,467 ‫מי רוצה לקצוץ אותם כמו הסעודים?‬ 1242 01:11:44,551 --> 01:11:45,927 ‫כן!‬ 1243 01:11:46,469 --> 01:11:49,431 ‫עיתונאים, מה עושים?‬ 1244 01:11:49,514 --> 01:11:52,142 ‫קוצצים אותם כמו שהסעודים עושים‬ 1245 01:11:53,601 --> 01:11:57,313 ‫הוא עשה עבודה מצוינת והקורונה הגיעה.‬ 1246 01:11:57,397 --> 01:11:59,482 ‫סליחה. אני יכול לדבר איתך?‬ 1247 01:11:59,566 --> 01:12:02,444 ‫ארגון הבריאות העולמי, מה עושים?‬ 1248 01:12:02,527 --> 01:12:05,155 ‫קוצצים אותם כמו שהסעודים עושים‬ 1249 01:12:05,905 --> 01:12:10,535 ‫אנחנו צריכים שתחזרי לאיש מוושינגטון הבירה‬ 1250 01:12:10,618 --> 01:12:13,455 ‫ואם לא תעשי את זה, הם יהרגו אותו.‬ 1251 01:12:14,581 --> 01:12:17,208 ‫הם ייקחו שתי פרות ויקשרו אותו ל...‬ 1252 01:12:17,292 --> 01:12:19,002 ‫יקשרו חבלים דרך הרגליים שלו.‬ 1253 01:12:19,085 --> 01:12:20,837 ‫וייתנו להן לפת‬ 1254 01:12:20,920 --> 01:12:23,923 ‫והן יקרעו אותו דרך הרגליים.‬ 1255 01:12:24,632 --> 01:12:26,384 ‫ככה הם יהרגו אותו.‬ 1256 01:12:29,137 --> 01:12:33,183 ‫מה נעשה עם מדענים? תשמיעו קול ל"זרקו אותם לדובים."‬ 1257 01:12:33,266 --> 01:12:34,476 ‫כן!‬ 1258 01:12:35,226 --> 01:12:37,604 ‫תשמיעו קול ל"נמית אותם בגז כמו הגרמנים."‬ 1259 01:12:37,687 --> 01:12:39,022 ‫כן!‬ 1260 01:12:39,898 --> 01:12:41,524 ‫טוב, בואו נגיד, "להמית בגז."‬ 1261 01:12:42,609 --> 01:12:44,110 ‫אני לא אדבר איתו.‬ 1262 01:12:45,528 --> 01:12:47,530 ‫אבל תגיד לו שאני אעשה את זה.‬ 1263 01:12:48,823 --> 01:12:51,576 ‫אבא שלך רצה להחזיר לך את הספר.‬ 1264 01:12:56,956 --> 01:12:59,793 ‫תודה רבה לכם. אני קאנטרי סטיבנס.‬ 1265 01:13:01,753 --> 01:13:06,132 ‫טוטר עמדה להעניק את עצמה לרודולף ג'וליאני.‬ 1266 01:13:06,216 --> 01:13:09,219 ‫החזרתי את קזחסטן לגדולתה.‬ 1267 01:13:09,886 --> 01:13:10,720 ‫דוח פטריוט‬ 1268 01:13:10,804 --> 01:13:13,932 ‫שלום, שמי גרייס סאגדייב מ"דוח פטריוט".‬ 1269 01:13:14,015 --> 01:13:17,018 ‫אשמח לראיין את הבוס שלך, רודי ג'וליאני.‬ 1270 01:13:21,272 --> 01:13:24,943 ‫הגיע הזמן לחזור לקזחסטן כגיבור.‬ 1271 01:13:25,443 --> 01:13:28,029 ‫סוף סוף אקבל את חיי בחזרה.‬ 1272 01:13:33,368 --> 01:13:35,328 ‫אבל משהו היה חסר.‬ 1273 01:13:36,204 --> 01:13:39,290 ‫משהו יקר שלעולם לא אוכל למצוא לו תחליף.‬ 1274 01:13:45,421 --> 01:13:46,965 ‫שלום.‬ 1275 01:13:47,048 --> 01:13:50,760 ‫אני רוצה את השלשלת והכדור של בתי, בבקשה.‬ 1276 01:13:50,844 --> 01:13:54,472 ‫בסדר, אבל אתה יכול להתרחק? אתה קרוב אליי מדי.‬ 1277 01:13:54,556 --> 01:13:55,849 ‫עשית את הבדיקה?‬ 1278 01:13:55,932 --> 01:13:58,685 ‫כדי לראות אם יש לי עגבת?‬ 1279 01:13:59,394 --> 01:14:00,436 ‫לא עגבת.‬ 1280 01:14:00,520 --> 01:14:03,398 ‫כן. הייתה לי עגבת 15 פעם.‬ 1281 01:14:03,481 --> 01:14:05,108 ‫זה לא טוב.‬ 1282 01:14:06,234 --> 01:14:08,027 ‫- תעמוד במקום. - מה?‬ 1283 01:14:08,111 --> 01:14:10,905 ‫- אתה צריך לעצור שם. - לעצור כאן? למה?‬ 1284 01:14:10,989 --> 01:14:12,740 ‫כי כך נוכל לדבר טוב יותר.‬ 1285 01:14:12,824 --> 01:14:14,993 ‫אני יכול לקבל את השלשלת והכדור שלי, בבקשה?‬ 1286 01:14:15,076 --> 01:14:18,329 ‫- תשים אותם עליה? - לא, ודאי שלא.‬ 1287 01:14:18,413 --> 01:14:21,416 ‫למרבה המזל, היא התעשתה,‬ 1288 01:14:21,499 --> 01:14:26,504 ‫והיא תעניק את עצמה במתנה לבעלים חדש.‬ 1289 01:14:26,588 --> 01:14:31,301 ‫היא תהיה האישה המאושרת בעולם, בדיוק כמו מלניה.‬ 1290 01:14:32,010 --> 01:14:33,303 ‫אני יכול לקבל את ה...‬ 1291 01:14:33,386 --> 01:14:36,306 ‫כן, אביא לך את השלשלת והכדור שלך.‬ 1292 01:14:36,389 --> 01:14:38,349 ‫- תודה. - על לא דבר.‬ 1293 01:14:42,896 --> 01:14:44,898 ‫כן, זה של הילדה שלי.‬ 1294 01:14:45,732 --> 01:14:46,733 ‫הנה.‬ 1295 01:14:47,650 --> 01:14:48,651 ‫מה זה?‬ 1296 01:14:48,735 --> 01:14:51,571 ‫זה שלה. עוד דבר שהיא השאירה.‬ 1297 01:14:58,244 --> 01:15:01,039 ‫יש לי כאב בציצים.‬ 1298 01:15:02,123 --> 01:15:04,709 ‫אולי כי אתה מוסר את התינוקת שלך.‬ 1299 01:15:05,335 --> 01:15:08,046 ‫- למה שזה יכאב לי בחזה? - זה אמור להכאיב.‬ 1300 01:15:08,129 --> 01:15:08,963 ‫למה?‬ 1301 01:15:09,047 --> 01:15:13,885 ‫אתה נותן ילדה קטנה לאיש זקן.‬ 1302 01:15:17,597 --> 01:15:19,891 ‫זה אמור לגרום לחזה שלך לכאוב.‬ 1303 01:15:19,974 --> 01:15:22,101 ‫זה אמור לגרום ללב שלך לכאוב.‬ 1304 01:15:38,743 --> 01:15:42,288 ‫אבל אתה אוהב אותה. אכפת לך ממנה.‬ 1305 01:15:44,540 --> 01:15:46,626 ‫- אכפת לך? - כן.‬ 1306 01:15:46,709 --> 01:15:47,543 ‫בסדר.‬ 1307 01:15:48,503 --> 01:15:53,549 ‫אז היא צריכה להחליט עם מי היא מתחתנת, לא?‬ 1308 01:15:54,259 --> 01:15:58,221 ‫אבל נותרו רק שעתיים עד שהיא תהיה עם האיש הזה.‬ 1309 01:15:58,304 --> 01:16:01,474 ‫מדובר בשעתיים. יש לך שעתיים למנוע את זה.‬ 1310 01:16:01,557 --> 01:16:02,642 ‫כן.‬ 1311 01:16:02,725 --> 01:16:06,312 ‫תמצא את התינוקת שלך ותגיד לה שהיא לא צריכה לעשות את זה.‬ 1312 01:16:08,189 --> 01:16:09,607 ‫תודה רבה לך.‬ 1313 01:16:09,691 --> 01:16:11,401 ‫- בסדר, אני אלך. - בסדר.‬ 1314 01:16:11,484 --> 01:16:13,278 ‫דבר אחד אחרון.‬ 1315 01:16:13,736 --> 01:16:15,697 ‫האם תהיי אשתי השחורה החדשה?‬ 1316 01:16:15,780 --> 01:16:18,199 ‫אדוני, לא אוכל להיות אשתך השחורה החדשה.‬ 1317 01:16:18,283 --> 01:16:19,158 ‫בסדר.‬ 1318 01:16:30,169 --> 01:16:32,964 ‫מנהטן ניו יורק‬ 1319 01:16:50,315 --> 01:16:53,609 ‫כאישה, את צריכה להיות קצת חלשה.‬ 1320 01:16:56,321 --> 01:16:59,699 ‫לא עוד חזקות. אנחנו לא יכולות להיות חזקות עוד.‬ 1321 01:17:20,428 --> 01:17:21,262 ‫רודי ג'וליאני‬ 1322 01:17:21,346 --> 01:17:22,555 ‫ראש העיר לשעבר של ניו יורק‬ 1323 01:17:22,638 --> 01:17:24,098 ‫- נעים מאוד. - גם לי.‬ 1324 01:17:24,182 --> 01:17:26,267 ‫אתה אחד הגיבורים הגדולים שלי.‬ 1325 01:17:26,351 --> 01:17:28,144 ‫- נחמד מצדך, תודה. - כן.‬ 1326 01:17:29,354 --> 01:17:33,358 ‫אעשה כמיטב יכולתי, אבל מפני שאני נורא מתרגשת ולחוצה, אני...‬ 1327 01:17:33,441 --> 01:17:36,861 ‫תירגעי. אני ארגיע אותך. את רוצה שאשאל אותך שאלות?‬ 1328 01:17:37,653 --> 01:17:39,989 ‫- אני ארגיע אותך, בסדר? - כן. תודה.‬ 1329 01:17:40,073 --> 01:17:42,825 ‫אני מרגישה שאני בתוך אגדה.‬ 1330 01:17:42,909 --> 01:17:45,578 ‫כן. הנה. את תהיי מעולה. בסדר.‬ 1331 01:18:04,972 --> 01:18:06,599 ‫- לאן אתה הולך? - למעלה.‬ 1332 01:18:06,682 --> 01:18:08,184 ‫לא, אתה לא עולה למעלה.‬ 1333 01:18:08,267 --> 01:18:10,770 ‫עליי להגן על הווגין של בתי מפני ראש העיר.‬ 1334 01:18:10,853 --> 01:18:12,105 ‫תראה לי תעודה מזהה!‬ 1335 01:18:12,688 --> 01:18:14,690 ‫בבקשה, קח את זה.‬ 1336 01:18:14,774 --> 01:18:18,611 ‫זה היה שייך לאבי, אבל תשמור את זה.‬ 1337 01:18:18,694 --> 01:18:21,864 ‫אלוהים! נפלא שנתת לי את זה.‬ 1338 01:18:21,948 --> 01:18:22,865 ‫אז...‬ 1339 01:18:26,494 --> 01:18:27,745 ‫תודה, יקירתי.‬ 1340 01:18:27,829 --> 01:18:30,415 ‫צא החוצה או שאזעיק את המשטרה!‬ 1341 01:18:31,249 --> 01:18:34,836 ‫הזמן אוזל. אני צריך לעלות.‬ 1342 01:18:37,964 --> 01:18:39,298 ‫קצת על סין.‬ 1343 01:18:39,382 --> 01:18:41,509 ‫כמומחה לביטחון לאומי,‬ 1344 01:18:41,592 --> 01:18:45,972 ‫מה אתה חושב שצריך לעשות בהמשך כדי למנוע הישנות של אירוע כזה?‬ 1345 01:18:46,055 --> 01:18:50,643 ‫סין יצרה את הנגיף ושחררה אותו.‬ 1346 01:18:50,726 --> 01:18:54,397 ‫הם הפיצו אותו בכוונה ברחבי העולם.‬ 1347 01:18:54,480 --> 01:18:57,400 ‫- אני חושב שאף אחד לא אכל עטלפים. - כן.‬ 1348 01:18:57,483 --> 01:18:59,235 ‫- אכלת פעם עטלף? - לא.‬ 1349 01:18:59,318 --> 01:19:04,240 ‫לא. אני חושבת שלעולם לא אוכל עטלף. אם תאכל איתי עטלף...‬ 1350 01:19:04,323 --> 01:19:06,075 ‫- בסדר. - אפשר לנסות?‬ 1351 01:19:07,493 --> 01:19:08,953 ‫אתה מצחיק כל כך.‬ 1352 01:19:23,843 --> 01:19:25,386 ‫אני לפנטי-האוס.‬ 1353 01:19:26,679 --> 01:19:31,058 ‫אז בהערכה גסה, כמה נפשות הציל הנשיא טראמפ?‬ 1354 01:19:31,851 --> 01:19:33,227 ‫הוא הציל מיליון נפשות.‬ 1355 01:19:33,311 --> 01:19:36,105 ‫היו מיליון מתים נוספים לו היה מחכה עוד חודש‬ 1356 01:19:36,189 --> 01:19:38,399 ‫- כמו שהדמוקרטים רצו. - כן.‬ 1357 01:19:39,066 --> 01:19:41,819 ‫אבל הוא פעל במהירות. הוא פעל לפני שמישהו...‬ 1358 01:19:41,903 --> 01:19:45,531 ‫למעשה, אפילו היועצים שלו...‬ 1359 01:19:46,407 --> 01:19:48,284 ‫- חלקם התנגדו לזה. - באמת?‬ 1360 01:19:48,367 --> 01:19:49,202 ‫כן.‬ 1361 01:19:50,912 --> 01:19:53,372 ‫אני בסדר. קצת? אפשר? הנה.‬ 1362 01:19:56,000 --> 01:19:59,086 ‫אף פעם לא הייתי לפני המצלמה. אני תמיד מאחוריה.‬ 1363 01:19:59,170 --> 01:20:02,131 ‫- אבל היום משהו עם זה... - את תיראי טוב.‬ 1364 01:20:02,215 --> 01:20:04,133 ‫- נראה. - אני חושב שזה ייראה טוב.‬ 1365 01:20:04,217 --> 01:20:06,719 ‫- אבל זה בזכותך. - תודה.‬ 1366 01:20:07,220 --> 01:20:09,597 ‫אני באמת מרגישה כמו מלניה עכשיו.‬ 1367 01:20:09,764 --> 01:20:13,100 ‫את מתפקדת מצוין. זה ייראה טוב...‬ 1368 01:20:13,184 --> 01:20:15,144 ‫סליחה על ההפרעה. אפשר?‬ 1369 01:20:15,228 --> 01:20:16,646 ‫בעיית סאונד.‬ 1370 01:20:17,563 --> 01:20:19,524 ‫נראה לי נבטל את הראיון.‬ 1371 01:20:20,483 --> 01:20:22,735 ‫לא צריך... כבר בדקתי...‬ 1372 01:20:22,818 --> 01:20:26,155 ‫- כן. אנחנו כבר... זה בסדר. - בוא נבדוק את המיקרופון שלך.‬ 1373 01:20:26,239 --> 01:20:27,990 ‫- ככה טוב יותר? - כן.‬ 1374 01:20:28,074 --> 01:20:29,784 ‫אני רוצה להקשיב קצת.‬ 1375 01:20:30,952 --> 01:20:31,786 ‫כן.‬ 1376 01:20:33,037 --> 01:20:36,499 ‫- היא לא שואלת יותר מדי שאלות? - לא, היא מצוינת.‬ 1377 01:20:36,582 --> 01:20:38,459 ‫היא תהיה רעיה נודניקית.‬ 1378 01:20:41,587 --> 01:20:44,549 ‫אני במקומך הייתי מתחתן עם דודנית.‬ 1379 01:20:44,632 --> 01:20:46,592 ‫אבדוק את הסאונד. אני יכולה לבדוק?‬ 1380 01:20:47,760 --> 01:20:48,594 ‫ודאי.‬ 1381 01:20:50,388 --> 01:20:52,181 ‫אדוני ראש העיר, תוכל להגיד משהו?‬ 1382 01:20:52,765 --> 01:20:54,559 ‫- אתה יכול להגיד משהו? - אני בסדר.‬ 1383 01:20:54,642 --> 01:20:56,102 ‫הסאונד מצוין.‬ 1384 01:20:56,185 --> 01:20:58,271 ‫- צא בבקשה. - עדיף שאשאר...‬ 1385 01:20:58,354 --> 01:21:00,314 ‫לא, בבקשה. אם אצטרך אותך, אקרא לך.‬ 1386 01:21:00,398 --> 01:21:02,066 ‫- את בטוחה? - תהיה בלובי?‬ 1387 01:21:04,151 --> 01:21:05,111 ‫אל תעשי את זה.‬ 1388 01:21:05,194 --> 01:21:08,072 ‫- מה? זה מה שרצית. - אבל זה לא מה שאת רוצה.‬ 1389 01:21:08,864 --> 01:21:10,950 ‫אבל אני גם לא רוצה שתמות.‬ 1390 01:21:11,492 --> 01:21:12,493 ‫לך, לך.‬ 1391 01:21:12,577 --> 01:21:15,705 ‫אולי אתחלף איתך והוא יעשה איתי אהבה סקסית?‬ 1392 01:21:15,788 --> 01:21:17,248 ‫לא! לך!‬ 1393 01:21:21,752 --> 01:21:25,756 ‫- אני מצטערת כל כך. זה נורא. - תירגעי. שבי. בסדר.‬ 1394 01:21:25,840 --> 01:21:28,467 ‫אני מצטערת כל כך על זה. אני מתנצלת.‬ 1395 01:21:28,551 --> 01:21:30,845 ‫בסדר. ההתנצלות התקבלה. אין בעיה.‬ 1396 01:21:30,928 --> 01:21:31,929 ‫- בסדר. - בסדר?‬ 1397 01:21:32,013 --> 01:21:35,891 ‫כן. שוב תודה שאתה מקדיש לי מזמנך.‬ 1398 01:21:35,975 --> 01:21:38,394 ‫נשתה משהו בחדר השינה?‬ 1399 01:21:40,313 --> 01:21:41,897 ‫- בואי הנה. - מה?‬ 1400 01:21:42,481 --> 01:21:43,316 ‫חכי.‬ 1401 01:21:43,941 --> 01:21:45,568 ‫- בבקשה, יקירתי. - בסדר.‬ 1402 01:21:46,319 --> 01:21:47,153 ‫הנה.‬ 1403 01:21:48,529 --> 01:21:51,198 ‫את יכולה לתת לי את מספר הטלפון והכתובת שלך.‬ 1404 01:21:55,536 --> 01:21:58,122 ‫- שנוריד את הז'קט שלך? - בסדר.‬ 1405 01:22:05,921 --> 01:22:07,590 ‫תוריד את החבילה!‬ 1406 01:22:07,673 --> 01:22:10,801 ‫- היא בת 15. היא מבוגרת מדי בשבילך. - למה אתה לבוש ככה?‬ 1407 01:22:10,885 --> 01:22:13,095 ‫היא בתי. קח אותי במקומה.‬ 1408 01:22:13,179 --> 01:22:14,930 ‫- קח את התחת שלי. - לא רוצה.‬ 1409 01:22:15,014 --> 01:22:17,600 ‫- קח את התחת שלי. עזוב אותה. - תבחר בי. אני עדיפה.‬ 1410 01:22:17,683 --> 01:22:20,561 ‫- לא, אני עדיף. כוס הגב שלי הדוק. - לא, ה...‬ 1411 01:22:20,645 --> 01:22:23,022 ‫- אתן לך ליהנות מ... - אני לא רוצה.‬ 1412 01:22:23,105 --> 01:22:25,441 ‫- לא, אני טוב יותר. - אלוהים. מה אתה עושה?‬ 1413 01:22:25,524 --> 01:22:26,692 ‫אשמח להתחתן איתך.‬ 1414 01:22:26,776 --> 01:22:29,987 ‫הייתי בכלא הרבה שנים. יש לי שיטות עם הפה...‬ 1415 01:22:30,071 --> 01:22:31,739 ‫מה קורה כאן? תסתכל עליו.‬ 1416 01:22:31,822 --> 01:22:32,948 ‫אני אוסר איחוד זה.‬ 1417 01:22:33,032 --> 01:22:35,117 ‫רודי, טראמפ יתאכזב.‬ 1418 01:22:35,201 --> 01:22:37,870 ‫אתה עוזב את המלון בלי "מקלחת זהב".‬ 1419 01:23:00,309 --> 01:23:01,727 ‫וואו, זה היה ממש קרוב.‬ 1420 01:23:03,604 --> 01:23:04,897 ‫אתה יודע מה אני חושבת?‬ 1421 01:23:06,691 --> 01:23:08,859 ‫אני חושבת שעשית את זה‬ 1422 01:23:08,943 --> 01:23:12,279 ‫כי אתה אוהב אותי כמו שאתה אוהב את הבנים שלך.‬ 1423 01:23:14,156 --> 01:23:14,990 ‫לא.‬ 1424 01:23:18,035 --> 01:23:18,994 ‫יותר.‬ 1425 01:23:22,790 --> 01:23:24,917 ‫הרבה, הרבה יותר.‬ 1426 01:23:29,839 --> 01:23:31,632 ‫מה נעשה?‬ 1427 01:23:32,800 --> 01:23:34,093 ‫את תישארי כאן.‬ 1428 01:23:36,429 --> 01:23:38,681 ‫אני אחזור הביתה.‬ 1429 01:23:39,432 --> 01:23:40,683 ‫כדי שיוציאו אותך להורג.‬ 1430 01:23:43,102 --> 01:23:44,520 ‫אני באה איתך.‬ 1431 01:23:45,396 --> 01:23:47,523 ‫את רוצה לחיות בכלוב?‬ 1432 01:23:47,606 --> 01:23:49,650 ‫אני אוסר על כך.‬ 1433 01:23:50,901 --> 01:23:52,445 ‫אני יכולה לבחור.‬ 1434 01:23:54,822 --> 01:23:55,823 ‫בסדר.‬ 1435 01:24:07,084 --> 01:24:10,337 ‫זו הצוואה האחרונה שלי.‬ 1436 01:24:10,421 --> 01:24:14,383 ‫לבת שלי, אני משאיר הכול...‬ 1437 01:24:15,509 --> 01:24:17,511 ‫עוגת שוקולד אנטישמית אחת,‬ 1438 01:24:18,471 --> 01:24:20,347 ‫גם שלושה...‬ 1439 01:24:20,431 --> 01:24:21,849 ‫בשר-נסים.‬ 1440 01:24:21,932 --> 01:24:23,017 ‫תפסיק.‬ 1441 01:24:27,897 --> 01:24:29,440 ‫לא נהרוג אותך.‬ 1442 01:24:31,108 --> 01:24:33,694 ‫אבל נכשלתי במשימתי.‬ 1443 01:24:34,195 --> 01:24:35,821 ‫זה בסדר. אנשים עושים טעויות.‬ 1444 01:24:51,212 --> 01:24:52,046 ‫אבא.‬ 1445 01:24:56,091 --> 01:24:59,845 ‫איך לנקום בעולם בשביל סרט‬ 1446 01:25:00,429 --> 01:25:02,139 ‫אני כישלונות מוחלטת.‬ 1447 01:25:02,723 --> 01:25:04,475 ‫כל העולם שלי מתפרק לחתיכות.‬ 1448 01:25:05,226 --> 01:25:06,477 ‫ליצור נגיף‬ 1449 01:25:06,560 --> 01:25:08,479 ‫הם מייצרים את המגפה הזאת?‬ 1450 01:25:08,562 --> 01:25:09,647 ‫- כן. - כן.‬ 1451 01:25:09,730 --> 01:25:13,067 ‫והם הפיצו אותו בכוונה בכל העולם.‬ 1452 01:25:13,150 --> 01:25:14,610 ‫מועמדים לנדבקים ראשונים‬ 1453 01:25:16,821 --> 01:25:19,281 ‫אני חושב שהוא יוצא מהמעבדה הזאת.‬ 1454 01:25:19,365 --> 01:25:20,199 ‫הזרקה: עטלף ופנגולין‬ 1455 01:25:20,282 --> 01:25:21,659 ‫אף אחד לא אכל עטלפים.‬ 1456 01:25:21,742 --> 01:25:23,410 ‫- אכלת פעם עטלף? - לא.‬ 1457 01:25:23,494 --> 01:25:26,539 ‫הנשיא שלנו נזרבייב, הוא תפס הרבה.‬ 1458 01:25:26,622 --> 01:25:28,082 ‫הוא יכול לעשות מה שהוא רוצה.‬ 1459 01:25:28,165 --> 01:25:30,417 ‫הוא שלח לך כמה פרצופים כועסים.‬ 1460 01:25:31,502 --> 01:25:33,045 ‫מתפשט ברחבי העולם‬ 1461 01:25:33,128 --> 01:25:35,297 ‫אני נוסע לאמריקה!‬ 1462 01:25:36,257 --> 01:25:38,425 ‫מה יהיה אם הם יפיצו אותו ברחבי העולם?‬ 1463 01:25:38,509 --> 01:25:39,677 ‫שפעת ווהאן...‬ 1464 01:25:45,307 --> 01:25:46,141 ‫סידני, אוסטרליה‬ 1465 01:25:46,892 --> 01:25:48,477 ‫- הפורסט של גאמפ. - שלום.‬ 1466 01:25:48,561 --> 01:25:51,188 ‫- אפשר לקבל חתימה? - ודאי.‬ 1467 01:25:53,107 --> 01:25:54,817 ‫- איך מאייתים את השם שלך? - ב...‬ 1468 01:25:54,900 --> 01:25:57,403 ‫יש לנו 15 מקרים של קורונה.‬ 1469 01:25:57,486 --> 01:25:59,405 ‫אנחנו מוכנים. אנחנו מוכנים לכל דבר.‬ 1470 01:25:59,488 --> 01:26:04,159 ‫- למה את חובשת מסכה? - בגלל הנגיף שמסתובב בחוץ.‬ 1471 01:26:04,243 --> 01:26:07,162 ‫הוא התפשט בכל העולם. הוא בכל העולם.‬ 1472 01:26:07,246 --> 01:26:08,998 ‫הוא באוויר, הוא בכל מקום.‬ 1473 01:26:09,081 --> 01:26:10,499 ‫ואתה נעשה חולה.‬ 1474 01:26:12,376 --> 01:26:13,210 ‫אני בסדר.‬ 1475 01:26:13,294 --> 01:26:14,962 ‫"כתב זר טיפש."‬ 1476 01:26:15,045 --> 01:26:16,338 ‫אתה תמות.‬ 1477 01:26:18,465 --> 01:26:19,717 ‫וה וה וי וה.‬ 1478 01:26:28,559 --> 01:26:29,393 ‫תעצור!‬ 1479 01:26:32,897 --> 01:26:37,526 ‫השתמשת בי כדי להפיץ את הנגיף בכל העולם.‬ 1480 01:26:38,110 --> 01:26:39,236 ‫נכון.‬ 1481 01:26:39,320 --> 01:26:40,946 ‫והתוכנית שלנו עבדה בצורה מעולה.‬ 1482 01:26:41,030 --> 01:26:43,782 ‫נקמנו בעולם על כך שצחק עלינו.‬ 1483 01:26:44,283 --> 01:26:45,659 ‫שמעת, בריאן?‬ 1484 01:26:45,743 --> 01:26:46,785 ‫כן, אדוני.‬ 1485 01:26:47,453 --> 01:26:51,957 ‫אם יקרה לי משהו, שלח את זה לבני הזוג הטובים שלי, ג'ים וג'רי.‬ 1486 01:26:52,625 --> 01:26:54,668 ‫מה מחשבון הפלא הזה?‬ 1487 01:26:54,752 --> 01:26:56,128 ‫קוראים לזה טלפון.‬ 1488 01:26:57,296 --> 01:26:58,297 ‫מי זה?‬ 1489 01:26:58,839 --> 01:27:01,258 ‫שר הטכנולוגיה של אמריקה.‬ 1490 01:27:01,342 --> 01:27:02,676 ‫השם שלו בריאן.‬ 1491 01:27:02,760 --> 01:27:06,597 ‫אחיו התאום גר בתוך הטלפון שלי.‬ 1492 01:27:06,680 --> 01:27:09,141 ‫תגיד "יאגשמש", בריאן.‬ 1493 01:27:09,224 --> 01:27:11,268 ‫שלום. זה בריאן.‬ 1494 01:27:11,352 --> 01:27:13,187 ‫הרגע הקלטתי אותך מדבר.‬ 1495 01:27:14,688 --> 01:27:15,773 ‫בסדר.‬ 1496 01:27:16,982 --> 01:27:18,442 ‫מה שניכם רוצים...‬ 1497 01:27:19,652 --> 01:27:21,195 ‫כדי לסתום את הפה?‬ 1498 01:27:22,696 --> 01:27:24,198 ‫יש לי כמה רעיונות.‬ 1499 01:27:26,450 --> 01:27:29,036 ‫שלושה חודשים לאחר מכן‬ 1500 01:27:30,704 --> 01:27:31,997 ‫יאגשמש.‬ 1501 01:27:32,081 --> 01:27:37,294 ‫קזחסטן היא עכשיו אומה פמיניסטית כמו ארה"ב של אמריקה וערב הסעודית.‬ 1502 01:27:38,087 --> 01:27:42,633 ‫ייצוא כלות נחשב לשנאת נשים, אז עכשיו אנחנו סוחרים בחתנים.‬ 1503 01:27:42,716 --> 01:27:44,969 ‫משק חי יונימר‬ 1504 01:27:45,678 --> 01:27:46,553 ‫הצהרת מכס‬ 1505 01:27:46,637 --> 01:27:47,596 ‫מר ק' ספייסי הוליווד‬ 1506 01:27:47,680 --> 01:27:51,225 ‫אנו משתמשים בנקודה החמה של האייפון 4 שלי‬ 1507 01:27:51,308 --> 01:27:55,312 ‫וגונבים סיסמה של אוזבקים מניאקים.‬ 1508 01:27:55,896 --> 01:27:58,983 ‫עכשיו אנחנו חלק מהקהילה הגלובלית,‬ 1509 01:27:59,066 --> 01:28:02,569 ‫שמשפיעה על הבחירות בעולם כולו.‬ 1510 01:28:02,653 --> 01:28:04,697 ‫כגבר שחור, אני אוהב את טראמפ.‬ 1511 01:28:05,864 --> 01:28:09,493 ‫קזחסטן היא עכשיו מרכז של אופנה נגד קורונה.‬ 1512 01:28:10,119 --> 01:28:11,954 ‫המצאנו את המס-חוטיני.‬ 1513 01:28:15,749 --> 01:28:20,587 ‫האנשים שלנו נשארים בריאים הודות לבדיקת חום יומית היגיינית.‬ 1514 01:28:22,756 --> 01:28:26,510 ‫מספר מקרי המוות שלנו צנח ל-92 אחוז.‬ 1515 01:28:27,928 --> 01:28:28,887 ‫והדובדבן שבקצפת,‬ 1516 01:28:28,971 --> 01:28:33,559 ‫הוחזרתי לתפקידי כעיתונאי מספר ארבע בכל קזחסטן.‬ 1517 01:28:33,642 --> 01:28:35,227 ‫מי מספר שלוש?‬ 1518 01:28:35,310 --> 01:28:37,062 ‫טוטר סאגדייב.‬ 1519 01:28:37,146 --> 01:28:38,230 ‫למה לא?‬ 1520 01:28:38,313 --> 01:28:41,567 ‫- שהפטריארכיה תלך לעזאזל! - יפה!‬ 1521 01:28:41,650 --> 01:28:43,110 ‫לא. נחמד.‬ 1522 01:28:43,193 --> 01:28:44,862 ‫אל תסגביר לי.‬ 1523 01:28:45,362 --> 01:28:46,613 ‫פמיניסטית.‬ 1524 01:28:46,697 --> 01:28:48,907 ‫הביקור שלי בארה"ב של אמריקה‬ 1525 01:28:48,991 --> 01:28:54,455 ‫גרם לי להבין שהאיום הכי גדול על קזחסטן הוא כבר לא היהודים.‬ 1526 01:28:54,538 --> 01:28:56,957 ‫למעשה, הוא היאנקים.‬ 1527 01:28:57,541 --> 01:28:58,751 ‫יאגשמש.‬ 1528 01:28:59,501 --> 01:29:03,130 ‫ברוכים הבאים למרוץ...‬ 1529 01:29:03,213 --> 01:29:05,841 ‫האמריקנים הראשון.‬ 1530 01:29:05,924 --> 01:29:08,469 ‫מרוץ האמריקנים‬ 1531 01:29:08,552 --> 01:29:10,095 ‫הם מתחילים לרוץ!‬ 1532 01:29:10,179 --> 01:29:13,265 ‫הנה בא האמריקני!‬ 1533 01:29:13,348 --> 01:29:16,185 ‫אוי, לא! יש לו חום!‬ 1534 01:29:16,268 --> 01:29:17,519 ‫הוא לא עוטה מסכה.‬ 1535 01:29:21,565 --> 01:29:23,275 ‫הנה באה קארן!‬ 1536 01:29:23,358 --> 01:29:24,193 ‫חיי כולם חשובים‬ 1537 01:29:24,276 --> 01:29:25,944 ‫היא קצת גזענית!‬ 1538 01:29:26,028 --> 01:29:28,113 ‫היא עומדת להשתעל.‬ 1539 01:29:29,573 --> 01:29:32,076 ‫הנה מגיע המומחה הרפואי הראשי.‬ 1540 01:29:32,159 --> 01:29:32,993 ‫חיסון‬ 1541 01:29:33,077 --> 01:29:34,244 ‫ויש לו חיסון!‬ 1542 01:29:34,328 --> 01:29:36,914 ‫כולם הולכים להינצל!‬ 1543 01:29:39,249 --> 01:29:42,920 ‫היא הייתה בוולמארט, היא קנתה רובה איי-אר-15.‬ 1544 01:29:43,003 --> 01:29:44,880 ‫קארן לא מרוצה.‬ 1545 01:29:44,963 --> 01:29:49,134 ‫אוי לא, היא הרגה את פאוצ'י!‬ 1546 01:29:49,218 --> 01:29:52,054 ‫האמריקנים מנצחים‬ 1547 01:29:52,137 --> 01:29:54,890 ‫בקרב שלהם נגד המדע.‬ 1548 01:29:54,973 --> 01:29:58,685 ‫הטלוויזיה הקזחית, כאן טוטר סאגדייב...‬ 1549 01:29:58,769 --> 01:30:00,938 ‫ובוראט מרגרט סאגדייב.‬ 1550 01:30:02,689 --> 01:30:04,191 ‫- צ'נקווי. - צ'נקווי.‬ 1551 01:30:07,194 --> 01:30:08,112 ‫היית מדהימה!‬ 1552 01:30:17,496 --> 01:30:23,001 ‫הסוף‬ 1553 01:30:50,195 --> 01:30:52,531 ‫סרט המשך בוראט: העברת שוחד עצום‬ 1554 01:30:52,614 --> 01:30:54,950 ‫לשלטון אמריקני לרווחת קזחסטן בעבר אומה מופלאה‬ 1555 01:35:43,697 --> 01:35:45,031 ‫מוקדש לג'ודית' דים אוונס 2020-1932‬ 1556 01:35:45,115 --> 01:35:47,033 ‫"אני מחויבת להיות אדם טוב ולעשות טוב.‬ 1557 01:35:47,117 --> 01:35:48,118 ‫"זו חובתנו למתים."‬ 1558 01:35:55,709 --> 01:35:57,711 ‫תרגום כתוביות: רונה ארבל‬ 1559 01:35:57,794 --> 01:35:59,796 ‫בקרת כתוביות רינת זוהר-מנחם‬