1 00:00:19,067 --> 00:00:23,725 OVAJ FILM NIJE ZA DECU ISPOD 3 GODINE 2 00:00:26,538 --> 00:00:30,608 KAZAHSTANSKO MINISTARSTVO INFORMACIJA PREDSTAVLJA 3 00:00:33,681 --> 00:00:36,493 U PRODUKCIJI MINISTARSTVA POLJOPRIVREDE I DIVLJEG SVETA 4 00:00:39,148 --> 00:00:41,914 U SARADNJI S CENTROM ALMATI ZA KONTROLU BOLESTI 5 00:00:45,677 --> 00:00:51,573 Preveo: Bambula 6 00:00:53,971 --> 00:00:56,932 Kako ste? Ja sam Borat. 7 00:00:57,016 --> 00:01:02,980 Život mi je lep. Nije. Ali kako ovako završih? 8 00:01:03,063 --> 00:01:09,612 Pre 14 godina, izdao sam film koji je doživeo veliki uspeh u SAiD. 9 00:01:09,695 --> 00:01:14,325 Ali Kazahstan je postao predmet podsmeha širom sveta. 10 00:01:14,408 --> 00:01:18,496 Naš izvoz kalijuma i stidnih dlaka se strmoglavio. 11 00:01:18,579 --> 00:01:22,208 Mnogi brokeri su skakali s naših najvećih zgrada. 12 00:01:24,977 --> 00:01:27,546 Otkako je Jurnjava Jevrejina otkazana, 13 00:01:27,630 --> 00:01:31,884 Kazahstanu je jedino ostao Dan sećanja na Holokaust, 14 00:01:31,967 --> 00:01:37,515 gde odajemo počast našim herojskim vojnicima koji su vodili logore. 15 00:01:37,598 --> 00:01:43,354 Bio sam okrivljen za krah Kazahstana i zabranjeno mi je ponovno izveštavanje. 16 00:01:43,437 --> 00:01:49,568 Bio sam javno ponižen. Bokca mu! 17 00:01:49,652 --> 00:01:53,405 Bio sam osuđen na doživotnu tešku robiju u gulagu. 18 00:01:53,489 --> 00:01:59,995 Ali 14 godina kasnije, ljudi iz vlade me odvedoše u predsedničku palatu. 19 00:02:06,085 --> 00:02:10,130 Premijeru Nazarbajev! -Slušaj pažljivo, seronjo. 20 00:02:10,214 --> 00:02:15,177 Imam misiju za tebe. -On objasni da dok sam bio u gulagu, 21 00:02:15,261 --> 00:02:21,267 SAiD je vodio zli čovek koji je bio protiv svih američkih vrednosti. 22 00:02:21,350 --> 00:02:24,728 Njegovo ime? Barak Obama. 23 00:02:24,812 --> 00:02:29,233 Zbog toga su ostali Afrikanci postali politički lideri. 24 00:02:29,565 --> 00:02:31,299 DŽASTIN TRUDO KANADSKI PREMIJER 25 00:02:31,334 --> 00:02:33,112 Ali onda se čudo desilo. 26 00:02:33,195 --> 00:02:37,992 Čudesno novo premijersko ime, Mekdonald Tramp, došao je na vlast 27 00:02:38,075 --> 00:02:42,288 i učinio Ameriku velikom opet. Takođe je postao ortak 28 00:02:42,371 --> 00:02:45,499 s drugim opakim liderima u svetu: Putinom, 29 00:02:45,583 --> 00:02:48,335 Kim Džong-Unom, Bolsonarom 30 00:02:48,419 --> 00:02:52,339 i Kenetom Vestom. -Sa svima osim sa mnom. 31 00:02:52,423 --> 00:02:56,969 Ti, Sagdijev, vratićeš se u SAiD i predaćeš poklon 32 00:02:57,052 --> 00:03:00,514 pa će stoga Kazahstan pridobiti Trampovo poštovanje. 33 00:03:00,598 --> 00:03:03,311 Bilo mi je naloženo da ne dajem poklon Trampu, 34 00:03:03,312 --> 00:03:05,221 pošto sam se na prethodnoj misiji, 35 00:03:05,256 --> 00:03:08,739 slučajno nasrao ispred njegove kuće. 36 00:03:08,803 --> 00:03:11,763 Stoga, moraš ga dati nekome iz njegovog najbližeg okruženja. 37 00:03:11,764 --> 00:03:14,619 Najpoznatijem američkom ženskarošu, 38 00:03:14,778 --> 00:03:19,617 Majklu Pensu. -Zamenik premijera je bio poznat kao toliki picolovac 39 00:03:19,700 --> 00:03:25,998 da se nije smelo ostaviti ga samog u sobi sa ženama. -Koji je poklon? 40 00:03:26,707 --> 00:03:29,919 Majmun Džoni. -Majmun Džoni, 41 00:03:30,002 --> 00:03:34,214 kazahstanski ministar kulture i najveća porno zvezda. 42 00:03:35,174 --> 00:03:38,302 Kamerman će te pratiti da dokumentuje tvoju misiju. 43 00:03:38,385 --> 00:03:43,307 Trebaće mi moj producent. Azamat Bagatov. -Nemoguće. 44 00:03:43,390 --> 00:03:45,601 Zašto? -Sediš na njemu. 45 00:03:48,520 --> 00:03:54,151 Takođe, donesi mi čokoladnu tortu. Sad ga spremite! 46 00:04:00,074 --> 00:04:03,118 Ove ciganske suze će te štititi. 47 00:04:15,798 --> 00:04:18,342 Pre nego da krenem na svoju misiju, 48 00:04:18,425 --> 00:04:21,637 vratio sam se u svoje selo da poljubim 49 00:04:21,720 --> 00:04:25,427 svoje sinove i poseksam se sa svojom ženom. 50 00:04:25,428 --> 00:04:27,733 Vratio sam se, narode! Vratio sam se! 51 00:04:27,768 --> 00:04:31,522 Ali otkrio sam da mi je komšija, Nursultan Tuljakbaj, 52 00:04:31,605 --> 00:04:37,778 oteo sve: moju Majkl Maus pidžamu i moje sinove, 53 00:04:37,861 --> 00:04:42,116 Bilaka, Birama i Huiluisa! -Više se ne zovem tako. 54 00:04:42,199 --> 00:04:44,451 Toliko te se stidim, da sam se prekrstio u 55 00:04:44,535 --> 00:04:46,453 Džefri Epstin. 56 00:04:51,792 --> 00:04:57,589 Jedino mi je ostala stoka: 2 svinje, 1 krava 57 00:04:57,673 --> 00:04:59,373 i ćerka. 58 00:05:01,093 --> 00:05:05,681 Nekad davno, živela je ponizna seljančica po imenu Melanija 59 00:05:05,764 --> 00:05:11,145 iz usrane zemlje Slovenije koja je sanjala da se uda za bogatog starca. 60 00:05:12,604 --> 00:05:15,315 Imam nemuškog sina? 61 00:05:16,650 --> 00:05:20,029 Tatice? -Zašto ovako živiš? 62 00:05:20,112 --> 00:05:24,033 Jer nemam muža da me stavi u divan kavez za žene. 63 00:05:24,116 --> 00:05:28,328 Za razliku od one kučke, Liljat Sakanov! 64 00:05:28,412 --> 00:05:30,914 Koliko imaš godina? -Petnaest. 65 00:05:30,998 --> 00:05:35,878 Petnaest? Ti si najstarija neudata žena u celom Kazahstanu! 66 00:05:35,961 --> 00:05:42,384 Tako mi je drago što si se vratio. -Nisam. Idem u SAiD. 67 00:05:42,468 --> 00:05:45,596 Molim te povedi me sa sobom! -Nemoguće. 68 00:05:50,267 --> 00:05:51,967 Molim te, tatice. 69 00:05:53,979 --> 00:05:59,068 Evo, uzmi parče crnog luka. -Sagdijev. 70 00:05:59,151 --> 00:06:02,071 Džoni je u sanduku. Moraš da kreneš odmah. 71 00:06:02,154 --> 00:06:05,783 Drago mi je što sam te sreo. 72 00:06:08,619 --> 00:06:10,370 Idem u Ameriku! 73 00:06:11,914 --> 00:06:15,375 Idi do đavola, Sagdijev! Ne vraćaj se ovog puta! 74 00:06:20,839 --> 00:06:23,175 Nosi se! Nek ti sva govna imaju rogove! 75 00:06:23,258 --> 00:06:29,556 Bilo je vreme da se vratim u zemlju Jenkija da spasem svoj narod. 76 00:06:30,459 --> 00:06:33,510 BORAT Poklon seksi majmun za zamenika premijera Mikhaela Pensa 77 00:06:33,511 --> 00:06:36,443 za pravljenje koristi nedavno oslabljene nacije Kazahstana 78 00:06:36,478 --> 00:06:39,108 Dok je Džoni putovao luksuznim kruzerom, 79 00:06:39,191 --> 00:06:44,238 ja sam smešten u teretni brod i stigao sam 22 dana kasnije. 80 00:06:51,538 --> 00:06:54,051 LUKA GALVESTON Teksas 81 00:06:56,416 --> 00:07:01,004 Tog popodneva, našao sam apartman za Džonija 82 00:07:01,088 --> 00:07:02,881 i pretvorio ga u smeštaj 83 00:07:02,965 --> 00:07:06,426 dostojan za majmuna njegovog statusa. -Dobro došao u SAiD! 84 00:07:12,558 --> 00:07:18,397 Dok sam čekao Džonija, odlučim ja da obiđem obližnje selo. 85 00:07:18,480 --> 00:07:21,608 Ja sam Borat. -Šta kažeš? -Borat. -Ne, to nisam ja. 86 00:07:21,692 --> 00:07:26,029 Baci kosku. -Ne, to nije... Moram da idem. 87 00:07:26,113 --> 00:07:29,950 Pojavio se problem. Ljudi su prepoznavali moje lice. 88 00:07:31,827 --> 00:07:34,496 Nisam ja. -Daću ti dolar za autogram. 89 00:07:34,580 --> 00:07:38,250 Grešiš. -Mogu li dobiti autogram? -Nisam to ja. To je neko drugi. 90 00:07:40,752 --> 00:07:45,423 Ili možda me odavalo sivo odelo. -Borat! -Ja nisam Borat. -Borat! -Jesi. 91 00:07:45,424 --> 00:07:47,424 Jesi. To ne možeš poreći. -Nisam Borat. 92 00:07:48,177 --> 00:07:52,431 Kako da obavim svoju tajnu misiju ako sam poznat? 93 00:07:52,514 --> 00:07:57,477 Treba da se maskiram. Šta je ovo? 94 00:07:57,561 --> 00:08:01,523 To je skoro pljunuti ti. -Šta je ovo? "Glupi strani reporter?" 95 00:08:01,607 --> 00:08:05,152 Da. Liči na tebe. Ti imaš tamnu kosu i brkove. 96 00:08:05,235 --> 00:08:09,531 Ne, ali ne liči na mene. -Hoću reći, isti ti. 97 00:08:09,615 --> 00:08:11,315 Ne? 98 00:08:15,245 --> 00:08:19,541 Čuvaj se. -Nema na čemu. -Prijatno. 99 00:08:19,625 --> 00:08:22,833 Mnogo toga se promenilo otkako sam poslednji put bio u SAiD. 100 00:08:22,834 --> 00:08:26,377 Amerika je postala luda za kalkulatorima. 101 00:08:26,632 --> 00:08:32,471 Morao sam da kupim električnu računaljku. 102 00:08:32,554 --> 00:08:36,391 Mislim da bismo mogli da vam ovo prodamo za 30 dolara. 103 00:08:36,475 --> 00:08:40,312 Šta je ovo? -Fejstajm. -Stvarno? 104 00:08:40,395 --> 00:08:43,774 A sad... -Zdravo. -Zdravo. -Ko je to? 105 00:08:43,857 --> 00:08:47,611 Ovde Brajan. -Zdravo. Pričam s njim. Molim budite tihi. 106 00:08:47,694 --> 00:08:53,292 Halo? Duše s plavom košuljom, odgovori mi. Ti si demon? 107 00:08:53,375 --> 00:08:56,745 Taj čovek koga vidite na telefonu... -Molim budite tihi. -...sam ja. 108 00:08:56,828 --> 00:09:00,082 Šta? -Ako ja nešto kažem, i on nešto kaže. 109 00:09:00,165 --> 00:09:06,338 Brate Brajane, molim te, moraš da budeš tih. Nije lepo brbljati. 110 00:09:06,421 --> 00:09:09,758 Pokazaću vam kako da Guglu postavite pitanja 111 00:09:09,841 --> 00:09:13,845 a on će vam dati odgovore. -Mogu da kucam? -Da. 112 00:09:14,721 --> 00:09:21,311 "Restorani u mojoj blizini." Možda da potražim hranu koju volim da jedem. 113 00:09:21,395 --> 00:09:23,563 A za dezert... 114 00:09:24,373 --> 00:09:26,093 svršavanje utroje 115 00:09:28,235 --> 00:09:33,156 Šta je ovo? -Kladim se da ne mislite na to. 116 00:09:33,240 --> 00:09:37,577 Ovo je za dezert? -Ne, verovatno ovo tražite. 117 00:09:37,661 --> 00:09:41,331 Ima slike žena bez odeće? 118 00:09:41,415 --> 00:09:46,795 Najverovatnije. -Bokca mu. Mogu li pozajmiti ovo na trenutak? 119 00:09:46,878 --> 00:09:49,047 Naravno. -Moram do toaleta. 120 00:09:50,590 --> 00:09:52,551 Vi ostanite ovde. 121 00:09:57,264 --> 00:10:01,192 krupne afrikanke visoki belci seks 122 00:10:05,564 --> 00:10:07,941 Mislim da ulazi u štos. 123 00:10:09,651 --> 00:10:14,114 Brajan mi je pomogao pri korišćenju kalkulatora da saznam da će Majmun Džoni 124 00:10:14,197 --> 00:10:19,578 biti isporučen za tri sata. Bio sam uzbuđen. 125 00:10:28,278 --> 00:10:30,255 Kako si, prijatelju? -Da. -Ja sam Viktor. 126 00:10:30,339 --> 00:10:32,632 Drago mi je. -Takođe. 127 00:10:32,716 --> 00:10:35,567 Hoćeš da ti pomognem da ga otvoriš? -Da, molim te. 128 00:10:39,639 --> 00:10:42,934 Džoni? Vaša ekselencijo? 129 00:10:47,439 --> 00:10:49,524 Šta ti radiš ovde? 130 00:10:51,151 --> 00:10:53,278 Slučajno sam upala. -Džoni? 131 00:10:54,571 --> 00:10:56,271 Džoni? 132 00:10:57,616 --> 00:11:01,036 Džoni? 133 00:11:05,499 --> 00:11:09,252 Pojela si ga? -Ne. 134 00:11:09,336 --> 00:11:11,036 Sam je sebe pojeo. 135 00:11:12,923 --> 00:11:17,135 Ideš kući! Možeš li mi pomoći da je spakujem, molim te? 136 00:11:26,520 --> 00:11:31,024 Čekić, smesta. Smesta. Čekić. -Tatice! 137 00:11:36,488 --> 00:11:38,188 Hvala, prijatelju. -Hvala. 138 00:11:40,909 --> 00:11:42,609 Hvala. 139 00:11:44,121 --> 00:11:48,667 Morao sam da prenesem ovu užasnu vest svom premijeru, 140 00:11:48,750 --> 00:11:53,755 pa sam upotrebio svoje telefonče da lociram američku faks-mašinu. 141 00:11:55,507 --> 00:12:00,178 Moram da uspostavim kontakt sa svojim premijerom, Nazarbajevim. 142 00:12:00,262 --> 00:12:05,225 Moram mu preneti neke vesti. -Dobro. Šta hoćete da piše? 143 00:12:06,309 --> 00:12:08,895 "Šta ima." 144 00:12:11,398 --> 00:12:14,609 To je sve? Dobro. 145 00:12:20,657 --> 00:12:25,287 Uzvratio je, napisao je "Šta ima" s upitnikom nakon toga. 146 00:12:25,370 --> 00:12:31,376 "Šta ima?" -Možete li mu odgovoriti, "Kuliram"? 147 00:12:31,460 --> 00:12:34,629 K-U-L-I-R-A-M... 148 00:12:38,592 --> 00:12:41,470 Poslao vam je sliku ovog puta. 149 00:12:43,013 --> 00:12:47,893 To je on. To je čudno. -Dobro. 150 00:12:50,395 --> 00:12:55,066 "Izvini. Nije za tebe. Sestri sam slao seksi poruke." 151 00:13:04,451 --> 00:13:06,151 Izvinjavam se. 152 00:13:09,748 --> 00:13:11,500 "Kako je Džoni?" 153 00:13:16,588 --> 00:13:22,093 Možete li napisati, "Nije živ kao što je bio"? 154 00:13:22,177 --> 00:13:23,877 To je sve? 155 00:13:31,436 --> 00:13:35,440 Šta je napisao? -Poslao vam je gomilu ljutih lica. 156 00:13:36,483 --> 00:13:42,447 "Ako ne isporučiš mito da me ubaciš u klub moćnika, 157 00:13:42,531 --> 00:13:46,076 bićeš pogubljen. 158 00:13:47,577 --> 00:13:52,624 Naći ćeš novi poklon za njega ili ćeš da umreš." 159 00:13:52,707 --> 00:13:56,628 Šta još moćnici ovde vole? 160 00:14:00,173 --> 00:14:03,718 Obezbediću veliku gledanost tvojoj emisiji. 161 00:14:03,802 --> 00:14:07,556 Tramp je okružen ženama dok muzika trešti u pozadini. 162 00:14:07,639 --> 00:14:11,560 Tramp nekome gestikulira i izgleda da kaže Epstinu, 163 00:14:11,643 --> 00:14:14,104 "Pogledaj onu tamo. Ona je seksi." 164 00:14:20,402 --> 00:14:24,906 Možete li napisati, "Moja ćerka je ovde. 165 00:14:24,990 --> 00:14:28,243 Da nju predam kao poklon?" 166 00:14:32,497 --> 00:14:38,378 Šta kaže? -"Savršeno. Biće seksi poklon za Majkla Pensa." 167 00:14:38,461 --> 00:14:44,092 Bokca mu. Baci kosku. Uđi! 168 00:14:46,177 --> 00:14:49,514 Tatice, zašto je nebo toliko nisko? -Ovo je soba. 169 00:14:49,598 --> 00:14:54,644 Izvini što sam pobegla iz sanduka... -Nema veze, opraštam ti. Odlučio sam 170 00:14:54,728 --> 00:14:58,440 da ćeš ostati ovde sa mnom. Izabrana si 171 00:14:58,523 --> 00:15:01,443 da budeš predata kao poklon zameniku premijera. 172 00:15:02,986 --> 00:15:05,864 Biću sledeća kraljica Melanija? 173 00:15:05,947 --> 00:15:09,826 Ona je najsrećnija žena na svetu. 174 00:15:15,886 --> 00:15:18,927 BORAT Poklon ćerka za Mikhaela Pensa 175 00:15:19,028 --> 00:15:23,159 za pravljenje koristi oslabljene nacije Kazahstana 176 00:15:23,506 --> 00:15:28,303 Gde vi devojke spavate? 177 00:15:29,471 --> 00:15:32,307 Svi odgovori su ovde... 178 00:15:35,018 --> 00:15:38,730 "Priručnik za vlasnika ćerke." 179 00:15:38,813 --> 00:15:42,484 Zvanično izdanje Ministarstva poljoprivrede i divljeg sveta. 180 00:15:44,027 --> 00:15:46,946 Stani. Imaš ime? Bokca mu. 181 00:15:47,739 --> 00:15:49,439 Tutar. 182 00:15:50,367 --> 00:15:57,040 Treba mi jedan ovakav. -Znam mesto! 183 00:15:57,623 --> 00:15:59,948 PRODAVNICA POLJOPRIVREDNE OPREME 184 00:16:05,757 --> 00:16:10,136 Pobedio sam te! -Kako vam mogu pomoći? 185 00:16:10,220 --> 00:16:13,181 Spremam ćerku za tržište. 186 00:16:13,264 --> 00:16:18,311 I tražim odgovarajući kavez za nju. 187 00:16:19,437 --> 00:16:23,274 Dobro. Kavez? Ovaj ovde je dosta dobar. 188 00:16:23,358 --> 00:16:25,527 900 dolara. -900? Dosta novca. 189 00:16:25,610 --> 00:16:29,906 Da. -Ovaj je preskup za tebe. -Ne, tatice. Molim te? 190 00:16:29,989 --> 00:16:33,410 Molim te. Želim ga. -Hoće ga. 191 00:16:33,493 --> 00:16:37,038 Ćerke. -Da. -Tinejdžeri. -Da, moraš da ih usrećiš. 192 00:16:37,122 --> 00:16:39,582 Moraš da ih usrećiš. Da. 193 00:16:39,666 --> 00:16:43,169 Koliko još devojaka će živeti ovde sa mnom? -Koliko 194 00:16:43,253 --> 00:16:48,174 devojaka obično stavite u ovoliki kavez? -Jednu. 195 00:16:48,258 --> 00:16:53,179 Ali čujem da Mekdonald Tramp stavlja meksičku decu u kaveze? -Pa... 196 00:16:53,263 --> 00:16:55,640 Da? Baci kosku. -Da, da. 197 00:16:58,101 --> 00:17:01,104 Šta je ovo? -Tu se stavi gas, propan. 198 00:17:01,187 --> 00:17:03,690 Da imam Ciganina u kombiju i pustim gas, 199 00:17:03,773 --> 00:17:06,943 da li će ga to eliminisati? -Da, verovatno. -Da? -Da. 200 00:17:07,026 --> 00:17:10,029 Koliko Cigana bih mogao eliminisati s jednom bocom? 201 00:17:10,113 --> 00:17:12,615 Onoliko koliko ih imate u kombiju. 202 00:17:12,699 --> 00:17:18,913 Recimo da želim eliminisati 20 Cigana. Da li bi ovo bilo dovoljno? 203 00:17:18,997 --> 00:17:21,249 Možda veća. -Veća. -Da. 204 00:17:21,332 --> 00:17:27,964 Dobro, narode, ukupno vam je 1.491 dolar i 82 centi. 205 00:17:28,047 --> 00:17:31,176 Previše. Možda neću uzeti nešto od ovoga. 206 00:17:45,482 --> 00:17:47,182 Uzećemo sve. 207 00:17:48,693 --> 00:17:51,249 Jednog dana, pozvana je na veliki bal. 208 00:17:51,250 --> 00:17:54,287 Kad je debeli kralj Donald video Melaniju, 209 00:17:55,875 --> 00:17:59,704 ukrutio mu se kao nikad pre. 210 00:18:01,831 --> 00:18:04,125 Pa ju je zgrabio za vaginče. 211 00:18:08,129 --> 00:18:12,008 Tutar. Tvoja palata čeka. 212 00:18:12,091 --> 00:18:13,791 Dođi da vidiš. 213 00:18:15,595 --> 00:18:19,224 Ne smeš to. Sviđa ti se? 214 00:18:19,307 --> 00:18:24,020 Ovo je najbolji poklon koji sam dobila! Je li lepši od Melanijinog kaveza? 215 00:18:24,103 --> 00:18:29,108 Ne baš, ali sličan kavezu žene pre nje, 216 00:18:29,192 --> 00:18:32,237 Stormi Danijels. Odspavaj malo. 217 00:18:32,320 --> 00:18:38,743 Sutra ćemo te pripremiti za Pensa. Laku noć. 218 00:18:41,746 --> 00:18:43,915 Tatice, volim te. 219 00:18:45,458 --> 00:18:47,158 Hvala. 220 00:18:49,003 --> 00:18:52,215 Tako malo je vetrovito ovde! 221 00:18:53,716 --> 00:18:59,722 Pogledaj me! Letim! -Ulazi unutra. 222 00:18:59,806 --> 00:19:02,600 Kuda idemo? 223 00:19:02,684 --> 00:19:09,023 Vodim te da upoznaš jednu od vodećih američkih feministkinja. 224 00:19:11,192 --> 00:19:15,446 Ćao, ja sam Mejsi. Drago mi je. -Takođe. 225 00:19:15,530 --> 00:19:19,284 Sedi sa mnom. -Ti si sponzoruša. -Da. 226 00:19:19,367 --> 00:19:21,067 Šta je sponzoruša? 227 00:19:21,119 --> 00:19:25,999 Sponzoruša je mlađa devojka poput tebe i mene, 228 00:19:26,082 --> 00:19:30,837 i mi izlazimo s nekim ko je stariji. -Da. -Koliko voliš da su stari? 229 00:19:30,920 --> 00:19:35,049 O tome se radi. -Skoro mrtvi. -Onda treba 230 00:19:35,133 --> 00:19:38,720 da nađeš nekoga koji je skoro imao infarkt. -Da. -Dobro, baci kosku. 231 00:19:38,803 --> 00:19:40,697 Baci kosku. -Sviđa mi se to. To želiš. 232 00:19:40,780 --> 00:19:45,143 Kao žena, ne želiš da budeš agresivna osoba. 233 00:19:45,226 --> 00:19:48,897 Želiš da budeš poniznija. 234 00:19:48,980 --> 00:19:54,652 Moramo biti donekle slabe. -Ali ja sam jaka. 235 00:19:54,736 --> 00:19:57,322 Mogu otvoriti pivo pomoću čmara. 236 00:19:58,364 --> 00:20:02,702 Slušaj, moramo biti pristojne i ženstvene. 237 00:20:02,785 --> 00:20:07,373 Dobro. To ne bi trebalo da radiš. 238 00:20:09,542 --> 00:20:11,753 Uspela si. 239 00:20:11,836 --> 00:20:15,840 To što si upravo uradila, nikad nećemo da radimo na sastanku. 240 00:20:15,924 --> 00:20:19,928 Jer ako uradiš to, nećeš im se svideti. Želiš da im se sviđaš. 241 00:20:20,011 --> 00:20:22,055 I na taj način, možeš im izvlačiti novac. 242 00:20:22,138 --> 00:20:27,643 Kako mogu naterati muškarca da mu se sviđam? -Treba ti radikalna promena. 243 00:20:27,644 --> 00:20:33,691 Od lica, kose, odeće, ličnosti, gestikuliranja, do toga što radiš. 244 00:20:33,775 --> 00:20:37,111 Da. -Jesi li spremna za promenu? -Da. -Dobro. 245 00:20:38,863 --> 00:20:42,992 Možeš li da pođeš sa mnom kod frizera? 246 00:20:43,076 --> 00:20:48,665 Šta ako me prepoznaju? -Samo se maskiraj kao Amerikanac. 247 00:20:50,291 --> 00:20:53,836 Ja sam Melinda. -Ja sam Džon Ševrolet. 248 00:20:53,920 --> 00:20:58,800 Drago mi je. -Hoću da napravite ribu od ove ovce. 249 00:20:58,883 --> 00:21:03,388 Možemo mi to. -Hoćete da vidite kosu? -Htela bih da vidim njenu kosu. 250 00:21:03,471 --> 00:21:09,727 Dobro. -Ne, gospođice. Ne tu kosu. -Evo kakvu frizuru hoću. 251 00:21:09,811 --> 00:21:12,063 Dobro. -Ovakvu. Lepa. 252 00:21:12,146 --> 00:21:15,900 Ovo je gospodin. -Ovo je muško? -Da, gospodine. 253 00:21:21,322 --> 00:21:25,451 Potamnićemo ten danas. Koliko preplanula želi da bude? 254 00:21:25,535 --> 00:21:29,539 Koja boja je najbolja za rasističku porodicu? -Rekla bih ovo. 255 00:21:29,622 --> 00:21:33,126 Ne bih išla tamnije od šest-sedam. -Tatice. 256 00:21:33,209 --> 00:21:38,172 Tatice. Majmunski kurac. -Nemoj. 257 00:21:38,256 --> 00:21:40,383 Ukusno. -To se ne jede. -Ne, ne. 258 00:21:40,466 --> 00:21:46,347 Kojeg je ovo ukusa? Mogu li... -To nema ukus... Strava. 259 00:21:46,431 --> 00:21:49,183 To nije tako dobro. -To nije hrana. Rekao sam vam. 260 00:21:51,269 --> 00:21:52,969 Bokca mu. 261 00:21:55,773 --> 00:21:59,360 Treba mi haljina sa pravim seksišpilom. -Dobro. 262 00:21:59,444 --> 00:22:02,739 Gde je odeljak "ne znači da"? 263 00:22:06,659 --> 00:22:08,369 Da? 264 00:22:09,912 --> 00:22:11,831 Moramo da probamo ovu. 265 00:22:18,546 --> 00:22:21,966 To nije haljina. -Šta je ovo? -To je kesa... 266 00:22:22,050 --> 00:22:25,595 koja ide preko haljine. -Veoma lepo. 267 00:22:25,678 --> 00:22:28,264 Tutar, sviđa ti se haljina? -Da, sviđa mi se. 268 00:22:28,347 --> 00:22:33,728 Čovek koji je vlasnik ovoga, zove se Mišel? -Ne. Ovo je moja radnja. 269 00:22:33,811 --> 00:22:38,608 Moje ime je Mišel, i ja sam vlasnica ove radnje. -Šta? -Da. 270 00:22:40,026 --> 00:22:45,031 Tatice, žena može da bude vlasnik radnje? 271 00:22:45,114 --> 00:22:50,119 Ne, kad je žena vlasnik radnje mozak joj pukne i glava joj otpadne. 272 00:22:50,203 --> 00:22:52,203 Kao kod prethodnih vlasnica, pogledaj... 273 00:22:52,830 --> 00:22:54,957 Tako mlade, tragično. 274 00:22:57,794 --> 00:23:02,131 Može li žena biti novinar? -Ne, opasno je. 275 00:23:02,215 --> 00:23:08,304 Vidi priručnik. Ovo se desilo kad je žena probala da bude novinar. 276 00:23:11,474 --> 00:23:14,852 A da vozi kola? -Da vozi kola? 277 00:23:14,936 --> 00:23:17,688 Ovo se desilo kad je žena vozila kola. 278 00:23:20,316 --> 00:23:23,986 Sme li žena da postavlja pitanja? -Pitanja? 279 00:23:25,738 --> 00:23:28,950 Mislim da je to opasno. 280 00:23:30,409 --> 00:23:36,290 Vreme je za krevet. Sutra ću posmatrati kako se Amerikanke ponašaju u javnosti. 281 00:23:38,459 --> 00:23:40,920 Zdravo živo, narode. Dobro došli. 282 00:23:44,632 --> 00:23:48,636 Vidi, tatice! Očevi drže svoje ćerke za ruke ovde! 283 00:23:48,719 --> 00:23:52,348 Verovatno je zaboravio da ponese povodac. -Tatice, uhvati me za ruku 284 00:23:52,431 --> 00:23:54,892 inače će znati da se pretvaraš. 285 00:24:23,629 --> 00:24:26,716 Da li može tata da voli ćerku koliko i sinove? 286 00:24:26,799 --> 00:24:33,181 Ne, takav tata bi bio osuđen na smrt. 287 00:24:33,264 --> 00:24:38,853 Živo zdravo. -Zdravo. Kako ste? -Hteo bih da kupim tortu. 288 00:24:38,936 --> 00:24:44,025 Čudesne veličine, od čokolade za mog slavnog vođu, molim vas. 289 00:24:44,108 --> 00:24:47,195 Dobro. -Možete li da stavite 290 00:24:47,278 --> 00:24:50,865 poruku na njoj, molim vas? -Da, gospodine. Šta biste hteli na ovoj? 291 00:24:50,948 --> 00:24:54,368 "Jevreji... 292 00:24:54,452 --> 00:24:59,665 nas neće zameniti." -Dobro. 293 00:25:03,461 --> 00:25:08,299 I možda smajli ispod. -Dobro. -Da ga oraspoloži. 294 00:25:10,092 --> 00:25:12,470 Hvala. -Nema na čemu. 295 00:25:12,553 --> 00:25:15,223 Ako bismo mogli da spakujemo to, molim vas. Hvala. -Da. 296 00:25:15,306 --> 00:25:17,141 Mogu li još nekako da vam pomognem? 297 00:25:17,225 --> 00:25:19,125 Ovo je dovoljno. Mnogo hvala. -Sigurno? 298 00:25:19,176 --> 00:25:22,813 Da, to je sve. -Dobro, hvala. -I ja hoću tortu. 299 00:25:22,897 --> 00:25:26,817 Ne. Ćerkama nije dozvoljeno da imaju tortu. -Molim te! 300 00:25:26,901 --> 00:25:30,529 Protivzakonito je da ti dajem poslastice. Tinejdžeri. 301 00:25:30,613 --> 00:25:34,867 Molim te, kupi mi je, tatice! Kupi mi je! 302 00:25:34,951 --> 00:25:37,328 Dobro, izaberi tortu. -Novu? Dobro. 303 00:25:40,539 --> 00:25:44,252 Hoćete li da izaberete? -Zažaliću zbog ovoga. 304 00:25:44,335 --> 00:25:48,464 Hoću ovu s bebom na njoj. -Dobro. -Ima mnogo šlaga. 305 00:25:50,883 --> 00:25:55,388 Ovo je naša mala tajna. Ne, ne. 306 00:25:55,471 --> 00:26:01,185 Ne želim da vlasti vide. -Jedva čekam da pojedem ovo! 307 00:26:01,269 --> 00:26:02,969 Sakrij se ovde. 308 00:26:03,854 --> 00:26:06,482 Spremi se. Uspori! 309 00:26:06,565 --> 00:26:10,278 Ali tako je dobra! -Znam, ali jedi sporije! 310 00:26:14,448 --> 00:26:18,577 Jesi li dobro? -Progutala sam bebu. 311 00:26:19,287 --> 00:26:21,831 Jesi li ozbiljna? -Progutala sam bebu. 312 00:26:21,914 --> 00:26:23,958 Nije trebalo da pojedeš bebu! 313 00:26:27,586 --> 00:26:30,673 Požuri, pođi sa mnom! Moramo da te odvedemo kod doktora! 314 00:26:31,144 --> 00:26:33,216 ZDRAVSTVENI CENTAR ZA ŽENE 315 00:26:33,592 --> 00:26:38,306 U meni je beba. I hoću da je izvadite. 316 00:26:39,222 --> 00:26:42,461 PASTOR DŽONATAN BRAJT CENTAR ZA KRIZU U TRUDNOĆI 317 00:26:42,496 --> 00:26:44,312 Dobro. -Hoće da je izvadi, molim vas. 318 00:26:44,395 --> 00:26:47,231 Dobro, ja... -Možete li da je izvadite? -Ne možemo. 319 00:26:47,315 --> 00:26:49,317 Time se ne bavimo ovde. -A zašto ne? 320 00:26:49,400 --> 00:26:52,903 To što kažete, "izvadite je..." -Da. -Vi okončate taj život. 321 00:26:52,987 --> 00:26:56,324 Taj život će se ugasiti. -Već je mrtva. Nije živa. 322 00:26:56,407 --> 00:26:58,242 Ne, živa je trenutno. Ima srce... 323 00:26:58,326 --> 00:27:02,038 Ne, ovoliko je velika. -Ima otkucaje srca sada. -Ne bih rekao. 324 00:27:02,121 --> 00:27:06,000 Ona je živo, dišuće biće koje je Bog stvorio. 325 00:27:06,083 --> 00:27:10,504 Ne bih rekao da diše. -Možemo vam pokazati da diše. 326 00:27:10,588 --> 00:27:15,259 Povredila mi je stomak. I povrediće mi čmar. 327 00:27:15,343 --> 00:27:20,056 Ako izađe, da, zbog ruku, 328 00:27:20,139 --> 00:27:25,102 ovako su ruke. Mogu da ga pocepaju. -Da. 329 00:27:25,186 --> 00:27:30,316 Krivim sebe jer sam ja bio taj koji je smestio bebu u njoj. 330 00:27:30,399 --> 00:27:34,653 Ne morate da krivite sebe. -Samo sam se trudio da ćerki omogućim uživanje, 331 00:27:34,737 --> 00:27:38,491 i za tili čas, eto bebe u njoj. 332 00:27:38,574 --> 00:27:42,787 Stalno je nazivate ćerkom. -Da. -Dobro. 333 00:27:42,870 --> 00:27:46,624 Da li je on vaš otac? -Da. -Ovo je vaša ćerka? -Da. 334 00:27:46,707 --> 00:27:48,876 Da. -Dobro. 335 00:27:50,378 --> 00:27:52,671 Hteo sam da pružim svojoj ćerki uživanje... 336 00:27:52,755 --> 00:27:54,455 Razumem. Ne moram više da slušam... 337 00:27:54,465 --> 00:27:56,675 A ona je bila... -Ne moram više da slušam to. 338 00:27:56,759 --> 00:28:00,204 Razumem. -Samo je morala da... 339 00:28:00,288 --> 00:28:02,055 Ali pogledajte to lice. -Razumem. 340 00:28:02,056 --> 00:28:04,149 Kako sam mogao da joj ga ne dam? -Razumem. 341 00:28:04,233 --> 00:28:07,353 Zar joj ga vi ne biste dali? -Razumem. Slušajte, to stvarno... 342 00:28:07,436 --> 00:28:12,191 To nije važno trenutno. Nalazimo se u ovoj situaciji. 343 00:28:12,274 --> 00:28:15,111 Nebitno je kako smo se našli u njoj. 344 00:28:15,194 --> 00:28:18,489 Dok mi je pružao uživanje, rekao je, "Ovo će biti naša mala tajna." 345 00:28:18,572 --> 00:28:24,495 Da, zato to radim iza kontejnera tako da nas niko ne vidi. 346 00:28:24,578 --> 00:28:29,375 Sad kad znate da sam joj otac, možemo li da je izvadimo, molim vas? 347 00:28:29,458 --> 00:28:34,422 Bog je taj koji stvara život. A Bog ne pravi greške. 348 00:28:37,633 --> 00:28:42,471 Guraj! -Boli! -Izbaci tu bebu! 349 00:28:45,141 --> 00:28:48,878 Izbaci je. -Boli! -Guraj... 350 00:28:48,961 --> 00:28:51,814 Beba, izašla je. -Pusti vodu da je odnese u kanalizaciju. 351 00:28:51,897 --> 00:28:56,444 Ali Isusovi ljudi su rekli da je moramo zadržati. -Odvratna je. Užasno smrdi. 352 00:28:56,527 --> 00:28:59,280 Pusti vodu da odnese bebu u kanalizaciju! -Zadržaću je. 353 00:28:59,363 --> 00:29:01,157 Dobro, dobro. 354 00:29:02,324 --> 00:29:07,663 Hoće da zadrži bebu. Znate kako je. 355 00:29:10,249 --> 00:29:15,838 Tutar. Tvoja promena je završena. Spremna si za Pensa. 356 00:29:15,921 --> 00:29:21,093 Stvarno? -Ali kako bismo bili sigurni, sprovedimo test večeras. 357 00:29:21,177 --> 00:29:24,847 Pepeljugo, vreme je 358 00:29:24,930 --> 00:29:26,682 da odeš na bal. 359 00:29:35,941 --> 00:29:40,488 Pre bala, hteo bih da se vidim s fensi damom koja će mi pomoći 360 00:29:40,571 --> 00:29:43,655 da predstavim svoju ćerku u višim društvenim krugovima. 361 00:29:43,656 --> 00:29:45,770 Zdravo. Kako ste danas? 362 00:29:45,805 --> 00:29:49,914 Dobro. Klif. Klif Safari. -A ja sam dr Džini. 363 00:29:49,997 --> 00:29:54,835 Drago mi je. -Moju ćerku, gđicu Eli, moram da pripremim 364 00:29:54,919 --> 00:29:59,798 za bal. -Stvar je u tome 365 00:29:59,882 --> 00:30:03,052 što želimo da pripremimo vašu ćerku 366 00:30:03,135 --> 00:30:07,932 pokazujući joj šta je poželjno da se radi. -Tako je! 367 00:30:10,827 --> 00:30:12,781 BAL DEBITANTKINJA MEJKON DŽORDŽIJA 368 00:30:23,906 --> 00:30:26,116 Sad predstavimo debitantkinje. 369 00:30:26,200 --> 00:30:31,163 Gđica Memi Henderson, ćerka g. Bila Hendersona i Lore Šofild. 370 00:30:31,247 --> 00:30:35,834 Nju predstavlja njen otac. -Tatice, moraš da me držiš za ruku, 371 00:30:35,918 --> 00:30:41,215 da misle da smo Amerikanci. -Dobro. Samo ovog puta. 372 00:30:41,298 --> 00:30:44,510 Sandra Džesika Parker Dramond 373 00:30:44,593 --> 00:30:49,640 i njen otac, profesor Filip Dramond III. 374 00:30:49,723 --> 00:30:52,643 Gđica Dramond pohađa Univerzitet Grend kenjon 375 00:30:52,726 --> 00:30:55,145 gde studira održavanje kaveza 376 00:30:55,229 --> 00:30:58,732 i elektroniku s naglaskom na popravku video rikordera. 377 00:31:00,693 --> 00:31:07,449 Kad sam na balu, da li je dovoljno da se malo hvalim svojom malom gospođicom? 378 00:31:07,533 --> 00:31:10,536 Možda, da. I znate šta? 379 00:31:10,619 --> 00:31:16,584 To morate raditi veoma graciozno. 380 00:31:16,667 --> 00:31:22,214 To je vaša ćerka? -Da. -To volimo na Jugu. -Da. 381 00:31:22,298 --> 00:31:27,720 Lepe devojke. -Da. -Dobro. One su zabavne. 382 00:31:27,803 --> 00:31:33,976 Šta mislite koliko vredi moja ćerka? -500 dolara. 383 00:31:34,059 --> 00:31:38,981 Hvala. Ti si mi najbolji prijatelj, druže. 384 00:31:40,983 --> 00:31:47,364 To je... -To je odvratno. -Moja ćerka će dobiti mesečni ciklus. 385 00:31:47,448 --> 00:31:51,744 Može li i dalje da ide na bal? Dobro, pošto ona... 386 00:31:51,827 --> 00:31:54,622 Možemo da radimo mnogo stvari iako 387 00:31:54,705 --> 00:31:58,917 moramo da prolazimo kroz ženske stvari svakog 388 00:31:59,001 --> 00:32:01,211 meseca o kome govorite. 389 00:32:11,722 --> 00:32:15,517 Hteli bismo da pozovemo Sandru Džesiku Parker Dramond 390 00:32:15,601 --> 00:32:20,564 i njenog oca, profesora Filipa Dramonda III, 391 00:32:20,648 --> 00:32:25,277 za naš tradicionalni otac/ćerka ples. -Dobila sam. 392 00:32:25,361 --> 00:32:29,156 Počelo je? -Da. 393 00:32:29,239 --> 00:32:33,202 Fantastično. Sad ih možemo zadiviti 394 00:32:33,285 --> 00:32:36,622 našim tradicionalnim plesom plodnosti! 395 00:32:39,583 --> 00:32:43,754 Možete li da svirate... 396 00:34:03,625 --> 00:34:07,337 Nikad neću živeti u zlatnom kavezu kao Melanija! 397 00:34:10,841 --> 00:34:13,218 Zašto me američki muškarci mrze? 398 00:34:39,995 --> 00:34:41,695 Uđi. 399 00:34:42,706 --> 00:34:45,834 Zaista? Stvarno to misliš, tatice? 400 00:34:50,380 --> 00:34:54,468 Mnogo hvala, tatice. -Dobro. 401 00:35:30,379 --> 00:35:35,050 Tutar! Imam sjajne vesti! 402 00:35:35,759 --> 00:35:39,888 Pens drži govor u blizini. Poklonićemo te danas. 403 00:35:39,972 --> 00:35:42,975 Ali nisam još spremna. -Naravno da jesi! 404 00:35:43,058 --> 00:35:45,018 Spremna si za zlatni kavez! 405 00:35:46,144 --> 00:35:47,844 Dobro, tatice! 406 00:35:53,318 --> 00:35:59,324 Konačno je došlo vreme da predam svoju ćerku potpicolovcu. 407 00:35:59,408 --> 00:36:04,705 Ali kako da se neprimetno uvučem na republikansku konferenciju? 408 00:36:04,788 --> 00:36:07,374 Iznenada, dobio sam ideju. 409 00:36:11,003 --> 00:36:13,589 Ja sam Stiven Miler. Izvinite što kasnim. 410 00:36:26,727 --> 00:36:31,857 Morao sam da odvedem Tutar kod Pensa, kod jedinog čoveka kome Tramp veruje. 411 00:36:32,649 --> 00:36:38,363 Ali kome Pens veruje? Znao sam da se moram maskirati. 412 00:36:46,872 --> 00:36:50,667 Tutar, to sam ja. Hajde! Kasnimo. 413 00:36:53,295 --> 00:36:55,589 Znam da ste spremni da pokažete koliko 414 00:36:55,672 --> 00:36:59,051 cenite sve što on čini za našu zemlju. 415 00:36:59,134 --> 00:37:03,138 I čast mi je da vam predstavim potpredsednika SAD, 416 00:37:03,221 --> 00:37:05,641 Majkla R. Pensa. 417 00:37:24,409 --> 00:37:28,372 Dosad, imamo 15 slučajeva koronavirusa 418 00:37:28,455 --> 00:37:30,707 koji su registrovani u SAD 419 00:37:30,791 --> 00:37:34,711 dok je samo jedan nov slučaj registrovan u protekle 2 nedelje. 420 00:37:36,588 --> 00:37:38,715 I dok rizik po američku javnost 421 00:37:38,799 --> 00:37:43,512 ostaje nizak, kao što je predsednik rekao juče, 422 00:37:43,595 --> 00:37:46,723 "Spremni smo. Spremni smo za bilo šta." 423 00:37:51,853 --> 00:37:54,147 Zapravo je na korak... -Majkl Penis! 424 00:37:54,231 --> 00:37:59,403 Majkl Penis! Doneo sam ti devojku! Ne brini, neću biti ljubomoran! 425 00:37:59,486 --> 00:38:02,197 Ona nije Ivanka. -Izlazi! 426 00:38:03,949 --> 00:38:07,077 Picolovče Penis! Udradio si me, čoveče. 427 00:38:07,160 --> 00:38:10,497 Ne udaraj me. Majk, pomozi mi! 428 00:38:12,082 --> 00:38:15,460 Majk, otpušten si! -Još 4 godine! 429 00:38:15,544 --> 00:38:19,548 Još 4 godine! -Još 4 godine! 430 00:38:19,631 --> 00:38:23,127 Još 4 godine! -Još 100 godina! -Još 4 godine! 431 00:38:23,210 --> 00:38:25,637 Ako me pustite, daću vam svoju klanovsku odeću. 432 00:38:25,721 --> 00:38:29,307 Nemoj da staješ. Nastavi da hodaš. -A moja perika? 433 00:38:39,651 --> 00:38:46,324 Molim vas pošaljite ovo faksijem. "Premijeru Nazarbajev, imam loše vesti. 434 00:38:46,408 --> 00:38:51,371 Majkl Pens nije je prihvatio kao dar. 435 00:38:51,455 --> 00:38:56,543 Vaš, Borat." A onda stavite tužno lice. -"Tužno lice." 436 00:38:56,626 --> 00:38:59,087 Dobro. 437 00:39:02,632 --> 00:39:05,761 "Vrati se odmah da umreš u strašnim bolovima. 438 00:39:05,844 --> 00:39:09,306 Bićeš vezan za 2 krave koje će gledati u 2 Uzbeka 439 00:39:09,389 --> 00:39:11,433 s repom u njihovim guzicama. 440 00:39:11,516 --> 00:39:16,688 Uzbeci biće namamljeni novcem da se udalje a krave će ih pratiti 441 00:39:16,772 --> 00:39:19,941 da jedu repu, čerečeći te." 442 00:39:30,535 --> 00:39:34,706 Šta je bilo, tatice? -Ništa. 443 00:39:34,790 --> 00:39:37,667 Hoće li te povrediti? 444 00:39:38,668 --> 00:39:41,463 Naravno da ne. 445 00:39:43,298 --> 00:39:48,720 Da li bih mogla biti poklon ovom Trampovom prijatelju? -Ne, u zatvoru je. 446 00:39:48,804 --> 00:39:51,765 A ovom? -U zatvoru je takođe. 447 00:39:51,848 --> 00:39:54,434 Njemu? -Uhapšen. 448 00:39:54,518 --> 00:39:57,229 Njemu? -Kućni pritvor. 449 00:39:57,312 --> 00:40:01,358 A Rudolfu Đulijaniju? 450 00:40:15,288 --> 00:40:19,126 Šta kaže? -"Ako uspeš da je isporučiš Rudiju, 451 00:40:19,209 --> 00:40:20,909 živećeš." 452 00:40:22,254 --> 00:40:26,591 Baci kosku! -Nećeš biti ubijen. -Volim te. 453 00:40:26,733 --> 00:40:29,089 BORAT Isporuka seksi poklona Rudiju Đulijaniju 454 00:40:29,090 --> 00:40:32,690 u očajničkom pokušaju da se Borat spase pogubljenja i 455 00:40:32,790 --> 00:40:35,484 za pravljenje koristi oslabljene nacije Kazahstana 456 00:40:35,934 --> 00:40:40,939 Donald Tramp je čovek s velikim srcem koji voli ljude. Sve ljude, 457 00:40:41,022 --> 00:40:45,193 od vrha do dna, od sredine do kraja! 458 00:40:45,277 --> 00:40:48,697 Rudolf je bio Mekdonaldov najbolji ortak na celom svetu, 459 00:40:48,780 --> 00:40:53,743 i takođe veoma dostojanstven državnik najvišeg reda. 460 00:40:53,757 --> 00:40:55,494 Ne znaš o čemu pričaš, idiote. 461 00:40:55,495 --> 00:40:59,958 Začepi, morone. Začepi. -Rudi. Dobro. -Ovo ne bi bilo lako. 462 00:41:00,041 --> 00:41:03,211 Srećom, otkrio sam da najviše voli da žena 463 00:41:03,295 --> 00:41:06,513 ima ogroman potencijal za proizvodnju sira. 464 00:41:06,514 --> 00:41:10,252 Vodim ćerku kod čoveka koji može pomoći. 465 00:41:10,397 --> 00:41:12,187 CENTAR ZA KOZMETIČKU HIRURGIJU 466 00:41:12,846 --> 00:41:14,546 Za mnom. 467 00:41:16,016 --> 00:41:21,855 Hoću da bude privlačna moćniku. 468 00:41:21,938 --> 00:41:25,859 Predložio bih da uradimo neke jednostavne stvari. 469 00:41:25,942 --> 00:41:31,990 Malo doterivanje nosa. -Šta fali mom nosu? 470 00:41:32,073 --> 00:41:35,827 Izgledam li kao Jevrejka? -Ne, gospođice. Nimalo. 471 00:41:37,913 --> 00:41:41,958 To... - Zbog Jevrejke... Da, bila je veoma tužna. 472 00:41:42,042 --> 00:41:45,879 Jevrejka bi imala ovakav. Jevrejski nos je više izbačen, 473 00:41:45,962 --> 00:41:51,551 još malo više, prema dole ovde, onda prema dole malo ovde, 474 00:41:51,635 --> 00:41:55,513 krvga, kvrga, kraj nosa. -Nije toliko loše. 475 00:41:55,597 --> 00:41:59,184 Onda, ako biste želeli, predložio bih 476 00:41:59,267 --> 00:42:02,562 da možda stavimo implantate u grudi. -A šta "grudi" znače? 477 00:42:02,646 --> 00:42:05,523 Grudi. Sise. -Sise? 478 00:42:05,607 --> 00:42:07,943 Sise. -Sise? -Sise. 479 00:42:08,026 --> 00:42:11,613 Sise? -Sise. -Sise. -Ili grudi. 480 00:42:11,696 --> 00:42:17,202 Hoću čoveka koji želi da me seksualno napadne. 481 00:42:17,285 --> 00:42:21,831 To bi učinila većina muškaraca. -Da li biste me seksualno napali? 482 00:42:23,708 --> 00:42:27,045 Da vaš otac nije ovde. 483 00:42:31,758 --> 00:42:34,469 Zdravo. -Zdravo. 484 00:42:34,552 --> 00:42:41,309 Sve zajedno, 21.751. -Koliko? 485 00:42:41,393 --> 00:42:47,107 21.751. -Tenge ili dolara? -Dolara. 486 00:42:48,608 --> 00:42:53,321 Dobro. Sa salinskim implantatima... -Da? 487 00:42:53,405 --> 00:42:59,703 Da li biste mogli da snizite cenu ako koristite krompire? 488 00:42:59,786 --> 00:43:04,374 Ne možemo da koristimo krompire. -Zašto ne? -Jer nisu sterilni. 489 00:43:04,457 --> 00:43:07,877 U pitanju je veoma dobar krompir. -Ali ne možete uzeti krompir 490 00:43:07,961 --> 00:43:10,088 i staviti ga u telo. -Skupo. 491 00:43:10,171 --> 00:43:15,051 Šta ako perverznjacima damo da gledaju operaciju? Možemo li dobiti nižu cenu? 492 00:43:15,135 --> 00:43:19,097 Možete zadržati novac koji vam oni plate. -Nikako. 493 00:43:19,180 --> 00:43:23,476 Što više ljudi uđe, više i bacila uđe. Ne smete to da radite. 494 00:43:23,560 --> 00:43:26,688 Perverznjaci moraju biti medicinsko osoblje. 495 00:43:26,771 --> 00:43:31,484 Moraju biti doktor ili sestra. -Moram se postarati 496 00:43:31,568 --> 00:43:37,032 da čovek kome je dajem bude veoma srećan i da je neće vratiti. -Dobro. 497 00:43:37,115 --> 00:43:40,660 Kvalitet mora biti vrhunski. Hoće li biti? -Biće vrhunski. 498 00:43:40,744 --> 00:43:42,454 Biće i više nego vrhunski. 499 00:43:42,537 --> 00:43:45,457 Možete li da platite ovu sumu? Da? -Da, imam. 500 00:43:46,624 --> 00:43:50,128 Dobro. Hvala. Jedan, dva, 501 00:43:50,211 --> 00:43:54,132 tri, četiri, pet, šest, sedam... 502 00:43:54,215 --> 00:43:59,929 To je mnogo novca, ali vredi. -Nakon što me predaš na poklon, 503 00:44:00,013 --> 00:44:03,892 ostavićeš me? -Naravno. 504 00:44:03,975 --> 00:44:07,645 Ja ću otići kući a ti ćeš imati novog vlasnika. 505 00:44:08,688 --> 00:44:11,608 Nikad više se nećemo videti? 506 00:44:12,942 --> 00:44:16,613 Očekivala si da dođem da živim s vama? 507 00:44:18,281 --> 00:44:23,453 Ne, naravno da ne. 508 00:44:23,536 --> 00:44:26,748 Priručnik bi to zabranjivao. 509 00:44:39,260 --> 00:44:44,432 Imate li dovoljno? -Ne, fali 72 dolara. 510 00:44:44,516 --> 00:44:49,479 I ako nemam toliko, ne možete da obavite operaciju. -Da. 511 00:44:49,562 --> 00:44:55,860 A operacija će početi u 6 popodne. -Imam samo 24 časa da vam donesem 72 dolara? 512 00:44:55,944 --> 00:44:57,644 Da. 513 00:44:58,655 --> 00:45:03,993 Bolje da se bacimo na posao. Da platimo nove grudi, treba mi zaposlenje. 514 00:45:04,077 --> 00:45:08,289 Sledećeg dana, ostaviću ćerku s bejbisiterkom. 515 00:45:08,373 --> 00:45:10,073 Zdravo. 516 00:45:11,000 --> 00:45:14,504 Kako se zovete? -Dženis. -Dženis. Drago mi je. 517 00:45:14,587 --> 00:45:16,423 Takođe. 518 00:45:24,180 --> 00:45:26,266 Šta je to, poslastica? 519 00:45:27,350 --> 00:45:32,730 Poslastica, da. Kad pravilno izvrši komandu, 520 00:45:32,814 --> 00:45:38,653 pucnete, date joj poslasticu. -Dobro. 521 00:45:38,736 --> 00:45:43,283 Ovo je njena kugla. Zbog nje se oseća sigurno. 522 00:45:44,993 --> 00:45:51,207 Za vodu, koristite ovo. -Mi pijemo vodu iz čaše. 523 00:45:51,291 --> 00:45:55,211 Veze u njenom mozgu možda puknu ako probate da je naučite, 524 00:45:55,295 --> 00:45:59,382 stoga budite pažljivi, molim vas. -Rekli ste da veze u njenom mozgu možda puknu? 525 00:45:59,466 --> 00:46:03,845 Mogu da se nategnu i ponekad puknu. Jedna od njih već... 526 00:46:03,928 --> 00:46:06,890 Videla je nešto, a to je bilo komplikovano za nju, 527 00:46:06,973 --> 00:46:12,395 i čuo sam buku. "Ding." -Bože. Stvarno. 528 00:46:12,479 --> 00:46:15,482 Vidimo se kasnije. -Ne ostavljaj me ovde. 529 00:46:15,565 --> 00:46:17,650 Vidimo se kasnije kod doktora za sise. 530 00:46:19,152 --> 00:46:23,823 Dobro. -Sakaćenje će početi za 5 sati. 531 00:46:23,907 --> 00:46:29,370 Srećom, dobio sam posao. Šta biste hteli? Mogu... 532 00:46:29,454 --> 00:46:32,499 Da skinem sve? -Zadrži gde je... 533 00:46:32,582 --> 00:46:34,282 Iznad ušiju je u redu. 534 00:46:38,505 --> 00:46:40,256 Hoćete da vam obrijam ruke? -Ne. 535 00:46:40,340 --> 00:46:44,969 Ne? -Ne. Nećete da mi obrijate glavu, je li? -Ne, ne. -Dobro. 536 00:46:45,053 --> 00:46:48,640 Dobar sam. Šišao sam... 537 00:46:50,391 --> 00:46:54,521 Ali šišate uglavnom životinje, zar ne? -Ne. 538 00:46:54,604 --> 00:46:58,358 Ovo je Bili Seksualni Prestupnik, pre nego što su mu uklonili genitalije. 539 00:46:58,441 --> 00:47:02,195 Ja sam mu uklonio stidne dlake. Meni je pripala čast. -Sjajno. 540 00:47:05,323 --> 00:47:07,367 Zadovoljni ste, gospodine? 541 00:47:10,662 --> 00:47:12,362 U redu je. 542 00:47:14,958 --> 00:47:16,668 U redu je. 543 00:47:22,757 --> 00:47:27,178 U redu je. -Šta piše u knjizi? 544 00:47:27,262 --> 00:47:30,974 Ovo je naša knjiga. -Mogu li da ti pročitam priču? 545 00:47:31,057 --> 00:47:35,728 Ne umeš da čitaš. -Umem. -Jesi li ti muškarac? -Ne, nisam muškarac. 546 00:47:35,812 --> 00:47:40,984 Pokaži mi pičku. -Neću ništa da ti pokazujem. Ali ja sam žena. 547 00:47:43,194 --> 00:47:47,699 Ova mi je omiljena. 548 00:47:47,782 --> 00:47:52,870 "Istinita priča o Nejdi..." -Nadiji Akatovoj. -Dobro. 549 00:47:52,954 --> 00:47:57,417 "Koja je jednom obolela od užasne bolesti po imenu radoznalost." 550 00:48:00,753 --> 00:48:06,718 "Zbog nje je jedne noći dirala svoje vaginče?" 551 00:48:10,392 --> 00:48:13,099 Njeno vaginče je postalo veoma ljuto... 552 00:48:14,726 --> 00:48:18,730 i ujelo je za ruku." Dobro si? -Da. 553 00:48:18,813 --> 00:48:22,275 To je samo priča? -Da. -Hoćeš da... -Ali je istinita priča. 554 00:48:22,358 --> 00:48:28,740 To je istinita priča? -Da. -"Onda ju je progutalo..." 555 00:48:30,283 --> 00:48:34,579 "Tamo je i dan danas." -Da. 556 00:48:34,662 --> 00:48:39,250 To nije istinita priča. U redu? -Jeste. 557 00:48:39,334 --> 00:48:43,630 Ne, nije istinita priča. Tvoje vaginče ne može da ujeda. 558 00:48:43,713 --> 00:48:48,343 Ne može da ti proguta ruke do kugle. Ne može to. 559 00:48:48,426 --> 00:48:52,180 Ali tatica mi je rekao to. -Dobro. -On mi govori istinu. 560 00:48:52,263 --> 00:48:57,226 Shvatam šta kažeš da ti je tatica rekao to. -Da. 561 00:48:57,310 --> 00:49:01,606 Ali takav nije stvaran svet. -Da li ste dirali svoje vaginče? -Ko, ja? 562 00:49:01,689 --> 00:49:05,151 Da. -Da li sam je ikad dirala? -Da. -Da. 563 00:49:05,234 --> 00:49:09,697 Ne. -Da. -Ne smete da dirate... -I da, ovde sam. 564 00:49:09,781 --> 00:49:14,285 Ništa me nije pojelo. Vidiš, ovde sam. 565 00:49:14,369 --> 00:49:16,069 Spremna? 566 00:49:17,330 --> 00:49:20,041 Šta to radite? -Vozimo se. 567 00:49:20,124 --> 00:49:23,127 Žene umeju da voze. Ne plači. 568 00:49:23,211 --> 00:49:26,431 Ne plači. U redu je. -Ne umete da vozite! 569 00:49:26,514 --> 00:49:29,297 Ne umete da vozite! -Umem da vozim. -Ne umete da vozite! 570 00:49:29,300 --> 00:49:32,220 Nemoguće je da žena vozi! -Ne, ne! 571 00:49:32,303 --> 00:49:36,140 Vi ste muškarac preobučen u ženu. -Ne. -Pomozite mi! 572 00:49:36,224 --> 00:49:38,476 Žena vozi auto! 573 00:49:41,104 --> 00:49:42,804 Smem li? 574 00:49:46,359 --> 00:49:48,059 Hvala. 575 00:49:50,029 --> 00:49:53,032 Veliki uspeh! Imao sam novac. 576 00:49:53,116 --> 00:49:58,329 Bilo je vreme da hirurg umetne krompire u Tutar. 577 00:49:59,541 --> 00:50:01,534 ODELJENJE PLASTIČNE HIRURGIJE 17:59 578 00:50:01,569 --> 00:50:06,129 Jesi li se lepo provela? -Da. -Drago mi je. 579 00:50:06,212 --> 00:50:10,091 Šta ćeš da radiš? -Idem na operaciju tako da me moj tatica 580 00:50:10,174 --> 00:50:16,723 može dati na poklon jednom Amerikancu. -Kakvu operaciju? 581 00:50:16,806 --> 00:50:21,060 Imaću najveće sise na celom svetu. 582 00:50:21,144 --> 00:50:26,274 Dobijaš plastičnu operaciju sa 15 godina. -Da. 583 00:50:26,357 --> 00:50:30,778 Kad ćeš to obaviti? -Sada. -Sada? -Da. 584 00:50:30,862 --> 00:50:33,865 Želiš li to? 585 00:50:35,158 --> 00:50:36,858 Ozbiljno. 586 00:50:38,286 --> 00:50:41,998 Ne želiš, inače bi rekla da. -Uzbuđena sam. 587 00:50:42,081 --> 00:50:44,417 Uzbuđena jesi, ali nije to što želiš. 588 00:50:44,500 --> 00:50:50,089 Mislim da ti to ne treba. Jer si lepa i mlada. 589 00:50:50,173 --> 00:50:55,011 I svaki muškarac treba da te voli takvu kakva jesi. 590 00:50:55,094 --> 00:50:59,015 Ne bi trebalo da želiš da budeš neka druga već samo svoja. 591 00:50:59,098 --> 00:51:04,312 Ali ako imam ogromne sise, ne moram da učim da plivam. 592 00:51:04,395 --> 00:51:07,148 Sise te neće te spasti davljenja. 593 00:51:07,231 --> 00:51:11,694 Ipak ćeš morati naučiti da plivaš. -One će me zaštititi. 594 00:51:11,778 --> 00:51:15,114 Kako će te zaštititi? Te sise. 595 00:51:15,198 --> 00:51:22,038 Sise te neće zadržati iznad vode. Lepa si. Lepa si... 596 00:51:22,121 --> 00:51:25,625 Devojko, pogledaj se. Pogledaj. 597 00:51:25,708 --> 00:51:30,546 Vidiš li se? 598 00:51:32,465 --> 00:51:37,512 Da, lepa si. Ne vidim ništa na tvom telu i licu 599 00:51:37,595 --> 00:51:40,973 što treba da se menja. Hoću da budeš srećna. 600 00:51:41,057 --> 00:51:44,560 Ali kamo sreće kad bi razmislila o nečemu od ovoga što sam rekla. 601 00:51:44,644 --> 00:51:50,358 Razmisli o tome da ideš u školu. Koristi mozak, jer ti je tata lažov. 602 00:51:50,441 --> 00:51:54,070 Moj tatica je najpametnija osoba na celom ravnom svetu. 603 00:51:56,489 --> 00:51:59,450 Ne mogu reći ništa o tome, 604 00:51:59,534 --> 00:52:04,914 ali imaš veliki mozak, stoga ga iskoristi. Samo razmisli. 605 00:52:04,997 --> 00:52:09,418 Jer mislim da ne moraš da se menjaš. -Razmisliću o tome. 606 00:52:09,502 --> 00:52:12,630 Samo to hoću. Hoću da razmisliš o tome. 607 00:52:12,713 --> 00:52:15,341 Samo to hoću što se tiče tebe, da razmisliš o tome. 608 00:52:37,822 --> 00:52:40,700 Još jedna žena. 609 00:53:02,024 --> 00:53:05,848 SASTANAK REPUBLIKANSKOG ŽENSKOG KLUBA HILSBOROU 610 00:53:05,883 --> 00:53:08,060 Kako se zoveš? -Tutar. 611 00:53:08,144 --> 00:53:10,479 Stvarno? -Drago mi je, Tutar. -Takođe. 612 00:53:10,563 --> 00:53:12,940 Vozite li auto? -Da. -Naravno. 613 00:53:13,024 --> 00:53:15,943 Da. -Više od jednog. -Ne istovremeno. 614 00:53:16,027 --> 00:53:18,821 Šta? -Vozimo auto. Posedujemo automobile. 615 00:53:19,947 --> 00:53:25,536 Znači da muškarci ponekad lažu? -Da. Mnogo. 616 00:54:11,707 --> 00:54:18,047 Videli smo dramatičan pad dece rođene u braku. 617 00:54:18,130 --> 00:54:21,550 To je ogroman problem za naše društvo. 618 00:54:21,634 --> 00:54:25,888 I mislim da je to delimično zbog slabljenja hrišćanstva u SAD. 619 00:54:25,972 --> 00:54:28,641 Mogu li nešto reći? -Da. -Hoću... 620 00:54:28,724 --> 00:54:33,354 Hoću da govorim sada. -Volela bih da govoriš sada. 621 00:54:33,437 --> 00:54:37,650 Ovo važno. -Da. -Sjajno. 622 00:54:37,733 --> 00:54:41,737 Nešto stvarno čudno i divno mi se upravo desilo. 623 00:54:41,821 --> 00:54:44,281 I... 624 00:54:45,574 --> 00:54:50,746 Odem ja u toalet i stavim svoj kažiprst... 625 00:54:52,123 --> 00:54:55,501 I srednji prst na moju pičku. 626 00:54:55,584 --> 00:55:00,381 I otkrila sam da nisam progutana 627 00:55:00,464 --> 00:55:06,053 i proždrana. Žene, to mesto je čudesno. 628 00:55:06,137 --> 00:55:09,473 Nema nikakvih zuba. -Čega nema? -Nema zuba. 629 00:55:09,557 --> 00:55:12,893 Nema zuba. -Tako je lepa, topla. 630 00:55:12,977 --> 00:55:17,481 Pokazaću vam. Ovako idete, opkružite 4 puta. 631 00:55:17,565 --> 00:55:20,943 Onda idete gore dole, a ako ne ide, 632 00:55:21,027 --> 00:55:23,654 možete koristiti ovaj deo svoje ruke. 633 00:55:23,738 --> 00:55:29,577 Onda ćete osetiti nešto poput eksplozije, a onda ćete svršiti. 634 00:55:29,660 --> 00:55:33,748 Hajde. Skinite gaćice, svi, molim vas. 635 00:55:33,831 --> 00:55:40,463 Dirate li svoje vaginče? -O tome ne govorimo javno. 636 00:55:40,546 --> 00:55:45,009 Zbog priče o Nadiji Akatov? -Ne, ne. 637 00:55:45,092 --> 00:55:51,265 Ako je to laž, koje još laži mi je tatica ispričao? Hajde sa mnom. 638 00:55:51,348 --> 00:55:54,185 Hajde sa mnom. Pobegnimo od naših tatica. 639 00:55:54,268 --> 00:55:58,814 Udružimo ruke da se diramo po vaginče. 640 00:55:58,898 --> 00:56:02,443 Tako nam je drago što si ovde. Hvala. 641 00:56:06,030 --> 00:56:08,282 Nek joj neko pozove Uber. 642 00:56:29,929 --> 00:56:31,629 Tutar! 643 00:56:33,516 --> 00:56:36,143 Tutar. 644 00:56:37,436 --> 00:56:41,899 Otišla si na pogrešnu adresu! Tamo je. 645 00:56:41,982 --> 00:56:44,902 Nisam. -Hajde. Vreme je za sise. 646 00:56:44,985 --> 00:56:49,657 Ne, neću to da radim. -Zašto ne? -Jer sam lepa ovakva, 647 00:56:49,740 --> 00:56:52,952 i ne moram biti predata kao poklon muškarcu da bih vredela nešto. 648 00:56:53,035 --> 00:56:57,331 Da, moraš. Tako piše u knjizi. -Priča o Nadiji Akatov je laž. 649 00:56:57,414 --> 00:57:01,585 Nije laž. Istina je. -Laž je. Uradila sam to. -Šta? 650 00:57:01,669 --> 00:57:04,296 Kako si pobegla? Kroz čmar? 651 00:57:04,380 --> 00:57:07,675 Ne. I ostatak knjige je takođe laž. 652 00:57:07,758 --> 00:57:10,886 Pogledaj onamo. Žena vozi auto. 653 00:57:10,970 --> 00:57:13,722 To nije žena. To je Dog-Lovac na begunce. 654 00:57:15,349 --> 00:57:21,480 Ovaj priručnik je pun laži. Našla sam novu knjigu koja samo govori istinu. 655 00:57:21,564 --> 00:57:26,735 Zove se Fejsbuk. Naučila sam mnogo stvari tamo. 656 00:57:26,819 --> 00:57:31,991 Na primer, najponosniji trenutak naše nacije, Holokaust, nikad se nije desio. 657 00:57:32,074 --> 00:57:34,118 Kako se usuđuješ da kažeš to? -Pogledaj. 658 00:57:35,213 --> 00:57:37,229 HOLOKAUST VELIKA LAŽ 659 00:57:37,288 --> 00:57:38,988 Ne. 660 00:57:40,166 --> 00:57:41,866 Vidiš li? 661 00:57:42,459 --> 00:57:46,839 Odlazim. -Ne, nećeš. Ko će ti zaključati kavez noću? 662 00:57:46,922 --> 00:57:48,622 Mogu sve što i muškarac. 663 00:57:48,674 --> 00:57:50,968 Ne, ne možeš. -Mogu postati čak i novinarka, 664 00:57:51,051 --> 00:57:54,305 i verovatno bolja od tebe, Borate Margaret Sagdijev! 665 00:57:54,388 --> 00:57:57,474 Ko ti je rekao da mi je srednje ime Margaret? -Svi koje znaš! 666 00:57:57,558 --> 00:58:01,061 Nikad ništa nećeš razumeti. -Sve razumem! 667 00:58:01,145 --> 00:58:05,524 Hoćeš ovu knjigu? Uzmi je. Mrzim je. 668 00:58:05,608 --> 00:58:08,652 I mrzim tebe. I nikad više te neću videti. 669 00:58:08,736 --> 00:58:12,656 I uzgred, ja sam pojela majmuna. Nije se sam pojeo. 670 00:58:12,740 --> 00:58:15,951 Ubico! On je bio genije! 671 00:58:16,035 --> 00:58:17,735 Vozi. 672 00:58:19,622 --> 00:58:23,584 Izađi. Jedan, dva... Ne, nećeš. Ne! 673 00:58:30,633 --> 00:58:32,343 Tutar! 674 00:58:40,351 --> 00:58:43,729 Moja misija je propala, i saznao sam da je Holokaust 675 00:58:43,812 --> 00:58:49,777 ništa drugo do bajka. Umesto da se vratim u Kazahstan da me pogube, 676 00:58:49,860 --> 00:58:55,157 odlučio sam da izvršim samoubistvo. Pošto nisam imao para da kupim pištolj, 677 00:58:55,241 --> 00:59:00,579 otišao sam u najbližu sinagogu da čekam sledeću masovnu pucnjavu, 678 00:59:00,663 --> 00:59:03,249 prerušen u tipičnog Jevreja. 679 00:59:15,219 --> 00:59:19,473 Zdravo. -Jang-šalom. Vi ste Jevrejka? 680 00:59:19,556 --> 00:59:24,687 Da, ja sam Jevrejka. -Kontrolišemo veoma lepo vreme. 681 00:59:24,770 --> 00:59:29,233 Vi ste Jevrej? -Da. 682 00:59:29,316 --> 00:59:31,235 Ne, niste Jevrej. 683 00:59:32,319 --> 00:59:37,574 Ne plašite me se. -Ali molim vas nemojte me pojesti živog. 684 00:59:37,658 --> 00:59:42,830 Da li izgledam kao da jedem ljude? Ja sam stara, dobra žena. 685 00:59:42,913 --> 00:59:46,292 Da. -Pogledajte me. Ja sam Jevrejka. -Da. 686 00:59:46,375 --> 00:59:50,254 Imam li dugačak nos? Pogledajte me. -Ne. 687 00:59:50,337 --> 00:59:54,091 Možete dodirnuti moj nos. -Šta? -Pogledajte me. 688 00:59:54,174 --> 00:59:58,721 Vidite? Da li je dugačak? -Ne, mali je. -Kao vaš. 689 00:59:58,804 --> 01:00:01,807 Pogledajte Doris. Da li ona ima dugačak nos? 690 01:00:01,890 --> 01:00:07,688 Malo je veći od vašeg. -Mi smo normalne, poput vas. 691 01:00:07,771 --> 01:00:13,444 Onda, upotrebite svoj otrov na meni i dokrajčite me. Veoma sam depresivan. 692 01:00:13,527 --> 01:00:15,279 Mogu li da vas zagrlim? 693 01:00:16,280 --> 01:00:19,867 Nemojte. Nemojte me ubiti. -Neću vas ubiti. 694 01:00:19,950 --> 01:00:21,869 Dajte da vas poljubim. 695 01:00:23,829 --> 01:00:27,249 Vidite? Poljubim vas, a vi ste još živi. 696 01:00:27,333 --> 01:00:33,005 Jesam zasad, ali možda otrov treba duže da deluje. -Ne zezajte. Bićete dobro. 697 01:00:33,088 --> 01:00:36,842 Gladan sam. -Gladni ste? -Da. 698 01:00:38,052 --> 01:00:42,431 Dobro? -Veoma dobro. -Veoma dobro? 699 01:00:43,599 --> 01:00:47,895 Hoću da čujem tvoju priču, dušice. -Ovo je najgora priča 700 01:00:47,978 --> 01:00:53,150 koja se dogodila ljudskom biću ili Jevrejinu. 701 01:00:53,233 --> 01:00:58,489 Došao sam ovde u jednostavnu misiju spasavanja svoje zemlje davanjem 702 01:00:58,572 --> 01:01:04,161 naše najveće televizijske zvezde, Majmuna Džonija, na poklon Majklu Pensu. 703 01:01:04,244 --> 01:01:06,622 I sigurno ste zaključili šta se sledeće desilo. 704 01:01:06,705 --> 01:01:11,377 Moja ćerka se prošvercovala u sanduku, 705 01:01:11,460 --> 01:01:15,464 i da, shvatili ste, pojela je majmuna. 706 01:01:15,547 --> 01:01:20,594 Mada verujem da je sam sebe pojeo. -Postoje loše priče. 707 01:01:20,677 --> 01:01:22,463 Hoćeš da čuješ moju priču, 708 01:01:22,546 --> 01:01:24,681 kad sam bila dete? -Da, koja je vaša priča? 709 01:01:24,765 --> 01:01:28,936 Zadesio me Holokaust. Vidiš li me? Zadesio me Holokaust. 710 01:01:28,939 --> 01:01:30,645 Holokaust? Zadesio vas... -Da. 711 01:01:30,646 --> 01:01:33,524 Ali Holokaust se nikad nije desio. 712 01:01:33,607 --> 01:01:36,193 Ali videla sam ga vlastitim očima. 713 01:01:37,277 --> 01:01:40,697 Znači Holokaust... -Desio se. -Desio? 714 01:01:40,781 --> 01:01:45,077 Da. -Stvarno? -Stvarno. -To nije bila laž? 715 01:01:45,160 --> 01:01:48,747 Ne. Ne, dušice. Stvarno se dogodio. 716 01:01:48,831 --> 01:01:53,043 Hvala, Džudit. Tako si me usrećila. Hvala. 717 01:01:53,127 --> 01:01:57,339 Hvala što si mi dala... -Nadu. -Veru i nadu opet. 718 01:01:57,423 --> 01:02:03,387 Vodimo ljubav umesto rata. -Samo malo. Sve u svoje vreme, Džudit. 719 01:02:03,470 --> 01:02:08,350 Holokaust se desio. Moja kultura je bila u pravu! 720 01:02:08,434 --> 01:02:13,564 Morao sam da nađem ćerku odmah i isporučim je Đulijaniju. 721 01:02:14,606 --> 01:02:17,484 Potražio sam je u obližnjem selu. Tutar! 722 01:02:17,568 --> 01:02:23,031 Ali iz nekog razloga, ulice su bile potpuno prazne. -Tutar! 723 01:02:23,115 --> 01:02:27,077 Tutar! Prestani da se skrivaš! 724 01:02:27,078 --> 01:02:29,315 KUPUJEMO ORUŽJE NAJBOLJE CENE NA SEVEROZAPADU 725 01:02:29,316 --> 01:02:31,776 Nacionalno streljačko udruženje Pridružite se ovde 726 01:02:31,811 --> 01:02:35,794 Zdravo. Kako si? Gde su svi? 727 01:02:35,878 --> 01:02:39,923 Ne vidim nikoga na ulici. -Svi su kod kuće. 728 01:02:40,007 --> 01:02:43,177 Kažu im da ostanu unutra da ne šire virus. 729 01:02:43,260 --> 01:02:48,182 Postoji virus? -Da. Žele da sve stave u karantin. 730 01:02:48,265 --> 01:02:52,686 Ja nemam kuda da odem. Mogu li kod tebe? 731 01:03:02,779 --> 01:03:07,534 Stigli smo. Uđi. 732 01:03:09,495 --> 01:03:15,375 Izvoli. -Veoma lepo. Da? -Zdravo. 733 01:03:15,459 --> 01:03:19,046 Da. -Da. -Drago mi je. 734 01:03:19,129 --> 01:03:24,301 Dobro. -Da. Koliko dugo moramo biti ovde? 735 01:03:24,384 --> 01:03:29,181 Ne znamo.. Dok ovo čudo s Kovidom-19 ne prođe. 736 01:03:29,264 --> 01:03:34,228 Šta je opasnije, ovo ili virus demokrata? 737 01:03:34,311 --> 01:03:38,774 Demokrate. -To važi za demokrate 738 01:03:38,857 --> 01:03:43,111 s Obamom, kao i za eru Klintonovih. 739 01:03:43,195 --> 01:03:48,283 Kad su oni vladali. -Ti Klintonovi, oni su stvorili ovu kugu? 740 01:03:48,367 --> 01:03:53,247 Da. -Da. -Nije lepo! -Klintonovi su veoma zli. -Ekstremno zli. 741 01:03:53,330 --> 01:03:55,874 Navodno, muče decu. 742 01:03:55,958 --> 01:03:59,044 Izazove se da adrenalin teče njihovim telom. 743 01:03:59,127 --> 01:04:02,464 Onda oni to izvade iz njihovih nadbubrežnih žlezdi. 744 01:04:02,548 --> 01:04:05,300 I onda piju njihovu krv ili to iz njihovih... 745 01:04:05,384 --> 01:04:07,344 Čuo sam za takve stvari. -Da. 746 01:04:07,427 --> 01:04:09,846 Hilari Klinton pije krv dece? 747 01:04:09,930 --> 01:04:14,017 To smo čuli. Ja sam čuo. -Tako se priča. 748 01:04:14,101 --> 01:04:20,983 Da. -Srećom po mene, primila su me 2 najveća američka naučnika. 749 01:04:21,066 --> 01:04:23,777 Šta se radi? -Ubijam neke viruse. 750 01:04:23,860 --> 01:04:28,365 Ne možeš da vidiš virus. -Ne, još je tamo. Ovo će ubiti virus. 751 01:04:45,299 --> 01:04:47,342 To ne ide tu. -Ali ovo je za veš mašinu. 752 01:04:47,426 --> 01:04:51,179 Šta je to, baterijska lampa? -Kupiću ti novu baterijsku lampu. 753 01:04:51,263 --> 01:04:54,331 Aleksa, naruči 3 baterijske lampe. 754 01:04:58,103 --> 01:05:02,107 Samo malo. -Mislim da to nije baterijska lampa. -Šta je to? 755 01:05:02,190 --> 01:05:03,916 Rekao sam "baterijska lampa." 756 01:05:03,917 --> 01:05:06,486 Ovo je "meso". -To je veštačka vagina. 757 01:05:13,327 --> 01:05:16,955 Uspeo si. Završili smo. -Demokrate, 758 01:05:17,039 --> 01:05:20,876 oni žele da povrede i unište ovu zemlju. -Oni su poput demona. 759 01:05:20,959 --> 01:05:25,088 Da. -Ne možemo da im uradimo ono što bismo voleli 760 01:05:25,172 --> 01:05:28,508 jer nažalost imaju ista pravo kao i mi. 761 01:05:28,592 --> 01:05:32,095 Treba da imaju manje prava od vas. 762 01:05:32,179 --> 01:05:36,808 Baci kosku. -Trebalo bi. -Iako me je karantin zbog lažnog virusa 763 01:05:36,892 --> 01:05:43,273 sprečavao da nađem Tutar, Džim i Džeri su nalazili načina da me oraspolože. 764 01:05:43,357 --> 01:05:46,234 Napisao sam pesmu za tebe sinoć da nam je odsviraš. 765 01:05:46,318 --> 01:05:49,029 Zove se "Pesma o kineskom virusu." 766 01:05:49,375 --> 01:05:51,575 Obama je bio izdajica. 767 01:05:52,324 --> 01:05:54,493 "Mrzeo je Ameriku." -Da. 768 01:05:54,979 --> 01:05:57,758 Mrzeo je Ameriku 769 01:05:57,793 --> 01:05:59,665 Eto. -To je dobro. -Sviđa mi se. 770 01:05:59,678 --> 01:06:02,275 To je dobro. -Reci, "Možete da ga smestite u zatvor." 771 01:06:02,350 --> 01:06:05,068 Možete da ga smestite u zatvor 772 01:06:05,103 --> 01:06:08,799 Da. -Da li je u zatvoru? -Ne, ali nadam se da će uskoro. 773 01:06:08,882 --> 01:06:11,760 Ali još nisam bio pronašao Tutar. 774 01:06:11,843 --> 01:06:14,721 Iako su moji ortaci imali veliko znanje, 775 01:06:14,805 --> 01:06:19,643 nisu znali ništa o ženama. -Žene ovde imaju prava. 776 01:06:19,726 --> 01:06:21,426 Mogu da rade šta žele. 777 01:06:23,563 --> 01:06:26,066 Imaju mozak kao što ga i mi imamo. 778 01:06:26,149 --> 01:06:29,861 Mogu da razmišljaju i kažu iste stvari kao i mi. 779 01:06:29,945 --> 01:06:33,782 Kad se devojčica rodi, da vam se priručnik 780 01:06:33,865 --> 01:06:36,785 Ministarstva poljoprivrede i divljeg sveta. -Da, ali... 781 01:06:36,868 --> 01:06:42,791 Muška beba izađe na nogama. Ne i ženska. Muška beba izađe... 782 01:06:42,874 --> 01:06:46,712 Pogledaj, vidiš. -Nije tako. -Ovo bi trebalo da budu doktori, 783 01:06:46,795 --> 01:06:49,715 koji donose na svet bebu? -Da. 784 01:06:49,798 --> 01:06:55,220 Doktor čeka da beba ispadne, a druga 2 doktora rade ovo. 785 01:06:55,303 --> 01:06:58,056 Ne treba ti to. Ne. -Jedan u anus, jedan u usta. 786 01:06:58,140 --> 01:07:01,435 Ovo što si nam pokazao i objasnio, 787 01:07:01,518 --> 01:07:04,646 tera nas da kažemo, "Šta?" -Da. 788 01:07:04,730 --> 01:07:10,110 Gledali ste ovo i razmišljali, "Šta?" -Da. -To je laž. 789 01:07:10,193 --> 01:07:16,867 To je teorija zavere. -Plašio sam se da nikad neću naći Tutar. 790 01:07:16,950 --> 01:07:19,536 Ali onda se nešto čudesno desilo dok sam tražio 791 01:07:19,619 --> 01:07:25,167 QAnon priče s mojim ortacima. Samo malo. 792 01:07:25,250 --> 01:07:28,670 Stani. Ova izgleda kao Tutar. 793 01:07:28,754 --> 01:07:34,301 Kosa joj je drugačija, ali ovo je ona, to je Tutar. -Gde su ti slike? 794 01:07:34,384 --> 01:07:40,807 Mogu li da vidim njene slike? Samo malo. Znaš šta? 795 01:07:40,891 --> 01:07:43,852 Nek sam proklet ako ovo nije ona. -Ista ona. 796 01:07:43,935 --> 01:07:48,440 Jebi me u anus, ovo je ona. -Pridružite mi se opet u subotu. 797 01:07:48,523 --> 01:07:53,069 Izveštavaću uživo s najvećeg protesta u državi protiv zaključavanja. 798 01:07:53,153 --> 01:07:58,241 Moram da nađem olovku koja piše. "Marš..." -"Za naša prava." 799 01:07:58,325 --> 01:08:03,705 "Miting za naša prava." -Subota, 27. jun. -To je sutra. 800 01:08:03,789 --> 01:08:05,874 Šta? -To je sutra? -Sutra je. -Molim te. 801 01:08:05,958 --> 01:08:08,794 Druže, možemo li da idemo? -Slušaj. -Druže. Molim te. 802 01:08:08,877 --> 01:08:12,481 Možemo li da izađemo iz karantina i nađemo je? -Valjda. 803 01:08:12,516 --> 01:08:14,925 Ali ako me vidi... -Znam, to sam upravo rekao. 804 01:08:15,008 --> 01:08:17,844 Onda će zbrisati čim mi vidi lice. 805 01:08:17,928 --> 01:08:20,055 Moraš da promeniš izgled. 806 01:08:20,138 --> 01:08:23,433 Promeni frizuru, nosi drugačiju odeću. 807 01:08:23,517 --> 01:08:27,354 Ako se maskiram, šta je ono 808 01:08:27,437 --> 01:08:33,276 što je neodoljivo svim tinejdžerkama? -Rok zvezde. 809 01:08:33,360 --> 01:08:36,988 Šta je u pitanju? -Šta? -Crni luk. 810 01:08:37,072 --> 01:08:40,826 Crni luk? -Crni luk. -Imamo crni luk. 811 01:08:40,909 --> 01:08:45,080 Imamo crni luk? -Da. -Imate crni luk u ovoj kući? -Da. 812 01:08:45,163 --> 01:08:50,085 Mislim da imamo. -To! Hvala, druže! Volim te! Ti si mi najbolji drug! 813 01:08:50,168 --> 01:08:52,128 Dobro. -Jebeš ti držanje odstojanja. 814 01:08:54,243 --> 01:08:57,004 Moramo da ustanemo i da se borimo za ovu divnu zemlju, 815 01:08:57,039 --> 01:09:01,513 Sjedinjene Američke Države. Ne vidim mnogo maski tamo. 816 01:09:01,596 --> 01:09:03,765 To vas čini momentalnim kriminalcima. 817 01:09:03,849 --> 01:09:07,185 Hoće da vas bace u zatvor zbog ovoga što radite ovde, sada. 818 01:09:07,269 --> 01:09:08,969 Shvatate li to? 819 01:09:09,930 --> 01:09:12,148 Uzdaju se u vas da ćete nastaviti da ćutite 820 01:09:12,232 --> 01:09:17,737 i sedite u kućama kao dobri mali subjekti. Nećemo se povinovati. 821 01:09:17,821 --> 01:09:20,031 Nećemo se povinovati! -Sad vi govorite! 822 01:09:20,115 --> 01:09:24,536 Idem na pozornicu da vidim gde je. 823 01:09:24,619 --> 01:09:27,998 Moramo da ustanemo i da se borimo, narode. Bog vas sve blagoslovio. 824 01:09:31,668 --> 01:09:37,465 Imamo za vas sjajnu muziku. Spremni? 825 01:09:37,549 --> 01:09:42,053 Dame i gospodo, poželite dobrodošlicu našem sledećem izvođaču, Kantri Stivu. 826 01:09:44,222 --> 01:09:47,893 Ti si Kantri Stiv? 827 01:09:47,976 --> 01:09:50,020 Naravno da jesam. -Sjajno. 828 01:09:54,649 --> 01:09:56,484 Eno ga. -Bože. Pogledaj ga. 829 01:09:58,570 --> 01:10:02,324 On to stvarno radi. Ne mogu da verujem da to radi. 830 01:10:14,628 --> 01:10:16,679 Znate li... 831 01:10:25,430 --> 01:10:29,517 Napisao sam ovu pesmu s dva moja najbolja druga. 832 01:10:31,770 --> 01:10:33,470 Da, veoma lepo. 833 01:10:36,993 --> 01:10:39,537 Obama je bio izdajica 834 01:10:39,621 --> 01:10:42,332 On mrzi Ameriku 835 01:10:42,415 --> 01:10:45,585 Njemu je mesto u zatvoru 836 01:10:47,504 --> 01:10:50,632 Ne lažem, ne šalim se 837 01:10:50,715 --> 01:10:53,218 Korona je prevara liberala 838 01:10:53,301 --> 01:10:56,513 Korona je prevara liberala 839 01:10:56,596 --> 01:10:59,182 Da. 840 01:10:59,265 --> 01:11:01,393 Obami, šta ćemo da radimo? 841 01:11:01,476 --> 01:11:04,229 Ubrizgajmo mu vuhanski grip 842 01:11:04,312 --> 01:11:07,524 Ubrizgajmo mu vuhanski grip 843 01:11:07,607 --> 01:11:09,693 Da čujemo. 844 01:11:09,776 --> 01:11:12,737 Dr Faučiju, šta ćemo da radimo? 845 01:11:12,821 --> 01:11:15,615 Ubrizgajmo mu vuhanski grip 846 01:11:15,699 --> 01:11:19,035 Ubrizgajmo mu vuhanski grip 847 01:11:22,537 --> 01:11:24,331 Tamo. Ona je tamo. 848 01:11:24,332 --> 01:11:27,961 Ona je tamo, na desnoj strani 849 01:11:28,034 --> 01:11:33,206 Da. Dobro, novinari. 850 01:11:33,289 --> 01:11:37,335 Hoćemo li da im ubrizgamo vuhanski grip ili iseckamo ih kao što Saudijci rade? 851 01:11:37,419 --> 01:11:40,338 Da čujemo. Ko želi da im ubrizgamo vuhanski grip? 852 01:11:41,843 --> 01:11:44,467 Ko želi da ih iseckamo kao što Saudijci rade? 853 01:11:46,714 --> 01:11:49,452 Novinarima, šta ćemo da radimo? 854 01:11:49,653 --> 01:11:51,937 Iseckajmo ih kao što Saudijci rade. 855 01:11:52,225 --> 01:11:54,728 Stvarno dobro radi svoj posao. 856 01:11:54,811 --> 01:11:56,730 A korona virus se pojavio usput i... 857 01:11:56,813 --> 01:11:59,482 Izvinite. Mogu li da popričam s vama? 858 01:11:59,942 --> 01:12:02,511 SZO-u, šta ćemo da radimo? 859 01:12:02,512 --> 01:12:04,993 Iseckajmo ih kao što Saudijci rade. 860 01:12:05,405 --> 01:12:10,535 Moraš da se vratiš i budeš s čovekom iz Vašingtona, 861 01:12:10,618 --> 01:12:13,455 a ako to ne uradiš, ubiće ga. 862 01:12:14,581 --> 01:12:17,125 Uzeće 2 krave, vezaće ih za njegove... 863 01:12:17,208 --> 01:12:20,837 Vezaće konopce za njegove noge. I daće im repu, 864 01:12:20,920 --> 01:12:26,384 a one će ga raščerečiti. Tako će ga ubiti. 865 01:12:29,137 --> 01:12:33,183 Šta da radimo s naučnicima? Da čujem "nahranimo medvede njima." 866 01:12:33,266 --> 01:12:37,604 Da čujem "pustimo im gas poput Nemaca." 867 01:12:37,687 --> 01:12:41,524 Dobro, pevajmo "pustimo im gas." 868 01:12:42,609 --> 01:12:47,530 Neću da pričam s njim. Ali recite mu da ću to uraditi. 869 01:12:48,782 --> 01:12:52,285 Tvoj otac je želeo da uzmeš knjigu nazad. 870 01:12:56,956 --> 01:12:59,542 Mnogo hvala. Ja sam Kantri Stiv. 871 01:13:01,002 --> 01:13:06,132 Tutar je nameravala da se preda Rudolfu Đulijaniju. 872 01:13:06,216 --> 01:13:09,803 Vratio sam veličanstvenost Kazahstanu. 873 01:13:09,886 --> 01:13:13,932 Zdravo. Ja sam Grejs Sagdijev iz Petriots riporta. 874 01:13:14,015 --> 01:13:17,018 Htela bih da intervjuišem vašeg šefa Rudolfa Đulijanija. 875 01:13:20,772 --> 01:13:25,193 Bilo je vreme da se vratim u Kazahstan kao heroj. 876 01:13:25,276 --> 01:13:28,029 Konačno, vratio bih svoj život nazad. 877 01:13:33,368 --> 01:13:39,332 Međutim, nešto je falilo. Nešto dragoceno što se ne da zameniti. 878 01:13:45,672 --> 01:13:50,385 Zdravo. -Hoću ćerkinu kuglu i lanac, molim vas. 879 01:13:50,468 --> 01:13:54,472 Dobro. Možete li da se odmaknete? Jer ste mi preblizu. 880 01:13:54,556 --> 01:13:58,810 Da li ste se testirali? -Da vidim da li imam sifilis? 881 01:13:58,893 --> 01:14:03,481 Ne sifilis. -Da. Imao sam ga 15 puta. 882 01:14:03,565 --> 01:14:07,235 To nije dobro. Stanite tu. 883 01:14:07,318 --> 01:14:09,237 Šta? -Morate da stanete tamo. 884 01:14:09,320 --> 01:14:12,740 Da stanem ovde? Zašto? -Jer tako možemo bolje da pričamo. 885 01:14:12,824 --> 01:14:14,993 Mogu li dobiti svoju kuglu i lanac, molim? 886 01:14:15,076 --> 01:14:18,329 Vratićete to na nju? -Ne, naravno da ne. 887 01:14:18,413 --> 01:14:20,957 Ona se srećom urazumila, 888 01:14:21,040 --> 01:14:26,504 i predaće se na poklon novom vlasniku. 889 01:14:26,588 --> 01:14:31,426 Biće najsrećnija žena na svetu, kao Melanija. 890 01:14:31,509 --> 01:14:35,992 Mogu li dobiti svoju... -Da, daću vam vašu kuglu i lanac 891 01:14:36,027 --> 01:14:38,349 Hvala. -Nema na čemu. 892 01:14:42,520 --> 01:14:46,232 Da, to je ćerkino. -Evo. 893 01:14:47,483 --> 01:14:52,447 Šta je to? -To je njeno. Još jedna stvar koju je ostavila. 894 01:14:58,244 --> 01:15:01,039 Bole me sise. 895 01:15:01,122 --> 01:15:06,961 Možda zato što dajete svoje dete. -Zašto bi me zbog toga bolelo u grudima? 896 01:15:07,045 --> 01:15:08,963 Trebalo bi. -Zašto? 897 01:15:09,047 --> 01:15:14,302 Dajete devojčicu starcu. 898 01:15:17,222 --> 01:15:22,101 Zbog toga bi trebalo da vas boli u grudima. Kao i srce. 899 01:15:38,243 --> 01:15:42,580 Zar je ne volite? Da li vam je stalo do nje? 900 01:15:44,374 --> 01:15:48,419 Stalo vam je? -Da. -Dobro. 901 01:15:48,503 --> 01:15:54,175 Zar ne bi ona trebalo da donese odluku za koga da se uda? 902 01:15:54,259 --> 01:15:58,221 Ali samo je ostalo 2 sata pre nego što se sretne s tim čovekom. 903 01:15:58,304 --> 01:16:02,642 To su 2 sata. Imate 2 sata da to sprečite. -Da. 904 01:16:02,725 --> 01:16:07,438 Nađite svoje dete i recite joj da ne mora da radi to. 905 01:16:07,522 --> 01:16:11,442 Mnogo hvala. Dobro, idem ja. -Dobro. 906 01:16:11,526 --> 01:16:13,226 Još nešto. 907 01:16:13,636 --> 01:16:15,630 Hoćete li da budete moja nova crna žena? 908 01:16:15,631 --> 01:16:19,983 Ne, gospodine, ne mogu biti vaša nova crna žena. -Dobro. 909 01:16:29,980 --> 01:16:33,349 MENHETN, NJUJORK 910 01:16:49,605 --> 01:16:54,235 Kao žena, moraš biti donekle slaba. 911 01:16:56,321 --> 01:17:00,116 Jaka ne više. Više ne smemo biti jake. 912 01:17:18,692 --> 01:17:21,686 RUDI ĐULIJANI, Bivši gradonačelnik Njujorka, Trampov advokat 913 01:17:21,846 --> 01:17:24,098 Drago mi je, draga. -Takođe. 914 01:17:24,182 --> 01:17:27,101 Vi ste jedan od mojih najvećih heroja. -To je tako lepo. 915 01:17:27,185 --> 01:17:30,563 Hvala. -Da. Daću sve od sebe, ali pošto sam 916 01:17:30,646 --> 01:17:34,108 veoma uzbuđena i nervozna... -Opustite se. Ja ću se opustiti. 917 01:17:34,192 --> 01:17:35,892 Hoćete da ja postavljam pitanja? 918 01:17:36,903 --> 01:17:42,784 Ja ću vas opustiti, važi? -Da. Hvala. Osećam se kao da živim u bajci. 919 01:17:42,867 --> 01:17:46,204 Dođite ovamo. Bićete sjajni, u redu? 920 01:18:05,139 --> 01:18:07,576 Kuda ćete? -Gore. -Ne, nećete otići tamo gore. 921 01:18:07,589 --> 01:18:10,803 Ali moram odbraniti ćerkino vaginče od američkog gradonačelnika. 922 01:18:10,886 --> 01:18:14,649 Da vidim vaše isprave! -Molim vas uzmite ovo. 923 01:18:14,732 --> 01:18:18,569 Pripadala je mom ocu, ali trebalo bi da je vi zadržite. 924 01:18:18,653 --> 01:18:21,823 Bože. Divno što ste ovo dali meni. 925 01:18:21,906 --> 01:18:23,991 Dakle... 926 01:18:26,494 --> 01:18:30,373 Hvala, draga. -Izlazite ili zovem policiju! 927 01:18:30,456 --> 01:18:34,836 Vreme ističe. Molim vas. Njegove stare genitalije će se uskoro ukrutiti. 928 01:18:37,380 --> 01:18:41,217 Malo o Kini. Kao stručnjak za nacionalnu bezbednost, 929 01:18:41,300 --> 01:18:45,304 kako možemo sprečiti da se ovo ponovi? 930 01:18:45,388 --> 01:18:51,102 Kina je stvorila virus i pustila ga. 931 01:18:51,185 --> 01:18:54,355 I namerno su ga proširili po celom svetu. 932 01:18:54,439 --> 01:18:56,941 Mislim da niko ne jede slepe miševe. -Da. 933 01:18:57,024 --> 01:19:01,446 Da li ste ikad pojeli slepog miša? -Ne. Mislim da nikad neću 934 01:19:01,529 --> 01:19:04,198 jesti slepog miša. Ako vi jedete slepog miša sa mnom. 935 01:19:04,282 --> 01:19:07,377 Dobro, hoću. Ješću slepog miša s vama. -Možemo li da probamo? 936 01:19:07,452 --> 01:19:10,037 Tako ste zabavni. 937 01:19:23,676 --> 01:19:29,196 Ja sam u pentihausu. -Otprilike, koliko života je 938 01:19:29,231 --> 01:19:32,602 predsednik Tramp spasao? -Rekao bih da je spasao milion života. 939 01:19:32,685 --> 01:19:34,479 Bilo bi još milion, da je čekao 940 01:19:34,562 --> 01:19:37,648 mesec dana, kako bi demokrate uradile. 941 01:19:37,732 --> 01:19:41,944 Ali hitro je reagovao, reagovao je pre svih... Zapravo, 942 01:19:42,028 --> 01:19:45,740 čak i njegovi savetnici... 943 01:19:45,823 --> 01:19:50,995 Neki od njih su ga savetovali da to ne radi. -Stvarno? Da. 944 01:19:51,078 --> 01:19:53,372 Dobro sam. Evo, malo dobro dođe? 945 01:19:53,456 --> 01:19:57,043 Da. Uvek dobro dođe. Nikad nisam bila ispred kamere. 946 01:19:57,126 --> 01:19:59,921 Uvek sam bila iza kamere, ali danas, nešto s ovim... 947 01:20:00,004 --> 01:20:03,090 Izgledaćete lepo. -Videćemo. 948 01:20:03,095 --> 01:20:04,799 Da, izgledaćete lepo. 949 01:20:04,800 --> 01:20:06,636 Ali to zbog vas. -Hvala. 950 01:20:06,719 --> 01:20:11,599 Osećam se kao Melanija sada. -Dobro vam ide. 951 01:20:11,682 --> 01:20:15,423 Mislim da će te izgledati prilično... -Izvinite što prekidam, gradonačelniče. 952 01:20:15,458 --> 01:20:18,773 Problem sa zvukom. Mislim da otkažemo intervju. 953 01:20:18,856 --> 01:20:22,568 Mislim da ne bi trebalo, jer... -Da. 954 01:20:22,652 --> 01:20:26,155 Već sam proverio... -Proveriću vaš mikrofon. -Dobro. 955 01:20:26,239 --> 01:20:30,618 Bolje? -Da, bolje je. Da poslušam na minut. 956 01:20:30,701 --> 01:20:34,121 Da. Postavlja li previše pitanja? 957 01:20:34,205 --> 01:20:38,793 Ne, sjajno joj ide. -Bila bi veoma džangrizava žena. 958 01:20:39,835 --> 01:20:43,839 Ne! -Na vašem mestu, držao bih se ženidbe s rođakama. 959 01:20:43,923 --> 01:20:46,801 Daj da ja proverim zvuk. Mogu li da proverim zvuk? 960 01:20:47,969 --> 01:20:52,306 Naravno. -G. gradonačelniče, možete li nešto reći? 961 01:20:52,390 --> 01:20:55,802 Možete li nešto reći? -Da, dobro sam. -Da, zvuk je savršen. 962 01:20:55,815 --> 01:20:58,271 Verovatno je bolje da ostanem i... -Molim te, idi. 963 01:20:58,304 --> 01:21:01,519 Ne, molim te. Ako mi zatrebaš, zvaću te. 964 01:21:01,554 --> 01:21:04,735 Sigurno? -Bićeš u lobiju. -Ne radi to. 965 01:21:04,819 --> 01:21:08,364 Šta? To je ono što ti želiš. -Ali to nije ono što ti želiš. 966 01:21:08,447 --> 01:21:12,910 Ali takođe ne želim da umreš. Sad idi! Idi. 967 01:21:12,994 --> 01:21:17,248 A da zauzmem tvoje mesto i on se poseksa sa mnom? -Ne. Idi. 968 01:21:21,252 --> 01:21:23,629 Tako mi je žao. To je užasno. -Samo se opustite. 969 01:21:23,713 --> 01:21:27,216 Sedite. Dobro. -Izvinite zbog toga. 970 01:21:27,300 --> 01:21:30,845 Izvinjavam se. -Izvinjenje prihvaćeno. Nema problema. 971 01:21:30,928 --> 01:21:35,891 U redu. -U redu? -Da. Hvala opet što ste odvojili vreme. 972 01:21:35,975 --> 01:21:38,010 Hoćemo li popiti piće u spavaćoj sobi? 973 01:21:40,354 --> 01:21:43,441 Dođi ovamo. -Šta je? -Samo malo. 974 01:21:43,524 --> 01:21:48,446 Eto, draga. -Dobro. -Spremna si. 975 01:21:48,529 --> 01:21:51,657 Možeš mi dati broj telefona i adresu. 976 01:21:55,536 --> 01:21:58,372 Da vam skinemo sako? -Dobro. 977 01:22:05,087 --> 01:22:07,590 Spusti đoku! 978 01:22:07,673 --> 01:22:11,302 Ona ima 15 godina. Prestara je za tebe. -Zašto si tako obučen? 979 01:22:11,315 --> 01:22:13,137 Ona mi je ćerka. Molim te, uzmi mene. 980 01:22:13,220 --> 01:22:15,097 Uzmi moj anus. -Nemojte. -Ne želim te. 981 01:22:15,181 --> 01:22:17,859 Ne, uzmi moj anus. Nemoj njen. -Ja sam bolja od njega. 982 01:22:17,862 --> 01:22:21,379 Ja sam bolji. Zadnja pičkica mi je baš tesna. -Uzmite moj prednji anus. 983 01:22:21,382 --> 01:22:24,635 Daću da uživaš u mojim genitalijama u tvojim ustima. Ja sam bolji! 984 01:22:24,639 --> 01:22:28,089 Volela bih se udati za vas. -Bio sam u zatvoru mnogo godina, 985 01:22:28,198 --> 01:22:29,944 pa sam spretan s ustima. 986 01:22:29,945 --> 01:22:33,227 Alo? O čemu se radi? Pogledajte ovog lika. -Zabranjujem ovaj brak. 987 01:22:33,240 --> 01:22:37,870 Rudi, Tramp će biti razočaran. Napuštaš hotel bez zapišavanja. 988 01:23:00,309 --> 01:23:02,395 To je bilo za dlaku. 989 01:23:03,604 --> 01:23:05,304 Znaš šta mislim? 990 01:23:06,732 --> 01:23:12,363 Mislim da si to uradio jer me voliš koliko i sinove. 991 01:23:14,031 --> 01:23:15,731 Ne. 992 01:23:18,160 --> 01:23:19,860 Više. 993 01:23:22,915 --> 01:23:25,126 Mnogo više. 994 01:23:30,214 --> 01:23:34,176 Šta ćemo da radimo? -Ti ostani ovde. 995 01:23:36,512 --> 01:23:40,808 Ja idem kući. -Bićeš pogubljen. 996 01:23:43,185 --> 01:23:47,565 Idem s tobom. -Ne. Hoćeš da živiš u kavezu? 997 01:23:47,648 --> 01:23:49,650 Ne dozvoljavam to. 998 01:23:50,943 --> 01:23:53,320 Mogu da biram. 999 01:23:55,156 --> 01:23:57,074 Dobro. 1000 01:24:06,667 --> 01:24:10,337 Ovo je moja poslednja volja i testament. 1001 01:24:10,421 --> 01:24:14,717 Mojoj ćerki ostavljam sve. 1002 01:24:15,593 --> 01:24:20,347 Jednu antisemitsku čokoladnu tortu, kao i tri 1003 01:24:20,431 --> 01:24:23,017 veštačke pice. -Stani. 1004 01:24:27,855 --> 01:24:34,153 Nećemo te ubiti. -Ali podbacio sam u misiji. 1005 01:24:34,236 --> 01:24:36,739 U redu je. Ljudi greše. 1006 01:24:50,753 --> 01:24:52,453 Tatice? 1007 01:24:56,075 --> 01:25:00,259 KAKO SE OSVETITI SVETU ZBOG FILMA 1008 01:25:00,294 --> 01:25:05,184 Ja sam istinski promašaj. Moj ceo svet se raspao. 1009 01:25:05,290 --> 01:25:07,309 STVORITI VIRUS 1010 01:25:07,436 --> 01:25:11,549 Oni su stvorili ovu kugu? -Da. -I namerno su ga proširili 1011 01:25:11,552 --> 01:25:13,286 po celom svetu. 1012 01:25:13,287 --> 01:25:15,009 KANDIDATI ZA NULTOG PACIJENTA 1013 01:25:15,244 --> 01:25:19,323 Dva, Sagdijev. -Verujem da to potiče iz te laboratorije. 1014 01:25:19,406 --> 01:25:23,494 Ne verujem da je iko jeo slepe miševe. Da li ste vi jeli slepog miša? -Ne. 1015 01:25:23,577 --> 01:25:28,123 Naš premijer Nazarbajev mnogo drpa. -Može da radi šta hoće, zar ne? 1016 01:25:28,207 --> 01:25:30,459 Poslao vam je gomilu ljutih lica. 1017 01:25:31,640 --> 01:25:33,402 PROŠIRITI PO SVETU 1018 01:25:33,487 --> 01:25:38,467 Idem u Ameriku! -Šta ako su ga oni proširili po svetu? 1019 01:25:38,551 --> 01:25:41,470 Vuhanski grip. 1020 01:25:44,640 --> 01:25:48,185 Bokca mu! Vi ste Forest Gamps! 1021 01:25:48,269 --> 01:25:51,230 Zdravo. -Molim vas, može autogram? -Naravno. 1022 01:25:52,815 --> 01:25:57,444 Kako se piše vaše ime? -B... -Imamo 15 slučajeva korona virusa. 1023 01:25:57,528 --> 01:26:00,781 Spremni smo. Spremni smo za bilo šta. -Zašto nosite masku? 1024 01:26:00,865 --> 01:26:04,201 Zbog virusa koji cirkuliše. 1025 01:26:04,285 --> 01:26:06,361 Proširio se po svetu. Po celom svetu je. 1026 01:26:07,454 --> 01:26:10,499 U vazduhu je. Svuda je. -A onda se razboliš. 1027 01:26:10,583 --> 01:26:15,296 Dobro sam. -"Glupi strani reporter." 1028 01:26:15,379 --> 01:26:19,633 Umrećeš. -Bokca mu. 1029 01:26:28,642 --> 01:26:30,853 Stanite! 1030 01:26:32,897 --> 01:26:39,145 Iskoristili ste me da proširim virus po svetu. -Jesam. 1031 01:26:39,228 --> 01:26:41,228 I naš plan je besprekorno funkcionisao. 1032 01:26:41,238 --> 01:26:44,158 Osvetili smo se svetu zato što su nam se smejali. 1033 01:26:44,241 --> 01:26:48,746 Jesi li čuo to, Brajane? -Da, gospodine. -Ako mi se nešto desi, 1034 01:26:48,829 --> 01:26:51,957 prosledi ovo mojim najboljim momcima, Džimu i Džeriju. 1035 01:26:52,833 --> 01:26:56,921 Kakav je to magični kalkulator? -To se zove telefon. 1036 01:26:57,504 --> 01:27:01,300 Ko je to? -Američki ministar tehnologije. 1037 01:27:01,383 --> 01:27:06,597 Zove se Brajan. Njegov brat blizanac živi u mom telefonu. 1038 01:27:06,680 --> 01:27:10,809 Reci kako ste, Brajan. -Zdravo. Ovde Brajan. 1039 01:27:10,893 --> 01:27:13,729 Snimio sam vaš razgovor. 1040 01:27:14,855 --> 01:27:19,610 Dobro. Šta vas dvoje želite 1041 01:27:19,693 --> 01:27:21,737 da držite jezik za zubima? 1042 01:27:22,738 --> 01:27:25,324 Imam ja neke ideje. 1043 01:27:26,681 --> 01:27:29,385 3 MESECA KASNIJE 1044 01:27:30,329 --> 01:27:37,294 Kako ste? Kazahstan je sada feministička nacija. Kao SAiD i Saudijska Arabija. 1045 01:27:37,378 --> 01:27:42,633 Izvoz nevesta je proglašen ženomrzački, pa sad trgujemo mladoženjama. 1046 01:27:45,505 --> 01:27:47,798 Gospodin K. Spejsi, Holivud, Kalifornija, SAiD 1047 01:27:48,033 --> 01:27:50,891 Koristimo pristupnu tačku s mog ajfona 4 1048 01:27:50,975 --> 01:27:55,312 i krademo šifre od seronja iz Uzbekistana. 1049 01:27:55,396 --> 01:27:58,983 Sad smo deo globalne zajednice, 1050 01:27:59,066 --> 01:28:02,100 utičemo na izbore širom sveta. 1051 01:28:02,101 --> 01:28:04,931 Govorim ovo kao crnac, obožavam Trampa 1052 01:28:05,781 --> 01:28:11,954 Kazahstan je sad centar bezbedne mode za kovid. Izmislili smo maskini! 1053 01:28:15,749 --> 01:28:17,828 Naši ljudi su zdravi 1054 01:28:17,829 --> 01:28:20,662 zahvaljujući dnevnim higijenskim merenjima temperature. 1055 01:28:22,756 --> 01:28:26,719 Naša stopa smrtnosti se strmoglavila na 92%. 1056 01:28:27,928 --> 01:28:33,517 Najbolje od svega, opet sam 4. po važnosti novinar u celom Kazahstanu. 1057 01:28:33,600 --> 01:28:36,979 Ko je broj 3? -Tutar Sagdijev. 1058 01:28:37,062 --> 01:28:40,691 Zašto ne? Nek patrijarhat ide do đavola. 1059 01:28:40,774 --> 01:28:45,112 Lepo. -Ne, "l-e-e-epo. -Ne objašnjavaj mi to s visine. 1060 01:28:45,195 --> 01:28:50,034 Feministkinje. Moja poseta SAiD me je naterala da shvatim 1061 01:28:50,117 --> 01:28:54,455 da najveća pretnja Kazahstanu nije više Jevrejin. 1062 01:28:54,538 --> 01:28:59,543 To je, zapravo, Jenki. -Kako ste? 1063 01:28:59,626 --> 01:29:05,841 Dobro došli na prvu... -"Jurnjavu Amerikanca." 1064 01:29:06,444 --> 01:29:08,444 JURNJAVA AMERIKANCA 1065 01:29:08,552 --> 01:29:13,265 Počinju da trče! Evo stiže Amerikanac! 1066 01:29:13,348 --> 01:29:17,686 Ne! Ima groznicu! -Ne nosi masku. 1067 01:29:21,565 --> 01:29:25,944 Stiže Karen! Malo je rasista! 1068 01:29:26,028 --> 01:29:27,728 Kašljaće. 1069 01:29:29,573 --> 01:29:34,495 Stiže glavni medicinski stručnjak! -I ima vakcinu! 1070 01:29:34,578 --> 01:29:39,166 Svi će biti spaseni! 1071 01:29:39,249 --> 01:29:45,255 Bila je u Volmartu, ima AR-15. -Karen nije srećna. 1072 01:29:45,339 --> 01:29:52,012 Ne, ubila je Faučija! Amerikanci su pobednici 1073 01:29:52,096 --> 01:29:56,850 u njihovoj bici protiv nauke. -Za kazahstansku televiziju, 1074 01:29:56,934 --> 01:30:01,605 ovde Tutar Sagdijev... -I Borat Margaret Sagdijev. 1075 01:30:02,439 --> 01:30:04,233 Hvala. 1076 01:30:07,444 --> 01:30:09,571 Bila si čudesna! 1077 01:30:17,793 --> 01:30:19,564 SADA GLASAJTE 1078 01:30:19,565 --> 01:30:23,343 ILI ĆETE BITI POGUBLJENI 1079 01:30:24,134 --> 01:30:28,630 Preveo: Bambula 1080 01:30:49,443 --> 01:30:52,455 BORAT NAKNADNI FILM: PREDAJA ČUDESNOG MITA AMERIČKOM REŽIMU 1081 01:30:52,656 --> 01:30:55,170 ZA PRAVLJENJE KORISTI NEKAD SLAVNE NACIJE KAZAHSTANA 1082 01:35:43,177 --> 01:35:45,022 POSVEĆENO DŽUDIT DIM EVANS 1932-2020. 1083 01:35:45,023 --> 01:35:48,078 "Osećam obavezu da budem dobra osoba i da činim dobro u svetu. 1084 01:35:48,079 --> 01:35:49,863 To dugujemo mrtvima."