1
00:00:19,067 --> 00:00:23,725
OVAJ FILM NIJE ZA DECU ISPOD 3 GODINE
2
00:00:26,538 --> 00:00:30,608
KAZAHSTANSKO MINISTARSTVO INFORMACIJA
PREDSTAVLJA
3
00:00:33,681 --> 00:00:36,493
U PRODUKCIJI MINISTARSTVA
POLJOPRIVREDE I DIVLJEG SVETA
4
00:00:39,148 --> 00:00:41,914
U SARADNJI S CENTROM
ALMATI ZA KONTROLU BOLESTI
5
00:00:45,677 --> 00:00:51,573
Preveo: Bambula
6
00:00:53,971 --> 00:00:56,932
Kako ste?
Ja sam Borat.
7
00:00:57,016 --> 00:01:02,980
Život mi je lep. Nije.
Ali kako ovako završih?
8
00:01:03,063 --> 00:01:09,612
Pre 14 godina, izdao sam film koji
je doživeo veliki uspeh u SAiD.
9
00:01:09,695 --> 00:01:14,325
Ali Kazahstan je postao
predmet podsmeha širom sveta.
10
00:01:14,408 --> 00:01:18,496
Naš izvoz kalijuma i stidnih dlaka
se strmoglavio.
11
00:01:18,579 --> 00:01:22,208
Mnogi brokeri su skakali
s naših najvećih zgrada.
12
00:01:24,977 --> 00:01:27,546
Otkako je Jurnjava Jevrejina otkazana,
13
00:01:27,630 --> 00:01:31,884
Kazahstanu je jedino ostao
Dan sećanja na Holokaust,
14
00:01:31,967 --> 00:01:37,515
gde odajemo počast našim herojskim
vojnicima koji su vodili logore.
15
00:01:37,598 --> 00:01:43,354
Bio sam okrivljen za krah Kazahstana i
zabranjeno mi je ponovno izveštavanje.
16
00:01:43,437 --> 00:01:49,568
Bio sam javno ponižen.
Bokca mu!
17
00:01:49,652 --> 00:01:53,405
Bio sam osuđen na doživotnu
tešku robiju u gulagu.
18
00:01:53,489 --> 00:01:59,995
Ali 14 godina kasnije, ljudi iz vlade
me odvedoše u predsedničku palatu.
19
00:02:06,085 --> 00:02:10,130
Premijeru Nazarbajev!
-Slušaj pažljivo, seronjo.
20
00:02:10,214 --> 00:02:15,177
Imam misiju za tebe.
-On objasni da dok sam bio u gulagu,
21
00:02:15,261 --> 00:02:21,267
SAiD je vodio zli čovek koji je
bio protiv svih američkih vrednosti.
22
00:02:21,350 --> 00:02:24,728
Njegovo ime?
Barak Obama.
23
00:02:24,812 --> 00:02:29,233
Zbog toga su ostali Afrikanci
postali politički lideri.
24
00:02:29,565 --> 00:02:31,299
DŽASTIN TRUDO
KANADSKI PREMIJER
25
00:02:31,334 --> 00:02:33,112
Ali onda se čudo desilo.
26
00:02:33,195 --> 00:02:37,992
Čudesno novo premijersko ime,
Mekdonald Tramp, došao je na vlast
27
00:02:38,075 --> 00:02:42,288
i učinio Ameriku velikom opet.
Takođe je postao ortak
28
00:02:42,371 --> 00:02:45,499
s drugim opakim liderima u svetu:
Putinom,
29
00:02:45,583 --> 00:02:48,335
Kim Džong-Unom,
Bolsonarom
30
00:02:48,419 --> 00:02:52,339
i Kenetom Vestom.
-Sa svima osim sa mnom.
31
00:02:52,423 --> 00:02:56,969
Ti, Sagdijev, vratićeš
se u SAiD i predaćeš poklon
32
00:02:57,052 --> 00:03:00,514
pa će stoga Kazahstan
pridobiti Trampovo poštovanje.
33
00:03:00,598 --> 00:03:03,311
Bilo mi je naloženo da
ne dajem poklon Trampu,
34
00:03:03,312 --> 00:03:05,221
pošto sam se na prethodnoj misiji,
35
00:03:05,256 --> 00:03:08,739
slučajno nasrao ispred njegove kuće.
36
00:03:08,803 --> 00:03:11,763
Stoga, moraš ga dati nekome iz
njegovog najbližeg okruženja.
37
00:03:11,764 --> 00:03:14,619
Najpoznatijem američkom ženskarošu,
38
00:03:14,778 --> 00:03:19,617
Majklu Pensu. -Zamenik premijera
je bio poznat kao toliki picolovac
39
00:03:19,700 --> 00:03:25,998
da se nije smelo ostaviti ga samog
u sobi sa ženama. -Koji je poklon?
40
00:03:26,707 --> 00:03:29,919
Majmun Džoni.
-Majmun Džoni,
41
00:03:30,002 --> 00:03:34,214
kazahstanski ministar kulture
i najveća porno zvezda.
42
00:03:35,174 --> 00:03:38,302
Kamerman će te pratiti da
dokumentuje tvoju misiju.
43
00:03:38,385 --> 00:03:43,307
Trebaće mi moj producent.
Azamat Bagatov. -Nemoguće.
44
00:03:43,390 --> 00:03:45,601
Zašto?
-Sediš na njemu.
45
00:03:48,520 --> 00:03:54,151
Takođe, donesi mi čokoladnu tortu.
Sad ga spremite!
46
00:04:00,074 --> 00:04:03,118
Ove ciganske suze će te štititi.
47
00:04:15,798 --> 00:04:18,342
Pre nego da krenem na svoju misiju,
48
00:04:18,425 --> 00:04:21,637
vratio sam se u svoje selo
da poljubim
49
00:04:21,720 --> 00:04:25,427
svoje sinove i poseksam
se sa svojom ženom.
50
00:04:25,428 --> 00:04:27,733
Vratio sam se, narode! Vratio sam se!
51
00:04:27,768 --> 00:04:31,522
Ali otkrio sam da mi je
komšija, Nursultan Tuljakbaj,
52
00:04:31,605 --> 00:04:37,778
oteo sve: moju Majkl Maus
pidžamu i moje sinove,
53
00:04:37,861 --> 00:04:42,116
Bilaka, Birama i Huiluisa!
-Više se ne zovem tako.
54
00:04:42,199 --> 00:04:44,451
Toliko te se stidim,
da sam se prekrstio u
55
00:04:44,535 --> 00:04:46,453
Džefri Epstin.
56
00:04:51,792 --> 00:04:57,589
Jedino mi je ostala stoka:
2 svinje, 1 krava
57
00:04:57,673 --> 00:04:59,373
i ćerka.
58
00:05:01,093 --> 00:05:05,681
Nekad davno, živela je ponizna
seljančica po imenu Melanija
59
00:05:05,764 --> 00:05:11,145
iz usrane zemlje Slovenije koja je
sanjala da se uda za bogatog starca.
60
00:05:12,604 --> 00:05:15,315
Imam nemuškog sina?
61
00:05:16,650 --> 00:05:20,029
Tatice?
-Zašto ovako živiš?
62
00:05:20,112 --> 00:05:24,033
Jer nemam muža da me stavi
u divan kavez za žene.
63
00:05:24,116 --> 00:05:28,328
Za razliku od one
kučke, Liljat Sakanov!
64
00:05:28,412 --> 00:05:30,914
Koliko imaš godina?
-Petnaest.
65
00:05:30,998 --> 00:05:35,878
Petnaest? Ti si najstarija
neudata žena u celom Kazahstanu!
66
00:05:35,961 --> 00:05:42,384
Tako mi je drago što si se vratio.
-Nisam. Idem u SAiD.
67
00:05:42,468 --> 00:05:45,596
Molim te povedi me sa sobom!
-Nemoguće.
68
00:05:50,267 --> 00:05:51,967
Molim te, tatice.
69
00:05:53,979 --> 00:05:59,068
Evo, uzmi parče crnog luka.
-Sagdijev.
70
00:05:59,151 --> 00:06:02,071
Džoni je u sanduku.
Moraš da kreneš odmah.
71
00:06:02,154 --> 00:06:05,783
Drago mi je što sam te sreo.
72
00:06:08,619 --> 00:06:10,370
Idem u Ameriku!
73
00:06:11,914 --> 00:06:15,375
Idi do đavola, Sagdijev!
Ne vraćaj se ovog puta!
74
00:06:20,839 --> 00:06:23,175
Nosi se!
Nek ti sva govna imaju rogove!
75
00:06:23,258 --> 00:06:29,556
Bilo je vreme da se vratim u
zemlju Jenkija da spasem svoj narod.
76
00:06:30,459 --> 00:06:33,510
BORAT Poklon seksi majmun za
zamenika premijera Mikhaela Pensa
77
00:06:33,511 --> 00:06:36,443
za pravljenje koristi nedavno
oslabljene nacije Kazahstana
78
00:06:36,478 --> 00:06:39,108
Dok je Džoni putovao luksuznim kruzerom,
79
00:06:39,191 --> 00:06:44,238
ja sam smešten u teretni brod
i stigao sam 22 dana kasnije.
80
00:06:51,538 --> 00:06:54,051
LUKA GALVESTON
Teksas
81
00:06:56,416 --> 00:07:01,004
Tog popodneva, našao
sam apartman za Džonija
82
00:07:01,088 --> 00:07:02,881
i pretvorio ga u smeštaj
83
00:07:02,965 --> 00:07:06,426
dostojan za majmuna njegovog statusa.
-Dobro došao u SAiD!
84
00:07:12,558 --> 00:07:18,397
Dok sam čekao Džonija,
odlučim ja da obiđem obližnje selo.
85
00:07:18,480 --> 00:07:21,608
Ja sam Borat. -Šta kažeš?
-Borat. -Ne, to nisam ja.
86
00:07:21,692 --> 00:07:26,029
Baci kosku. -Ne, to nije...
Moram da idem.
87
00:07:26,113 --> 00:07:29,950
Pojavio se problem.
Ljudi su prepoznavali moje lice.
88
00:07:31,827 --> 00:07:34,496
Nisam ja.
-Daću ti dolar za autogram.
89
00:07:34,580 --> 00:07:38,250
Grešiš. -Mogu li dobiti autogram?
-Nisam to ja. To je neko drugi.
90
00:07:40,752 --> 00:07:45,423
Ili možda me odavalo sivo odelo.
-Borat! -Ja nisam Borat. -Borat! -Jesi.
91
00:07:45,424 --> 00:07:47,424
Jesi. To ne možeš poreći.
-Nisam Borat.
92
00:07:48,177 --> 00:07:52,431
Kako da obavim svoju tajnu
misiju ako sam poznat?
93
00:07:52,514 --> 00:07:57,477
Treba da se maskiram.
Šta je ovo?
94
00:07:57,561 --> 00:08:01,523
To je skoro pljunuti ti.
-Šta je ovo? "Glupi strani reporter?"
95
00:08:01,607 --> 00:08:05,152
Da. Liči na tebe.
Ti imaš tamnu kosu i brkove.
96
00:08:05,235 --> 00:08:09,531
Ne, ali ne liči na mene.
-Hoću reći, isti ti.
97
00:08:09,615 --> 00:08:11,315
Ne?
98
00:08:15,245 --> 00:08:19,541
Čuvaj se.
-Nema na čemu. -Prijatno.
99
00:08:19,625 --> 00:08:22,833
Mnogo toga se promenilo otkako
sam poslednji put bio u SAiD.
100
00:08:22,834 --> 00:08:26,377
Amerika je postala
luda za kalkulatorima.
101
00:08:26,632 --> 00:08:32,471
Morao sam da kupim
električnu računaljku.
102
00:08:32,554 --> 00:08:36,391
Mislim da bismo mogli da
vam ovo prodamo za 30 dolara.
103
00:08:36,475 --> 00:08:40,312
Šta je ovo?
-Fejstajm. -Stvarno?
104
00:08:40,395 --> 00:08:43,774
A sad... -Zdravo.
-Zdravo. -Ko je to?
105
00:08:43,857 --> 00:08:47,611
Ovde Brajan. -Zdravo.
Pričam s njim. Molim budite tihi.
106
00:08:47,694 --> 00:08:53,292
Halo? Duše s plavom košuljom,
odgovori mi. Ti si demon?
107
00:08:53,375 --> 00:08:56,745
Taj čovek koga vidite na telefonu...
-Molim budite tihi. -...sam ja.
108
00:08:56,828 --> 00:09:00,082
Šta?
-Ako ja nešto kažem, i on nešto kaže.
109
00:09:00,165 --> 00:09:06,338
Brate Brajane, molim te,
moraš da budeš tih. Nije lepo brbljati.
110
00:09:06,421 --> 00:09:09,758
Pokazaću vam kako da
Guglu postavite pitanja
111
00:09:09,841 --> 00:09:13,845
a on će vam dati odgovore.
-Mogu da kucam? -Da.
112
00:09:14,721 --> 00:09:21,311
"Restorani u mojoj blizini." Možda
da potražim hranu koju volim da jedem.
113
00:09:21,395 --> 00:09:23,563
A za dezert...
114
00:09:24,373 --> 00:09:26,093
svršavanje utroje
115
00:09:28,235 --> 00:09:33,156
Šta je ovo?
-Kladim se da ne mislite na to.
116
00:09:33,240 --> 00:09:37,577
Ovo je za dezert?
-Ne, verovatno ovo tražite.
117
00:09:37,661 --> 00:09:41,331
Ima slike žena bez odeće?
118
00:09:41,415 --> 00:09:46,795
Najverovatnije. -Bokca mu. Mogu
li pozajmiti ovo na trenutak?
119
00:09:46,878 --> 00:09:49,047
Naravno.
-Moram do toaleta.
120
00:09:50,590 --> 00:09:52,551
Vi ostanite ovde.
121
00:09:57,264 --> 00:10:01,192
krupne afrikanke visoki belci seks
122
00:10:05,564 --> 00:10:07,941
Mislim da ulazi u štos.
123
00:10:09,651 --> 00:10:14,114
Brajan mi je pomogao pri korišćenju
kalkulatora da saznam da će Majmun Džoni
124
00:10:14,197 --> 00:10:19,578
biti isporučen za tri sata.
Bio sam uzbuđen.
125
00:10:28,278 --> 00:10:30,255
Kako si, prijatelju? -Da.
-Ja sam Viktor.
126
00:10:30,339 --> 00:10:32,632
Drago mi je.
-Takođe.
127
00:10:32,716 --> 00:10:35,567
Hoćeš da ti pomognem da ga otvoriš?
-Da, molim te.
128
00:10:39,639 --> 00:10:42,934
Džoni?
Vaša ekselencijo?
129
00:10:47,439 --> 00:10:49,524
Šta ti radiš ovde?
130
00:10:51,151 --> 00:10:53,278
Slučajno sam upala.
-Džoni?
131
00:10:54,571 --> 00:10:56,271
Džoni?
132
00:10:57,616 --> 00:11:01,036
Džoni?
133
00:11:05,499 --> 00:11:09,252
Pojela si ga?
-Ne.
134
00:11:09,336 --> 00:11:11,036
Sam je sebe pojeo.
135
00:11:12,923 --> 00:11:17,135
Ideš kući! Možeš li mi pomoći
da je spakujem, molim te?
136
00:11:26,520 --> 00:11:31,024
Čekić, smesta. Smesta. Čekić.
-Tatice!
137
00:11:36,488 --> 00:11:38,188
Hvala, prijatelju.
-Hvala.
138
00:11:40,909 --> 00:11:42,609
Hvala.
139
00:11:44,121 --> 00:11:48,667
Morao sam da prenesem ovu
užasnu vest svom premijeru,
140
00:11:48,750 --> 00:11:53,755
pa sam upotrebio svoje telefonče
da lociram američku faks-mašinu.
141
00:11:55,507 --> 00:12:00,178
Moram da uspostavim kontakt sa
svojim premijerom, Nazarbajevim.
142
00:12:00,262 --> 00:12:05,225
Moram mu preneti neke vesti.
-Dobro. Šta hoćete da piše?
143
00:12:06,309 --> 00:12:08,895
"Šta ima."
144
00:12:11,398 --> 00:12:14,609
To je sve?
Dobro.
145
00:12:20,657 --> 00:12:25,287
Uzvratio je, napisao je "Šta ima"
s upitnikom nakon toga.
146
00:12:25,370 --> 00:12:31,376
"Šta ima?"
-Možete li mu odgovoriti, "Kuliram"?
147
00:12:31,460 --> 00:12:34,629
K-U-L-I-R-A-M...
148
00:12:38,592 --> 00:12:41,470
Poslao vam je sliku ovog puta.
149
00:12:43,013 --> 00:12:47,893
To je on. To je čudno.
-Dobro.
150
00:12:50,395 --> 00:12:55,066
"Izvini. Nije za tebe.
Sestri sam slao seksi poruke."
151
00:13:04,451 --> 00:13:06,151
Izvinjavam se.
152
00:13:09,748 --> 00:13:11,500
"Kako je Džoni?"
153
00:13:16,588 --> 00:13:22,093
Možete li napisati,
"Nije živ kao što je bio"?
154
00:13:22,177 --> 00:13:23,877
To je sve?
155
00:13:31,436 --> 00:13:35,440
Šta je napisao?
-Poslao vam je gomilu ljutih lica.
156
00:13:36,483 --> 00:13:42,447
"Ako ne isporučiš mito
da me ubaciš u klub moćnika,
157
00:13:42,531 --> 00:13:46,076
bićeš pogubljen.
158
00:13:47,577 --> 00:13:52,624
Naći ćeš novi poklon za
njega ili ćeš da umreš."
159
00:13:52,707 --> 00:13:56,628
Šta još moćnici ovde vole?
160
00:14:00,173 --> 00:14:03,718
Obezbediću veliku
gledanost tvojoj emisiji.
161
00:14:03,802 --> 00:14:07,556
Tramp je okružen ženama
dok muzika trešti u pozadini.
162
00:14:07,639 --> 00:14:11,560
Tramp nekome gestikulira
i izgleda da kaže Epstinu,
163
00:14:11,643 --> 00:14:14,104
"Pogledaj onu tamo.
Ona je seksi."
164
00:14:20,402 --> 00:14:24,906
Možete li napisati,
"Moja ćerka je ovde.
165
00:14:24,990 --> 00:14:28,243
Da nju predam kao poklon?"
166
00:14:32,497 --> 00:14:38,378
Šta kaže? -"Savršeno.
Biće seksi poklon za Majkla Pensa."
167
00:14:38,461 --> 00:14:44,092
Bokca mu. Baci kosku.
Uđi!
168
00:14:46,177 --> 00:14:49,514
Tatice, zašto je nebo toliko nisko?
-Ovo je soba.
169
00:14:49,598 --> 00:14:54,644
Izvini što sam pobegla iz sanduka...
-Nema veze, opraštam ti. Odlučio sam
170
00:14:54,728 --> 00:14:58,440
da ćeš ostati ovde sa mnom.
Izabrana si
171
00:14:58,523 --> 00:15:01,443
da budeš predata kao poklon
zameniku premijera.
172
00:15:02,986 --> 00:15:05,864
Biću sledeća kraljica Melanija?
173
00:15:05,947 --> 00:15:09,826
Ona je najsrećnija žena na svetu.
174
00:15:15,886 --> 00:15:18,927
BORAT
Poklon ćerka za Mikhaela Pensa
175
00:15:19,028 --> 00:15:23,159
za pravljenje koristi
oslabljene nacije Kazahstana
176
00:15:23,506 --> 00:15:28,303
Gde vi devojke spavate?
177
00:15:29,471 --> 00:15:32,307
Svi odgovori su ovde...
178
00:15:35,018 --> 00:15:38,730
"Priručnik za vlasnika ćerke."
179
00:15:38,813 --> 00:15:42,484
Zvanično izdanje Ministarstva
poljoprivrede i divljeg sveta.
180
00:15:44,027 --> 00:15:46,946
Stani. Imaš ime?
Bokca mu.
181
00:15:47,739 --> 00:15:49,439
Tutar.
182
00:15:50,367 --> 00:15:57,040
Treba mi jedan ovakav.
-Znam mesto!
183
00:15:57,623 --> 00:15:59,948
PRODAVNICA POLJOPRIVREDNE OPREME
184
00:16:05,757 --> 00:16:10,136
Pobedio sam te!
-Kako vam mogu pomoći?
185
00:16:10,220 --> 00:16:13,181
Spremam ćerku za tržište.
186
00:16:13,264 --> 00:16:18,311
I tražim odgovarajući kavez za nju.
187
00:16:19,437 --> 00:16:23,274
Dobro. Kavez?
Ovaj ovde je dosta dobar.
188
00:16:23,358 --> 00:16:25,527
900 dolara.
-900? Dosta novca.
189
00:16:25,610 --> 00:16:29,906
Da. -Ovaj je preskup za tebe.
-Ne, tatice. Molim te?
190
00:16:29,989 --> 00:16:33,410
Molim te. Želim ga.
-Hoće ga.
191
00:16:33,493 --> 00:16:37,038
Ćerke. -Da. -Tinejdžeri.
-Da, moraš da ih usrećiš.
192
00:16:37,122 --> 00:16:39,582
Moraš da ih usrećiš.
Da.
193
00:16:39,666 --> 00:16:43,169
Koliko još devojaka će
živeti ovde sa mnom? -Koliko
194
00:16:43,253 --> 00:16:48,174
devojaka obično stavite
u ovoliki kavez? -Jednu.
195
00:16:48,258 --> 00:16:53,179
Ali čujem da Mekdonald Tramp
stavlja meksičku decu u kaveze? -Pa...
196
00:16:53,263 --> 00:16:55,640
Da? Baci kosku.
-Da, da.
197
00:16:58,101 --> 00:17:01,104
Šta je ovo?
-Tu se stavi gas, propan.
198
00:17:01,187 --> 00:17:03,690
Da imam Ciganina u kombiju
i pustim gas,
199
00:17:03,773 --> 00:17:06,943
da li će ga to eliminisati?
-Da, verovatno. -Da? -Da.
200
00:17:07,026 --> 00:17:10,029
Koliko Cigana bih mogao eliminisati
s jednom bocom?
201
00:17:10,113 --> 00:17:12,615
Onoliko koliko ih imate u kombiju.
202
00:17:12,699 --> 00:17:18,913
Recimo da želim eliminisati
20 Cigana. Da li bi ovo bilo dovoljno?
203
00:17:18,997 --> 00:17:21,249
Možda veća.
-Veća. -Da.
204
00:17:21,332 --> 00:17:27,964
Dobro, narode, ukupno vam
je 1.491 dolar i 82 centi.
205
00:17:28,047 --> 00:17:31,176
Previše.
Možda neću uzeti nešto od ovoga.
206
00:17:45,482 --> 00:17:47,182
Uzećemo sve.
207
00:17:48,693 --> 00:17:51,249
Jednog dana, pozvana je na veliki bal.
208
00:17:51,250 --> 00:17:54,287
Kad je debeli kralj
Donald video Melaniju,
209
00:17:55,875 --> 00:17:59,704
ukrutio mu se kao nikad pre.
210
00:18:01,831 --> 00:18:04,125
Pa ju je zgrabio za vaginče.
211
00:18:08,129 --> 00:18:12,008
Tutar. Tvoja palata čeka.
212
00:18:12,091 --> 00:18:13,791
Dođi da vidiš.
213
00:18:15,595 --> 00:18:19,224
Ne smeš to.
Sviđa ti se?
214
00:18:19,307 --> 00:18:24,020
Ovo je najbolji poklon koji sam dobila!
Je li lepši od Melanijinog kaveza?
215
00:18:24,103 --> 00:18:29,108
Ne baš,
ali sličan kavezu žene pre nje,
216
00:18:29,192 --> 00:18:32,237
Stormi Danijels.
Odspavaj malo.
217
00:18:32,320 --> 00:18:38,743
Sutra ćemo te pripremiti
za Pensa. Laku noć.
218
00:18:41,746 --> 00:18:43,915
Tatice, volim te.
219
00:18:45,458 --> 00:18:47,158
Hvala.
220
00:18:49,003 --> 00:18:52,215
Tako malo je vetrovito ovde!
221
00:18:53,716 --> 00:18:59,722
Pogledaj me! Letim!
-Ulazi unutra.
222
00:18:59,806 --> 00:19:02,600
Kuda idemo?
223
00:19:02,684 --> 00:19:09,023
Vodim te da upoznaš jednu od
vodećih američkih feministkinja.
224
00:19:11,192 --> 00:19:15,446
Ćao, ja sam Mejsi.
Drago mi je. -Takođe.
225
00:19:15,530 --> 00:19:19,284
Sedi sa mnom.
-Ti si sponzoruša. -Da.
226
00:19:19,367 --> 00:19:21,067
Šta je sponzoruša?
227
00:19:21,119 --> 00:19:25,999
Sponzoruša je mlađa
devojka poput tebe i mene,
228
00:19:26,082 --> 00:19:30,837
i mi izlazimo s nekim ko je stariji.
-Da. -Koliko voliš da su stari?
229
00:19:30,920 --> 00:19:35,049
O tome se radi.
-Skoro mrtvi. -Onda treba
230
00:19:35,133 --> 00:19:38,720
da nađeš nekoga koji je skoro imao
infarkt. -Da. -Dobro, baci kosku.
231
00:19:38,803 --> 00:19:40,697
Baci kosku.
-Sviđa mi se to. To želiš.
232
00:19:40,780 --> 00:19:45,143
Kao žena, ne želiš da
budeš agresivna osoba.
233
00:19:45,226 --> 00:19:48,897
Želiš da budeš poniznija.
234
00:19:48,980 --> 00:19:54,652
Moramo biti donekle
slabe. -Ali ja sam jaka.
235
00:19:54,736 --> 00:19:57,322
Mogu otvoriti pivo pomoću čmara.
236
00:19:58,364 --> 00:20:02,702
Slušaj, moramo biti
pristojne i ženstvene.
237
00:20:02,785 --> 00:20:07,373
Dobro.
To ne bi trebalo da radiš.
238
00:20:09,542 --> 00:20:11,753
Uspela si.
239
00:20:11,836 --> 00:20:15,840
To što si upravo uradila,
nikad nećemo da radimo na sastanku.
240
00:20:15,924 --> 00:20:19,928
Jer ako uradiš to, nećeš im se svideti.
Želiš da im se sviđaš.
241
00:20:20,011 --> 00:20:22,055
I na taj način,
možeš im izvlačiti novac.
242
00:20:22,138 --> 00:20:27,643
Kako mogu naterati muškarca da mu se
sviđam? -Treba ti radikalna promena.
243
00:20:27,644 --> 00:20:33,691
Od lica, kose, odeće, ličnosti,
gestikuliranja, do toga što radiš.
244
00:20:33,775 --> 00:20:37,111
Da. -Jesi li spremna za promenu?
-Da. -Dobro.
245
00:20:38,863 --> 00:20:42,992
Možeš li da pođeš sa mnom kod frizera?
246
00:20:43,076 --> 00:20:48,665
Šta ako me prepoznaju?
-Samo se maskiraj kao Amerikanac.
247
00:20:50,291 --> 00:20:53,836
Ja sam Melinda.
-Ja sam Džon Ševrolet.
248
00:20:53,920 --> 00:20:58,800
Drago mi je. -Hoću da
napravite ribu od ove ovce.
249
00:20:58,883 --> 00:21:03,388
Možemo mi to. -Hoćete da vidite
kosu? -Htela bih da vidim njenu kosu.
250
00:21:03,471 --> 00:21:09,727
Dobro. -Ne, gospođice. Ne tu
kosu. -Evo kakvu frizuru hoću.
251
00:21:09,811 --> 00:21:12,063
Dobro.
-Ovakvu. Lepa.
252
00:21:12,146 --> 00:21:15,900
Ovo je gospodin.
-Ovo je muško? -Da, gospodine.
253
00:21:21,322 --> 00:21:25,451
Potamnićemo ten danas.
Koliko preplanula želi da bude?
254
00:21:25,535 --> 00:21:29,539
Koja boja je najbolja za
rasističku porodicu? -Rekla bih ovo.
255
00:21:29,622 --> 00:21:33,126
Ne bih išla tamnije od šest-sedam.
-Tatice.
256
00:21:33,209 --> 00:21:38,172
Tatice. Majmunski kurac.
-Nemoj.
257
00:21:38,256 --> 00:21:40,383
Ukusno.
-To se ne jede. -Ne, ne.
258
00:21:40,466 --> 00:21:46,347
Kojeg je ovo ukusa?
Mogu li... -To nema ukus... Strava.
259
00:21:46,431 --> 00:21:49,183
To nije tako dobro.
-To nije hrana. Rekao sam vam.
260
00:21:51,269 --> 00:21:52,969
Bokca mu.
261
00:21:55,773 --> 00:21:59,360
Treba mi haljina sa
pravim seksišpilom. -Dobro.
262
00:21:59,444 --> 00:22:02,739
Gde je odeljak "ne znači da"?
263
00:22:06,659 --> 00:22:08,369
Da?
264
00:22:09,912 --> 00:22:11,831
Moramo da probamo ovu.
265
00:22:18,546 --> 00:22:21,966
To nije haljina.
-Šta je ovo? -To je kesa...
266
00:22:22,050 --> 00:22:25,595
koja ide preko haljine.
-Veoma lepo.
267
00:22:25,678 --> 00:22:28,264
Tutar, sviđa ti se haljina?
-Da, sviđa mi se.
268
00:22:28,347 --> 00:22:33,728
Čovek koji je vlasnik ovoga, zove
se Mišel? -Ne. Ovo je moja radnja.
269
00:22:33,811 --> 00:22:38,608
Moje ime je Mišel, i ja sam
vlasnica ove radnje. -Šta? -Da.
270
00:22:40,026 --> 00:22:45,031
Tatice, žena može da
bude vlasnik radnje?
271
00:22:45,114 --> 00:22:50,119
Ne, kad je žena vlasnik radnje
mozak joj pukne i glava joj otpadne.
272
00:22:50,203 --> 00:22:52,203
Kao kod prethodnih vlasnica,
pogledaj...
273
00:22:52,830 --> 00:22:54,957
Tako mlade, tragično.
274
00:22:57,794 --> 00:23:02,131
Može li žena biti novinar?
-Ne, opasno je.
275
00:23:02,215 --> 00:23:08,304
Vidi priručnik. Ovo se desilo kad
je žena probala da bude novinar.
276
00:23:11,474 --> 00:23:14,852
A da vozi kola?
-Da vozi kola?
277
00:23:14,936 --> 00:23:17,688
Ovo se desilo kad je žena vozila kola.
278
00:23:20,316 --> 00:23:23,986
Sme li žena da postavlja pitanja?
-Pitanja?
279
00:23:25,738 --> 00:23:28,950
Mislim da je to opasno.
280
00:23:30,409 --> 00:23:36,290
Vreme je za krevet. Sutra ću posmatrati
kako se Amerikanke ponašaju u javnosti.
281
00:23:38,459 --> 00:23:40,920
Zdravo živo, narode.
Dobro došli.
282
00:23:44,632 --> 00:23:48,636
Vidi, tatice!
Očevi drže svoje ćerke za ruke ovde!
283
00:23:48,719 --> 00:23:52,348
Verovatno je zaboravio da ponese
povodac. -Tatice, uhvati me za ruku
284
00:23:52,431 --> 00:23:54,892
inače će znati da se pretvaraš.
285
00:24:23,629 --> 00:24:26,716
Da li može tata da voli
ćerku koliko i sinove?
286
00:24:26,799 --> 00:24:33,181
Ne, takav tata bi bio osuđen na smrt.
287
00:24:33,264 --> 00:24:38,853
Živo zdravo. -Zdravo. Kako ste?
-Hteo bih da kupim tortu.
288
00:24:38,936 --> 00:24:44,025
Čudesne veličine, od čokolade
za mog slavnog vođu, molim vas.
289
00:24:44,108 --> 00:24:47,195
Dobro.
-Možete li da stavite
290
00:24:47,278 --> 00:24:50,865
poruku na njoj, molim vas? -Da,
gospodine. Šta biste hteli na ovoj?
291
00:24:50,948 --> 00:24:54,368
"Jevreji...
292
00:24:54,452 --> 00:24:59,665
nas neće zameniti."
-Dobro.
293
00:25:03,461 --> 00:25:08,299
I možda smajli ispod.
-Dobro. -Da ga oraspoloži.
294
00:25:10,092 --> 00:25:12,470
Hvala.
-Nema na čemu.
295
00:25:12,553 --> 00:25:15,223
Ako bismo mogli da spakujemo
to, molim vas. Hvala. -Da.
296
00:25:15,306 --> 00:25:17,141
Mogu li još nekako da vam pomognem?
297
00:25:17,225 --> 00:25:19,125
Ovo je dovoljno. Mnogo hvala.
-Sigurno?
298
00:25:19,176 --> 00:25:22,813
Da, to je sve. -Dobro, hvala.
-I ja hoću tortu.
299
00:25:22,897 --> 00:25:26,817
Ne. Ćerkama nije dozvoljeno
da imaju tortu. -Molim te!
300
00:25:26,901 --> 00:25:30,529
Protivzakonito je da ti
dajem poslastice. Tinejdžeri.
301
00:25:30,613 --> 00:25:34,867
Molim te, kupi mi je, tatice!
Kupi mi je!
302
00:25:34,951 --> 00:25:37,328
Dobro, izaberi tortu.
-Novu? Dobro.
303
00:25:40,539 --> 00:25:44,252
Hoćete li da izaberete?
-Zažaliću zbog ovoga.
304
00:25:44,335 --> 00:25:48,464
Hoću ovu s bebom na njoj.
-Dobro. -Ima mnogo šlaga.
305
00:25:50,883 --> 00:25:55,388
Ovo je naša mala tajna.
Ne, ne.
306
00:25:55,471 --> 00:26:01,185
Ne želim da vlasti vide.
-Jedva čekam da pojedem ovo!
307
00:26:01,269 --> 00:26:02,969
Sakrij se ovde.
308
00:26:03,854 --> 00:26:06,482
Spremi se.
Uspori!
309
00:26:06,565 --> 00:26:10,278
Ali tako je dobra!
-Znam, ali jedi sporije!
310
00:26:14,448 --> 00:26:18,577
Jesi li dobro?
-Progutala sam bebu.
311
00:26:19,287 --> 00:26:21,831
Jesi li ozbiljna?
-Progutala sam bebu.
312
00:26:21,914 --> 00:26:23,958
Nije trebalo da pojedeš bebu!
313
00:26:27,586 --> 00:26:30,673
Požuri, pođi sa mnom!
Moramo da te odvedemo kod doktora!
314
00:26:31,144 --> 00:26:33,216
ZDRAVSTVENI CENTAR ZA ŽENE
315
00:26:33,592 --> 00:26:38,306
U meni je beba.
I hoću da je izvadite.
316
00:26:39,222 --> 00:26:42,461
PASTOR DŽONATAN BRAJT
CENTAR ZA KRIZU U TRUDNOĆI
317
00:26:42,496 --> 00:26:44,312
Dobro.
-Hoće da je izvadi, molim vas.
318
00:26:44,395 --> 00:26:47,231
Dobro, ja... -Možete li
da je izvadite? -Ne možemo.
319
00:26:47,315 --> 00:26:49,317
Time se ne bavimo ovde.
-A zašto ne?
320
00:26:49,400 --> 00:26:52,903
To što kažete, "izvadite je..."
-Da. -Vi okončate taj život.
321
00:26:52,987 --> 00:26:56,324
Taj život će se ugasiti.
-Već je mrtva. Nije živa.
322
00:26:56,407 --> 00:26:58,242
Ne, živa je trenutno.
Ima srce...
323
00:26:58,326 --> 00:27:02,038
Ne, ovoliko je velika. -Ima
otkucaje srca sada. -Ne bih rekao.
324
00:27:02,121 --> 00:27:06,000
Ona je živo, dišuće biće
koje je Bog stvorio.
325
00:27:06,083 --> 00:27:10,504
Ne bih rekao da diše.
-Možemo vam pokazati da diše.
326
00:27:10,588 --> 00:27:15,259
Povredila mi je stomak.
I povrediće mi čmar.
327
00:27:15,343 --> 00:27:20,056
Ako izađe, da, zbog ruku,
328
00:27:20,139 --> 00:27:25,102
ovako su ruke.
Mogu da ga pocepaju. -Da.
329
00:27:25,186 --> 00:27:30,316
Krivim sebe jer sam ja bio taj
koji je smestio bebu u njoj.
330
00:27:30,399 --> 00:27:34,653
Ne morate da krivite sebe. -Samo sam
se trudio da ćerki omogućim uživanje,
331
00:27:34,737 --> 00:27:38,491
i za tili čas, eto bebe u njoj.
332
00:27:38,574 --> 00:27:42,787
Stalno je nazivate ćerkom.
-Da. -Dobro.
333
00:27:42,870 --> 00:27:46,624
Da li je on vaš otac? -Da.
-Ovo je vaša ćerka? -Da.
334
00:27:46,707 --> 00:27:48,876
Da.
-Dobro.
335
00:27:50,378 --> 00:27:52,671
Hteo sam da pružim
svojoj ćerki uživanje...
336
00:27:52,755 --> 00:27:54,455
Razumem.
Ne moram više da slušam...
337
00:27:54,465 --> 00:27:56,675
A ona je bila...
-Ne moram više da slušam to.
338
00:27:56,759 --> 00:28:00,204
Razumem.
-Samo je morala da...
339
00:28:00,288 --> 00:28:02,055
Ali pogledajte to lice.
-Razumem.
340
00:28:02,056 --> 00:28:04,149
Kako sam mogao da joj ga ne dam?
-Razumem.
341
00:28:04,233 --> 00:28:07,353
Zar joj ga vi ne biste dali?
-Razumem. Slušajte, to stvarno...
342
00:28:07,436 --> 00:28:12,191
To nije važno trenutno.
Nalazimo se u ovoj situaciji.
343
00:28:12,274 --> 00:28:15,111
Nebitno je kako smo se našli u njoj.
344
00:28:15,194 --> 00:28:18,489
Dok mi je pružao uživanje, rekao
je, "Ovo će biti naša mala tajna."
345
00:28:18,572 --> 00:28:24,495
Da, zato to radim iza kontejnera
tako da nas niko ne vidi.
346
00:28:24,578 --> 00:28:29,375
Sad kad znate da sam joj otac,
možemo li da je izvadimo, molim vas?
347
00:28:29,458 --> 00:28:34,422
Bog je taj koji stvara život.
A Bog ne pravi greške.
348
00:28:37,633 --> 00:28:42,471
Guraj! -Boli!
-Izbaci tu bebu!
349
00:28:45,141 --> 00:28:48,878
Izbaci je.
-Boli! -Guraj...
350
00:28:48,961 --> 00:28:51,814
Beba, izašla je. -Pusti vodu
da je odnese u kanalizaciju.
351
00:28:51,897 --> 00:28:56,444
Ali Isusovi ljudi su rekli da je moramo
zadržati. -Odvratna je. Užasno smrdi.
352
00:28:56,527 --> 00:28:59,280
Pusti vodu da odnese bebu u
kanalizaciju! -Zadržaću je.
353
00:28:59,363 --> 00:29:01,157
Dobro, dobro.
354
00:29:02,324 --> 00:29:07,663
Hoće da zadrži bebu.
Znate kako je.
355
00:29:10,249 --> 00:29:15,838
Tutar. Tvoja promena je završena.
Spremna si za Pensa.
356
00:29:15,921 --> 00:29:21,093
Stvarno? -Ali kako bismo bili sigurni,
sprovedimo test večeras.
357
00:29:21,177 --> 00:29:24,847
Pepeljugo, vreme je
358
00:29:24,930 --> 00:29:26,682
da odeš na bal.
359
00:29:35,941 --> 00:29:40,488
Pre bala, hteo bih da se vidim
s fensi damom koja će mi pomoći
360
00:29:40,571 --> 00:29:43,655
da predstavim svoju ćerku u
višim društvenim krugovima.
361
00:29:43,656 --> 00:29:45,770
Zdravo. Kako ste danas?
362
00:29:45,805 --> 00:29:49,914
Dobro. Klif. Klif Safari.
-A ja sam dr Džini.
363
00:29:49,997 --> 00:29:54,835
Drago mi je. -Moju ćerku,
gđicu Eli, moram da pripremim
364
00:29:54,919 --> 00:29:59,798
za bal.
-Stvar je u tome
365
00:29:59,882 --> 00:30:03,052
što želimo da pripremimo vašu ćerku
366
00:30:03,135 --> 00:30:07,932
pokazujući joj šta je
poželjno da se radi. -Tako je!
367
00:30:10,827 --> 00:30:12,781
BAL DEBITANTKINJA MEJKON
DŽORDŽIJA
368
00:30:23,906 --> 00:30:26,116
Sad predstavimo debitantkinje.
369
00:30:26,200 --> 00:30:31,163
Gđica Memi Henderson, ćerka
g. Bila Hendersona i Lore Šofild.
370
00:30:31,247 --> 00:30:35,834
Nju predstavlja njen otac.
-Tatice, moraš da me držiš za ruku,
371
00:30:35,918 --> 00:30:41,215
da misle da smo Amerikanci.
-Dobro. Samo ovog puta.
372
00:30:41,298 --> 00:30:44,510
Sandra Džesika Parker Dramond
373
00:30:44,593 --> 00:30:49,640
i njen otac, profesor
Filip Dramond III.
374
00:30:49,723 --> 00:30:52,643
Gđica Dramond pohađa
Univerzitet Grend kenjon
375
00:30:52,726 --> 00:30:55,145
gde studira održavanje kaveza
376
00:30:55,229 --> 00:30:58,732
i elektroniku s naglaskom
na popravku video rikordera.
377
00:31:00,693 --> 00:31:07,449
Kad sam na balu, da li je dovoljno da
se malo hvalim svojom malom gospođicom?
378
00:31:07,533 --> 00:31:10,536
Možda, da.
I znate šta?
379
00:31:10,619 --> 00:31:16,584
To morate raditi veoma graciozno.
380
00:31:16,667 --> 00:31:22,214
To je vaša ćerka? -Da.
-To volimo na Jugu. -Da.
381
00:31:22,298 --> 00:31:27,720
Lepe devojke. -Da.
-Dobro. One su zabavne.
382
00:31:27,803 --> 00:31:33,976
Šta mislite koliko vredi moja ćerka?
-500 dolara.
383
00:31:34,059 --> 00:31:38,981
Hvala.
Ti si mi najbolji prijatelj, druže.
384
00:31:40,983 --> 00:31:47,364
To je... -To je odvratno.
-Moja ćerka će dobiti mesečni ciklus.
385
00:31:47,448 --> 00:31:51,744
Može li i dalje da ide na bal?
Dobro, pošto ona...
386
00:31:51,827 --> 00:31:54,622
Možemo da radimo mnogo stvari iako
387
00:31:54,705 --> 00:31:58,917
moramo da prolazimo
kroz ženske stvari svakog
388
00:31:59,001 --> 00:32:01,211
meseca o kome govorite.
389
00:32:11,722 --> 00:32:15,517
Hteli bismo da pozovemo
Sandru Džesiku Parker Dramond
390
00:32:15,601 --> 00:32:20,564
i njenog oca, profesora
Filipa Dramonda III,
391
00:32:20,648 --> 00:32:25,277
za naš tradicionalni otac/ćerka ples.
-Dobila sam.
392
00:32:25,361 --> 00:32:29,156
Počelo je?
-Da.
393
00:32:29,239 --> 00:32:33,202
Fantastično.
Sad ih možemo zadiviti
394
00:32:33,285 --> 00:32:36,622
našim tradicionalnim plesom plodnosti!
395
00:32:39,583 --> 00:32:43,754
Možete li da svirate...
396
00:34:03,625 --> 00:34:07,337
Nikad neću živeti u zlatnom kavezu
kao Melanija!
397
00:34:10,841 --> 00:34:13,218
Zašto me američki muškarci mrze?
398
00:34:39,995 --> 00:34:41,695
Uđi.
399
00:34:42,706 --> 00:34:45,834
Zaista?
Stvarno to misliš, tatice?
400
00:34:50,380 --> 00:34:54,468
Mnogo hvala, tatice.
-Dobro.
401
00:35:30,379 --> 00:35:35,050
Tutar!
Imam sjajne vesti!
402
00:35:35,759 --> 00:35:39,888
Pens drži govor u blizini.
Poklonićemo te danas.
403
00:35:39,972 --> 00:35:42,975
Ali nisam još spremna.
-Naravno da jesi!
404
00:35:43,058 --> 00:35:45,018
Spremna si za zlatni kavez!
405
00:35:46,144 --> 00:35:47,844
Dobro, tatice!
406
00:35:53,318 --> 00:35:59,324
Konačno je došlo vreme da
predam svoju ćerku potpicolovcu.
407
00:35:59,408 --> 00:36:04,705
Ali kako da se neprimetno uvučem
na republikansku konferenciju?
408
00:36:04,788 --> 00:36:07,374
Iznenada, dobio sam ideju.
409
00:36:11,003 --> 00:36:13,589
Ja sam Stiven Miler.
Izvinite što kasnim.
410
00:36:26,727 --> 00:36:31,857
Morao sam da odvedem Tutar kod Pensa,
kod jedinog čoveka kome Tramp veruje.
411
00:36:32,649 --> 00:36:38,363
Ali kome Pens veruje?
Znao sam da se moram maskirati.
412
00:36:46,872 --> 00:36:50,667
Tutar, to sam ja.
Hajde! Kasnimo.
413
00:36:53,295 --> 00:36:55,589
Znam da ste spremni da pokažete koliko
414
00:36:55,672 --> 00:36:59,051
cenite sve što on čini za našu zemlju.
415
00:36:59,134 --> 00:37:03,138
I čast mi je da vam
predstavim potpredsednika SAD,
416
00:37:03,221 --> 00:37:05,641
Majkla R. Pensa.
417
00:37:24,409 --> 00:37:28,372
Dosad, imamo 15 slučajeva koronavirusa
418
00:37:28,455 --> 00:37:30,707
koji su registrovani u SAD
419
00:37:30,791 --> 00:37:34,711
dok je samo jedan nov slučaj
registrovan u protekle 2 nedelje.
420
00:37:36,588 --> 00:37:38,715
I dok rizik po američku javnost
421
00:37:38,799 --> 00:37:43,512
ostaje nizak,
kao što je predsednik rekao juče,
422
00:37:43,595 --> 00:37:46,723
"Spremni smo.
Spremni smo za bilo šta."
423
00:37:51,853 --> 00:37:54,147
Zapravo je na korak...
-Majkl Penis!
424
00:37:54,231 --> 00:37:59,403
Majkl Penis! Doneo sam ti devojku!
Ne brini, neću biti ljubomoran!
425
00:37:59,486 --> 00:38:02,197
Ona nije Ivanka.
-Izlazi!
426
00:38:03,949 --> 00:38:07,077
Picolovče Penis!
Udradio si me, čoveče.
427
00:38:07,160 --> 00:38:10,497
Ne udaraj me.
Majk, pomozi mi!
428
00:38:12,082 --> 00:38:15,460
Majk, otpušten si!
-Još 4 godine!
429
00:38:15,544 --> 00:38:19,548
Još 4 godine!
-Još 4 godine!
430
00:38:19,631 --> 00:38:23,127
Još 4 godine!
-Još 100 godina! -Još 4 godine!
431
00:38:23,210 --> 00:38:25,637
Ako me pustite, daću vam
svoju klanovsku odeću.
432
00:38:25,721 --> 00:38:29,307
Nemoj da staješ. Nastavi
da hodaš. -A moja perika?
433
00:38:39,651 --> 00:38:46,324
Molim vas pošaljite ovo faksijem.
"Premijeru Nazarbajev, imam loše vesti.
434
00:38:46,408 --> 00:38:51,371
Majkl Pens nije je prihvatio kao dar.
435
00:38:51,455 --> 00:38:56,543
Vaš, Borat." A onda stavite tužno lice.
-"Tužno lice."
436
00:38:56,626 --> 00:38:59,087
Dobro.
437
00:39:02,632 --> 00:39:05,761
"Vrati se odmah da umreš
u strašnim bolovima.
438
00:39:05,844 --> 00:39:09,306
Bićeš vezan za 2 krave
koje će gledati u 2 Uzbeka
439
00:39:09,389 --> 00:39:11,433
s repom u njihovim guzicama.
440
00:39:11,516 --> 00:39:16,688
Uzbeci biće namamljeni novcem da
se udalje a krave će ih pratiti
441
00:39:16,772 --> 00:39:19,941
da jedu repu,
čerečeći te."
442
00:39:30,535 --> 00:39:34,706
Šta je bilo, tatice?
-Ništa.
443
00:39:34,790 --> 00:39:37,667
Hoće li te povrediti?
444
00:39:38,668 --> 00:39:41,463
Naravno da ne.
445
00:39:43,298 --> 00:39:48,720
Da li bih mogla biti poklon ovom
Trampovom prijatelju? -Ne, u zatvoru je.
446
00:39:48,804 --> 00:39:51,765
A ovom?
-U zatvoru je takođe.
447
00:39:51,848 --> 00:39:54,434
Njemu?
-Uhapšen.
448
00:39:54,518 --> 00:39:57,229
Njemu?
-Kućni pritvor.
449
00:39:57,312 --> 00:40:01,358
A Rudolfu Đulijaniju?
450
00:40:15,288 --> 00:40:19,126
Šta kaže?
-"Ako uspeš da je isporučiš Rudiju,
451
00:40:19,209 --> 00:40:20,909
živećeš."
452
00:40:22,254 --> 00:40:26,591
Baci kosku!
-Nećeš biti ubijen. -Volim te.
453
00:40:26,733 --> 00:40:29,089
BORAT
Isporuka seksi poklona Rudiju Đulijaniju
454
00:40:29,090 --> 00:40:32,690
u očajničkom pokušaju da
se Borat spase pogubljenja i
455
00:40:32,790 --> 00:40:35,484
za pravljenje koristi
oslabljene nacije Kazahstana
456
00:40:35,934 --> 00:40:40,939
Donald Tramp je čovek s velikim
srcem koji voli ljude. Sve ljude,
457
00:40:41,022 --> 00:40:45,193
od vrha do dna,
od sredine do kraja!
458
00:40:45,277 --> 00:40:48,697
Rudolf je bio Mekdonaldov
najbolji ortak na celom svetu,
459
00:40:48,780 --> 00:40:53,743
i takođe veoma dostojanstven
državnik najvišeg reda.
460
00:40:53,757 --> 00:40:55,494
Ne znaš o čemu pričaš, idiote.
461
00:40:55,495 --> 00:40:59,958
Začepi, morone. Začepi.
-Rudi. Dobro. -Ovo ne bi bilo lako.
462
00:41:00,041 --> 00:41:03,211
Srećom, otkrio sam da
najviše voli da žena
463
00:41:03,295 --> 00:41:06,513
ima ogroman potencijal
za proizvodnju sira.
464
00:41:06,514 --> 00:41:10,252
Vodim ćerku kod čoveka
koji može pomoći.
465
00:41:10,397 --> 00:41:12,187
CENTAR ZA KOZMETIČKU HIRURGIJU
466
00:41:12,846 --> 00:41:14,546
Za mnom.
467
00:41:16,016 --> 00:41:21,855
Hoću da bude privlačna moćniku.
468
00:41:21,938 --> 00:41:25,859
Predložio bih da uradimo
neke jednostavne stvari.
469
00:41:25,942 --> 00:41:31,990
Malo doterivanje nosa.
-Šta fali mom nosu?
470
00:41:32,073 --> 00:41:35,827
Izgledam li kao Jevrejka?
-Ne, gospođice. Nimalo.
471
00:41:37,913 --> 00:41:41,958
To... - Zbog Jevrejke...
Da, bila je veoma tužna.
472
00:41:42,042 --> 00:41:45,879
Jevrejka bi imala ovakav.
Jevrejski nos je više izbačen,
473
00:41:45,962 --> 00:41:51,551
još malo više, prema dole ovde,
onda prema dole malo ovde,
474
00:41:51,635 --> 00:41:55,513
krvga, kvrga, kraj nosa.
-Nije toliko loše.
475
00:41:55,597 --> 00:41:59,184
Onda, ako biste želeli, predložio bih
476
00:41:59,267 --> 00:42:02,562
da možda stavimo implantate u grudi.
-A šta "grudi" znače?
477
00:42:02,646 --> 00:42:05,523
Grudi. Sise.
-Sise?
478
00:42:05,607 --> 00:42:07,943
Sise. -Sise?
-Sise.
479
00:42:08,026 --> 00:42:11,613
Sise? -Sise.
-Sise. -Ili grudi.
480
00:42:11,696 --> 00:42:17,202
Hoću čoveka koji želi
da me seksualno napadne.
481
00:42:17,285 --> 00:42:21,831
To bi učinila većina muškaraca.
-Da li biste me seksualno napali?
482
00:42:23,708 --> 00:42:27,045
Da vaš otac nije ovde.
483
00:42:31,758 --> 00:42:34,469
Zdravo.
-Zdravo.
484
00:42:34,552 --> 00:42:41,309
Sve zajedno, 21.751.
-Koliko?
485
00:42:41,393 --> 00:42:47,107
21.751.
-Tenge ili dolara? -Dolara.
486
00:42:48,608 --> 00:42:53,321
Dobro. Sa salinskim implantatima...
-Da?
487
00:42:53,405 --> 00:42:59,703
Da li biste mogli da snizite
cenu ako koristite krompire?
488
00:42:59,786 --> 00:43:04,374
Ne možemo da koristimo krompire.
-Zašto ne? -Jer nisu sterilni.
489
00:43:04,457 --> 00:43:07,877
U pitanju je veoma dobar krompir.
-Ali ne možete uzeti krompir
490
00:43:07,961 --> 00:43:10,088
i staviti ga u telo.
-Skupo.
491
00:43:10,171 --> 00:43:15,051
Šta ako perverznjacima damo da gledaju
operaciju? Možemo li dobiti nižu cenu?
492
00:43:15,135 --> 00:43:19,097
Možete zadržati novac koji
vam oni plate. -Nikako.
493
00:43:19,180 --> 00:43:23,476
Što više ljudi uđe, više i bacila uđe.
Ne smete to da radite.
494
00:43:23,560 --> 00:43:26,688
Perverznjaci moraju
biti medicinsko osoblje.
495
00:43:26,771 --> 00:43:31,484
Moraju biti doktor ili sestra.
-Moram se postarati
496
00:43:31,568 --> 00:43:37,032
da čovek kome je dajem bude veoma
srećan i da je neće vratiti. -Dobro.
497
00:43:37,115 --> 00:43:40,660
Kvalitet mora biti vrhunski.
Hoće li biti? -Biće vrhunski.
498
00:43:40,744 --> 00:43:42,454
Biće i više nego vrhunski.
499
00:43:42,537 --> 00:43:45,457
Možete li da platite
ovu sumu? Da? -Da, imam.
500
00:43:46,624 --> 00:43:50,128
Dobro. Hvala.
Jedan, dva,
501
00:43:50,211 --> 00:43:54,132
tri, četiri, pet, šest, sedam...
502
00:43:54,215 --> 00:43:59,929
To je mnogo novca, ali vredi.
-Nakon što me predaš na poklon,
503
00:44:00,013 --> 00:44:03,892
ostavićeš me?
-Naravno.
504
00:44:03,975 --> 00:44:07,645
Ja ću otići kući a ti
ćeš imati novog vlasnika.
505
00:44:08,688 --> 00:44:11,608
Nikad više se nećemo videti?
506
00:44:12,942 --> 00:44:16,613
Očekivala si da dođem da živim s vama?
507
00:44:18,281 --> 00:44:23,453
Ne, naravno da ne.
508
00:44:23,536 --> 00:44:26,748
Priručnik bi to zabranjivao.
509
00:44:39,260 --> 00:44:44,432
Imate li dovoljno?
-Ne, fali 72 dolara.
510
00:44:44,516 --> 00:44:49,479
I ako nemam toliko,
ne možete da obavite operaciju. -Da.
511
00:44:49,562 --> 00:44:55,860
A operacija će početi u 6 popodne. -Imam
samo 24 časa da vam donesem 72 dolara?
512
00:44:55,944 --> 00:44:57,644
Da.
513
00:44:58,655 --> 00:45:03,993
Bolje da se bacimo na posao. Da
platimo nove grudi, treba mi zaposlenje.
514
00:45:04,077 --> 00:45:08,289
Sledećeg dana, ostaviću
ćerku s bejbisiterkom.
515
00:45:08,373 --> 00:45:10,073
Zdravo.
516
00:45:11,000 --> 00:45:14,504
Kako se zovete?
-Dženis. -Dženis. Drago mi je.
517
00:45:14,587 --> 00:45:16,423
Takođe.
518
00:45:24,180 --> 00:45:26,266
Šta je to, poslastica?
519
00:45:27,350 --> 00:45:32,730
Poslastica, da.
Kad pravilno izvrši komandu,
520
00:45:32,814 --> 00:45:38,653
pucnete, date joj poslasticu.
-Dobro.
521
00:45:38,736 --> 00:45:43,283
Ovo je njena kugla.
Zbog nje se oseća sigurno.
522
00:45:44,993 --> 00:45:51,207
Za vodu, koristite ovo.
-Mi pijemo vodu iz čaše.
523
00:45:51,291 --> 00:45:55,211
Veze u njenom mozgu možda
puknu ako probate da je naučite,
524
00:45:55,295 --> 00:45:59,382
stoga budite pažljivi, molim vas. -Rekli
ste da veze u njenom mozgu možda puknu?
525
00:45:59,466 --> 00:46:03,845
Mogu da se nategnu i ponekad puknu.
Jedna od njih već...
526
00:46:03,928 --> 00:46:06,890
Videla je nešto,
a to je bilo komplikovano za nju,
527
00:46:06,973 --> 00:46:12,395
i čuo sam buku. "Ding."
-Bože. Stvarno.
528
00:46:12,479 --> 00:46:15,482
Vidimo se kasnije.
-Ne ostavljaj me ovde.
529
00:46:15,565 --> 00:46:17,650
Vidimo se kasnije kod doktora za sise.
530
00:46:19,152 --> 00:46:23,823
Dobro.
-Sakaćenje će početi za 5 sati.
531
00:46:23,907 --> 00:46:29,370
Srećom, dobio sam posao.
Šta biste hteli? Mogu...
532
00:46:29,454 --> 00:46:32,499
Da skinem sve?
-Zadrži gde je...
533
00:46:32,582 --> 00:46:34,282
Iznad ušiju je u redu.
534
00:46:38,505 --> 00:46:40,256
Hoćete da vam obrijam ruke?
-Ne.
535
00:46:40,340 --> 00:46:44,969
Ne? -Ne. Nećete da mi obrijate
glavu, je li? -Ne, ne. -Dobro.
536
00:46:45,053 --> 00:46:48,640
Dobar sam.
Šišao sam...
537
00:46:50,391 --> 00:46:54,521
Ali šišate uglavnom životinje, zar ne?
-Ne.
538
00:46:54,604 --> 00:46:58,358
Ovo je Bili Seksualni Prestupnik,
pre nego što su mu uklonili genitalije.
539
00:46:58,441 --> 00:47:02,195
Ja sam mu uklonio stidne dlake.
Meni je pripala čast. -Sjajno.
540
00:47:05,323 --> 00:47:07,367
Zadovoljni ste, gospodine?
541
00:47:10,662 --> 00:47:12,362
U redu je.
542
00:47:14,958 --> 00:47:16,668
U redu je.
543
00:47:22,757 --> 00:47:27,178
U redu je.
-Šta piše u knjizi?
544
00:47:27,262 --> 00:47:30,974
Ovo je naša knjiga.
-Mogu li da ti pročitam priču?
545
00:47:31,057 --> 00:47:35,728
Ne umeš da čitaš. -Umem. -Jesi li
ti muškarac? -Ne, nisam muškarac.
546
00:47:35,812 --> 00:47:40,984
Pokaži mi pičku. -Neću ništa da
ti pokazujem. Ali ja sam žena.
547
00:47:43,194 --> 00:47:47,699
Ova mi je omiljena.
548
00:47:47,782 --> 00:47:52,870
"Istinita priča o Nejdi..."
-Nadiji Akatovoj. -Dobro.
549
00:47:52,954 --> 00:47:57,417
"Koja je jednom obolela od užasne
bolesti po imenu radoznalost."
550
00:48:00,753 --> 00:48:06,718
"Zbog nje je jedne noći
dirala svoje vaginče?"
551
00:48:10,392 --> 00:48:13,099
Njeno vaginče je postalo veoma ljuto...
552
00:48:14,726 --> 00:48:18,730
i ujelo je za ruku."
Dobro si? -Da.
553
00:48:18,813 --> 00:48:22,275
To je samo priča? -Da.
-Hoćeš da... -Ali je istinita priča.
554
00:48:22,358 --> 00:48:28,740
To je istinita priča?
-Da. -"Onda ju je progutalo..."
555
00:48:30,283 --> 00:48:34,579
"Tamo je i dan danas."
-Da.
556
00:48:34,662 --> 00:48:39,250
To nije istinita priča.
U redu? -Jeste.
557
00:48:39,334 --> 00:48:43,630
Ne, nije istinita priča.
Tvoje vaginče ne može da ujeda.
558
00:48:43,713 --> 00:48:48,343
Ne može da ti proguta
ruke do kugle. Ne može to.
559
00:48:48,426 --> 00:48:52,180
Ali tatica mi je rekao to.
-Dobro. -On mi govori istinu.
560
00:48:52,263 --> 00:48:57,226
Shvatam šta kažeš
da ti je tatica rekao to. -Da.
561
00:48:57,310 --> 00:49:01,606
Ali takav nije stvaran svet. -Da li
ste dirali svoje vaginče? -Ko, ja?
562
00:49:01,689 --> 00:49:05,151
Da. -Da li sam je ikad dirala?
-Da. -Da.
563
00:49:05,234 --> 00:49:09,697
Ne. -Da. -Ne smete da
dirate... -I da, ovde sam.
564
00:49:09,781 --> 00:49:14,285
Ništa me nije pojelo.
Vidiš, ovde sam.
565
00:49:14,369 --> 00:49:16,069
Spremna?
566
00:49:17,330 --> 00:49:20,041
Šta to radite?
-Vozimo se.
567
00:49:20,124 --> 00:49:23,127
Žene umeju da voze.
Ne plači.
568
00:49:23,211 --> 00:49:26,431
Ne plači. U redu je.
-Ne umete da vozite!
569
00:49:26,514 --> 00:49:29,297
Ne umete da vozite! -Umem da
vozim. -Ne umete da vozite!
570
00:49:29,300 --> 00:49:32,220
Nemoguće je da žena vozi!
-Ne, ne!
571
00:49:32,303 --> 00:49:36,140
Vi ste muškarac preobučen u ženu.
-Ne. -Pomozite mi!
572
00:49:36,224 --> 00:49:38,476
Žena vozi auto!
573
00:49:41,104 --> 00:49:42,804
Smem li?
574
00:49:46,359 --> 00:49:48,059
Hvala.
575
00:49:50,029 --> 00:49:53,032
Veliki uspeh! Imao sam novac.
576
00:49:53,116 --> 00:49:58,329
Bilo je vreme da hirurg
umetne krompire u Tutar.
577
00:49:59,541 --> 00:50:01,534
ODELJENJE PLASTIČNE HIRURGIJE
17:59
578
00:50:01,569 --> 00:50:06,129
Jesi li se lepo provela?
-Da. -Drago mi je.
579
00:50:06,212 --> 00:50:10,091
Šta ćeš da radiš? -Idem na
operaciju tako da me moj tatica
580
00:50:10,174 --> 00:50:16,723
može dati na poklon jednom
Amerikancu. -Kakvu operaciju?
581
00:50:16,806 --> 00:50:21,060
Imaću najveće sise na celom svetu.
582
00:50:21,144 --> 00:50:26,274
Dobijaš plastičnu
operaciju sa 15 godina. -Da.
583
00:50:26,357 --> 00:50:30,778
Kad ćeš to obaviti?
-Sada. -Sada? -Da.
584
00:50:30,862 --> 00:50:33,865
Želiš li to?
585
00:50:35,158 --> 00:50:36,858
Ozbiljno.
586
00:50:38,286 --> 00:50:41,998
Ne želiš, inače bi
rekla da. -Uzbuđena sam.
587
00:50:42,081 --> 00:50:44,417
Uzbuđena jesi, ali nije to što želiš.
588
00:50:44,500 --> 00:50:50,089
Mislim da ti to ne treba.
Jer si lepa i mlada.
589
00:50:50,173 --> 00:50:55,011
I svaki muškarac treba da
te voli takvu kakva jesi.
590
00:50:55,094 --> 00:50:59,015
Ne bi trebalo da želiš da budeš
neka druga već samo svoja.
591
00:50:59,098 --> 00:51:04,312
Ali ako imam ogromne sise,
ne moram da učim da plivam.
592
00:51:04,395 --> 00:51:07,148
Sise te neće te spasti davljenja.
593
00:51:07,231 --> 00:51:11,694
Ipak ćeš morati naučiti da plivaš.
-One će me zaštititi.
594
00:51:11,778 --> 00:51:15,114
Kako će te zaštititi?
Te sise.
595
00:51:15,198 --> 00:51:22,038
Sise te neće zadržati iznad vode.
Lepa si. Lepa si...
596
00:51:22,121 --> 00:51:25,625
Devojko, pogledaj se.
Pogledaj.
597
00:51:25,708 --> 00:51:30,546
Vidiš li se?
598
00:51:32,465 --> 00:51:37,512
Da, lepa si.
Ne vidim ništa na tvom telu i licu
599
00:51:37,595 --> 00:51:40,973
što treba da se menja.
Hoću da budeš srećna.
600
00:51:41,057 --> 00:51:44,560
Ali kamo sreće kad bi razmislila
o nečemu od ovoga što sam rekla.
601
00:51:44,644 --> 00:51:50,358
Razmisli o tome da ideš u školu.
Koristi mozak, jer ti je tata lažov.
602
00:51:50,441 --> 00:51:54,070
Moj tatica je najpametnija
osoba na celom ravnom svetu.
603
00:51:56,489 --> 00:51:59,450
Ne mogu reći ništa o tome,
604
00:51:59,534 --> 00:52:04,914
ali imaš veliki mozak,
stoga ga iskoristi. Samo razmisli.
605
00:52:04,997 --> 00:52:09,418
Jer mislim da ne moraš da se menjaš.
-Razmisliću o tome.
606
00:52:09,502 --> 00:52:12,630
Samo to hoću.
Hoću da razmisliš o tome.
607
00:52:12,713 --> 00:52:15,341
Samo to hoću što se tiče tebe,
da razmisliš o tome.
608
00:52:37,822 --> 00:52:40,700
Još jedna žena.
609
00:53:02,024 --> 00:53:05,848
SASTANAK REPUBLIKANSKOG
ŽENSKOG KLUBA HILSBOROU
610
00:53:05,883 --> 00:53:08,060
Kako se zoveš?
-Tutar.
611
00:53:08,144 --> 00:53:10,479
Stvarno?
-Drago mi je, Tutar. -Takođe.
612
00:53:10,563 --> 00:53:12,940
Vozite li auto?
-Da. -Naravno.
613
00:53:13,024 --> 00:53:15,943
Da. -Više od jednog.
-Ne istovremeno.
614
00:53:16,027 --> 00:53:18,821
Šta? -Vozimo auto.
Posedujemo automobile.
615
00:53:19,947 --> 00:53:25,536
Znači da muškarci ponekad lažu?
-Da. Mnogo.
616
00:54:11,707 --> 00:54:18,047
Videli smo dramatičan
pad dece rođene u braku.
617
00:54:18,130 --> 00:54:21,550
To je ogroman problem za naše društvo.
618
00:54:21,634 --> 00:54:25,888
I mislim da je to delimično zbog
slabljenja hrišćanstva u SAD.
619
00:54:25,972 --> 00:54:28,641
Mogu li nešto reći?
-Da. -Hoću...
620
00:54:28,724 --> 00:54:33,354
Hoću da govorim sada.
-Volela bih da govoriš sada.
621
00:54:33,437 --> 00:54:37,650
Ovo važno.
-Da. -Sjajno.
622
00:54:37,733 --> 00:54:41,737
Nešto stvarno čudno i
divno mi se upravo desilo.
623
00:54:41,821 --> 00:54:44,281
I...
624
00:54:45,574 --> 00:54:50,746
Odem ja u toalet
i stavim svoj kažiprst...
625
00:54:52,123 --> 00:54:55,501
I srednji prst na moju pičku.
626
00:54:55,584 --> 00:55:00,381
I otkrila sam da nisam progutana
627
00:55:00,464 --> 00:55:06,053
i proždrana.
Žene, to mesto je čudesno.
628
00:55:06,137 --> 00:55:09,473
Nema nikakvih zuba.
-Čega nema? -Nema zuba.
629
00:55:09,557 --> 00:55:12,893
Nema zuba.
-Tako je lepa, topla.
630
00:55:12,977 --> 00:55:17,481
Pokazaću vam.
Ovako idete, opkružite 4 puta.
631
00:55:17,565 --> 00:55:20,943
Onda idete gore dole,
a ako ne ide,
632
00:55:21,027 --> 00:55:23,654
možete koristiti ovaj deo svoje ruke.
633
00:55:23,738 --> 00:55:29,577
Onda ćete osetiti nešto poput
eksplozije, a onda ćete svršiti.
634
00:55:29,660 --> 00:55:33,748
Hajde. Skinite gaćice, svi, molim vas.
635
00:55:33,831 --> 00:55:40,463
Dirate li svoje vaginče?
-O tome ne govorimo javno.
636
00:55:40,546 --> 00:55:45,009
Zbog priče o Nadiji Akatov?
-Ne, ne.
637
00:55:45,092 --> 00:55:51,265
Ako je to laž, koje još laži mi
je tatica ispričao? Hajde sa mnom.
638
00:55:51,348 --> 00:55:54,185
Hajde sa mnom.
Pobegnimo od naših tatica.
639
00:55:54,268 --> 00:55:58,814
Udružimo ruke da se diramo po vaginče.
640
00:55:58,898 --> 00:56:02,443
Tako nam je drago što si ovde.
Hvala.
641
00:56:06,030 --> 00:56:08,282
Nek joj neko pozove Uber.
642
00:56:29,929 --> 00:56:31,629
Tutar!
643
00:56:33,516 --> 00:56:36,143
Tutar.
644
00:56:37,436 --> 00:56:41,899
Otišla si na pogrešnu adresu!
Tamo je.
645
00:56:41,982 --> 00:56:44,902
Nisam.
-Hajde. Vreme je za sise.
646
00:56:44,985 --> 00:56:49,657
Ne, neću to da radim. -Zašto ne?
-Jer sam lepa ovakva,
647
00:56:49,740 --> 00:56:52,952
i ne moram biti predata kao poklon
muškarcu da bih vredela nešto.
648
00:56:53,035 --> 00:56:57,331
Da, moraš. Tako piše u knjizi.
-Priča o Nadiji Akatov je laž.
649
00:56:57,414 --> 00:57:01,585
Nije laž. Istina je.
-Laž je. Uradila sam to. -Šta?
650
00:57:01,669 --> 00:57:04,296
Kako si pobegla?
Kroz čmar?
651
00:57:04,380 --> 00:57:07,675
Ne. I ostatak knjige je takođe laž.
652
00:57:07,758 --> 00:57:10,886
Pogledaj onamo.
Žena vozi auto.
653
00:57:10,970 --> 00:57:13,722
To nije žena.
To je Dog-Lovac na begunce.
654
00:57:15,349 --> 00:57:21,480
Ovaj priručnik je pun laži. Našla sam
novu knjigu koja samo govori istinu.
655
00:57:21,564 --> 00:57:26,735
Zove se Fejsbuk.
Naučila sam mnogo stvari tamo.
656
00:57:26,819 --> 00:57:31,991
Na primer, najponosniji trenutak naše
nacije, Holokaust, nikad se nije desio.
657
00:57:32,074 --> 00:57:34,118
Kako se usuđuješ da kažeš to?
-Pogledaj.
658
00:57:35,213 --> 00:57:37,229
HOLOKAUST
VELIKA LAŽ
659
00:57:37,288 --> 00:57:38,988
Ne.
660
00:57:40,166 --> 00:57:41,866
Vidiš li?
661
00:57:42,459 --> 00:57:46,839
Odlazim. -Ne, nećeš.
Ko će ti zaključati kavez noću?
662
00:57:46,922 --> 00:57:48,622
Mogu sve što i muškarac.
663
00:57:48,674 --> 00:57:50,968
Ne, ne možeš.
-Mogu postati čak i novinarka,
664
00:57:51,051 --> 00:57:54,305
i verovatno bolja od tebe,
Borate Margaret Sagdijev!
665
00:57:54,388 --> 00:57:57,474
Ko ti je rekao da mi je srednje
ime Margaret? -Svi koje znaš!
666
00:57:57,558 --> 00:58:01,061
Nikad ništa nećeš razumeti.
-Sve razumem!
667
00:58:01,145 --> 00:58:05,524
Hoćeš ovu knjigu?
Uzmi je. Mrzim je.
668
00:58:05,608 --> 00:58:08,652
I mrzim tebe.
I nikad više te neću videti.
669
00:58:08,736 --> 00:58:12,656
I uzgred, ja sam pojela majmuna.
Nije se sam pojeo.
670
00:58:12,740 --> 00:58:15,951
Ubico!
On je bio genije!
671
00:58:16,035 --> 00:58:17,735
Vozi.
672
00:58:19,622 --> 00:58:23,584
Izađi. Jedan, dva...
Ne, nećeš. Ne!
673
00:58:30,633 --> 00:58:32,343
Tutar!
674
00:58:40,351 --> 00:58:43,729
Moja misija je propala,
i saznao sam da je Holokaust
675
00:58:43,812 --> 00:58:49,777
ništa drugo do bajka. Umesto da
se vratim u Kazahstan da me pogube,
676
00:58:49,860 --> 00:58:55,157
odlučio sam da izvršim samoubistvo.
Pošto nisam imao para da kupim pištolj,
677
00:58:55,241 --> 00:59:00,579
otišao sam u najbližu sinagogu
da čekam sledeću masovnu pucnjavu,
678
00:59:00,663 --> 00:59:03,249
prerušen u tipičnog Jevreja.
679
00:59:15,219 --> 00:59:19,473
Zdravo.
-Jang-šalom. Vi ste Jevrejka?
680
00:59:19,556 --> 00:59:24,687
Da, ja sam Jevrejka.
-Kontrolišemo veoma lepo vreme.
681
00:59:24,770 --> 00:59:29,233
Vi ste Jevrej?
-Da.
682
00:59:29,316 --> 00:59:31,235
Ne, niste Jevrej.
683
00:59:32,319 --> 00:59:37,574
Ne plašite me se. -Ali molim
vas nemojte me pojesti živog.
684
00:59:37,658 --> 00:59:42,830
Da li izgledam kao da jedem ljude?
Ja sam stara, dobra žena.
685
00:59:42,913 --> 00:59:46,292
Da.
-Pogledajte me. Ja sam Jevrejka. -Da.
686
00:59:46,375 --> 00:59:50,254
Imam li dugačak nos?
Pogledajte me. -Ne.
687
00:59:50,337 --> 00:59:54,091
Možete dodirnuti moj nos.
-Šta? -Pogledajte me.
688
00:59:54,174 --> 00:59:58,721
Vidite? Da li je dugačak?
-Ne, mali je. -Kao vaš.
689
00:59:58,804 --> 01:00:01,807
Pogledajte Doris.
Da li ona ima dugačak nos?
690
01:00:01,890 --> 01:00:07,688
Malo je veći od vašeg.
-Mi smo normalne, poput vas.
691
01:00:07,771 --> 01:00:13,444
Onda, upotrebite svoj otrov na meni
i dokrajčite me. Veoma sam depresivan.
692
01:00:13,527 --> 01:00:15,279
Mogu li da vas zagrlim?
693
01:00:16,280 --> 01:00:19,867
Nemojte. Nemojte me ubiti.
-Neću vas ubiti.
694
01:00:19,950 --> 01:00:21,869
Dajte da vas poljubim.
695
01:00:23,829 --> 01:00:27,249
Vidite? Poljubim vas,
a vi ste još živi.
696
01:00:27,333 --> 01:00:33,005
Jesam zasad, ali možda otrov treba duže
da deluje. -Ne zezajte. Bićete dobro.
697
01:00:33,088 --> 01:00:36,842
Gladan sam.
-Gladni ste? -Da.
698
01:00:38,052 --> 01:00:42,431
Dobro? -Veoma dobro.
-Veoma dobro?
699
01:00:43,599 --> 01:00:47,895
Hoću da čujem tvoju priču, dušice.
-Ovo je najgora priča
700
01:00:47,978 --> 01:00:53,150
koja se dogodila ljudskom
biću ili Jevrejinu.
701
01:00:53,233 --> 01:00:58,489
Došao sam ovde u jednostavnu misiju
spasavanja svoje zemlje davanjem
702
01:00:58,572 --> 01:01:04,161
naše najveće televizijske zvezde,
Majmuna Džonija, na poklon Majklu Pensu.
703
01:01:04,244 --> 01:01:06,622
I sigurno ste zaključili
šta se sledeće desilo.
704
01:01:06,705 --> 01:01:11,377
Moja ćerka se prošvercovala u sanduku,
705
01:01:11,460 --> 01:01:15,464
i da, shvatili ste,
pojela je majmuna.
706
01:01:15,547 --> 01:01:20,594
Mada verujem da je sam sebe pojeo.
-Postoje loše priče.
707
01:01:20,677 --> 01:01:22,463
Hoćeš da čuješ moju priču,
708
01:01:22,546 --> 01:01:24,681
kad sam bila dete?
-Da, koja je vaša priča?
709
01:01:24,765 --> 01:01:28,936
Zadesio me Holokaust.
Vidiš li me? Zadesio me Holokaust.
710
01:01:28,939 --> 01:01:30,645
Holokaust? Zadesio vas...
-Da.
711
01:01:30,646 --> 01:01:33,524
Ali Holokaust se nikad nije desio.
712
01:01:33,607 --> 01:01:36,193
Ali videla sam ga vlastitim očima.
713
01:01:37,277 --> 01:01:40,697
Znači Holokaust...
-Desio se. -Desio?
714
01:01:40,781 --> 01:01:45,077
Da. -Stvarno?
-Stvarno. -To nije bila laž?
715
01:01:45,160 --> 01:01:48,747
Ne. Ne, dušice.
Stvarno se dogodio.
716
01:01:48,831 --> 01:01:53,043
Hvala, Džudit.
Tako si me usrećila. Hvala.
717
01:01:53,127 --> 01:01:57,339
Hvala što si mi dala...
-Nadu. -Veru i nadu opet.
718
01:01:57,423 --> 01:02:03,387
Vodimo ljubav umesto rata. -Samo
malo. Sve u svoje vreme, Džudit.
719
01:02:03,470 --> 01:02:08,350
Holokaust se desio.
Moja kultura je bila u pravu!
720
01:02:08,434 --> 01:02:13,564
Morao sam da nađem ćerku odmah
i isporučim je Đulijaniju.
721
01:02:14,606 --> 01:02:17,484
Potražio sam je u obližnjem selu.
Tutar!
722
01:02:17,568 --> 01:02:23,031
Ali iz nekog razloga,
ulice su bile potpuno prazne. -Tutar!
723
01:02:23,115 --> 01:02:27,077
Tutar! Prestani da se skrivaš!
724
01:02:27,078 --> 01:02:29,315
KUPUJEMO ORUŽJE
NAJBOLJE CENE NA SEVEROZAPADU
725
01:02:29,316 --> 01:02:31,776
Nacionalno streljačko udruženje
Pridružite se ovde
726
01:02:31,811 --> 01:02:35,794
Zdravo. Kako si?
Gde su svi?
727
01:02:35,878 --> 01:02:39,923
Ne vidim nikoga na ulici.
-Svi su kod kuće.
728
01:02:40,007 --> 01:02:43,177
Kažu im da ostanu unutra
da ne šire virus.
729
01:02:43,260 --> 01:02:48,182
Postoji virus? -Da.
Žele da sve stave u karantin.
730
01:02:48,265 --> 01:02:52,686
Ja nemam kuda da odem.
Mogu li kod tebe?
731
01:03:02,779 --> 01:03:07,534
Stigli smo.
Uđi.
732
01:03:09,495 --> 01:03:15,375
Izvoli.
-Veoma lepo. Da? -Zdravo.
733
01:03:15,459 --> 01:03:19,046
Da. -Da.
-Drago mi je.
734
01:03:19,129 --> 01:03:24,301
Dobro. -Da.
Koliko dugo moramo biti ovde?
735
01:03:24,384 --> 01:03:29,181
Ne znamo..
Dok ovo čudo s Kovidom-19 ne prođe.
736
01:03:29,264 --> 01:03:34,228
Šta je opasnije, ovo
ili virus demokrata?
737
01:03:34,311 --> 01:03:38,774
Demokrate.
-To važi za demokrate
738
01:03:38,857 --> 01:03:43,111
s Obamom, kao i za eru Klintonovih.
739
01:03:43,195 --> 01:03:48,283
Kad su oni vladali. -Ti Klintonovi,
oni su stvorili ovu kugu?
740
01:03:48,367 --> 01:03:53,247
Da. -Da. -Nije lepo! -Klintonovi
su veoma zli. -Ekstremno zli.
741
01:03:53,330 --> 01:03:55,874
Navodno, muče decu.
742
01:03:55,958 --> 01:03:59,044
Izazove se da adrenalin
teče njihovim telom.
743
01:03:59,127 --> 01:04:02,464
Onda oni to izvade iz
njihovih nadbubrežnih žlezdi.
744
01:04:02,548 --> 01:04:05,300
I onda piju njihovu krv
ili to iz njihovih...
745
01:04:05,384 --> 01:04:07,344
Čuo sam za takve stvari.
-Da.
746
01:04:07,427 --> 01:04:09,846
Hilari Klinton pije krv dece?
747
01:04:09,930 --> 01:04:14,017
To smo čuli.
Ja sam čuo. -Tako se priča.
748
01:04:14,101 --> 01:04:20,983
Da. -Srećom po mene, primila su
me 2 najveća američka naučnika.
749
01:04:21,066 --> 01:04:23,777
Šta se radi?
-Ubijam neke viruse.
750
01:04:23,860 --> 01:04:28,365
Ne možeš da vidiš virus.
-Ne, još je tamo. Ovo će ubiti virus.
751
01:04:45,299 --> 01:04:47,342
To ne ide tu.
-Ali ovo je za veš mašinu.
752
01:04:47,426 --> 01:04:51,179
Šta je to, baterijska lampa?
-Kupiću ti novu baterijsku lampu.
753
01:04:51,263 --> 01:04:54,331
Aleksa, naruči 3 baterijske lampe.
754
01:04:58,103 --> 01:05:02,107
Samo malo. -Mislim da to nije
baterijska lampa. -Šta je to?
755
01:05:02,190 --> 01:05:03,916
Rekao sam "baterijska lampa."
756
01:05:03,917 --> 01:05:06,486
Ovo je "meso".
-To je veštačka vagina.
757
01:05:13,327 --> 01:05:16,955
Uspeo si. Završili smo.
-Demokrate,
758
01:05:17,039 --> 01:05:20,876
oni žele da povrede i unište
ovu zemlju. -Oni su poput demona.
759
01:05:20,959 --> 01:05:25,088
Da. -Ne možemo da im
uradimo ono što bismo voleli
760
01:05:25,172 --> 01:05:28,508
jer nažalost imaju ista pravo kao i mi.
761
01:05:28,592 --> 01:05:32,095
Treba da imaju manje prava od vas.
762
01:05:32,179 --> 01:05:36,808
Baci kosku. -Trebalo bi. -Iako
me je karantin zbog lažnog virusa
763
01:05:36,892 --> 01:05:43,273
sprečavao da nađem Tutar, Džim i Džeri
su nalazili načina da me oraspolože.
764
01:05:43,357 --> 01:05:46,234
Napisao sam pesmu za tebe sinoć
da nam je odsviraš.
765
01:05:46,318 --> 01:05:49,029
Zove se "Pesma o kineskom virusu."
766
01:05:49,375 --> 01:05:51,575
Obama je bio izdajica.
767
01:05:52,324 --> 01:05:54,493
"Mrzeo je Ameriku."
-Da.
768
01:05:54,979 --> 01:05:57,758
Mrzeo je Ameriku
769
01:05:57,793 --> 01:05:59,665
Eto. -To je dobro.
-Sviđa mi se.
770
01:05:59,678 --> 01:06:02,275
To je dobro. -Reci, "Možete
da ga smestite u zatvor."
771
01:06:02,350 --> 01:06:05,068
Možete da ga smestite u zatvor
772
01:06:05,103 --> 01:06:08,799
Da. -Da li je u zatvoru?
-Ne, ali nadam se da će uskoro.
773
01:06:08,882 --> 01:06:11,760
Ali još nisam bio pronašao Tutar.
774
01:06:11,843 --> 01:06:14,721
Iako su moji ortaci
imali veliko znanje,
775
01:06:14,805 --> 01:06:19,643
nisu znali ništa o ženama.
-Žene ovde imaju prava.
776
01:06:19,726 --> 01:06:21,426
Mogu da rade šta žele.
777
01:06:23,563 --> 01:06:26,066
Imaju mozak kao što ga i mi imamo.
778
01:06:26,149 --> 01:06:29,861
Mogu da razmišljaju i
kažu iste stvari kao i mi.
779
01:06:29,945 --> 01:06:33,782
Kad se devojčica rodi,
da vam se priručnik
780
01:06:33,865 --> 01:06:36,785
Ministarstva poljoprivrede
i divljeg sveta. -Da, ali...
781
01:06:36,868 --> 01:06:42,791
Muška beba izađe na nogama.
Ne i ženska. Muška beba izađe...
782
01:06:42,874 --> 01:06:46,712
Pogledaj, vidiš. -Nije tako.
-Ovo bi trebalo da budu doktori,
783
01:06:46,795 --> 01:06:49,715
koji donose na svet bebu?
-Da.
784
01:06:49,798 --> 01:06:55,220
Doktor čeka da beba ispadne,
a druga 2 doktora rade ovo.
785
01:06:55,303 --> 01:06:58,056
Ne treba ti to. Ne.
-Jedan u anus, jedan u usta.
786
01:06:58,140 --> 01:07:01,435
Ovo što si nam pokazao i objasnio,
787
01:07:01,518 --> 01:07:04,646
tera nas da kažemo, "Šta?"
-Da.
788
01:07:04,730 --> 01:07:10,110
Gledali ste ovo i razmišljali, "Šta?"
-Da. -To je laž.
789
01:07:10,193 --> 01:07:16,867
To je teorija zavere.
-Plašio sam se da nikad neću naći Tutar.
790
01:07:16,950 --> 01:07:19,536
Ali onda se nešto čudesno desilo
dok sam tražio
791
01:07:19,619 --> 01:07:25,167
QAnon priče s mojim ortacima.
Samo malo.
792
01:07:25,250 --> 01:07:28,670
Stani. Ova izgleda kao Tutar.
793
01:07:28,754 --> 01:07:34,301
Kosa joj je drugačija, ali ovo je
ona, to je Tutar. -Gde su ti slike?
794
01:07:34,384 --> 01:07:40,807
Mogu li da vidim njene slike?
Samo malo. Znaš šta?
795
01:07:40,891 --> 01:07:43,852
Nek sam proklet ako ovo nije ona.
-Ista ona.
796
01:07:43,935 --> 01:07:48,440
Jebi me u anus, ovo je ona.
-Pridružite mi se opet u subotu.
797
01:07:48,523 --> 01:07:53,069
Izveštavaću uživo s najvećeg protesta
u državi protiv zaključavanja.
798
01:07:53,153 --> 01:07:58,241
Moram da nađem olovku koja piše.
"Marš..." -"Za naša prava."
799
01:07:58,325 --> 01:08:03,705
"Miting za naša prava."
-Subota, 27. jun. -To je sutra.
800
01:08:03,789 --> 01:08:05,874
Šta? -To je sutra? -Sutra je.
-Molim te.
801
01:08:05,958 --> 01:08:08,794
Druže, možemo li da idemo?
-Slušaj. -Druže. Molim te.
802
01:08:08,877 --> 01:08:12,481
Možemo li da izađemo iz karantina
i nađemo je? -Valjda.
803
01:08:12,516 --> 01:08:14,925
Ali ako me vidi...
-Znam, to sam upravo rekao.
804
01:08:15,008 --> 01:08:17,844
Onda će zbrisati čim mi vidi lice.
805
01:08:17,928 --> 01:08:20,055
Moraš da promeniš izgled.
806
01:08:20,138 --> 01:08:23,433
Promeni frizuru,
nosi drugačiju odeću.
807
01:08:23,517 --> 01:08:27,354
Ako se maskiram,
šta je ono
808
01:08:27,437 --> 01:08:33,276
što je neodoljivo svim tinejdžerkama?
-Rok zvezde.
809
01:08:33,360 --> 01:08:36,988
Šta je u pitanju? -Šta?
-Crni luk.
810
01:08:37,072 --> 01:08:40,826
Crni luk? -Crni luk.
-Imamo crni luk.
811
01:08:40,909 --> 01:08:45,080
Imamo crni luk? -Da.
-Imate crni luk u ovoj kući? -Da.
812
01:08:45,163 --> 01:08:50,085
Mislim da imamo. -To! Hvala, druže!
Volim te! Ti si mi najbolji drug!
813
01:08:50,168 --> 01:08:52,128
Dobro.
-Jebeš ti držanje odstojanja.
814
01:08:54,243 --> 01:08:57,004
Moramo da ustanemo i
da se borimo za ovu divnu zemlju,
815
01:08:57,039 --> 01:09:01,513
Sjedinjene Američke Države.
Ne vidim mnogo maski tamo.
816
01:09:01,596 --> 01:09:03,765
To vas čini momentalnim kriminalcima.
817
01:09:03,849 --> 01:09:07,185
Hoće da vas bace u zatvor
zbog ovoga što radite ovde, sada.
818
01:09:07,269 --> 01:09:08,969
Shvatate li to?
819
01:09:09,930 --> 01:09:12,148
Uzdaju se u vas da
ćete nastaviti da ćutite
820
01:09:12,232 --> 01:09:17,737
i sedite u kućama kao dobri mali
subjekti. Nećemo se povinovati.
821
01:09:17,821 --> 01:09:20,031
Nećemo se povinovati!
-Sad vi govorite!
822
01:09:20,115 --> 01:09:24,536
Idem na pozornicu
da vidim gde je.
823
01:09:24,619 --> 01:09:27,998
Moramo da ustanemo i da se borimo,
narode. Bog vas sve blagoslovio.
824
01:09:31,668 --> 01:09:37,465
Imamo za vas sjajnu muziku.
Spremni?
825
01:09:37,549 --> 01:09:42,053
Dame i gospodo, poželite dobrodošlicu
našem sledećem izvođaču, Kantri Stivu.
826
01:09:44,222 --> 01:09:47,893
Ti si Kantri Stiv?
827
01:09:47,976 --> 01:09:50,020
Naravno da jesam.
-Sjajno.
828
01:09:54,649 --> 01:09:56,484
Eno ga.
-Bože. Pogledaj ga.
829
01:09:58,570 --> 01:10:02,324
On to stvarno radi.
Ne mogu da verujem da to radi.
830
01:10:14,628 --> 01:10:16,679
Znate li...
831
01:10:25,430 --> 01:10:29,517
Napisao sam ovu pesmu s
dva moja najbolja druga.
832
01:10:31,770 --> 01:10:33,470
Da, veoma lepo.
833
01:10:36,993 --> 01:10:39,537
Obama je bio izdajica
834
01:10:39,621 --> 01:10:42,332
On mrzi Ameriku
835
01:10:42,415 --> 01:10:45,585
Njemu je mesto u zatvoru
836
01:10:47,504 --> 01:10:50,632
Ne lažem,
ne šalim se
837
01:10:50,715 --> 01:10:53,218
Korona je prevara liberala
838
01:10:53,301 --> 01:10:56,513
Korona je prevara liberala
839
01:10:56,596 --> 01:10:59,182
Da.
840
01:10:59,265 --> 01:11:01,393
Obami, šta ćemo da radimo?
841
01:11:01,476 --> 01:11:04,229
Ubrizgajmo mu vuhanski grip
842
01:11:04,312 --> 01:11:07,524
Ubrizgajmo mu vuhanski grip
843
01:11:07,607 --> 01:11:09,693
Da čujemo.
844
01:11:09,776 --> 01:11:12,737
Dr Faučiju, šta ćemo da radimo?
845
01:11:12,821 --> 01:11:15,615
Ubrizgajmo mu vuhanski grip
846
01:11:15,699 --> 01:11:19,035
Ubrizgajmo mu vuhanski grip
847
01:11:22,537 --> 01:11:24,331
Tamo. Ona je tamo.
848
01:11:24,332 --> 01:11:27,961
Ona je tamo,
na desnoj strani
849
01:11:28,034 --> 01:11:33,206
Da.
Dobro, novinari.
850
01:11:33,289 --> 01:11:37,335
Hoćemo li da im ubrizgamo vuhanski grip
ili iseckamo ih kao što Saudijci rade?
851
01:11:37,419 --> 01:11:40,338
Da čujemo.
Ko želi da im ubrizgamo vuhanski grip?
852
01:11:41,843 --> 01:11:44,467
Ko želi da ih iseckamo
kao što Saudijci rade?
853
01:11:46,714 --> 01:11:49,452
Novinarima, šta ćemo da radimo?
854
01:11:49,653 --> 01:11:51,937
Iseckajmo ih kao
što Saudijci rade.
855
01:11:52,225 --> 01:11:54,728
Stvarno dobro radi svoj posao.
856
01:11:54,811 --> 01:11:56,730
A korona virus se pojavio usput i...
857
01:11:56,813 --> 01:11:59,482
Izvinite. Mogu li da popričam s vama?
858
01:11:59,942 --> 01:12:02,511
SZO-u, šta ćemo da radimo?
859
01:12:02,512 --> 01:12:04,993
Iseckajmo ih kao
što Saudijci rade.
860
01:12:05,405 --> 01:12:10,535
Moraš da se vratiš i budeš
s čovekom iz Vašingtona,
861
01:12:10,618 --> 01:12:13,455
a ako to ne uradiš,
ubiće ga.
862
01:12:14,581 --> 01:12:17,125
Uzeće 2 krave,
vezaće ih za njegove...
863
01:12:17,208 --> 01:12:20,837
Vezaće konopce za njegove noge.
I daće im repu,
864
01:12:20,920 --> 01:12:26,384
a one će ga raščerečiti.
Tako će ga ubiti.
865
01:12:29,137 --> 01:12:33,183
Šta da radimo s naučnicima? Da
čujem "nahranimo medvede njima."
866
01:12:33,266 --> 01:12:37,604
Da čujem "pustimo im gas poput Nemaca."
867
01:12:37,687 --> 01:12:41,524
Dobro, pevajmo "pustimo im gas."
868
01:12:42,609 --> 01:12:47,530
Neću da pričam s njim.
Ali recite mu da ću to uraditi.
869
01:12:48,782 --> 01:12:52,285
Tvoj otac je želeo
da uzmeš knjigu nazad.
870
01:12:56,956 --> 01:12:59,542
Mnogo hvala.
Ja sam Kantri Stiv.
871
01:13:01,002 --> 01:13:06,132
Tutar je nameravala da se
preda Rudolfu Đulijaniju.
872
01:13:06,216 --> 01:13:09,803
Vratio sam veličanstvenost Kazahstanu.
873
01:13:09,886 --> 01:13:13,932
Zdravo. Ja sam Grejs
Sagdijev iz Petriots riporta.
874
01:13:14,015 --> 01:13:17,018
Htela bih da intervjuišem
vašeg šefa Rudolfa Đulijanija.
875
01:13:20,772 --> 01:13:25,193
Bilo je vreme da se vratim
u Kazahstan kao heroj.
876
01:13:25,276 --> 01:13:28,029
Konačno, vratio bih svoj život nazad.
877
01:13:33,368 --> 01:13:39,332
Međutim, nešto je falilo.
Nešto dragoceno što se ne da zameniti.
878
01:13:45,672 --> 01:13:50,385
Zdravo. -Hoću ćerkinu
kuglu i lanac, molim vas.
879
01:13:50,468 --> 01:13:54,472
Dobro. Možete li da se odmaknete?
Jer ste mi preblizu.
880
01:13:54,556 --> 01:13:58,810
Da li ste se testirali?
-Da vidim da li imam sifilis?
881
01:13:58,893 --> 01:14:03,481
Ne sifilis.
-Da. Imao sam ga 15 puta.
882
01:14:03,565 --> 01:14:07,235
To nije dobro.
Stanite tu.
883
01:14:07,318 --> 01:14:09,237
Šta?
-Morate da stanete tamo.
884
01:14:09,320 --> 01:14:12,740
Da stanem ovde? Zašto?
-Jer tako možemo bolje da pričamo.
885
01:14:12,824 --> 01:14:14,993
Mogu li dobiti svoju
kuglu i lanac, molim?
886
01:14:15,076 --> 01:14:18,329
Vratićete to na nju?
-Ne, naravno da ne.
887
01:14:18,413 --> 01:14:20,957
Ona se srećom urazumila,
888
01:14:21,040 --> 01:14:26,504
i predaće se na poklon novom vlasniku.
889
01:14:26,588 --> 01:14:31,426
Biće najsrećnija žena na svetu,
kao Melanija.
890
01:14:31,509 --> 01:14:35,992
Mogu li dobiti svoju... -Da,
daću vam vašu kuglu i lanac
891
01:14:36,027 --> 01:14:38,349
Hvala.
-Nema na čemu.
892
01:14:42,520 --> 01:14:46,232
Da, to je ćerkino.
-Evo.
893
01:14:47,483 --> 01:14:52,447
Šta je to? -To je njeno. Još
jedna stvar koju je ostavila.
894
01:14:58,244 --> 01:15:01,039
Bole me sise.
895
01:15:01,122 --> 01:15:06,961
Možda zato što dajete svoje dete.
-Zašto bi me zbog toga bolelo u grudima?
896
01:15:07,045 --> 01:15:08,963
Trebalo bi.
-Zašto?
897
01:15:09,047 --> 01:15:14,302
Dajete devojčicu starcu.
898
01:15:17,222 --> 01:15:22,101
Zbog toga bi trebalo da vas
boli u grudima. Kao i srce.
899
01:15:38,243 --> 01:15:42,580
Zar je ne volite?
Da li vam je stalo do nje?
900
01:15:44,374 --> 01:15:48,419
Stalo vam je? -Da.
-Dobro.
901
01:15:48,503 --> 01:15:54,175
Zar ne bi ona trebalo da donese
odluku za koga da se uda?
902
01:15:54,259 --> 01:15:58,221
Ali samo je ostalo 2 sata
pre nego što se sretne s tim čovekom.
903
01:15:58,304 --> 01:16:02,642
To su 2 sata.
Imate 2 sata da to sprečite. -Da.
904
01:16:02,725 --> 01:16:07,438
Nađite svoje dete i recite
joj da ne mora da radi to.
905
01:16:07,522 --> 01:16:11,442
Mnogo hvala.
Dobro, idem ja. -Dobro.
906
01:16:11,526 --> 01:16:13,226
Još nešto.
907
01:16:13,636 --> 01:16:15,630
Hoćete li da budete
moja nova crna žena?
908
01:16:15,631 --> 01:16:19,983
Ne, gospodine, ne mogu biti
vaša nova crna žena. -Dobro.
909
01:16:29,980 --> 01:16:33,349
MENHETN,
NJUJORK
910
01:16:49,605 --> 01:16:54,235
Kao žena, moraš biti donekle slaba.
911
01:16:56,321 --> 01:17:00,116
Jaka ne više.
Više ne smemo biti jake.
912
01:17:18,692 --> 01:17:21,686
RUDI ĐULIJANI, Bivši gradonačelnik
Njujorka, Trampov advokat
913
01:17:21,846 --> 01:17:24,098
Drago mi je, draga.
-Takođe.
914
01:17:24,182 --> 01:17:27,101
Vi ste jedan od mojih najvećih heroja.
-To je tako lepo.
915
01:17:27,185 --> 01:17:30,563
Hvala. -Da. Daću sve
od sebe, ali pošto sam
916
01:17:30,646 --> 01:17:34,108
veoma uzbuđena i nervozna...
-Opustite se. Ja ću se opustiti.
917
01:17:34,192 --> 01:17:35,892
Hoćete da ja postavljam pitanja?
918
01:17:36,903 --> 01:17:42,784
Ja ću vas opustiti, važi? -Da.
Hvala. Osećam se kao da živim u bajci.
919
01:17:42,867 --> 01:17:46,204
Dođite ovamo.
Bićete sjajni, u redu?
920
01:18:05,139 --> 01:18:07,576
Kuda ćete?
-Gore. -Ne, nećete otići tamo gore.
921
01:18:07,589 --> 01:18:10,803
Ali moram odbraniti ćerkino
vaginče od američkog gradonačelnika.
922
01:18:10,886 --> 01:18:14,649
Da vidim vaše isprave!
-Molim vas uzmite ovo.
923
01:18:14,732 --> 01:18:18,569
Pripadala je mom ocu,
ali trebalo bi da je vi zadržite.
924
01:18:18,653 --> 01:18:21,823
Bože.
Divno što ste ovo dali meni.
925
01:18:21,906 --> 01:18:23,991
Dakle...
926
01:18:26,494 --> 01:18:30,373
Hvala, draga.
-Izlazite ili zovem policiju!
927
01:18:30,456 --> 01:18:34,836
Vreme ističe. Molim vas. Njegove
stare genitalije će se uskoro ukrutiti.
928
01:18:37,380 --> 01:18:41,217
Malo o Kini. Kao stručnjak
za nacionalnu bezbednost,
929
01:18:41,300 --> 01:18:45,304
kako možemo sprečiti da se ovo ponovi?
930
01:18:45,388 --> 01:18:51,102
Kina je stvorila virus i pustila ga.
931
01:18:51,185 --> 01:18:54,355
I namerno su ga
proširili po celom svetu.
932
01:18:54,439 --> 01:18:56,941
Mislim da niko ne jede slepe miševe.
-Da.
933
01:18:57,024 --> 01:19:01,446
Da li ste ikad pojeli slepog miša?
-Ne. Mislim da nikad neću
934
01:19:01,529 --> 01:19:04,198
jesti slepog miša.
Ako vi jedete slepog miša sa mnom.
935
01:19:04,282 --> 01:19:07,377
Dobro, hoću. Ješću slepog miša s vama.
-Možemo li da probamo?
936
01:19:07,452 --> 01:19:10,037
Tako ste zabavni.
937
01:19:23,676 --> 01:19:29,196
Ja sam u pentihausu.
-Otprilike, koliko života je
938
01:19:29,231 --> 01:19:32,602
predsednik Tramp spasao?
-Rekao bih da je spasao milion života.
939
01:19:32,685 --> 01:19:34,479
Bilo bi još milion,
da je čekao
940
01:19:34,562 --> 01:19:37,648
mesec dana,
kako bi demokrate uradile.
941
01:19:37,732 --> 01:19:41,944
Ali hitro je reagovao,
reagovao je pre svih... Zapravo,
942
01:19:42,028 --> 01:19:45,740
čak i njegovi savetnici...
943
01:19:45,823 --> 01:19:50,995
Neki od njih su ga savetovali
da to ne radi. -Stvarno? Da.
944
01:19:51,078 --> 01:19:53,372
Dobro sam.
Evo, malo dobro dođe?
945
01:19:53,456 --> 01:19:57,043
Da. Uvek dobro dođe.
Nikad nisam bila ispred kamere.
946
01:19:57,126 --> 01:19:59,921
Uvek sam bila iza kamere,
ali danas, nešto s ovim...
947
01:20:00,004 --> 01:20:03,090
Izgledaćete lepo.
-Videćemo.
948
01:20:03,095 --> 01:20:04,799
Da, izgledaćete lepo.
949
01:20:04,800 --> 01:20:06,636
Ali to zbog vas.
-Hvala.
950
01:20:06,719 --> 01:20:11,599
Osećam se kao Melanija sada.
-Dobro vam ide.
951
01:20:11,682 --> 01:20:15,423
Mislim da će te izgledati prilično...
-Izvinite što prekidam, gradonačelniče.
952
01:20:15,458 --> 01:20:18,773
Problem sa zvukom.
Mislim da otkažemo intervju.
953
01:20:18,856 --> 01:20:22,568
Mislim da ne bi trebalo, jer...
-Da.
954
01:20:22,652 --> 01:20:26,155
Već sam proverio...
-Proveriću vaš mikrofon. -Dobro.
955
01:20:26,239 --> 01:20:30,618
Bolje? -Da, bolje je.
Da poslušam na minut.
956
01:20:30,701 --> 01:20:34,121
Da.
Postavlja li previše pitanja?
957
01:20:34,205 --> 01:20:38,793
Ne, sjajno joj ide.
-Bila bi veoma džangrizava žena.
958
01:20:39,835 --> 01:20:43,839
Ne! -Na vašem mestu, držao
bih se ženidbe s rođakama.
959
01:20:43,923 --> 01:20:46,801
Daj da ja proverim zvuk.
Mogu li da proverim zvuk?
960
01:20:47,969 --> 01:20:52,306
Naravno. -G. gradonačelniče,
možete li nešto reći?
961
01:20:52,390 --> 01:20:55,802
Možete li nešto reći? -Da, dobro sam.
-Da, zvuk je savršen.
962
01:20:55,815 --> 01:20:58,271
Verovatno je bolje da ostanem i...
-Molim te, idi.
963
01:20:58,304 --> 01:21:01,519
Ne, molim te.
Ako mi zatrebaš, zvaću te.
964
01:21:01,554 --> 01:21:04,735
Sigurno? -Bićeš u lobiju.
-Ne radi to.
965
01:21:04,819 --> 01:21:08,364
Šta? To je ono što ti želiš.
-Ali to nije ono što ti želiš.
966
01:21:08,447 --> 01:21:12,910
Ali takođe ne želim da umreš.
Sad idi! Idi.
967
01:21:12,994 --> 01:21:17,248
A da zauzmem tvoje mesto i on
se poseksa sa mnom? -Ne. Idi.
968
01:21:21,252 --> 01:21:23,629
Tako mi je žao. To je užasno.
-Samo se opustite.
969
01:21:23,713 --> 01:21:27,216
Sedite. Dobro.
-Izvinite zbog toga.
970
01:21:27,300 --> 01:21:30,845
Izvinjavam se.
-Izvinjenje prihvaćeno. Nema problema.
971
01:21:30,928 --> 01:21:35,891
U redu. -U redu? -Da. Hvala
opet što ste odvojili vreme.
972
01:21:35,975 --> 01:21:38,010
Hoćemo li popiti piće u spavaćoj sobi?
973
01:21:40,354 --> 01:21:43,441
Dođi ovamo.
-Šta je? -Samo malo.
974
01:21:43,524 --> 01:21:48,446
Eto, draga. -Dobro.
-Spremna si.
975
01:21:48,529 --> 01:21:51,657
Možeš mi dati broj telefona i adresu.
976
01:21:55,536 --> 01:21:58,372
Da vam skinemo sako?
-Dobro.
977
01:22:05,087 --> 01:22:07,590
Spusti đoku!
978
01:22:07,673 --> 01:22:11,302
Ona ima 15 godina. Prestara je
za tebe. -Zašto si tako obučen?
979
01:22:11,315 --> 01:22:13,137
Ona mi je ćerka.
Molim te, uzmi mene.
980
01:22:13,220 --> 01:22:15,097
Uzmi moj anus. -Nemojte.
-Ne želim te.
981
01:22:15,181 --> 01:22:17,859
Ne, uzmi moj anus.
Nemoj njen. -Ja sam bolja od njega.
982
01:22:17,862 --> 01:22:21,379
Ja sam bolji. Zadnja pičkica mi je
baš tesna. -Uzmite moj prednji anus.
983
01:22:21,382 --> 01:22:24,635
Daću da uživaš u mojim genitalijama
u tvojim ustima. Ja sam bolji!
984
01:22:24,639 --> 01:22:28,089
Volela bih se udati za vas.
-Bio sam u zatvoru mnogo godina,
985
01:22:28,198 --> 01:22:29,944
pa sam spretan s ustima.
986
01:22:29,945 --> 01:22:33,227
Alo? O čemu se radi? Pogledajte
ovog lika. -Zabranjujem ovaj brak.
987
01:22:33,240 --> 01:22:37,870
Rudi, Tramp će biti razočaran.
Napuštaš hotel bez zapišavanja.
988
01:23:00,309 --> 01:23:02,395
To je bilo za dlaku.
989
01:23:03,604 --> 01:23:05,304
Znaš šta mislim?
990
01:23:06,732 --> 01:23:12,363
Mislim da si to uradio
jer me voliš koliko i sinove.
991
01:23:14,031 --> 01:23:15,731
Ne.
992
01:23:18,160 --> 01:23:19,860
Više.
993
01:23:22,915 --> 01:23:25,126
Mnogo više.
994
01:23:30,214 --> 01:23:34,176
Šta ćemo da radimo?
-Ti ostani ovde.
995
01:23:36,512 --> 01:23:40,808
Ja idem kući.
-Bićeš pogubljen.
996
01:23:43,185 --> 01:23:47,565
Idem s tobom. -Ne.
Hoćeš da živiš u kavezu?
997
01:23:47,648 --> 01:23:49,650
Ne dozvoljavam to.
998
01:23:50,943 --> 01:23:53,320
Mogu da biram.
999
01:23:55,156 --> 01:23:57,074
Dobro.
1000
01:24:06,667 --> 01:24:10,337
Ovo je moja poslednja
volja i testament.
1001
01:24:10,421 --> 01:24:14,717
Mojoj ćerki ostavljam sve.
1002
01:24:15,593 --> 01:24:20,347
Jednu antisemitsku čokoladnu tortu,
kao i tri
1003
01:24:20,431 --> 01:24:23,017
veštačke pice.
-Stani.
1004
01:24:27,855 --> 01:24:34,153
Nećemo te ubiti.
-Ali podbacio sam u misiji.
1005
01:24:34,236 --> 01:24:36,739
U redu je. Ljudi greše.
1006
01:24:50,753 --> 01:24:52,453
Tatice?
1007
01:24:56,075 --> 01:25:00,259
KAKO SE OSVETITI SVETU ZBOG FILMA
1008
01:25:00,294 --> 01:25:05,184
Ja sam istinski promašaj.
Moj ceo svet se raspao.
1009
01:25:05,290 --> 01:25:07,309
STVORITI VIRUS
1010
01:25:07,436 --> 01:25:11,549
Oni su stvorili ovu kugu?
-Da. -I namerno su ga proširili
1011
01:25:11,552 --> 01:25:13,286
po celom svetu.
1012
01:25:13,287 --> 01:25:15,009
KANDIDATI ZA NULTOG PACIJENTA
1013
01:25:15,244 --> 01:25:19,323
Dva, Sagdijev. -Verujem da
to potiče iz te laboratorije.
1014
01:25:19,406 --> 01:25:23,494
Ne verujem da je iko jeo slepe miševe.
Da li ste vi jeli slepog miša? -Ne.
1015
01:25:23,577 --> 01:25:28,123
Naš premijer Nazarbajev mnogo drpa.
-Može da radi šta hoće, zar ne?
1016
01:25:28,207 --> 01:25:30,459
Poslao vam je gomilu ljutih lica.
1017
01:25:31,640 --> 01:25:33,402
PROŠIRITI PO SVETU
1018
01:25:33,487 --> 01:25:38,467
Idem u Ameriku!
-Šta ako su ga oni proširili po svetu?
1019
01:25:38,551 --> 01:25:41,470
Vuhanski grip.
1020
01:25:44,640 --> 01:25:48,185
Bokca mu!
Vi ste Forest Gamps!
1021
01:25:48,269 --> 01:25:51,230
Zdravo. -Molim vas,
može autogram? -Naravno.
1022
01:25:52,815 --> 01:25:57,444
Kako se piše vaše ime? -B...
-Imamo 15 slučajeva korona virusa.
1023
01:25:57,528 --> 01:26:00,781
Spremni smo. Spremni smo za
bilo šta. -Zašto nosite masku?
1024
01:26:00,865 --> 01:26:04,201
Zbog virusa koji cirkuliše.
1025
01:26:04,285 --> 01:26:06,361
Proširio se po svetu.
Po celom svetu je.
1026
01:26:07,454 --> 01:26:10,499
U vazduhu je.
Svuda je. -A onda se razboliš.
1027
01:26:10,583 --> 01:26:15,296
Dobro sam.
-"Glupi strani reporter."
1028
01:26:15,379 --> 01:26:19,633
Umrećeš.
-Bokca mu.
1029
01:26:28,642 --> 01:26:30,853
Stanite!
1030
01:26:32,897 --> 01:26:39,145
Iskoristili ste me da proširim
virus po svetu. -Jesam.
1031
01:26:39,228 --> 01:26:41,228
I naš plan je besprekorno funkcionisao.
1032
01:26:41,238 --> 01:26:44,158
Osvetili smo se svetu
zato što su nam se smejali.
1033
01:26:44,241 --> 01:26:48,746
Jesi li čuo to, Brajane? -Da,
gospodine. -Ako mi se nešto desi,
1034
01:26:48,829 --> 01:26:51,957
prosledi ovo mojim najboljim
momcima, Džimu i Džeriju.
1035
01:26:52,833 --> 01:26:56,921
Kakav je to magični kalkulator?
-To se zove telefon.
1036
01:26:57,504 --> 01:27:01,300
Ko je to? -Američki
ministar tehnologije.
1037
01:27:01,383 --> 01:27:06,597
Zove se Brajan. Njegov brat
blizanac živi u mom telefonu.
1038
01:27:06,680 --> 01:27:10,809
Reci kako ste, Brajan.
-Zdravo. Ovde Brajan.
1039
01:27:10,893 --> 01:27:13,729
Snimio sam vaš razgovor.
1040
01:27:14,855 --> 01:27:19,610
Dobro.
Šta vas dvoje želite
1041
01:27:19,693 --> 01:27:21,737
da držite jezik za zubima?
1042
01:27:22,738 --> 01:27:25,324
Imam ja neke ideje.
1043
01:27:26,681 --> 01:27:29,385
3 MESECA KASNIJE
1044
01:27:30,329 --> 01:27:37,294
Kako ste? Kazahstan je sada feministička
nacija. Kao SAiD i Saudijska Arabija.
1045
01:27:37,378 --> 01:27:42,633
Izvoz nevesta je proglašen ženomrzački,
pa sad trgujemo mladoženjama.
1046
01:27:45,505 --> 01:27:47,798
Gospodin K. Spejsi,
Holivud, Kalifornija, SAiD
1047
01:27:48,033 --> 01:27:50,891
Koristimo pristupnu tačku s mog ajfona 4
1048
01:27:50,975 --> 01:27:55,312
i krademo šifre od
seronja iz Uzbekistana.
1049
01:27:55,396 --> 01:27:58,983
Sad smo deo globalne zajednice,
1050
01:27:59,066 --> 01:28:02,100
utičemo na izbore širom sveta.
1051
01:28:02,101 --> 01:28:04,931
Govorim ovo kao crnac, obožavam Trampa
1052
01:28:05,781 --> 01:28:11,954
Kazahstan je sad centar bezbedne
mode za kovid. Izmislili smo maskini!
1053
01:28:15,749 --> 01:28:17,828
Naši ljudi su zdravi
1054
01:28:17,829 --> 01:28:20,662
zahvaljujući dnevnim higijenskim
merenjima temperature.
1055
01:28:22,756 --> 01:28:26,719
Naša stopa smrtnosti
se strmoglavila na 92%.
1056
01:28:27,928 --> 01:28:33,517
Najbolje od svega, opet sam 4. po
važnosti novinar u celom Kazahstanu.
1057
01:28:33,600 --> 01:28:36,979
Ko je broj 3?
-Tutar Sagdijev.
1058
01:28:37,062 --> 01:28:40,691
Zašto ne?
Nek patrijarhat ide do đavola.
1059
01:28:40,774 --> 01:28:45,112
Lepo. -Ne, "l-e-e-epo.
-Ne objašnjavaj mi to s visine.
1060
01:28:45,195 --> 01:28:50,034
Feministkinje. Moja poseta
SAiD me je naterala da shvatim
1061
01:28:50,117 --> 01:28:54,455
da najveća pretnja
Kazahstanu nije više Jevrejin.
1062
01:28:54,538 --> 01:28:59,543
To je, zapravo, Jenki.
-Kako ste?
1063
01:28:59,626 --> 01:29:05,841
Dobro došli na prvu...
-"Jurnjavu Amerikanca."
1064
01:29:06,444 --> 01:29:08,444
JURNJAVA AMERIKANCA
1065
01:29:08,552 --> 01:29:13,265
Počinju da trče!
Evo stiže Amerikanac!
1066
01:29:13,348 --> 01:29:17,686
Ne! Ima groznicu!
-Ne nosi masku.
1067
01:29:21,565 --> 01:29:25,944
Stiže Karen!
Malo je rasista!
1068
01:29:26,028 --> 01:29:27,728
Kašljaće.
1069
01:29:29,573 --> 01:29:34,495
Stiže glavni medicinski stručnjak!
-I ima vakcinu!
1070
01:29:34,578 --> 01:29:39,166
Svi će biti spaseni!
1071
01:29:39,249 --> 01:29:45,255
Bila je u Volmartu,
ima AR-15. -Karen nije srećna.
1072
01:29:45,339 --> 01:29:52,012
Ne, ubila je Faučija!
Amerikanci su pobednici
1073
01:29:52,096 --> 01:29:56,850
u njihovoj bici protiv nauke.
-Za kazahstansku televiziju,
1074
01:29:56,934 --> 01:30:01,605
ovde Tutar Sagdijev...
-I Borat Margaret Sagdijev.
1075
01:30:02,439 --> 01:30:04,233
Hvala.
1076
01:30:07,444 --> 01:30:09,571
Bila si čudesna!
1077
01:30:17,793 --> 01:30:19,564
SADA GLASAJTE
1078
01:30:19,565 --> 01:30:23,343
ILI ĆETE BITI POGUBLJENI
1079
01:30:24,134 --> 01:30:28,630
Preveo: Bambula
1080
01:30:49,443 --> 01:30:52,455
BORAT NAKNADNI FILM: PREDAJA
ČUDESNOG MITA AMERIČKOM REŽIMU
1081
01:30:52,656 --> 01:30:55,170
ZA PRAVLJENJE KORISTI NEKAD
SLAVNE NACIJE KAZAHSTANA
1082
01:35:43,177 --> 01:35:45,022
POSVEĆENO DŽUDIT DIM EVANS
1932-2020.
1083
01:35:45,023 --> 01:35:48,078
"Osećam obavezu da budem dobra
osoba i da činim dobro u svetu.
1084
01:35:48,079 --> 01:35:49,863
To dugujemo mrtvima."