1 00:00:16,516 --> 00:00:19,936 EGY HÓNAPPAL KORÁBBAN 2 00:00:28,403 --> 00:00:29,821 NAGY POCAK BURGER 3 00:00:29,904 --> 00:00:33,199 Hát, talán, de Ads kitalálhatott volna mást ahelyett, 4 00:00:33,283 --> 00:00:35,326 hogy kipakol a tévében. 5 00:00:35,410 --> 00:00:37,412 - Segíteni próbált. - Tudom. 6 00:00:37,495 --> 00:00:39,080 Most mit csinálsz? 7 00:00:39,664 --> 00:00:40,665 Rajzolok. 8 00:00:42,083 --> 00:00:44,044 Pedig sosem tűntél művésztípusnak. 9 00:00:44,127 --> 00:00:45,962 Mostanáig nem is voltam. 10 00:00:46,046 --> 00:00:47,464 - De tudod... - És mi ez? 11 00:00:48,840 --> 00:00:50,091 Hát az arcod. 12 00:00:50,842 --> 00:00:52,510 Egy doboz két pöttyel? 13 00:00:53,219 --> 00:00:55,346 Az arcod egy doboz két pöttyel. 14 00:00:56,139 --> 00:00:57,057 Hülye. 15 00:01:00,518 --> 00:01:02,937 - Ismered ezt a dalt? - Szerinted ismerem? 16 00:01:04,022 --> 00:01:05,522 Bocs, elfelejtettem. 17 00:01:05,607 --> 00:01:08,485 Te automata fegyvereket szereltél össze a hátad mögött, 18 00:01:08,568 --> 00:01:10,028 míg az emberek rádióztak. 19 00:01:10,111 --> 00:01:12,363 A Someone Special 1999-ben jött ki 20 00:01:12,447 --> 00:01:14,908 a Hardcore Superstar nevű svéd bandától. 21 00:01:15,408 --> 00:01:17,535 Forradalmasították az új sleaze rockot. 22 00:01:17,619 --> 00:01:19,162 Új sleaze rock? 23 00:01:19,245 --> 00:01:22,499 Igen. Ma Mozart is azt játszaná, ha életben lenne. 24 00:01:22,582 --> 00:01:23,583 Hogyne. 25 00:01:23,666 --> 00:01:27,462 Talán te is akarod... 26 00:01:27,545 --> 00:01:28,379 Jézusom! 27 00:01:28,463 --> 00:01:29,798 Talán te is... 28 00:01:29,881 --> 00:01:30,799 Úristen! 29 00:01:30,882 --> 00:01:35,303 Mert én nem akarlak elküldeni 30 00:01:39,307 --> 00:01:42,268 Egy nap különleges leszel 31 00:01:43,686 --> 00:01:44,521 Úristen! 32 00:01:44,604 --> 00:01:46,606 Annyi helyen jártunk 33 00:01:46,689 --> 00:01:49,067 Annyi helyet láttunk 34 00:01:50,068 --> 00:01:53,071 Miért kínos neked különlegesnek lenni, Harcourt? 35 00:01:53,154 --> 00:01:55,490 Nem vagyok különleges, jó? 36 00:01:55,573 --> 00:01:56,407 Nekem az vagy. 37 00:01:57,033 --> 00:01:58,033 Fogd be, Chris! 38 00:02:00,495 --> 00:02:01,412 Tényleg. 39 00:02:02,413 --> 00:02:03,915 Nem akarok az lenni. 40 00:02:03,998 --> 00:02:07,001 Csak a munkámat akarom, és azt Ads elbaszta. 41 00:02:07,627 --> 00:02:11,840 Te viszont különleges vagy, mert tudod, dobozfejed van. 42 00:02:12,590 --> 00:02:13,716 Brutális! 43 00:02:14,926 --> 00:02:15,927 - Szép. - Az italotok. 44 00:02:16,761 --> 00:02:17,804 Köszi szépen! 45 00:02:17,887 --> 00:02:19,597 Most mit művelsz? 46 00:02:19,681 --> 00:02:21,850 Hogy érted? Így nem zavarjuk Maeve-et. 47 00:02:23,560 --> 00:02:25,645 - Jesszusom! - Ugye? 48 00:02:27,480 --> 00:02:28,606 Táncoljunk! 49 00:02:31,776 --> 00:02:33,236 Maeve-re! Fenékig! 50 00:02:45,748 --> 00:02:47,750 Jól van, döntsük le! Fenékig! 51 00:02:51,921 --> 00:02:54,591 Ölelést! 52 00:02:54,674 --> 00:02:55,925 NAGY POCAK ÜDVÖZÖLLEK 53 00:02:59,679 --> 00:03:01,681 Azta! Csá, bébi! Baszki! 54 00:03:02,891 --> 00:03:04,809 Mit mondtál, Yosemite Sam? 55 00:03:04,893 --> 00:03:06,436 Nyugi! Csak bókoltam, oké? 56 00:03:06,519 --> 00:03:08,813 Baszd meg, te kibaszott szeplős fasz! 57 00:03:08,897 --> 00:03:12,233 Anyám azt mondta, legyek büszke a szeplőimre, vili? 58 00:03:12,317 --> 00:03:14,444 Ja, hát anyád egy kibaszott kurva! 59 00:03:14,527 --> 00:03:16,321 - Mi a faszt mondtál? - Hé! 60 00:03:16,404 --> 00:03:17,780 Nincs gond, rendben? 61 00:03:17,864 --> 00:03:19,407 Nincs gond. 62 00:03:19,490 --> 00:03:20,366 Persze, nincs. 63 00:03:21,201 --> 00:03:22,035 Sajnálom. 64 00:03:22,118 --> 00:03:23,328 - Hülyültem. - Jó. 65 00:03:23,411 --> 00:03:26,164 Csak fogd be, és menj, oké, tesó? 66 00:03:27,165 --> 00:03:28,082 Jó, máris. 67 00:03:29,000 --> 00:03:30,084 Szép estét! 68 00:03:31,294 --> 00:03:33,129 Azt hiszed, megvédhetsz engem? 69 00:03:33,213 --> 00:03:34,797 Nem, én őt védtem. 70 00:03:36,090 --> 00:03:36,925 Ne már! 71 00:03:37,425 --> 00:03:39,177 Szép esténk van, nem? 72 00:03:40,345 --> 00:03:42,347 Nézd a holdat! A csillagokat! 73 00:03:42,847 --> 00:03:45,475 Feladnád mindezt, hogy megagyalj egy lúzert? 74 00:03:46,809 --> 00:03:49,437 Akinek az anyja azt mondta... 75 00:03:50,271 --> 00:03:52,523 hogy legyen büszke a szeplőire? 76 00:03:54,025 --> 00:03:55,276 Igen, az elég... 77 00:03:55,360 --> 00:03:56,194 Fura volt. 78 00:03:56,277 --> 00:03:57,946 - Az. - Ez nincs rendjén. 79 00:03:58,029 --> 00:03:59,572 - Oké. - Oké? 80 00:03:59,656 --> 00:04:00,907 Ja, oké. 81 00:04:01,741 --> 00:04:03,159 Oké! 82 00:04:03,243 --> 00:04:04,244 Jesszus! 83 00:04:06,663 --> 00:04:09,165 Nem semmi! Mintha csodát láttunk volna. 84 00:04:10,583 --> 00:04:11,876 Hát, ne szokj hozzá! 85 00:04:22,095 --> 00:04:26,307 Én csak mondom, lehetnél kedvesebb vele. 86 00:04:27,225 --> 00:04:28,226 Én? 87 00:04:28,309 --> 00:04:30,311 - Te. - Te az vagy? 88 00:04:31,020 --> 00:04:34,315 Nem, de, tudod, Adrian le se szar engem. 89 00:04:34,399 --> 00:04:36,109 Az egész világa körülötted forog. 90 00:04:36,192 --> 00:04:37,026 Fura. 91 00:04:37,986 --> 00:04:39,195 Az, fura. 92 00:04:41,155 --> 00:04:43,992 Figyelj, valószínűleg azért mondom ezt, mert piáltam, 93 00:04:45,159 --> 00:04:46,995 de ez kicsit édes. 94 00:04:48,204 --> 00:04:49,205 Beléd van zúgva? 95 00:04:49,789 --> 00:04:50,623 Dehogy. 96 00:04:51,666 --> 00:04:53,918 A bátyja borzalmas volt jó hozzá. 97 00:04:54,002 --> 00:04:55,169 Így illeszkedik be. 98 00:05:01,342 --> 00:05:02,176 Mi az? 99 00:05:08,016 --> 00:05:10,143 Csak utálom, hogy igazad van. 100 00:05:11,936 --> 00:05:13,271 Örülök, hogy eljöttünk. 101 00:05:14,605 --> 00:05:16,441 El se hiszem, hogy sosem jártam itt. 102 00:05:17,317 --> 00:05:19,319 A legjobb hely Evergre... Basszus! 103 00:05:19,402 --> 00:05:21,529 - Mi az? - Atyaég! 104 00:05:21,612 --> 00:05:23,114 - Mi van? - Fel kell szállnunk. 105 00:05:23,197 --> 00:05:25,700 - Ne már! Most ugratsz? - Nem, légyszi! 106 00:05:26,200 --> 00:05:27,118 - Nem. - Légyszi! 107 00:05:27,201 --> 00:05:28,870 - Sokkal jobbak, mint mondják! - Nem! 108 00:05:28,953 --> 00:05:29,871 - Nem! - Nézzünk be! 109 00:05:29,954 --> 00:05:31,706 - Pár dalra. - Nem! Utálom a hajókat! 110 00:05:31,789 --> 00:05:32,790 - Légyszi! - Nem! 111 00:05:33,832 --> 00:05:39,380 ROCKHAJÓ FELLÉPŐ NEMZETKÖZI SZUPERSZTÁR: NELSON 112 00:07:04,257 --> 00:07:06,259 A DC KARAKTEREI ALAPJÁN 113 00:07:22,400 --> 00:07:27,071 8. FEJEZET: DUPLA NELSON 114 00:07:43,504 --> 00:07:45,339 A látogatásra jelentkezők. 115 00:07:45,840 --> 00:07:46,841 Mind bejöhet? 116 00:07:53,973 --> 00:07:55,558 Nem akarok látni senkit. 117 00:07:56,267 --> 00:07:57,101 Miért? 118 00:07:57,768 --> 00:07:59,520 Az oka is fontos, Durwitz? 119 00:08:00,271 --> 00:08:03,858 Csak elég szokatlan, hogy egy rab tagadja meg a látogatást. 120 00:08:04,442 --> 00:08:06,819 Talán mert a halál angyala vagyok, oké? 121 00:08:06,903 --> 00:08:08,029 Talán ezért teszem. 122 00:08:09,739 --> 00:08:11,282 A halál angyala? 123 00:08:13,034 --> 00:08:14,035 Oké. 124 00:08:14,118 --> 00:08:16,871 Nálunk van a francos halálangyal. 125 00:08:32,803 --> 00:08:34,514 Huszonnyolcas ajtó zárva. 126 00:08:35,972 --> 00:08:37,390 Négyes ajtó zárva. 127 00:08:38,643 --> 00:08:41,854 Állvány különböző fegyverekkel. Lefényképezem. 128 00:08:43,022 --> 00:08:45,566 Ez valami őrült, mágikus szar. 129 00:08:49,612 --> 00:08:50,530 Az. 130 00:08:51,656 --> 00:08:53,407 Mit akar Flag itt megtalálni? 131 00:08:53,991 --> 00:08:55,201 Passz. Nem mondta. 132 00:09:08,130 --> 00:09:09,423 Minden stabil, Hap? 133 00:09:10,466 --> 00:09:11,467 Úgy néz ki. 134 00:09:12,927 --> 00:09:15,596 Ez a tech túlmegy mindenen, amit a Földön ismerünk. 135 00:09:15,680 --> 00:09:16,931 - Őrület. - Az. 136 00:09:18,099 --> 00:09:20,726 Megtaláljuk, amit kell, hiszek benne. 137 00:09:21,394 --> 00:09:23,896 Aztán végre minden megvalósulhat. 138 00:09:24,981 --> 00:09:26,482 Mi a helyzet, Economos? 139 00:09:26,566 --> 00:09:27,650 Kurvára semmi. 140 00:09:28,484 --> 00:09:31,195 Még ilyen közelről is, amint átmennek a kapun, 141 00:09:31,279 --> 00:09:35,032 megszűnik a hangkapcsolat a GPS-jeladókkal együtt. 142 00:09:35,116 --> 00:09:37,159 Az egész kurvára meggondolatlan. 143 00:09:37,243 --> 00:09:39,412 A hozzáállása a meggondolatlan. 144 00:09:40,580 --> 00:09:41,998 A pasija egy faszfej. 145 00:09:42,748 --> 00:09:44,000 Nem a pasim. 146 00:09:44,917 --> 00:09:46,168 Nem a pasija? 147 00:10:12,945 --> 00:10:14,405 Huszonegyes ajtó zárva. 148 00:10:14,488 --> 00:10:17,450 Ez a sztriptíztáncos nem volt valami nagy szépség, 149 00:10:17,533 --> 00:10:19,243 tudod, hogy értem, szöszi? 150 00:10:19,327 --> 00:10:22,538 Egytől 10-es skálán egy kibaszott ijedt macskás emoji. 151 00:10:23,289 --> 00:10:25,750 De Kewpie-t nem érdekelte, kurva részeg volt. 152 00:10:25,833 --> 00:10:28,002 Haver, befognád már végre? 153 00:10:28,085 --> 00:10:31,464 Ott ült a színpad szélén, és bámulta a kibaszott Mothrát, 154 00:10:31,547 --> 00:10:34,383 ilyen nagy, Pepe lö Picis, 155 00:10:34,467 --> 00:10:37,303 fejből kiugró, szívalakú szemekkel. 156 00:10:37,386 --> 00:10:39,889 Haver, tudod, hogy ezt felveszik, ugye? 157 00:10:39,972 --> 00:10:41,349 Hát az szuper. 158 00:10:41,432 --> 00:10:42,892 A szöszi most élvezheti, 159 00:10:42,975 --> 00:10:44,977 aki meg utólag hallgatja, később. 160 00:10:45,061 --> 00:10:46,312 A HR imádni fogja. 161 00:10:46,395 --> 00:10:48,147 És a táncos látta ezt. 162 00:10:48,230 --> 00:10:51,233 Arra tanították, hogy vegye észre a könnyű pénzt. 163 00:10:51,317 --> 00:10:54,820 Elkezdett odamászni a színpadon Kewpie-hez, 164 00:10:54,904 --> 00:10:56,447 majd megragadta a fejét, 165 00:10:56,530 --> 00:11:00,743 és benyomta a két kibaszott nagy, gigantikus melle közé. 166 00:11:01,327 --> 00:11:03,663 Kewpie meg motorcsónakozni kezdett köztük. 167 00:11:05,206 --> 00:11:07,166 Harcourt, szólnál, hogy fogja be? 168 00:11:07,249 --> 00:11:09,210 Sajnos most már hallanom kell. 169 00:11:09,293 --> 00:11:11,253 - Fasza. - Aztán elkezdett nyögni. 170 00:11:11,337 --> 00:11:12,171 Így... 171 00:11:13,798 --> 00:11:16,634 És gondoltam: „Ez most a gatyájába élvezett?” 172 00:11:16,717 --> 00:11:19,679 Majd elcsendesült, aztán hirtelen csak rákezdett... 173 00:11:21,263 --> 00:11:23,933 És jól leokádta Mothra dudáit! 174 00:11:24,016 --> 00:11:26,602 Az egész színpadot, a sok pénzt. 175 00:11:26,686 --> 00:11:29,814 Meggondoltam magam. Jobb volt, amíg nem hallottam. 176 00:11:29,897 --> 00:11:32,066 Nagy pöcs vagy, hogy mindenkinek elmondod. 177 00:11:32,149 --> 00:11:33,651 Ja, ő a pöcs, Kline. 178 00:11:33,734 --> 00:11:35,361 Te hánytál le egy táncost. 179 00:11:35,444 --> 00:11:37,738 Valaki bedrogozott, vagy mi! 180 00:11:39,031 --> 00:11:41,117 Hármas csapat, 22-es ajtó. 181 00:11:43,703 --> 00:11:44,537 Tábornok! 182 00:11:45,121 --> 00:11:48,790 Lex válasza a tegnapi találatokra. 183 00:11:48,874 --> 00:11:50,292 Nagyszerű. Kösz, Otis. 184 00:11:51,210 --> 00:11:52,211 Minden rendben? 185 00:11:52,294 --> 00:11:53,295 Minden klassz. 186 00:11:56,465 --> 00:11:57,466 Baszki. 187 00:11:59,385 --> 00:12:00,803 Huszonkettes ajtó nyitva! 188 00:12:03,389 --> 00:12:04,974 A 22-es ajtó nyitva! 189 00:12:05,683 --> 00:12:06,517 Végre! 190 00:12:26,829 --> 00:12:29,999 Bemegyünk a 22-esbe. Várjatok a többi ajtóval! 191 00:12:59,278 --> 00:13:01,655 A hőmérséklet 9,5 fok. 192 00:13:03,240 --> 00:13:05,409 A páratartalom 79%. 193 00:13:05,493 --> 00:13:07,495 A gravitáció megfelel a földinek. 194 00:13:14,627 --> 00:13:15,586 Mi a fasz? 195 00:13:29,225 --> 00:13:30,142 Vissza! 196 00:13:43,823 --> 00:13:45,825 Húzd, Cicis, húzd! 197 00:13:45,908 --> 00:13:47,243 Húzd! 198 00:13:47,326 --> 00:13:48,619 Húzd! 199 00:13:49,119 --> 00:13:50,246 Húzd már, bakker! 200 00:13:58,921 --> 00:14:00,297 Fuss! 201 00:14:10,933 --> 00:14:12,977 Te most szopatsz engem? 202 00:14:14,728 --> 00:14:16,438 Baszd meg! Nyissuk ki! 203 00:15:20,169 --> 00:15:21,170 Baszd meg! 204 00:15:32,348 --> 00:15:33,891 A kurva istenit! 205 00:15:33,974 --> 00:15:35,935 - Mi a fasz? - Mi történt? 206 00:15:36,018 --> 00:15:37,269 Kinyírták! 207 00:15:37,353 --> 00:15:40,356 Kline arcát lerágták azok a rémálomszarok! 208 00:15:44,109 --> 00:15:45,861 Mibe küldtek be minket? 209 00:15:50,741 --> 00:15:54,870 Azt hittem, egy újabb metropolisi szakadást akarunk meggátolni. 210 00:15:55,621 --> 00:15:58,457 De most attól félek, hogy mi fogjuk megteremteni. 211 00:15:59,083 --> 00:16:01,710 Vakon besétálunk más univerzumokba, 212 00:16:01,794 --> 00:16:04,129 amiknek a technológiája és fizikája 213 00:16:04,213 --> 00:16:08,175 észveszejtően más, mint a miénk. 214 00:16:08,717 --> 00:16:10,594 És a kurva Flag 215 00:16:11,428 --> 00:16:15,641 mindent lefuttat az új öribariján, Lex Luthoron át. Pont rajta át. 216 00:16:15,724 --> 00:16:17,351 - Tudtál róla? - Igen. 217 00:16:18,352 --> 00:16:20,604 Az emberek fele, aki velünk dolgozik, 218 00:16:20,688 --> 00:16:21,689 Luthornak dolgozott. 219 00:16:21,772 --> 00:16:22,773 Tudom. 220 00:16:22,856 --> 00:16:26,110 A pöcs Happersen, meg az a McCoy tyúk, 221 00:16:26,193 --> 00:16:28,404 még a kurva Otis is. 222 00:16:28,487 --> 00:16:29,738 Otis jó fej. 223 00:16:30,239 --> 00:16:31,073 Passz. 224 00:16:31,156 --> 00:16:33,283 Tudjuk egyáltalán, mit keresünk? 225 00:16:33,367 --> 00:16:35,953 Kismilliószor elmondták, John. 226 00:16:36,704 --> 00:16:40,374 Egy oxigéndús helyet étel- és vízkészlettel. 227 00:16:40,457 --> 00:16:42,292 - Igen. - Egy lakatlan helyet. 228 00:16:42,376 --> 00:16:44,420 Jó, ezt tudom, de mihez? 229 00:16:44,503 --> 00:16:45,337 Passz. 230 00:16:45,421 --> 00:16:47,297 Valamihez, ami megéri a kormánynak, 231 00:16:47,381 --> 00:16:49,883 mert mindez több tízmillió dollárba kerül. 232 00:16:50,801 --> 00:16:52,594 Flag leokézhat ekkora büdzsét? 233 00:16:52,678 --> 00:16:55,681 A védelmi miniszter jóváhagyása nélkül nem. 234 00:16:56,557 --> 00:16:58,559 Ja, szóval nem tudom, miért kell. 235 00:16:58,642 --> 00:17:00,644 Környezeti okokból talán? 236 00:17:01,437 --> 00:17:04,022 Erőforrásokért? Új Földnek a túlnépesedéshez? 237 00:17:06,650 --> 00:17:07,651 Mi az? 238 00:17:07,734 --> 00:17:12,321 Mikor tettünk mi bármit is, ami az emberek érdekét szolgálta? 239 00:17:20,622 --> 00:17:22,290 Nézd, itt van! 240 00:17:24,417 --> 00:17:26,920 Depressziós, mióta Békeharcost bezárták. 241 00:17:27,003 --> 00:17:28,130 Folyton bujkál. 242 00:17:28,213 --> 00:17:30,549 Chris nem hagyta, hogy meglátogasd, mi? 243 00:17:30,632 --> 00:17:31,633 Nem. Neked? 244 00:17:33,052 --> 00:17:35,804 Attól tartok, az, hogy a bátyját a szeme láttára 245 00:17:35,888 --> 00:17:38,515 ölték meg majdnem, elemi szinten cseszte szét. 246 00:17:38,599 --> 00:17:40,267 Most hova a francba mész? 247 00:17:40,934 --> 00:17:44,229 Megpróbálom egy kis löncshússal kicsalogatni Sasit. 248 00:17:44,313 --> 00:17:46,315 A feldolgozott étel nem jó neki. 249 00:17:47,649 --> 00:17:50,069 Adrian, drágám, odabent vagy? 250 00:17:50,152 --> 00:17:53,155 Jesszusom, anya, szállj már le rólam! 251 00:17:53,238 --> 00:17:56,241 Megmondtam, hogy most kurvára magányra vágyom! 252 00:17:56,867 --> 00:17:59,870 Igen, drágám, de itt a barátod. 253 00:17:59,953 --> 00:18:01,371 A barátom? 254 00:18:01,455 --> 00:18:03,957 Miféle barátom, anya? 255 00:18:04,792 --> 00:18:06,585 Lee a neve. 256 00:18:07,044 --> 00:18:08,045 Lee? 257 00:18:12,299 --> 00:18:14,093 BELÉPNI TILOS 258 00:18:15,469 --> 00:18:18,388 Jesszus, anya! Úgy hívjuk, Ads vagy Adebayo. 259 00:18:18,472 --> 00:18:20,933 Te a legegyszerűbb szart sem fogod fel? 260 00:18:21,016 --> 00:18:22,226 Nagyon sajnálom. 261 00:18:22,810 --> 00:18:23,811 Sajnálom, Ads. 262 00:18:24,186 --> 00:18:25,395 Semmi baj. 263 00:18:25,479 --> 00:18:28,065 Szólíthat Leenek. A feleségem is Leenek hív. 264 00:18:28,148 --> 00:18:30,484 Akkor gondolom, ha kinyaljátok egymást, 265 00:18:30,567 --> 00:18:31,902 te is hívhatod Leenek. 266 00:18:37,825 --> 00:18:40,160 Remek. Most ezt látom a fejemben. 267 00:18:41,203 --> 00:18:44,414 Adrian, nagyon gonosz vagy az anyáddal. 268 00:18:45,040 --> 00:18:46,041 Jó. 269 00:18:46,792 --> 00:18:47,793 Jól vagy? 270 00:18:48,293 --> 00:18:50,754 Jól, továbbjutottam a Princess Peach: Showtime-ban. 271 00:18:50,838 --> 00:18:52,840 És nem könnyű, csak mert lányos játék. 272 00:18:53,340 --> 00:18:56,176 Jó, de letennéd kicsit, hogy beszélhessünk? 273 00:18:59,096 --> 00:19:00,097 Oké. Jó. 274 00:19:00,848 --> 00:19:02,266 Segítenünk kell Chrisnek. 275 00:19:02,349 --> 00:19:03,851 Össze van törve. 276 00:19:03,934 --> 00:19:05,561 Békeharcos nem törik meg. 277 00:19:05,644 --> 00:19:07,855 Ez is biztos egy nagyobb terv része. 278 00:19:07,938 --> 00:19:10,190 Ne mondd ezt, oké? 279 00:19:10,274 --> 00:19:11,942 De le kell raknunk az óvadékot. 280 00:19:12,025 --> 00:19:14,903 Három hónap múlva tárgyalás, ügyvéd kell neki. 281 00:19:14,987 --> 00:19:16,029 Van ügyvédje. 282 00:19:16,113 --> 00:19:18,073 Jeff. Mentás snapsz, hintőpor 283 00:19:18,157 --> 00:19:19,700 és böfögésszaga van. 284 00:19:19,783 --> 00:19:21,285 Jeff kirendelt védő, 285 00:19:21,368 --> 00:19:24,580 és szerintem saját démonjai vannak, amiket le kell gyűrnie. 286 00:19:25,330 --> 00:19:29,710 Adrian, szükségünk van erre a pénzre egy hozzáértő ügyvédhez. 287 00:19:29,793 --> 00:19:31,336 Ez piszkos pénz, Ads. 288 00:19:31,420 --> 00:19:32,254 Piszkos pénz. 289 00:19:32,337 --> 00:19:35,549 Drogdílerektől, gengszterektől, emberkereskedőktől van. 290 00:19:35,632 --> 00:19:39,303 Csak volt piszkos pénz, de most már csak pénz. 291 00:19:39,386 --> 00:19:41,180 És csak itt áll. 292 00:19:41,263 --> 00:19:45,475 A piszkos pénz átkot rak ránk és minden utódunkra. 293 00:19:45,559 --> 00:19:46,685 Nem, dehogy. 294 00:19:46,768 --> 00:19:49,229 Ha ki akarod hozni, szöktesd meg! 295 00:19:49,313 --> 00:19:50,898 Nem szöktethetjük meg. 296 00:19:50,981 --> 00:19:53,066 Akkor fenyegesd meg a bíró családját! 297 00:19:54,526 --> 00:19:58,238 Melyik részed hiszi, hogy a jók közé tartozol, Adrian? 298 00:19:58,906 --> 00:19:59,740 Az összes. 299 00:19:59,823 --> 00:20:01,033 Nem fogjuk megfe... 300 00:20:01,116 --> 00:20:03,702 Akkor a szöktetés. Amúgy is azt terveztem... 301 00:20:03,785 --> 00:20:05,412 Nem! Baszki! 302 00:20:11,585 --> 00:20:12,419 Adrian! 303 00:20:13,754 --> 00:20:17,549 Tudod, azt hiszem, csak csalódott vagyok. 304 00:20:18,258 --> 00:20:19,092 Miért? 305 00:20:19,176 --> 00:20:21,845 Mert jobb barátja vagyok Chrisnek, mint te. 306 00:20:21,929 --> 00:20:22,804 Mi? 307 00:20:22,888 --> 00:20:24,973 Kizárt, baszki! 308 00:20:25,057 --> 00:20:27,142 - Ez hülyeség. - Én is azt hittem, 309 00:20:27,226 --> 00:20:29,686 de én hajlandó lennék átkot bevállalni, 310 00:20:29,770 --> 00:20:31,146 hogy segítsek, te nem. 311 00:20:33,815 --> 00:20:34,691 De vicces vagy! 312 00:20:34,775 --> 00:20:35,776 Annyira nevetek! 313 00:20:35,859 --> 00:20:37,819 Tökre bevállalnék érte egy átkot. 314 00:20:37,903 --> 00:20:39,863 De inkább kinyírnám a bíró családját. 315 00:20:40,447 --> 00:20:43,450 Gondolom, túlbecsültem a barátságotok mélységét. 316 00:20:52,000 --> 00:20:52,960 Adrian... 317 00:20:54,002 --> 00:20:57,214 fogj valami rosszat, és csinálj belőle valami jót! 318 00:21:02,886 --> 00:21:03,720 Jó. 319 00:21:07,975 --> 00:21:10,352 De közben kérdezz ki ördögrájákból! 320 00:21:10,435 --> 00:21:11,645 Nem. 321 00:21:11,728 --> 00:21:13,146 A manta spanyolul takaró. 322 00:21:13,230 --> 00:21:14,898 Nem érdekel az ördögrája. 323 00:21:14,982 --> 00:21:15,816 Hülye vagy. 324 00:21:15,899 --> 00:21:17,859 Gyönyörű, ártatlan víz alatti csodák. 325 00:21:18,610 --> 00:21:19,611 Szinte laposak. 326 00:21:20,404 --> 00:21:21,822 Tudod, mi még a csoda? 327 00:21:21,905 --> 00:21:23,907 Anyukád. Jobban kéne bánnod vele. 328 00:21:24,783 --> 00:21:25,784 Szarok rá! 329 00:21:26,576 --> 00:21:27,411 Tényleg? 330 00:21:27,494 --> 00:21:28,745 Hé, halálangyal! 331 00:21:29,329 --> 00:21:30,580 Elmehetsz. 332 00:21:30,664 --> 00:21:32,499 Mi? Hogyhogy? 333 00:21:32,582 --> 00:21:33,583 Óvadék. 334 00:21:34,167 --> 00:21:35,002 Ki volt? 335 00:21:38,255 --> 00:21:39,756 Leota Aba... 336 00:21:39,840 --> 00:21:41,258 Databa... Babadayo. 337 00:21:42,342 --> 00:21:44,928 De nem akarok menni. Adják vissza a pénzt! 338 00:21:45,679 --> 00:21:46,888 Ez nem így megy. 339 00:21:46,972 --> 00:21:48,974 Azt hiszed, szálloda ez? Tűnj innen! 340 00:21:54,104 --> 00:21:55,105 Óriáskukac. 341 00:22:05,657 --> 00:22:06,533 Tesó! 342 00:22:06,616 --> 00:22:08,035 Csak Sasiért jöttem. 343 00:22:08,702 --> 00:22:10,120 Elhagyom a várost. 344 00:22:12,039 --> 00:22:13,498 És csak elengedted? 345 00:22:13,582 --> 00:22:15,334 Mit tehettem volna? Birkózzam le? 346 00:22:15,417 --> 00:22:17,961 Hát még szép, tesó! Mi a fasz bajod van? 347 00:22:18,045 --> 00:22:19,254 Elmentem a házához. 348 00:22:19,338 --> 00:22:20,922 Kipakolta. Nincs ott. 349 00:22:21,006 --> 00:22:23,216 Én a játékteremben voltam. Ott sem volt. 350 00:22:23,300 --> 00:22:25,052 Játékteremben szokott lógni? 351 00:22:25,135 --> 00:22:27,012 Nem. Froggerezni akartam. 352 00:22:27,095 --> 00:22:28,597 Tesó, neked ma mi bajod? 353 00:22:28,680 --> 00:22:29,723 Akkor menekül? 354 00:22:29,806 --> 00:22:31,767 Nem mérhetnénk be a chipjével? 355 00:22:31,850 --> 00:22:33,310 Johnnal mindkettőnk 356 00:22:33,393 --> 00:22:36,188 Békeharcos-hozzáférését visszavonták, így nem. 357 00:22:36,271 --> 00:22:37,606 Hol a faszban lehet? 358 00:22:40,108 --> 00:22:41,360 Elkések a munkából. 359 00:22:41,443 --> 00:22:43,111 Ne falj fel mindent, Adrian! 360 00:23:12,307 --> 00:23:13,308 Húzd! 361 00:23:17,813 --> 00:23:20,399 RICK, EZ ÍGÉRETES! ALIG VÁROM A KÖVETKEZŐT! - LEX 362 00:23:40,085 --> 00:23:42,712 Ez az! Te vagy a király, haver! 363 00:24:49,654 --> 00:24:51,156 Ne! 364 00:24:56,745 --> 00:24:57,579 Szép. 365 00:25:00,707 --> 00:25:02,334 Tarts ki! Segítsetek! 366 00:25:09,090 --> 00:25:10,675 Mi a fasz? 367 00:25:50,006 --> 00:25:51,007 Ez jó. 368 00:25:51,883 --> 00:25:54,010 Ez lesz az. Ez lesz. Megvan. 369 00:25:54,886 --> 00:25:56,680 Pontosan mi ez, tábornok? 370 00:25:56,763 --> 00:25:57,764 Bocsánat, Rick. 371 00:25:57,847 --> 00:25:58,682 Mi? 372 00:25:59,432 --> 00:26:01,393 Azt kérte, Ricknek hívjam, ne tábornoknak. 373 00:26:01,476 --> 00:26:03,144 Igen, hogyne. 374 00:26:05,814 --> 00:26:06,731 Mire kell ez? 375 00:26:06,815 --> 00:26:08,608 Remek munka, Emilia. 376 00:26:08,692 --> 00:26:10,819 Tényleg szép munka. Innen átvesszük. 377 00:26:17,284 --> 00:26:18,118 Megtaláltuk. 378 00:26:22,581 --> 00:26:23,415 Nézd! 379 00:26:24,624 --> 00:26:26,126 Pontosan ezt kerestük. 380 00:26:30,672 --> 00:26:32,549 A bolygó neve: Megmentő. 381 00:26:34,301 --> 00:26:36,886 És bár Bordeaux talált rá a csapatával, 382 00:26:36,970 --> 00:26:40,682 Otisék jöttek rá, hogyan rövidítsék le az utat, 383 00:26:40,765 --> 00:26:44,769 hogy közvetlenül az ajtónkból mehessünk át az új bolygóra... 384 00:26:45,687 --> 00:26:47,314 a raktár megkerülésével. 385 00:26:48,940 --> 00:26:53,320 Tehát a Megmentőn építjük a börtönt? 386 00:26:53,403 --> 00:26:54,237 Nem. 387 00:26:54,321 --> 00:26:58,158 Nem, miniszter úr. A Megmentő a börtön. 388 00:26:59,492 --> 00:27:01,953 Elvihetjük az ajtót, ahányszor bent járunk. 389 00:27:02,037 --> 00:27:04,247 A rabok sosem tudják, honnan jövünk, 390 00:27:05,165 --> 00:27:06,791 és senki nem jöhet vissza. 391 00:27:06,875 --> 00:27:10,670 És csak metahumánokról beszélünk, igaz? 392 00:27:10,754 --> 00:27:12,922 Igen. De nincs meg minden paraméter. 393 00:27:13,006 --> 00:27:15,634 Még vizsgálom jogi szempontból. 394 00:27:18,136 --> 00:27:21,973 Rendben, de ez egy bolygó természetes erőforrásokkal, 395 00:27:22,057 --> 00:27:24,225 mérsékelt klímával, tengerekkel, tavakkal. 396 00:27:24,309 --> 00:27:26,686 Nekem ez nem hangzik büntetésnek. 397 00:27:26,770 --> 00:27:30,398 Nem érdekel a büntetés, miniszter úr. 398 00:27:31,066 --> 00:27:32,984 Engem csak az érdekel, 399 00:27:33,068 --> 00:27:37,155 hogy örökre eltávolítsuk a veszélyes egyéneket a kurva bolygónkról. 400 00:27:37,822 --> 00:27:39,991 Hogy biztonságban lehessünk. 401 00:27:40,075 --> 00:27:43,662 Az Arkham, a Bell Reve nem alkalmasak kivételes képességű 402 00:27:43,745 --> 00:27:46,081 egyének fogva tartására. Nem azok. 403 00:27:46,164 --> 00:27:48,166 Minden hónapban megszökik egy. 404 00:27:48,708 --> 00:27:49,709 De senki... 405 00:27:51,419 --> 00:27:52,420 Senki... 406 00:27:53,713 --> 00:27:55,298 nem szökhet meg a Megmentőről. 407 00:27:56,591 --> 00:27:57,967 Bevallom, Rick, 408 00:27:59,552 --> 00:28:02,889 meglep, hogy a múlt hónapban még ön hordta le Luthort... 409 00:28:04,182 --> 00:28:07,310 Most pedig proaktívan hajtja végre a terveit. 410 00:28:08,395 --> 00:28:11,523 Nem kedvelem, de ő a világ legokosabb embere. 411 00:28:12,482 --> 00:28:16,111 Használjuk az agyát, hogy jobbá tegyük a világot! 412 00:28:21,825 --> 00:28:23,201 Hát, ez szép kis terv. 413 00:28:33,962 --> 00:28:35,213 Ez jó volt. 414 00:28:35,296 --> 00:28:37,298 - Kurva nagyot mentél vele. - Jól ment. 415 00:28:37,382 --> 00:28:38,591 - Jól ment. - Hős vagy. 416 00:28:38,675 --> 00:28:40,760 Igen. Akkor jössz vacsorázni? 417 00:28:42,595 --> 00:28:43,513 Nem. 418 00:28:43,596 --> 00:28:45,765 Azt hiszem, inkább korán lefekszem. 419 00:28:45,849 --> 00:28:46,766 Rendben. 420 00:28:47,308 --> 00:28:49,769 Akkor később találkozunk? 421 00:28:50,645 --> 00:28:51,563 Talán. 422 00:28:55,150 --> 00:28:56,860 Gyertek, ünnepelnünk kell! 423 00:28:56,943 --> 00:28:58,403 Ez kurva nagy nap volt. 424 00:28:58,486 --> 00:29:00,822 Megmentő, a sorsfordító. 425 00:29:21,760 --> 00:29:22,927 SASHA BORDEAUX HÍV 426 00:29:27,474 --> 00:29:28,349 Mi van? 427 00:29:55,126 --> 00:29:56,252 Mi történt veled? 428 00:29:57,337 --> 00:29:58,338 Semmi. 429 00:30:00,632 --> 00:30:02,300 Ehetünk, ha éhes vagy. 430 00:30:02,383 --> 00:30:03,510 Úgy tudom, jó hely. 431 00:30:03,593 --> 00:30:04,552 Igen, az. 432 00:30:05,261 --> 00:30:07,013 - Jártál már itt? - Egyszer. 433 00:30:08,848 --> 00:30:10,058 Meglett Smith? 434 00:30:14,062 --> 00:30:16,648 Figyelj, tudom, hogy rosszul indítottunk. 435 00:30:17,607 --> 00:30:20,485 De láttalak a terepen, és tényleg... 436 00:30:22,111 --> 00:30:24,030 tisztelem a munkádat. 437 00:30:24,113 --> 00:30:25,323 Oké. És? 438 00:30:26,491 --> 00:30:27,951 Egy kurva börtön lesz. 439 00:30:28,535 --> 00:30:29,494 Mi? 440 00:30:29,577 --> 00:30:31,079 Arra kell az a bolygó. 441 00:30:32,247 --> 00:30:35,375 Rick metahumán rabokat akar odaküldeni. 442 00:30:35,458 --> 00:30:37,710 Ahonnan nem térhetnek vissza. 443 00:30:37,794 --> 00:30:39,045 Soha. 444 00:30:42,048 --> 00:30:42,966 Mi az? 445 00:30:43,049 --> 00:30:46,511 John megmondta, hogy nem erőforrásokért kell. 446 00:30:46,594 --> 00:30:47,470 Nem. 447 00:30:48,054 --> 00:30:54,102 Így mindenki, a barátaink, egy kurva börtönért haltak meg. 448 00:30:54,686 --> 00:30:56,312 Te metahumán vagy, igaz? 449 00:30:57,230 --> 00:30:59,232 Igen, de ez nem erről szól. 450 00:30:59,315 --> 00:31:01,985 Hadbíróság elé kerülhetsz, amiért elmondtad. 451 00:31:04,904 --> 00:31:07,407 De mit csináljunk? Nem mi választottuk. 452 00:31:08,241 --> 00:31:09,659 Jó, de kihasználtak. 453 00:31:09,742 --> 00:31:12,996 És Békeharcost is. Mindenkit. 454 00:31:13,788 --> 00:31:17,417 És kezdem úgy hinni, hogy talán nem kellene többé az életemet 455 00:31:17,500 --> 00:31:19,544 egy rossz rendszer szolgálatára áldoznom. 456 00:31:24,549 --> 00:31:26,467 Nekünk ez a dolgunk. 457 00:31:28,219 --> 00:31:30,972 Élj két évig nélküle, ahogy én, és rájössz majd! 458 00:31:34,100 --> 00:31:35,935 Mi mást csinálhatnál? 459 00:31:36,019 --> 00:31:38,855 Bármit, ami nem ez. 460 00:31:44,319 --> 00:31:45,236 Várj, csak... 461 00:31:46,905 --> 00:31:48,656 gondolkozom. 462 00:31:49,240 --> 00:31:50,283 Min? 463 00:31:53,870 --> 00:31:55,538 Találkoznod kell egy barátommal. 464 00:31:56,873 --> 00:31:58,750 Vannak... ötletei. 465 00:32:22,106 --> 00:32:24,067 Adebayo, ő itt Sasha Bordeaux. 466 00:33:09,070 --> 00:33:12,073 ROCKHAJÓ FELLÉPŐ: NELSON 467 00:33:28,339 --> 00:33:31,259 Gyönyörű esténk van egy rock and roll koncerthez! 468 00:33:36,305 --> 00:33:40,560 Eljátszunk egy dalt a 2010-es albumunkról, a Lightning Strikes Twice-ról, 469 00:33:42,020 --> 00:33:44,022 a címe To Get Back to You. 470 00:33:44,105 --> 00:33:45,690 Az klasszikus. 471 00:34:01,289 --> 00:34:04,792 Magányos vagyok, elveszett 472 00:34:06,252 --> 00:34:09,213 De senki sem tudja ezt 473 00:34:10,380 --> 00:34:16,804 Mosolyom a címlapon Távol tartja a kíváncsi szemeket 474 00:34:16,888 --> 00:34:21,391 Napokon, majd éveken át Leráztam magamról a világ gondját... 475 00:34:21,476 --> 00:34:22,476 Király! 476 00:34:24,562 --> 00:34:25,646 Egész jók. 477 00:34:26,898 --> 00:34:28,983 Sikeres lettem 478 00:34:29,067 --> 00:34:33,362 Sztár ebben az jelmezbálban 479 00:34:35,114 --> 00:34:38,159 De nem lelek 480 00:34:39,409 --> 00:34:42,205 Megnyugvást 481 00:34:42,746 --> 00:34:49,545 Míg újra karodban nem lehetek 482 00:34:49,629 --> 00:34:53,757 Minden tömegben a te arcod keresem 483 00:34:53,841 --> 00:34:57,845 A te neved kiáltom Hogy érezhesselek 484 00:34:57,929 --> 00:35:02,183 Parfümöd illata Ott van a ruhámon 485 00:35:02,266 --> 00:35:06,187 Szavaidba kapaszkodom 486 00:35:06,270 --> 00:35:10,817 Szerelmed szárnyakat, s szelet ad 487 00:35:10,900 --> 00:35:15,196 Álmatlan éjszakákon Végtelen napokon át várom 488 00:35:15,279 --> 00:35:22,245 Hogy visszatérhessek hozzád 489 00:35:37,135 --> 00:35:40,888 Idő kell 490 00:35:41,556 --> 00:35:44,225 Hogy visszatérjek 491 00:35:44,308 --> 00:35:47,770 S emlékezzek 492 00:35:47,854 --> 00:35:51,649 Míg hozzád haza nem térek 493 00:35:51,732 --> 00:35:55,736 Minden tömegben a te arcod keresem 494 00:35:55,820 --> 00:35:59,991 A te neved kiáltom Hogy érezhesselek 495 00:36:00,074 --> 00:36:04,537 Parfümöd illata Ott van a ruhámon 496 00:36:04,620 --> 00:36:08,291 Szavaidba kapaszkodom 497 00:36:09,750 --> 00:36:10,918 Jobb, ha megyek. 498 00:36:11,502 --> 00:36:13,296 ...ad szárnyakat, s szelet ad 499 00:36:13,379 --> 00:36:17,258 Álmatlan éjszakákon Végtelen napokon át várom 500 00:36:17,341 --> 00:36:24,348 Hogy visszatérhessek hozzád 501 00:36:36,194 --> 00:36:37,195 Hé, Sasha! 502 00:36:38,988 --> 00:36:40,656 Van Békeharcos-hozzáférésed? 503 00:36:43,826 --> 00:36:44,952 Igen... 504 00:36:45,036 --> 00:36:46,370 Te is hiányoztál. Imádlak. 505 00:36:46,454 --> 00:36:48,748 Gyönyörű kutyi vagy. Igen, az. 506 00:36:48,831 --> 00:36:50,374 Igen. 507 00:36:51,000 --> 00:36:52,043 Beszélni jöttél. 508 00:36:55,129 --> 00:36:56,047 Igen. 509 00:37:08,517 --> 00:37:09,602 Szóval? 510 00:37:11,354 --> 00:37:12,521 Szóval... 511 00:37:14,357 --> 00:37:16,984 Mint tudod, a tanácsadó cégem 512 00:37:17,068 --> 00:37:20,363 nem igazán hozta tűzbe a világot. 513 00:37:21,113 --> 00:37:21,948 Igen. 514 00:37:22,031 --> 00:37:24,408 És valami újba vágok bele. 515 00:37:25,326 --> 00:37:26,994 Ami nagy feladat, de azt hiszem, 516 00:37:27,078 --> 00:37:29,580 megvan rá a pénz, hogy finanszírozzuk. 517 00:37:29,664 --> 00:37:30,498 Egy üzlet? 518 00:37:31,457 --> 00:37:32,708 Olyasmi. 519 00:37:32,792 --> 00:37:34,210 Szintén a kémkörökben? 520 00:37:35,461 --> 00:37:36,587 Igen. 521 00:37:36,671 --> 00:37:40,341 Ha azt hiszed, pénzzel meggyőzhetsz, hogy fogadjalak vissza, 522 00:37:40,424 --> 00:37:41,509 - én... - Nem. 523 00:37:41,592 --> 00:37:43,094 Nem ezért jöttem. 524 00:37:44,887 --> 00:37:46,722 Hanem hogy elmondjam, hogy... 525 00:37:48,933 --> 00:37:50,142 Értelek. 526 00:37:51,769 --> 00:37:52,687 Mindenben. 527 00:37:55,022 --> 00:37:57,483 És hogy elengedjelek. 528 00:37:59,694 --> 00:38:01,112 Volt egy tervünk. 529 00:38:01,195 --> 00:38:03,572 Úgy volt, hogy átmenetileg anyámnak dolgozom, 530 00:38:03,656 --> 00:38:05,324 hogy legyen egy kis pénzünk, 531 00:38:05,408 --> 00:38:07,368 és közös vállalkozást indítsunk. 532 00:38:07,451 --> 00:38:12,123 Kisállatboltot, Lee, ahol ételt árulunk, nem James Bondot játszunk. 533 00:38:12,206 --> 00:38:14,542 Tudom. 534 00:38:14,625 --> 00:38:17,378 De néha változnak a dolgok. 535 00:38:17,461 --> 00:38:20,548 Néha ráeszmélsz valami igazságra magadról, 536 00:38:21,424 --> 00:38:24,927 ami olyan helyre visz, amire nem is gondoltál volna. 537 00:38:25,011 --> 00:38:29,682 És megtanultam, hogy egy kapcsolat nem csak arról szól, hogy szeretsz valakit. 538 00:38:29,765 --> 00:38:35,187 Arról is, hogy közös életet építetek, ahol mindkét fél boldog lehet. 539 00:38:35,938 --> 00:38:38,983 Ahol az életetek erősebbé tesz titeket, 540 00:38:39,066 --> 00:38:41,152 és fényesebben ragyogtok miatta. 541 00:38:41,235 --> 00:38:45,031 És tudom, ha megkapom a vágyott életemet, 542 00:38:45,823 --> 00:38:47,033 az kikészít téged. 543 00:38:47,867 --> 00:38:51,329 És ezt tagadtam, mint egy hülye. 544 00:38:51,412 --> 00:38:53,456 De ha te kapod meg a vágyott életemet, 545 00:38:55,249 --> 00:38:57,209 az engem fog kicsinálni. 546 00:38:57,835 --> 00:39:01,881 És ez a csontomig szétszakít belülről, 547 00:39:01,964 --> 00:39:05,134 mert életem végéig szeretni foglak, Key. 548 00:39:05,217 --> 00:39:08,137 De tudom, hogy nem vagyunk jók egymásnak. 549 00:39:10,514 --> 00:39:11,807 Én is tudom, Lee. 550 00:39:27,615 --> 00:39:28,574 Basszus! 551 00:39:49,762 --> 00:39:50,805 Foglald le! 552 00:39:50,888 --> 00:39:53,057 Látja a monitorján, mit csinálok. 553 00:39:58,229 --> 00:39:59,980 Hé, Hap, mizújs? 554 00:40:02,066 --> 00:40:02,942 Mi? 555 00:40:03,025 --> 00:40:05,319 Nézted a Prawns meccset este? 556 00:40:05,403 --> 00:40:06,904 Este nem volt meccs. 557 00:40:06,987 --> 00:40:07,947 Te baszd meg! 558 00:40:08,030 --> 00:40:10,282 Nem téged kérdeztelek, hanem Happersent. 559 00:40:11,700 --> 00:40:12,743 Nézted a meccset? 560 00:40:13,285 --> 00:40:15,538 Szerinted Happersen focit néz? 561 00:40:15,621 --> 00:40:17,748 Ha nem is, este kellett volna, 562 00:40:17,832 --> 00:40:19,208 mert jó meccs volt. 563 00:40:19,291 --> 00:40:21,710 De nem volt meccs, te gyökér! 564 00:40:21,794 --> 00:40:22,962 Értem, miért nem bírnak. 565 00:40:23,045 --> 00:40:24,422 Egy csomóan bírnak. 566 00:40:24,505 --> 00:40:26,549 És amúgy sem számít, ha nem, 567 00:40:26,632 --> 00:40:33,305 mert Isten és Jézus és a szent... lélek bír. 568 00:40:33,389 --> 00:40:34,515 Ahogy mindenkit. 569 00:40:34,598 --> 00:40:36,267 Még téged is, te hülye pöcs. 570 00:40:37,893 --> 00:40:40,646 Mi a faszt kéne csinálnom? Fuldoklom. 571 00:40:40,729 --> 00:40:42,690 Nem tudom, mondj viccet nekik! 572 00:40:45,401 --> 00:40:49,447 Hallottátok azt, hogy a homár bemegy a bárba, mire... 573 00:40:51,073 --> 00:40:52,241 a csapos megszólal: 574 00:40:53,075 --> 00:40:53,909 „Mi a fasz?” 575 00:40:55,661 --> 00:40:58,539 Azért, mert... 576 00:40:58,622 --> 00:41:01,250 Nincs helye a bárban. A tengerben él. 577 00:41:02,126 --> 00:41:03,502 De még úgy is... 578 00:41:03,586 --> 00:41:05,963 Sokáig elélhetnek. 579 00:41:06,046 --> 00:41:07,047 Mint a teknősök. 580 00:41:07,131 --> 00:41:09,175 Halhatatlannak kéne lenniük, 581 00:41:10,718 --> 00:41:13,429 de meghalnak, mert a páncéljuk nem nő tovább. 582 00:41:14,180 --> 00:41:16,140 Ez nem is vicc. Hanem tény. 583 00:41:16,223 --> 00:41:18,809 Összenyomja őket a saját... 584 00:41:20,186 --> 00:41:21,520 páncéljuk. 585 00:41:22,354 --> 00:41:23,314 Mi a fasz? 586 00:41:23,397 --> 00:41:25,983 Te vagy a világ legrosszabb elterelője. 587 00:41:26,066 --> 00:41:27,610 Állítottam én, hogy nem? 588 00:41:28,194 --> 00:41:29,528 Te is csinálhatnád. 589 00:41:34,575 --> 00:41:36,577 Békeharcos egy motelben van. 590 00:41:36,660 --> 00:41:37,870 Hívom Adset. 591 00:41:52,551 --> 00:41:53,594 Hé, Chris! 592 00:41:54,428 --> 00:41:55,638 Sajnálom. Mennem kell. 593 00:41:56,222 --> 00:41:57,223 Chris, ne már! 594 00:41:57,848 --> 00:42:00,309 - Francba! - Haver, kérlek, miért mész el? 595 00:42:00,392 --> 00:42:03,145 Hagyjatok! Elhagyom a várost. Semmit sem te... 596 00:42:03,229 --> 00:42:04,563 Hé! Adrian! 597 00:42:04,647 --> 00:42:06,273 - Mi a fasz? - Mit csinálsz? 598 00:42:06,357 --> 00:42:07,775 Adrian, mi a fasz? 599 00:42:07,858 --> 00:42:09,527 Állj, Adrian! Állj! 600 00:42:11,612 --> 00:42:12,530 Elkaptam! 601 00:42:15,449 --> 00:42:17,076 Mit csinálsz, tesó? 602 00:42:17,159 --> 00:42:18,994 Én semmit. 603 00:42:19,078 --> 00:42:20,746 Miattatok vagyok itt. 604 00:42:20,829 --> 00:42:25,292 Mind próbáltunk bemenni, hogy lássunk, erre most ezzel jössz? 605 00:42:25,918 --> 00:42:26,835 Engedjétek el! 606 00:42:26,919 --> 00:42:30,089 Nem engedjük el, Chris. Nem engedjük el. 607 00:42:30,172 --> 00:42:31,298 Egyikünk sem. 608 00:42:31,382 --> 00:42:32,591 A 11th Street Kids. 609 00:42:32,675 --> 00:42:37,054 Te mondtad Emék házának a tetején, hogy minket nem választanak szét. 610 00:42:38,055 --> 00:42:41,308 Tévedtem. Hiba volt magamat belevennem. 611 00:42:41,392 --> 00:42:42,351 - Mi? - Haver, 612 00:42:42,434 --> 00:42:44,270 csak próbálunk rájönni, mi van, 613 00:42:44,353 --> 00:42:46,313 mert tök fura vagy. 614 00:42:46,397 --> 00:42:48,065 Nem akartál kijönni a sittről. 615 00:42:48,148 --> 00:42:49,817 Nézzétek az összképet! 616 00:42:49,900 --> 00:42:51,443 Próbáljuk kitalálni, Chris. 617 00:42:51,527 --> 00:42:52,486 Komolyan? 618 00:42:52,570 --> 00:42:53,445 Ja. 619 00:42:55,656 --> 00:42:56,782 Megátkoztak. 620 00:42:57,992 --> 00:42:58,826 Mi? 621 00:42:58,909 --> 00:43:00,452 - Nézzetek rám! - Nézünk. 622 00:43:00,536 --> 00:43:02,454 De nem látjátok az összképet. 623 00:43:02,538 --> 00:43:03,831 Nem vagyok hülye. 624 00:43:04,623 --> 00:43:07,626 Mind megtanultuk, hogy létezik varázslat. 625 00:43:07,710 --> 00:43:10,838 Hogy nem minden szarra van magyarázat. 626 00:43:10,921 --> 00:43:12,631 - Oké... - Engem megátkoztak. 627 00:43:12,715 --> 00:43:13,841 Dehogy átkoztak. 628 00:43:13,924 --> 00:43:15,634 A bátyám volt a legjobb barátom. 629 00:43:16,427 --> 00:43:17,928 Megöltem nyolcévesen. 630 00:43:18,929 --> 00:43:21,849 Összebratyiztam Rick Flag Jr.-ral. Őt is megöltem. 631 00:43:21,932 --> 00:43:23,517 Megöltem a saját apámat. 632 00:43:25,269 --> 00:43:26,854 Átmegyek egy új dimenzióba. 633 00:43:26,937 --> 00:43:28,981 És mit csinálok? Megölöm magam! 634 00:43:29,815 --> 00:43:32,860 Majd életben találom az apámat és a bátyámat, 635 00:43:32,943 --> 00:43:34,737 Erre őket is megölöm. 636 00:43:34,820 --> 00:43:35,821 Ez hülyeség. 637 00:43:35,904 --> 00:43:37,823 Fogd be! Ne hívd hülyeségnek! 638 00:43:37,906 --> 00:43:39,908 Mellettem mindenki kurvára meghal! 639 00:43:39,992 --> 00:43:41,660 Chris! Hallgass ide! 640 00:43:42,244 --> 00:43:44,538 Ahányszor meghal valaki körülötted, 641 00:43:44,622 --> 00:43:47,124 az azért van, mert nem hallgatsz magadra! 642 00:43:47,207 --> 00:43:49,043 Apád mondta, hogy küzdj a bátyáddal. 643 00:43:49,126 --> 00:43:51,670 Megtetted. Waller kért, hogy öld meg Ricket, megtetted. 644 00:43:51,754 --> 00:43:54,173 És tudtad, hogy hiba másik világba menned. 645 00:43:55,049 --> 00:43:58,093 Ne mondd, hogy azt hitted, úgy lesz helyes! 646 00:43:58,719 --> 00:44:02,848 De amikor igazán önmagad vagy, Chris Smith, 647 00:44:04,141 --> 00:44:05,434 mi történik? 648 00:44:06,685 --> 00:44:08,520 Akkor mi történik, Chris? 649 00:44:10,064 --> 00:44:10,898 Semmi. 650 00:44:13,400 --> 00:44:14,526 Megérintesz másokat. 651 00:44:16,445 --> 00:44:18,781 Én miattad hiszek a csodákban. 652 00:44:20,157 --> 00:44:23,327 Láttam, ahogy egy sas megölelt egy embert. 653 00:44:24,495 --> 00:44:26,914 Miattad tudom, hogy ki vagyok. 654 00:44:29,041 --> 00:44:29,958 És... 655 00:44:32,336 --> 00:44:33,754 melletted úgy érzem... 656 00:44:35,381 --> 00:44:36,382 hogy szeretnek. 657 00:44:38,050 --> 00:44:41,804 Egy nagy, hülye melák vagy, de tudom, hogy szeretsz. 658 00:44:42,596 --> 00:44:46,308 És nem tudom, hogy ezt elmondhatnám-e bárki másról. 659 00:44:46,392 --> 00:44:47,601 A legjobb barátom vagy. 660 00:44:49,853 --> 00:44:52,106 Nem akarok nélküled menő lenni. 661 00:44:52,731 --> 00:44:55,526 És John is annyira szeret, hogy többször is 662 00:44:55,609 --> 00:44:56,985 kockáztatott érted, 663 00:44:57,069 --> 00:44:59,571 pedig ő a legnagyobb gyáva a világon. 664 00:45:00,406 --> 00:45:02,616 Jesszus! Ezt muszáj volt? 665 00:45:05,202 --> 00:45:06,328 És én, Chris. 666 00:45:08,706 --> 00:45:10,040 Hallasz, Chris? 667 00:45:12,584 --> 00:45:13,585 Kötődünk... 668 00:45:14,837 --> 00:45:15,838 egymáshoz. 669 00:45:18,924 --> 00:45:19,842 Mindannyian. 670 00:45:23,220 --> 00:45:25,848 És mindannyian hallgattunk valaki másra. 671 00:45:26,974 --> 00:45:31,854 Wallerre, Flagre, az ARGUS-ra. 672 00:45:32,813 --> 00:45:34,231 De basszák meg! 673 00:45:34,314 --> 00:45:35,190 Basszák meg! 674 00:45:35,899 --> 00:45:37,568 Tenni fogunk valamit, Chris. 675 00:45:38,318 --> 00:45:40,696 Értünk és a világért. 676 00:45:41,739 --> 00:45:44,658 Kurvára kiállunk érte. 677 00:45:45,409 --> 00:45:48,912 De kell a barátunk is. Szükségünk van rád. 678 00:45:50,539 --> 00:45:51,790 Cserben hagynál minket? 679 00:46:13,937 --> 00:46:16,398 - Figyelj! - Mi az? 680 00:46:17,816 --> 00:46:18,734 Jelentett valamit? 681 00:46:19,526 --> 00:46:20,819 - Mi? - A hajó. 682 00:46:21,820 --> 00:46:24,364 Te jó ég, megint a hajó! 683 00:46:24,448 --> 00:46:28,202 - Jelentett valamit? - Chris, már mondtam, oké? 684 00:46:28,827 --> 00:46:30,287 Nem vagyok rendben most. 685 00:46:30,370 --> 00:46:32,289 Emilia, én nem kérek semmit. 686 00:46:32,372 --> 00:46:34,208 Csak tudni akarom, jelentett-e valamit. 687 00:46:41,757 --> 00:46:45,385 Persze, te hülye seggfej. Sokat jelentett. 688 00:47:15,290 --> 00:47:16,416 Igen! 689 00:47:26,218 --> 00:47:28,971 ROCKHAJÓ - FELLÉPŐ NEMZETKÖZI SZUPERSZTÁR: FOXY SHAZAM 690 00:47:30,639 --> 00:47:33,016 EGY HÉTTEL KÉSŐBB 691 00:48:01,545 --> 00:48:04,423 AZ AKADÁLYOK LEHETŐSÉGEK 692 00:49:24,336 --> 00:49:25,462 - Jó, mehet? - Igen. 693 00:49:25,545 --> 00:49:27,255 Rendben. A pók repül? 694 00:49:27,881 --> 00:49:30,384 - Nem. - De igen, elektromossággal. 695 00:49:30,467 --> 00:49:32,052 - Mi? - Igen, elektromossággal. 696 00:49:32,135 --> 00:49:33,804 Azzal tudnak repülni. 697 00:49:33,887 --> 00:49:35,180 Termelnek tejet? 698 00:49:35,973 --> 00:49:36,848 Nem. 699 00:49:36,932 --> 00:49:38,183 - De igen. - Mi? 700 00:49:38,266 --> 00:49:40,435 - Igen. - Van tőgyük? Hogy csinálják? 701 00:49:40,519 --> 00:49:43,021 Apró, kis tőgyük van. Igen, pontosan. 702 00:49:43,647 --> 00:49:45,899 Póktejet is árulnak. Tudtál róla? 703 00:49:45,983 --> 00:49:48,068 - Mi? Hol? - Igen. A Whole Foodsban. 704 00:49:48,610 --> 00:49:51,488 - Nem tanultál pókokról? - De, mindent, amit lehet. 705 00:49:51,571 --> 00:49:54,574 Visszanőhet az elvesztett lábuk? 706 00:49:55,117 --> 00:49:56,743 Igen. 707 00:49:56,827 --> 00:49:57,661 Így van. 708 00:49:58,203 --> 00:50:03,875 Sok pók vissza tudja növeszteni az elvesztett lábát vedlési időszakban. 709 00:50:04,459 --> 00:50:05,961 Mi az a vedlési folyamat? 710 00:50:07,629 --> 00:50:12,634 Az olyan, mint amikor a vulkánból kitör a láva, és lecsupaszodik a hegy. 711 00:50:14,845 --> 00:50:15,929 Persze. 712 00:51:22,537 --> 00:51:27,334 SAKK-MATT JOBBÁ TESSZÜK A VILÁGOT 713 00:51:55,153 --> 00:51:57,739 Meg ne mozdulj! Gyere, te szemét! 714 00:52:01,409 --> 00:52:02,577 Kaparjuk fel, fiúk! 715 00:52:03,203 --> 00:52:04,121 Állítsd fel! 716 00:52:31,314 --> 00:52:32,858 Innen átvesszük, srácok. 717 00:52:33,400 --> 00:52:34,317 Flag? 718 00:52:38,697 --> 00:52:39,739 Mi a fasz ez? 719 00:53:18,278 --> 00:53:19,237 Mi a fasz? 720 00:53:22,782 --> 00:53:24,367 Mi a fasz ez, Flag? 721 00:53:24,451 --> 00:53:26,620 Mielőtt átvisszük a metahumán foglyokat, 722 00:53:26,703 --> 00:53:28,830 gondoltam, nem árt egy vizsgálat, 723 00:53:29,372 --> 00:53:32,500 hogy lássuk, hogyan hat a dimenzió az emberi testre. 724 00:53:33,627 --> 00:53:35,462 Köszönöm, hogy önként jelentkeztél. 725 00:53:35,545 --> 00:53:37,589 - Nem jelentkeztem. - Mi? 726 00:53:38,340 --> 00:53:39,424 McCoy. 727 00:53:39,507 --> 00:53:41,301 De, itt van. 728 00:53:41,384 --> 00:53:43,303 Ez Christopher Smith aláírása. 729 00:53:43,887 --> 00:53:44,721 Igen. 730 00:53:48,183 --> 00:53:49,184 Rickyért kapod... 731 00:53:51,061 --> 00:53:52,020 te szemét. 732 00:55:47,552 --> 00:55:50,180 Nyilván nem olvastam át az egész aktát, 733 00:55:50,263 --> 00:55:51,890 de gondoltak már rá, 734 00:55:51,973 --> 00:55:54,851 hogy biztosítékként porlasztómezőt vonnak 735 00:55:55,602 --> 00:55:58,271 a bolygó... vagy csak egy része köré? 736 00:55:59,606 --> 00:56:03,777 Mi a faszom az a porlasztómező? 737 00:56:03,860 --> 00:56:08,656 Egy rovarirtó, csak metahumánoknak, idegeneknek és más szemeteknek. 738 00:56:08,740 --> 00:56:09,991 Ezt most találta ki? 739 00:56:10,075 --> 00:56:11,743 - Ezt most találta ki? - Nem. 740 00:56:15,747 --> 00:56:18,875 Hallottatok már a massachusettsi kamionsofőrről? 741 00:56:19,501 --> 00:56:22,420 Felszedett egy stoppost. Mert miért ne? 742 00:56:22,504 --> 00:56:27,384 Ha csak a cicijét látnátok, azt gondolnátok: „Én is megállnék.” 743 00:56:28,009 --> 00:56:29,094 Szőke csaj. 744 00:56:29,177 --> 00:56:30,512 Szóval felvette, 745 00:56:30,595 --> 00:56:33,181 de hátul kellett utaznia. 746 00:56:33,264 --> 00:56:34,766 Ami persze fura. 747 00:56:34,849 --> 00:56:38,395 Aztán Coloradóban lemeszelte egy rendőr. 748 00:56:38,478 --> 00:56:41,189 Azt mondja a rendőr: „Hátra is be kell néznem.” 749 00:56:42,107 --> 00:56:45,527 A sofőr kinyitja, és az tele van hullákkal. 750 00:56:47,779 --> 00:56:49,406 A pasi sorozatgyilkos volt. 751 00:56:50,240 --> 00:56:53,618 Mondja neki a rendőr: „Hé, ezt nem teheti!” 752 00:56:54,661 --> 00:56:56,287 Mire ő: „Van engedélyem.” 753 00:56:56,371 --> 00:56:58,039 És még fel is mutatja neki. 754 00:56:58,873 --> 00:57:01,084 A rendőr meg: „Akkor mehet tovább.” 755 00:57:22,814 --> 00:57:24,566 Valakinek új rajongója lett. 756 00:57:25,233 --> 00:57:26,943 Köszönöm. Végeztünk már? 757 00:57:27,026 --> 00:57:28,027 Fordította: Attila Gecse Feliratozta: Zsámán Jetta