1 00:00:16,683 --> 00:00:19,686 SEBULAN LALU 2 00:00:28,069 --> 00:00:29,654 BURGER BIG BELLY 3 00:00:29,779 --> 00:00:31,197 Mungkin 4 00:00:31,322 --> 00:00:35,285 tapi Ads bisa saja mencari cara lain selain mengekspos Waller di TV. 5 00:00:35,410 --> 00:00:37,287 - Dia hanya berusaha membantu. - Aku tahu. 6 00:00:37,412 --> 00:00:39,039 Apa... Apa yang kaulakukan? 7 00:00:39,164 --> 00:00:40,749 Membuat karya seni. 8 00:00:42,083 --> 00:00:44,002 Kau tak pernah terlihat seperti tipe artistik. 9 00:00:44,127 --> 00:00:46,755 Aku baru melakukannya sekarang. 10 00:00:46,880 --> 00:00:48,048 Baiklah. Apa itu? 11 00:00:48,840 --> 00:00:50,300 Wajahmu. 12 00:00:50,842 --> 00:00:52,510 Itu kotak dengan dua titik. 13 00:00:53,094 --> 00:00:55,346 Wajahmu adalah kotak dengan dua titik. 14 00:00:55,930 --> 00:00:57,223 Bodoh. 15 00:01:00,351 --> 00:01:02,979 - Hei, kau tahu lagu ini? - Kau pikir aku tahu lagu ini, Chris? 16 00:01:03,813 --> 00:01:05,272 Ya, maaf, aku lupa. 17 00:01:05,397 --> 00:01:08,318 Kau terlalu sibuk merakit senjata otomatis di belakangmu 18 00:01:08,443 --> 00:01:10,070 sementara orang normal mendengarkan radio. 19 00:01:10,195 --> 00:01:12,655 Pada tahun 1999, lagu Someone Special 20 00:01:12,781 --> 00:01:15,158 dirilis oleh band Swedia, Hardcore Superstar. 21 00:01:15,283 --> 00:01:17,494 Merevolusi gerakan sleaze rock baru. 22 00:01:17,619 --> 00:01:19,120 Sleaze rock baru? 23 00:01:19,245 --> 00:01:22,457 Ya. Itu yang akan dimainkan Mozart jika dia masih hidup sekarang. 24 00:01:22,582 --> 00:01:23,666 Tentu. Baiklah. 25 00:01:23,792 --> 00:01:27,212 Mungkin kau juga mau 26 00:01:27,337 --> 00:01:28,338 Astaga. 27 00:01:28,463 --> 00:01:30,799 - Mungkin kau... - Astaga. 28 00:01:30,882 --> 00:01:32,884 Karena aku tak mau menjadi orang 29 00:01:32,967 --> 00:01:39,265 Yang mengantarmu pergi 30 00:01:39,348 --> 00:01:43,520 Suatu hari nanti kau akan menjadi seseorang yang istimewa 31 00:01:43,686 --> 00:01:46,606 - Semua tempat yang kita jelajahi - Astaga. Berhenti. 32 00:01:46,731 --> 00:01:49,776 Semua tempat yang kita lihat 33 00:01:49,943 --> 00:01:53,029 Kenapa kau sangat malu menjadi orang yang istimewa, Harcourt? 34 00:01:53,154 --> 00:01:56,324 - Aku tak istimewa. Percayalah. - Kurasa kau istimewa. 35 00:01:57,033 --> 00:01:58,493 Diamlah, Chris. 36 00:02:00,328 --> 00:02:01,412 Sungguh. 37 00:02:02,205 --> 00:02:03,873 Aku tak mau menjadi orang istimewa. 38 00:02:03,998 --> 00:02:07,335 Aku hanya ingin pekerjaanku kembali, dan Ads mengacaukannya. 39 00:02:07,460 --> 00:02:12,006 Kau jelas istimewa karena kepalamu kotak. 40 00:02:12,590 --> 00:02:14,134 Kejamnya. 41 00:02:14,968 --> 00:02:16,511 Ini minuman kalian. 42 00:02:16,636 --> 00:02:17,762 Maeve, terima kasih banyak. 43 00:02:17,887 --> 00:02:19,556 Apa yang kaulakukan? 44 00:02:19,681 --> 00:02:21,850 Apa? Aku tak mau terus mengganggu Maeve. 45 00:02:23,309 --> 00:02:24,394 Astaga. 46 00:02:24,519 --> 00:02:25,645 Benar, bukan? 47 00:02:27,021 --> 00:02:28,606 Mari menari. 48 00:02:31,651 --> 00:02:33,319 Untuk Maeve! Benar. 49 00:02:45,748 --> 00:02:46,749 - Baiklah. - Baiklah. 50 00:02:46,875 --> 00:02:49,918 Ini dia. Untuk Maeve! 51 00:02:51,004 --> 00:02:54,090 Kemarilah. Pelukan kelompok. 52 00:02:59,512 --> 00:03:01,764 - Astaga. - Hei, Sayang. Astaga. 53 00:03:02,682 --> 00:03:04,642 Apa katamu, Yosemite Sam? 54 00:03:04,767 --> 00:03:06,686 Baiklah. Aku hanya memujimu. 55 00:03:06,811 --> 00:03:08,646 Hei, persetan denganmu, dasar bedebah berbintik- bintik! 56 00:03:08,771 --> 00:03:12,192 Ibuku mengajariku untuk bangga dengan bintik-bintikku. Paham? 57 00:03:12,317 --> 00:03:14,319 Ya, ibumu pelacur. 58 00:03:14,444 --> 00:03:16,279 - Apa katamu? - Hei. 59 00:03:16,404 --> 00:03:19,365 Kita baik-baik saja. Kita baik-baik saja, ya? 60 00:03:19,490 --> 00:03:20,909 Ya, kita baik-baik saja. 61 00:03:21,034 --> 00:03:22,785 Maaf, Kawan. Aku tidak bermaksud apa-apa. 62 00:03:22,911 --> 00:03:26,164 Bagus, tutup mulutmu dan masuklah. 63 00:03:27,040 --> 00:03:28,208 Ya, Pak. 64 00:03:28,791 --> 00:03:30,168 Semoga malam kalian menyenangkan. 65 00:03:30,793 --> 00:03:33,087 Kau pikir kau melindungiku? 66 00:03:33,213 --> 00:03:34,964 Tidak, aku melindunginya. 67 00:03:36,007 --> 00:03:39,177 Ayolah. Malam kita menyenangkan, kan? 68 00:03:40,220 --> 00:03:42,555 Lihatlah bulannya. Lihatlah bintang-bintang. 69 00:03:42,680 --> 00:03:45,600 Kau akan merelakan semua ini demi memukuli pecundang? 70 00:03:46,684 --> 00:03:48,436 Yang ibunya, jika boleh kutambahkan 71 00:03:48,561 --> 00:03:52,523 mengajarinya untuk bangga dengan bintik-bintiknya. 72 00:03:53,900 --> 00:03:56,152 - Ya, itu... - Sangat aneh. 73 00:03:56,277 --> 00:03:57,904 - Ya. - Itu tidak benar. 74 00:03:58,029 --> 00:03:59,030 Baiklah. 75 00:03:59,155 --> 00:04:00,907 - Mengerti? - Ya, baiklah. 76 00:04:01,741 --> 00:04:04,285 Baiklah. Astaga. 77 00:04:06,412 --> 00:04:09,290 Astaga. Aku merasa kita baru saja menyaksikan keajaiban. 78 00:04:10,416 --> 00:04:11,876 Jangan terbiasa. 79 00:04:21,719 --> 00:04:26,266 Maksudku, kau bisa lebih baik kepadanya. 80 00:04:27,058 --> 00:04:29,185 - Aku? - Ya. 81 00:04:29,310 --> 00:04:30,687 Apa kau baik kepadanya? 82 00:04:30,812 --> 00:04:34,232 Tidak, tapi Adrian tak peduli padaku. 83 00:04:34,357 --> 00:04:37,026 - Dunianya berpusat padamu. - Aneh. 84 00:04:37,819 --> 00:04:39,028 Ya, memang aneh. 85 00:04:41,030 --> 00:04:44,075 Aku mungkin hanya mengatakan ini karena aku mabuk 86 00:04:45,034 --> 00:04:47,161 tapi itu juga agak manis. 87 00:04:47,912 --> 00:04:50,498 - Apa dia mencintaimu? - Tidak. 88 00:04:51,499 --> 00:04:53,793 Kakaknya benar-benar tak baik padanya. 89 00:04:53,918 --> 00:04:55,169 Dia berusaha menyesuaikan diri. 90 00:05:01,175 --> 00:05:02,176 Apa? 91 00:05:07,849 --> 00:05:10,143 Aku benci mengakui kau benar. 92 00:05:11,728 --> 00:05:13,521 Aku senang kita datang. 93 00:05:14,480 --> 00:05:16,399 Aku tak percaya aku belum pernah ke sini. 94 00:05:16,524 --> 00:05:18,192 Ya. Ini tempat terbaik di Evergreen. 95 00:05:18,318 --> 00:05:20,403 - Astaga. - Apa? 96 00:05:20,528 --> 00:05:21,821 - Astaga. - Apa? 97 00:05:21,946 --> 00:05:23,072 Harcourt, kita harus pergi. 98 00:05:23,197 --> 00:05:25,908 - Ayolah. Kau bercanda. Sungguh? - Tidak, kumohon. 99 00:05:26,034 --> 00:05:27,035 - Tidak. - Kumohon. 100 00:05:27,160 --> 00:05:28,828 - Mereka yang paling diremehkan. - Tidak. 101 00:05:28,953 --> 00:05:29,996 - Lihatlah. - Tidak. 102 00:05:30,121 --> 00:05:31,664 - Tinggallah untuk beberapa lagu. - Aku benci kapal. 103 00:05:31,789 --> 00:05:32,874 - Ayolah. - Tidak! 104 00:05:34,334 --> 00:05:39,339 PESIAR ROK MENAMPILKAN MEGABINTANG INTERNASIONAL NELSON 105 00:07:04,257 --> 00:07:06,259 BERDASARKAN KARAKTER DARI DC 106 00:07:43,296 --> 00:07:46,591 Ini daftar yang ingin berkunjung. Kau bersedia? 107 00:07:53,473 --> 00:07:55,558 Tidak, aku tak mau menemui siapa pun. 108 00:07:56,267 --> 00:07:59,520 - Kenapa? - Alasannya penting bagimu, Durwitz? 109 00:08:00,188 --> 00:08:03,816 Tahanan tak biasa menolak pengunjung, itu saja. 110 00:08:03,941 --> 00:08:06,736 Mungkin karena aku malaikat maut. 111 00:08:06,861 --> 00:08:08,029 Mungkin itu alasannya. 112 00:08:09,530 --> 00:08:11,324 Kau malaikat maut? 113 00:08:12,825 --> 00:08:13,910 Baiklah. 114 00:08:14,035 --> 00:08:17,288 Hei, ada malaikat maut di sini. 115 00:08:32,678 --> 00:08:34,722 Pintu 28, terkunci. 116 00:08:35,472 --> 00:08:37,683 Pintu empat, terkunci. 117 00:08:38,643 --> 00:08:40,686 Rak persediaan dengan berbagai senjata. 118 00:08:40,770 --> 00:08:41,895 Kupotret sekarang. 119 00:08:42,813 --> 00:08:45,691 Ini hal ajaib yang gila. 120 00:08:49,487 --> 00:08:50,571 Ya. 121 00:08:51,531 --> 00:08:53,366 Apa yang Flag inginkan kita temukan di sini? 122 00:08:53,491 --> 00:08:55,201 Entahlah. Dia tak mau bilang. 123 00:09:08,130 --> 00:09:09,590 Semuanya stabil, Hap? 124 00:09:10,383 --> 00:09:11,634 Sepertinya begitu. 125 00:09:12,718 --> 00:09:15,596 Teknologi ini jauh melampaui apa pun yang kami tahu secara terestrial. 126 00:09:15,721 --> 00:09:17,098 - Ini gila. - Ya. 127 00:09:17,932 --> 00:09:21,102 Kita akan temukan yang kita butuhkan di sana. Aku sangat memercayainya. 128 00:09:21,227 --> 00:09:23,980 Lalu semua yang kita bicarakan akan membuahkan hasil. 129 00:09:24,939 --> 00:09:26,399 Apa statusmu, Economos? 130 00:09:26,524 --> 00:09:28,234 Tidak ada status. 131 00:09:28,359 --> 00:09:31,028 Sedekat ini pun begitu mereka melewati pintu itu 132 00:09:31,153 --> 00:09:32,572 kontak suara hilang 133 00:09:32,655 --> 00:09:34,991 dan pelacak GPS mereka di luar jangkauan. 134 00:09:35,116 --> 00:09:37,118 Sebenarnya tampak agak ceroboh. 135 00:09:37,243 --> 00:09:39,412 Sikapmu yang agak ceroboh. 136 00:09:40,580 --> 00:09:42,415 Pacarmu berengsek. 137 00:09:42,540 --> 00:09:44,125 Dia bukan pacarku. 138 00:09:44,834 --> 00:09:46,168 Dia bukan pacarmu? 139 00:10:12,445 --> 00:10:14,363 Pintu 21 terkunci. 140 00:10:14,488 --> 00:10:17,241 Nah, penari striptis ini tidak terlalu cantik 141 00:10:17,366 --> 00:10:19,076 kau tahu maksudku, Pirang? 142 00:10:19,201 --> 00:10:22,997 Dalam skala satu sampai sepuluh, dia emoji kucing yang ketakutan. 143 00:10:23,122 --> 00:10:25,708 Tapi Kewpie tak peduli. Dia mabuk berat. 144 00:10:25,833 --> 00:10:27,877 Bung, bisakah kau diam soal ini? 145 00:10:28,002 --> 00:10:31,380 Dia duduk di tepi panggung, hanya menatap Mothra 146 00:10:31,505 --> 00:10:35,426 dengan mata besar Pepé Le Pew yang berbentuk hati keluar 147 00:10:35,551 --> 00:10:37,178 dari tengkoraknya. 148 00:10:37,303 --> 00:10:39,847 Kau tahu mereka merekam ini, kan? 149 00:10:39,972 --> 00:10:41,182 Itu bagus. 150 00:10:41,307 --> 00:10:42,808 Si Pirang bisa menikmatinya sekarang 151 00:10:42,933 --> 00:10:44,935 dan siapa pun yang mendengarkan bisa menikmatinya nanti. 152 00:10:45,061 --> 00:10:47,938 - SDM akan menyukainya. - Penari striptisnya melihat ini. 153 00:10:48,064 --> 00:10:51,192 Karena dia terlatih dalam seni melihat uang mudah. 154 00:10:51,317 --> 00:10:54,737 Dia mulai merangkak melintasi panggung menuju Kewpie 155 00:10:54,862 --> 00:10:57,156 lalu memegang wajahnya dan meletakkannya 156 00:10:57,239 --> 00:11:01,118 tepat di antara payudaranya yang sangat besar. 157 00:11:01,243 --> 00:11:03,663 Kewpie mulai memainkan payudaranya. 158 00:11:04,664 --> 00:11:07,124 Harcourt, bisa suruh dia diam soal ini? 159 00:11:07,249 --> 00:11:09,168 Bodohnya, sekarang aku harus tahu ke mana arahnya ini. 160 00:11:09,293 --> 00:11:12,088 - Astaga. - Dia pun mulai mengerang. 161 00:11:13,631 --> 00:11:16,592 Aku berpikir, "Apa dia baru saja ejakulasi di celana?" 162 00:11:16,717 --> 00:11:19,679 Dia diam saja. Lalu tiba-tiba, dia seperti ini. 163 00:11:21,097 --> 00:11:23,891 Kemudian dia muntah di payudara Mothra! 164 00:11:24,016 --> 00:11:26,644 Di seluruh panggung dan uang kertas. 165 00:11:26,769 --> 00:11:27,937 Aku berubah pikiran. 166 00:11:28,020 --> 00:11:29,772 Aku ingin kembali ke masa lalu dan tidak mendengarnya. 167 00:11:29,897 --> 00:11:32,024 Kau berengsek karena menceritakan kisah itu. 168 00:11:32,149 --> 00:11:35,236 Ya, dia yang berengsek, Kline. Kau memuntahi penari striptis. 169 00:11:35,361 --> 00:11:37,780 Seseorang membiusku atau semacamnya! 170 00:11:38,948 --> 00:11:41,158 Tim Tiga, Pintu 22. 171 00:11:43,577 --> 00:11:44,578 Jenderal. 172 00:11:45,121 --> 00:11:48,749 Catatan Lex tentang apa yang kalian temukan kemarin. 173 00:11:48,874 --> 00:11:50,918 Bagus. Terima kasih, Otis. 174 00:11:51,043 --> 00:11:53,212 - Semua baik-baik saja? - Ya. 175 00:11:56,465 --> 00:11:57,675 Astaga. 176 00:11:59,218 --> 00:12:00,803 Pintu 22, tak terkunci. 177 00:12:03,347 --> 00:12:04,974 Pintu 22 tak terkunci! 178 00:12:05,558 --> 00:12:06,726 Bagus. 179 00:12:26,746 --> 00:12:29,999 Kami menuju Pintu 22. Tahan pintu lain. 180 00:12:59,153 --> 00:13:01,697 Suhunya sembilan derajat Celsius. 181 00:13:02,865 --> 00:13:05,367 Kelembapan 79 persen. 182 00:13:05,493 --> 00:13:07,703 Gravitasi sepadan dengan Bumi. 183 00:13:14,627 --> 00:13:16,170 Apa? 184 00:13:43,823 --> 00:13:45,783 Tarik! Titties, tarik! 185 00:13:45,908 --> 00:13:47,076 Tarik! 186 00:13:47,201 --> 00:13:48,994 Tarik! 187 00:13:49,119 --> 00:13:50,246 Tarik! 188 00:13:58,921 --> 00:14:00,297 Ayo cepat! 189 00:14:10,933 --> 00:14:12,977 Yang benar saja. 190 00:14:14,603 --> 00:14:16,438 Sial! Buka! 191 00:14:33,664 --> 00:14:34,748 Fleury! 192 00:14:47,845 --> 00:14:49,305 Tarik! Cepat tarik! 193 00:14:49,430 --> 00:14:50,764 Ayo cepat! 194 00:15:20,169 --> 00:15:21,337 Sial! 195 00:15:32,348 --> 00:15:35,017 Sialan! Berengsek! Apa-apaan ini? 196 00:15:35,142 --> 00:15:37,186 - Apa yang terjadi? - Dia mati! 197 00:15:37,311 --> 00:15:40,356 Wajah Kline dimakan oleh makhluk mengerikan. 198 00:15:44,109 --> 00:15:46,278 Kau mengirim kami ke dalam apa? 199 00:15:50,658 --> 00:15:52,534 Kukira kita melakukan ini 200 00:15:52,618 --> 00:15:55,371 untuk mencegah celah seperti di Metropolis. 201 00:15:55,496 --> 00:15:58,874 Tapi kini aku takut kita akan benar-benar menciptakannya. 202 00:15:58,999 --> 00:16:01,835 Kita asal memasuki semua alam semesta ini 203 00:16:01,961 --> 00:16:03,963 dengan teknologi dan fisika 204 00:16:04,088 --> 00:16:08,425 yang sangat berbeda dari alam semesta kita. 205 00:16:08,550 --> 00:16:11,053 Si berengsek Flag 206 00:16:11,178 --> 00:16:15,599 menyampaikan semuanya pada sahabat barunya, Lex Luthor. 207 00:16:15,724 --> 00:16:17,351 - Kau tahu itu? - Ya. 208 00:16:18,185 --> 00:16:21,397 Separuh orang yang bekerja dengan kita bekerja untuk Luthor. 209 00:16:21,522 --> 00:16:22,606 Aku tahu. 210 00:16:22,731 --> 00:16:26,068 Happerson si orang aneh itu, McCoy 211 00:16:26,193 --> 00:16:28,320 bahkan Otis. 212 00:16:28,445 --> 00:16:31,031 - Otis tampak baik-baik saja. - Entahlah. 213 00:16:31,156 --> 00:16:33,158 Apa kita tahu apa yang kita cari? 214 00:16:33,283 --> 00:16:36,370 Mereka memberi tahu kita jutaan kali, John. 215 00:16:36,495 --> 00:16:40,165 Tempat aman untuk bernapas dengan pasokan makanan dan air. 216 00:16:40,290 --> 00:16:42,251 - Ya. - Tempat tak berpenghuni. 217 00:16:42,376 --> 00:16:45,087 - Ya, aku tahu itu, tapi untuk apa? - Entahlah. 218 00:16:45,212 --> 00:16:47,339 Sesuatu yang sepadan bagi pemerintah AS 219 00:16:47,464 --> 00:16:50,050 karena itu pasti merugikan mereka puluhan juta dolar. 220 00:16:50,759 --> 00:16:52,553 Flag bisa menyetujui anggaran sebesar itu? 221 00:16:52,678 --> 00:16:56,265 Tidak tanpa persetujuan Menteri Pertahanan. 222 00:16:56,390 --> 00:16:58,517 Ya, jadi, aku tak tahu itu untuk apa. 223 00:16:58,642 --> 00:17:00,686 Alasan lingkungan, kurasa. 224 00:17:01,270 --> 00:17:04,022 Sumber daya. Tanah baru untuk populasi berlebih? 225 00:17:06,150 --> 00:17:07,651 Apa? 226 00:17:07,776 --> 00:17:09,944 Memangnya apa pun yang pernah kita lakukan 227 00:17:10,029 --> 00:17:12,321 benar-benar demi kebaikan rakyat? 228 00:17:20,372 --> 00:17:22,415 Kawan, ini dia. 229 00:17:24,292 --> 00:17:26,753 Dia depresi sejak Peacemaker dipenjara. 230 00:17:26,878 --> 00:17:28,088 Dia terus bersembunyi. 231 00:17:28,213 --> 00:17:30,174 Chris belum mengizinkanmu mengunjunginya, ya? 232 00:17:30,299 --> 00:17:31,800 Ya. Kau? 233 00:17:32,843 --> 00:17:35,637 Aku takut melihat kakaknya hampir terbunuh di depannya lagi 234 00:17:35,763 --> 00:17:38,474 membuatnya sangat kacau. 235 00:17:38,599 --> 00:17:40,642 Kau mau ke mana sekarang? 236 00:17:40,768 --> 00:17:43,687 Aku akan mengambil daging olahan untuk memancing Eagly keluar. 237 00:17:43,812 --> 00:17:46,398 Semua makanan olahan itu tak baik untuknya, John. 238 00:17:47,649 --> 00:17:49,943 Adrian, Sayang, kau di dalam? 239 00:17:50,069 --> 00:17:53,155 Astaga, Ibu! Jangan ganggu! 240 00:17:53,280 --> 00:17:56,617 Kukira aku sudah bilang aku butuh privasi! 241 00:17:56,742 --> 00:17:59,703 Ya, Sayang, tapi temanmu datang. 242 00:17:59,828 --> 00:18:01,288 Temanku? 243 00:18:01,413 --> 00:18:03,832 Teman macam apa, Bu? 244 00:18:04,708 --> 00:18:06,794 Namanya Lee. 245 00:18:06,919 --> 00:18:07,920 Lee? 246 00:18:12,299 --> 00:18:14,051 DILARANG MASUK 247 00:18:15,469 --> 00:18:18,055 Astaga, Ibu. Kami memanggilnya Ads atau Adebayo. 248 00:18:18,180 --> 00:18:20,891 Kenapa kau tak bisa melakukan hal paling sederhana dengan benar? 249 00:18:21,016 --> 00:18:22,518 Maaf. 250 00:18:22,643 --> 00:18:23,936 Maaf, Ads. 251 00:18:24,061 --> 00:18:27,856 Tidak apa-apa. Kau bisa memanggilku Lee. Istriku memanggilku begitu. 252 00:18:27,981 --> 00:18:30,234 Kurasa jika kalian saling memberi seks oral 253 00:18:30,359 --> 00:18:31,902 maka kau bisa memanggilnya Lee. 254 00:18:37,825 --> 00:18:40,160 Bagus. Kini ada bayangan kalian saling memberi seks oral di kepalaku. 255 00:18:41,036 --> 00:18:44,748 Adrian, kau sangat kejam pada ibumu. 256 00:18:44,873 --> 00:18:45,874 Bagus. 257 00:18:46,625 --> 00:18:48,085 Kau baik-baik saja? 258 00:18:48,210 --> 00:18:50,796 Ya, aku sudah sangat jauh di Princess Peach: Showtime! 259 00:18:50,921 --> 00:18:53,048 Itu tidak mudah, hanya karena ini tentang seorang gadis. 260 00:18:53,173 --> 00:18:56,093 Bisa letakkan itu sebentar agar kita bisa bicara? 261 00:18:58,929 --> 00:19:00,139 Baiklah. 262 00:19:00,848 --> 00:19:02,182 Kita harus membantu Chris. 263 00:19:02,307 --> 00:19:05,435 - Dia hancur. - Peacemaker tak hancur, Ads. 264 00:19:05,561 --> 00:19:07,771 Aku yakin ini semua bagian dari rencana yang lebih besar. 265 00:19:07,896 --> 00:19:10,357 - Jadi, jangan bilang begitu, ya? - Baiklah. 266 00:19:10,482 --> 00:19:12,109 Tapi kita harus membebaskannya dari penjara. 267 00:19:12,234 --> 00:19:14,862 Sidangnya tiga bulan lagi dan dia butuh pengacara. 268 00:19:14,987 --> 00:19:16,822 Dia sudah punya pengacara. Namanya Jeff 269 00:19:16,947 --> 00:19:19,658 dan baunya seperti schnapps pepermin, bedak bayi, dan serdawa. 270 00:19:19,783 --> 00:19:21,326 Jeff pembela umum 271 00:19:21,451 --> 00:19:25,038 dan kurasa dia punya masalah pribadi yang harus dia hadapi. 272 00:19:25,164 --> 00:19:29,668 Adrian, kita butuh uang di sini untuk menyewa pengacara andal. 273 00:19:29,793 --> 00:19:32,296 Ini uang haram, Ads. 274 00:19:32,421 --> 00:19:35,507 Berasal dari pengedar narkoba, gangster, dan pedagang manusia. 275 00:19:35,632 --> 00:19:39,261 Tadinya begitu, tapi sekarang hanya uang. 276 00:19:39,386 --> 00:19:41,054 Lalu uangnya hanya tergeletak di sini. 277 00:19:41,180 --> 00:19:45,434 Uang haram akan mengutuk kita semua dan keturunan kita. 278 00:19:45,559 --> 00:19:46,560 Tidak akan. 279 00:19:46,685 --> 00:19:49,271 Jika ingin bantu Peacemaker keluar, aturlah pelarian dari penjara. 280 00:19:49,396 --> 00:19:53,066 - Kita tak akan melakukannya. - Baiklah, ancam keluarga hakimnya. 281 00:19:54,318 --> 00:19:58,238 Bagian mana dari dirimu yang berpikir kau orang baik, Adrian? 282 00:19:59,072 --> 00:20:01,158 - Semua bagian diriku. - Kita tak akan melakukan... 283 00:20:01,283 --> 00:20:03,869 Lantas, kembali ke pelarian. Lagi pula, itu yang ingin kulakukan. 284 00:20:03,994 --> 00:20:05,537 Tidak. Astaga. 285 00:20:11,376 --> 00:20:12,461 Adrian 286 00:20:13,629 --> 00:20:17,549 kurasa aku hanya sangat kecewa. 287 00:20:18,050 --> 00:20:19,051 Kenapa? 288 00:20:19,176 --> 00:20:21,803 Kurasa pertemananku dengan Chris lebih baik daripada kau. 289 00:20:21,929 --> 00:20:24,932 Apa? Tidak mungkin. 290 00:20:25,057 --> 00:20:27,351 - Itu gila. - Tadinya kukira begitu 291 00:20:27,476 --> 00:20:30,145 tapi aku bersedia menerima kutukan untuk membantu Chris 292 00:20:30,270 --> 00:20:31,605 dan kau tidak. 293 00:20:33,649 --> 00:20:35,692 Lucu sekali. Aku geli. 294 00:20:35,817 --> 00:20:37,736 Aku rela menerima kutukan demi dia. 295 00:20:37,861 --> 00:20:39,821 Tapi aku lebih pilih membunuh keluarga hakim. 296 00:20:39,947 --> 00:20:43,533 Kurasa aku melebih-lebihkan kedalaman persahabatan kalian. 297 00:20:51,959 --> 00:20:52,960 Adrian 298 00:20:53,794 --> 00:20:57,381 ambil sesuatu yang buruk dan buat sesuatu yang baik dari itu. 299 00:21:02,761 --> 00:21:03,762 Baiklah. 300 00:21:07,975 --> 00:21:10,310 Setidaknya tanyailah aku tentang pari manta. 301 00:21:10,435 --> 00:21:11,436 Tidak. 302 00:21:11,561 --> 00:21:13,188 "Manta" itu berarti "selimut" dalam bahasa Spanyol. 303 00:21:13,272 --> 00:21:14,898 Aku tak peduli soal pari manta. 304 00:21:15,023 --> 00:21:18,443 Itu bodoh. Mereka keajaiban bawah air yang indah dan polos. 305 00:21:18,568 --> 00:21:20,070 Sebagian besar tubuhnya datar. 306 00:21:20,195 --> 00:21:22,614 Kau tahu apa lagi yang keajaiban? Ibumu. 307 00:21:22,739 --> 00:21:24,449 Perlakukanlah dia lebih baik. 308 00:21:24,574 --> 00:21:26,159 Persetan dengannya. 309 00:21:26,285 --> 00:21:27,369 Benarkah? 310 00:21:27,494 --> 00:21:30,455 Hei, Malaikat Maut, kau boleh pergi. 311 00:21:30,580 --> 00:21:32,249 Apa? Kenapa? 312 00:21:32,374 --> 00:21:33,834 Kau membayar jaminan. 313 00:21:33,959 --> 00:21:35,002 Siapa yang membayar? 314 00:21:38,046 --> 00:21:41,466 Leota Ad... Aba... Databa... Babadayo. 315 00:21:42,342 --> 00:21:44,928 Aku tak mau pergi. Kembalikan uangnya. 316 00:21:45,637 --> 00:21:46,847 Bukan begitu cara kerjanya. 317 00:21:46,972 --> 00:21:49,016 Kau pikir ini Holiday Inn? Pergilah. 318 00:21:54,229 --> 00:21:55,355 Cacing raksasa. 319 00:22:05,490 --> 00:22:06,491 Kawan! 320 00:22:06,616 --> 00:22:08,577 Aku datang untuk menjemput Eagly, John. 321 00:22:08,660 --> 00:22:09,870 Aku harus pergi. Aku akan meninggalkan kota. 322 00:22:11,955 --> 00:22:15,334 - Jadi, kau membiarkannya pergi? - Aku harus apa? Menjegalnya? 323 00:22:15,459 --> 00:22:17,919 Ya, tentu saja! Ada apa denganmu? 324 00:22:18,045 --> 00:22:20,881 Tadi aku ke rumahnya. Kosong. Dia tidak ada di sana. 325 00:22:21,006 --> 00:22:23,216 Aku pergi ke arkade video retro. Dia juga tidak ada di sana. 326 00:22:23,342 --> 00:22:25,010 Dia menongkrong di arkade video? 327 00:22:25,135 --> 00:22:28,555 Tidak. Aku ingin bermain Frogger. Kau ini kenapa hari ini? 328 00:22:28,680 --> 00:22:31,725 Jadi, dia melarikan diri? Tak bisakah lacak dengan cip di kepalanya? 329 00:22:31,850 --> 00:22:33,268 Izin John dan aku 330 00:22:33,393 --> 00:22:36,146 untuk apa pun yang terkait Peacemaker dibatalkan, jadi, tidak. 331 00:22:36,271 --> 00:22:38,190 Di mana dia? 332 00:22:40,108 --> 00:22:43,111 Aku terlambat bekerja. Jangan makan semua makananku, Adrian. 333 00:23:17,813 --> 00:23:20,357 Tampak menjanjikan! Aku tak sabar lihat apa selanjutnya! 334 00:23:24,111 --> 00:23:26,154 MOTEL AMERICAN STAR 335 00:23:39,876 --> 00:23:42,754 Ayo! Ini kau, Sayang. Ini semua kau. 336 00:24:08,447 --> 00:24:09,656 Lepaskan aku! 337 00:24:48,820 --> 00:24:49,988 Tidak! 338 00:24:50,113 --> 00:24:51,656 Tidak! 339 00:24:56,745 --> 00:24:57,746 Ya. 340 00:25:00,707 --> 00:25:02,375 Tunggu. Kami butuh bantuan! 341 00:25:09,090 --> 00:25:10,675 Apa-apaan ini? 342 00:25:49,506 --> 00:25:50,840 Ini bagus. 343 00:25:51,591 --> 00:25:54,094 Ini dia. Kita mendapatkannya. 344 00:25:54,886 --> 00:25:57,722 Dapat apa tepatnya, Jenderal? Maaf, maksudku, Rick. 345 00:25:57,847 --> 00:25:59,099 Apa? 346 00:25:59,224 --> 00:26:01,351 Kau ingin aku memanggilmu Rick, bukan Jenderal. 347 00:26:01,476 --> 00:26:03,311 Ya, benar. 348 00:26:05,647 --> 00:26:06,690 Untuk apa? 349 00:26:06,815 --> 00:26:08,483 Ini pekerjaan bagus, Emilia. 350 00:26:08,608 --> 00:26:10,819 Kerja bagus. Kami akan ambil alih dari sini. 351 00:26:17,284 --> 00:26:19,202 Kita mendapatkannya. Inilah yang kita butuhkan. 352 00:26:22,581 --> 00:26:26,334 Lihat ini. Persis seperti yang kita pikirkan. 353 00:26:30,964 --> 00:26:32,757 Kami menyebut planet ini Salvation. 354 00:26:34,217 --> 00:26:36,678 Sementara Bordeaux dan timnya menemukan lokasinya 355 00:26:36,803 --> 00:26:40,557 Otis dan timnya menemukan cara untuk mengontrak perjalanan 356 00:26:40,682 --> 00:26:42,350 agar kita bisa langsung pindah 357 00:26:42,434 --> 00:26:44,769 dari pintu kita ke pintu di planet baru 358 00:26:45,562 --> 00:26:47,480 tanpa melewati QUC. 359 00:26:48,857 --> 00:26:53,278 Jadi, di Salvation, di sanalah kita membangun penjara? 360 00:26:53,403 --> 00:26:55,739 Tidak. Pak Menteri. 361 00:26:55,864 --> 00:26:58,158 Salvation-lah penjaranya. 362 00:26:59,284 --> 00:27:01,911 Kita bisa memindahkan pintu setiap kali kita masuk dan keluar. 363 00:27:02,037 --> 00:27:04,372 Para tahanan tidak pernah tahu dari mana asal kita 364 00:27:04,998 --> 00:27:06,625 dan tidak ada yang bisa kembali. 365 00:27:06,750 --> 00:27:10,545 Kita hanya membicarakan metahuman, bukan? 366 00:27:10,670 --> 00:27:13,048 Ya. Kemungkinan besar. Aku belum uraikan semua parameternya. 367 00:27:13,173 --> 00:27:15,759 Masih menghadapinya dari sudut pandang hukum. 368 00:27:17,886 --> 00:27:21,848 Jadi, aku melihat planet dengan banyak sumber daya alam 369 00:27:21,973 --> 00:27:24,184 suhu sedang, laut, danau. 370 00:27:24,309 --> 00:27:26,645 Ini tidak terdengar seperti hukuman. 371 00:27:26,770 --> 00:27:30,774 Aku tidak peduli soal hukuman, Pak Menteri. 372 00:27:30,899 --> 00:27:34,569 Tidak. Yang kupedulikan itu menyingkirkan orang berbahaya 373 00:27:34,694 --> 00:27:37,697 dari planet kita, selamanya. 374 00:27:37,822 --> 00:27:39,949 Menjaga warga Amerika tetap aman. 375 00:27:40,075 --> 00:27:41,409 Arkham dan Belle Reve 376 00:27:41,534 --> 00:27:45,205 tak mampu menahan individu yang memiliki kemampuan luar biasa. 377 00:27:45,330 --> 00:27:48,375 Tidak. Setiap bulan, ada yang melarikan diri. 378 00:27:48,500 --> 00:27:49,668 Tidak ada... 379 00:27:51,336 --> 00:27:52,337 Tidak ada 380 00:27:53,546 --> 00:27:54,673 yang bisa lari dari Salvation. 381 00:27:54,798 --> 00:27:55,799 Aku berjanji. 382 00:27:56,424 --> 00:27:57,967 Harus kuakui, Rick. 383 00:27:59,469 --> 00:28:03,390 Kau banyak berubah dari mengejek Luthor di ruangan ini sebulan lalu 384 00:28:03,973 --> 00:28:07,811 menjadi orang yang secara proaktif menerapkan rencananya. 385 00:28:08,395 --> 00:28:11,272 Aku tidak suka pria itu, tapi dia orang terpintar di dunia. 386 00:28:12,315 --> 00:28:16,152 Kenapa tak gunakan otaknya untuk membuat dunia kita lebih baik? 387 00:28:21,700 --> 00:28:23,368 Ini rencana yang bagus. 388 00:28:33,878 --> 00:28:35,088 Itu bagus. 389 00:28:35,213 --> 00:28:38,425 Kau berhasil di sana, Kawan. Kau pahlawanku. 390 00:28:38,550 --> 00:28:40,885 Ya. Kau ikut makan malam? 391 00:28:42,429 --> 00:28:45,265 Tidak. Kurasa aku akan pulang lebih awal. 392 00:28:45,849 --> 00:28:46,933 Baiklah. 393 00:28:47,058 --> 00:28:49,310 Sampai nanti, mungkin, ya? 394 00:28:50,603 --> 00:28:51,604 Mungkin. 395 00:28:55,150 --> 00:28:58,862 Ayo. Kita harus merayakannya. Ini hari yang indah. 396 00:28:58,987 --> 00:29:00,989 Salvation. Ini mengubah situasi. 397 00:29:21,760 --> 00:29:22,927 PANGGILAN MASUK 398 00:29:27,348 --> 00:29:28,349 Apa? 399 00:29:28,892 --> 00:29:31,561 BURGER BIG BELLY 400 00:29:54,959 --> 00:29:56,252 Apa yang terjadi padamu? 401 00:29:57,295 --> 00:29:58,296 Bukan apa-apa. 402 00:30:00,715 --> 00:30:03,426 Pesanlah jika lapar. Kudengar makanan di sini enak. 403 00:30:03,551 --> 00:30:04,636 Ya, memang enak. 404 00:30:05,136 --> 00:30:07,055 - Kau pernah ke sini? - Sekali. 405 00:30:08,807 --> 00:30:10,058 Kau menemukan Smith? 406 00:30:13,812 --> 00:30:16,648 Dengar, aku tahu kita tidak memulai dengan baik. 407 00:30:17,482 --> 00:30:20,568 Tapi aku sudah melihatmu di lapangan dan sangat 408 00:30:21,861 --> 00:30:23,780 menghormati pekerjaanmu. 409 00:30:23,905 --> 00:30:25,365 Baiklah. Lalu? 410 00:30:26,491 --> 00:30:28,409 Itu penjara. 411 00:30:28,535 --> 00:30:31,162 - Apa? - Itulah gunanya planet itu. 412 00:30:32,288 --> 00:30:35,208 Rick berencana mengirim tahanan metahuman ke sana. 413 00:30:35,333 --> 00:30:37,585 Tempat mereka tidak bisa kembali. 414 00:30:37,710 --> 00:30:39,045 Selamanya. 415 00:30:41,965 --> 00:30:42,966 Apa? 416 00:30:43,091 --> 00:30:46,344 John mencoba memberitahuku itu bukan untuk sumber daya. 417 00:30:46,469 --> 00:30:48,805 Tidak. Itu... 418 00:30:48,930 --> 00:30:54,060 Semua orang, teman-teman kita, mati demi sebuah penjara. 419 00:30:54,185 --> 00:30:56,396 Kau metahuman, bukan? 420 00:30:57,063 --> 00:30:59,190 Ya, tapi bukan itu masalahnya. 421 00:30:59,315 --> 00:31:01,985 Kau bisa disidang militer karena mengatakan ini, Bordeaux. 422 00:31:04,863 --> 00:31:07,323 Apa yang akan kita lakukan? Bukan pilihan kita. 423 00:31:08,116 --> 00:31:09,617 Ya, tapi mereka memanfaatkan kita. 424 00:31:09,742 --> 00:31:11,578 Mereka memanfaatkan Peacemaker. 425 00:31:11,703 --> 00:31:12,996 Kita juga. 426 00:31:13,705 --> 00:31:17,292 Aku mulai berpikir mungkin aku tak seharusnya menghabiskan hidupku 427 00:31:17,417 --> 00:31:19,544 melayani sistem yang rusak ini lagi. 428 00:31:24,382 --> 00:31:26,551 Ini pekerjaan kita. 429 00:31:27,677 --> 00:31:29,804 Cobalah hidup tanpa itu selama dua tahun seperti aku 430 00:31:29,888 --> 00:31:30,972 kau akan tahu. 431 00:31:34,058 --> 00:31:35,518 Apa lagi yang akan kaulakukan? 432 00:31:36,019 --> 00:31:38,855 Sesuatu yang bukan ini. 433 00:31:44,152 --> 00:31:45,236 Aku hanya... 434 00:31:46,905 --> 00:31:48,615 Aku berpikir. 435 00:31:48,740 --> 00:31:49,741 Apa? 436 00:31:53,703 --> 00:31:55,580 Kurasa kau harus bertemu temanku. 437 00:31:56,748 --> 00:31:58,917 Dia punya ide. 438 00:32:21,981 --> 00:32:24,108 Adebayo, ini Sasha Bordeaux. 439 00:33:09,070 --> 00:33:12,073 PESIAR ROK MENAMPILKAN NELSON TIKET MASUK UMUM 440 00:33:28,840 --> 00:33:31,259 Malam yang indah untuk pertunjukan rock 'n' roll, kan? 441 00:33:36,222 --> 00:33:40,560 Kami akan menyanyikan lagu dari album 2010 kami, Lightning Strikes Twice 442 00:33:42,020 --> 00:33:43,980 berjudul To Get Back to You. 443 00:33:44,105 --> 00:33:45,857 Lagu klasik. Ya. 444 00:34:21,476 --> 00:34:22,476 Ya. 445 00:34:24,562 --> 00:34:25,563 Cukup bagus. 446 00:36:09,625 --> 00:36:10,793 Aku harus pergi. 447 00:36:36,068 --> 00:36:37,236 Hei, Sasha. 448 00:36:38,779 --> 00:36:40,573 Kau punya izin Peacemaker? 449 00:36:43,701 --> 00:36:46,329 Ya. Aku merindukanmu. Aku sangat menyayangimu. 450 00:36:46,454 --> 00:36:48,748 Ya, sungguh. Kau anjing yang cantik. 451 00:36:48,873 --> 00:36:51,959 - Ya, kau manis sekali. - Kau ingin bicara? 452 00:36:55,004 --> 00:36:56,005 Ya. 453 00:37:08,434 --> 00:37:09,602 Jadi? 454 00:37:11,270 --> 00:37:12,521 Jadi... 455 00:37:14,148 --> 00:37:16,776 Aku tahu kau tahu firma konsultasiku 456 00:37:16,901 --> 00:37:20,821 belum mengguncang dunia. 457 00:37:20,947 --> 00:37:24,450 - Ya. - Aku punya sesuatu yang baru. 458 00:37:25,201 --> 00:37:26,244 Ini upaya dasar 459 00:37:26,369 --> 00:37:29,538 dan kurasa kami mungkin punya uang untuk mendukungnya. 460 00:37:29,664 --> 00:37:30,665 Bisnis? 461 00:37:31,540 --> 00:37:32,667 Semacam itu. 462 00:37:32,792 --> 00:37:34,252 Masih di bidang mata-mata? 463 00:37:35,378 --> 00:37:36,379 Ya. 464 00:37:36,504 --> 00:37:40,299 Lee, jika kau pikir dapat bayaran meyakinkanku untuk menerimamu lagi... 465 00:37:40,424 --> 00:37:41,467 Tidak. 466 00:37:41,592 --> 00:37:43,219 Aku di sini bukan untuk itu. 467 00:37:44,845 --> 00:37:46,889 Aku di sini untuk memberitahumu... 468 00:37:48,683 --> 00:37:50,142 Aku mengerti. 469 00:37:51,644 --> 00:37:52,728 Semuanya. 470 00:37:54,939 --> 00:37:57,566 Aku datang untuk merelakanmu. 471 00:37:59,610 --> 00:38:00,987 Kita punya rencana. 472 00:38:01,112 --> 00:38:03,531 Aku setuju bekerja untuk ibuku untuk sementara 473 00:38:03,656 --> 00:38:05,366 agar kita bisa menghasilkan uang tambahan 474 00:38:05,491 --> 00:38:07,326 dan bisa memulai bisnis milik kita. 475 00:38:07,451 --> 00:38:10,663 Toko hewan piaraan, Lee. Yang menjual makanan sehat. 476 00:38:10,788 --> 00:38:14,458 - Bukan menjadi James Bond. - Aku tahu. 477 00:38:14,583 --> 00:38:17,211 Tapi terkadang keadaan berubah. 478 00:38:17,336 --> 00:38:21,048 Terkadang kau menemukan sesuatu yang benar tentang dirimu 479 00:38:21,173 --> 00:38:24,677 yang membawamu ke tempat yang kau bahkan tak tahu akan kau tuju. 480 00:38:24,802 --> 00:38:26,887 Aku belajar bahwa hubungan 481 00:38:27,013 --> 00:38:29,640 bukan hanya tentang seberapa besar kita mencintai seseorang. 482 00:38:29,765 --> 00:38:32,393 Tapi tentang membangun kehidupan bersama 483 00:38:32,476 --> 00:38:35,563 di mana kedua pasangan bisa bahagia. 484 00:38:35,688 --> 00:38:38,816 Di mana hidup kita saling menguatkan 485 00:38:38,941 --> 00:38:41,110 dan kita bersinar lebih terang karena itu. 486 00:38:41,235 --> 00:38:45,573 Aku tahu jika aku dapat kehidupan yang kuinginkan 487 00:38:45,698 --> 00:38:47,283 itu akan menyiksamu. 488 00:38:47,867 --> 00:38:51,203 Aku sudah menyangkalnya, seperti orang bodoh. 489 00:38:51,329 --> 00:38:53,581 Jika kau dapat kehidupan yang kauinginkan 490 00:38:55,291 --> 00:38:57,168 aku akan merasa terjebak. 491 00:38:57,293 --> 00:39:01,839 Jadi, ini membuatku sangat menderita 492 00:39:01,964 --> 00:39:05,009 dan aku akan mencintaimu selama sisa hidupku, Kee. 493 00:39:05,134 --> 00:39:08,596 Tapi aku tahu kita bukan untuk satu sama lain. 494 00:39:10,431 --> 00:39:11,766 Aku juga tahu itu, Lee. 495 00:39:27,615 --> 00:39:28,616 Sial. 496 00:39:49,762 --> 00:39:50,805 Alihkan perhatiannya. 497 00:39:50,888 --> 00:39:52,598 Dia bisa melihat semua yang kulakukan di monitornya. 498 00:39:57,728 --> 00:39:59,980 Hei, Hap. Apa kabar? 499 00:40:01,899 --> 00:40:02,900 Apa? 500 00:40:03,025 --> 00:40:05,194 Kau menonton pertandingan Prawns semalam? 501 00:40:05,319 --> 00:40:06,862 Tidak ada pertandingan semalam. 502 00:40:06,987 --> 00:40:09,281 Persetan kau! Aku tak bertanya padamu, bukan? 503 00:40:09,365 --> 00:40:10,408 Aku bertanya pada Happersen. 504 00:40:11,492 --> 00:40:13,035 Kau menonton pertandingannya? 505 00:40:13,160 --> 00:40:15,496 Kau pikir Happersen menonton sepak bola? 506 00:40:15,621 --> 00:40:17,665 Jika tidak, seharusnya dia mulai semalam 507 00:40:17,748 --> 00:40:19,125 karena pertandingannya bagus. 508 00:40:19,250 --> 00:40:22,962 - Tak ada, Bodoh. - Entah kenapa kau tak disukai. 509 00:40:23,087 --> 00:40:26,465 Banyak orang menyukaiku, dan tak masalah jika tidak suka 510 00:40:26,590 --> 00:40:30,553 karena Tuhan, Yesus 511 00:40:31,554 --> 00:40:33,097 dan Roh Kudus menyukaiku. 512 00:40:33,222 --> 00:40:36,308 Mereka menyukai kalian semua. Termasuk kau, Jalang Bodoh. 513 00:40:37,893 --> 00:40:40,604 Apa yang harus kulakukan? Aku bingung. 514 00:40:40,729 --> 00:40:42,690 Entahlah. Ceritakan lelucon atau semacamnya. 515 00:40:45,276 --> 00:40:49,447 Kalian sudah dengar soal lobster yang masuk ke bar, dan... 516 00:40:51,073 --> 00:40:53,909 Lalu pramutama bar berkata, "Apa ini?" 517 00:40:55,661 --> 00:40:57,705 Karena mereka... 518 00:40:58,581 --> 00:41:01,292 Tempat mereka bukan di bar. Tempat mereka di laut. 519 00:41:02,126 --> 00:41:06,964 Tapi mereka bisa hidup lama, seperti kura-kura. 520 00:41:07,089 --> 00:41:09,175 Mereka seharusnya abadi 521 00:41:10,676 --> 00:41:13,471 tapi mati karena cangkangnya berhenti tumbuh. 522 00:41:14,180 --> 00:41:15,890 Itu bukan lelucon. Itu fakta. 523 00:41:16,015 --> 00:41:18,851 Mereka diremukkan 524 00:41:20,227 --> 00:41:21,604 oleh kerangka luar mereka sendiri. 525 00:41:22,229 --> 00:41:23,230 Apa-apaan ini? 526 00:41:23,355 --> 00:41:25,900 Kau yang terburuk di dunia dalam operasi rahasia. 527 00:41:26,025 --> 00:41:27,818 Apa aku pernah menyangkalnya? 528 00:41:27,943 --> 00:41:29,528 Kau bisa melakukan ini. 529 00:41:34,366 --> 00:41:36,535 Peacemaker ada di motel di sisi selatan. 530 00:41:36,660 --> 00:41:37,953 Aku akan menelepon Ads. 531 00:41:52,551 --> 00:41:53,552 Hei, Chris! 532 00:41:53,677 --> 00:41:55,930 Sial. Maaf, Ads. Aku harus pergi. 533 00:41:56,055 --> 00:41:57,181 Chris, ayolah! 534 00:41:57,306 --> 00:41:58,307 Sial! 535 00:41:58,432 --> 00:42:00,267 Kawan, kumohon. Kenapa kau pergi? 536 00:42:00,392 --> 00:42:01,435 Semuanya, berhenti. 537 00:42:01,519 --> 00:42:03,103 Aku akan meninggalkan kota. Tak ada yang kalian... 538 00:42:03,229 --> 00:42:04,522 Hei, Adrian! 539 00:42:04,647 --> 00:42:06,232 - Apa-apaan ini? - Apa yang kaulakukan? 540 00:42:06,357 --> 00:42:07,733 Adrian, astaga! Apa-apaan kau? 541 00:42:07,858 --> 00:42:10,110 - Berhenti! - Adrian, berhenti! 542 00:42:11,487 --> 00:42:12,488 Dapat! 543 00:42:15,407 --> 00:42:17,034 Apa yang kaulakukan? 544 00:42:17,159 --> 00:42:20,704 Aku tak melakukan apa pun. Kalian memaksaku berada di sini. 545 00:42:20,829 --> 00:42:23,791 Kami sudah berusaha setiap hari untuk menemuimu 546 00:42:23,874 --> 00:42:25,793 dan begini cara kami harus melakukannya? 547 00:42:25,918 --> 00:42:28,504 - Lupakan saja. - Kami tak akan melupakannya, Chris. 548 00:42:28,629 --> 00:42:31,215 Kita tak akan melupakannya. Kau salah satu dari kami. 549 00:42:31,298 --> 00:42:32,341 11th Street Kids. 550 00:42:32,466 --> 00:42:37,054 Kau yang bilang di atap Em, tak akan ada yang memisahkan kita. 551 00:42:37,972 --> 00:42:38,973 Aku salah. 552 00:42:39,640 --> 00:42:41,892 - Seharusnya tak kusertakan diriku. - Apa? 553 00:42:42,017 --> 00:42:44,061 Kami hanya mencoba mencari tahu yang terjadi 554 00:42:44,186 --> 00:42:46,272 karena kau bersikap aneh. 555 00:42:46,397 --> 00:42:48,023 Kenapa kau tak mau keluar dari penjara? 556 00:42:48,148 --> 00:42:49,650 Bisakah kalian melihat gambaran besarnya? 557 00:42:49,733 --> 00:42:51,402 Kami berusaha mencari tahu, Chris. 558 00:42:51,527 --> 00:42:53,445 - Sungguh? - Ya. 559 00:42:55,573 --> 00:42:56,782 Aku dikutuk. 560 00:42:58,075 --> 00:42:59,618 - Apa? - Lihat aku. 561 00:42:59,743 --> 00:43:02,413 - Kami memang melihatmu. - Kau tak melihat gambaran besarnya. 562 00:43:02,538 --> 00:43:03,831 Aku tak bersikap bodoh. 563 00:43:04,748 --> 00:43:07,543 Dengar, kita semua belajar ada keajaiban di luar sana, kan? 564 00:43:07,668 --> 00:43:09,086 Selama bertahun-tahun, bukankah kita belajar 565 00:43:09,169 --> 00:43:10,671 ada hal yang tak bisa dijelaskan? 566 00:43:10,796 --> 00:43:12,590 - Baiklah. - Aku dikutuk. 567 00:43:12,715 --> 00:43:15,467 - Kau tak dikutuk. - Ads, kakakku sahabatku. 568 00:43:16,260 --> 00:43:17,886 Aku membunuhnya saat usiaku delapan tahun. 569 00:43:18,804 --> 00:43:20,514 Mengerti? Aku berteman dengan Rick Flag, Jr. 570 00:43:20,598 --> 00:43:21,807 Aku juga membunuhnya. 571 00:43:21,932 --> 00:43:23,517 Aku membunuh ayahku sendiri. 572 00:43:25,102 --> 00:43:26,729 Aku bisa pergi ke dimensi alternatif. 573 00:43:26,854 --> 00:43:28,981 Apa hal pertama yang kulakukan? Aku membunuh diriku sendiri. 574 00:43:29,815 --> 00:43:32,818 Lalu aku mendapati ayah dan kakakku hidup. 575 00:43:32,943 --> 00:43:34,695 Aku juga membunuh mereka. 576 00:43:34,820 --> 00:43:36,614 - Itu bodoh, Kawan. - Diam, Ads! 577 00:43:36,739 --> 00:43:39,700 Jangan bilang itu bodoh! Mengerti? Semua orang di sekitarku mati! 578 00:43:39,825 --> 00:43:41,910 Chris, dengarkan aku. 579 00:43:42,036 --> 00:43:44,371 Setiap kali orang di sekitarmu mati 580 00:43:44,496 --> 00:43:47,166 itu karena kau tak mendengarkan dirimu sendiri. 581 00:43:47,291 --> 00:43:49,793 Ayahmu menyuruhmu melawan kakakmu. Kau melakukannya. 582 00:43:49,918 --> 00:43:51,712 Waller menyuruhmu membunuh Rick dan kau melakukannya. 583 00:43:51,837 --> 00:43:54,882 Kau tahu seharusnya kau tak pergi ke dunia lain itu. 584 00:43:55,007 --> 00:43:58,093 Jangan bilang di hatimu kau berpikir itu tindakan yang tepat. 585 00:43:58,636 --> 00:44:02,973 Tapi saat kau menjadi dirimu sendiri, Chris Smith 586 00:44:03,974 --> 00:44:05,434 apa yang terjadi? 587 00:44:06,602 --> 00:44:08,729 Chris, apa yang terjadi? 588 00:44:09,897 --> 00:44:10,898 Tidak ada. 589 00:44:13,192 --> 00:44:14,526 Kau menyentuh orang. 590 00:44:16,445 --> 00:44:18,906 Aku percaya keajaiban karenamu. 591 00:44:19,948 --> 00:44:23,327 Aku melihat elang memeluk manusia. 592 00:44:24,328 --> 00:44:26,955 Aku tahu siapa diriku karena kau. 593 00:44:28,874 --> 00:44:29,875 Lalu... 594 00:44:32,211 --> 00:44:33,754 saat di dekatmu 595 00:44:35,255 --> 00:44:36,840 aku merasa dicintai. 596 00:44:37,883 --> 00:44:41,804 Kau besar dan bodoh, tapi aku tahu kau menyayangiku. 597 00:44:42,429 --> 00:44:46,266 Entah apa aku bisa mengatakan itu tentang orang lain di dunia ini. 598 00:44:46,392 --> 00:44:47,685 Bung, kau sahabatku. 599 00:44:49,728 --> 00:44:52,064 Aku tak mau melakukan hal keren tanpamu. 600 00:44:52,189 --> 00:44:53,732 John sangat menyayangimu 601 00:44:53,857 --> 00:44:56,860 sampai-sampai mempertaruhkan dirinya berkali-kali untukmu 602 00:44:56,985 --> 00:45:00,155 padahal dia pengecut terbesar yang pernah ada. 603 00:45:00,280 --> 00:45:02,741 Astaga. Kau harus memasukkan itu? 604 00:45:05,077 --> 00:45:06,370 Serta aku, Chris. 605 00:45:08,706 --> 00:45:10,040 Kau dengar aku, Chris? 606 00:45:12,543 --> 00:45:15,587 Kita terikat, kau dan aku. 607 00:45:18,799 --> 00:45:19,800 Kita semua. 608 00:45:23,137 --> 00:45:25,848 Selama ini kita semua mendengarkan orang lain. 609 00:45:26,849 --> 00:45:31,979 Mendengarkan Waller, Flag, A.R.G.U.S. 610 00:45:32,688 --> 00:45:35,190 Persetan mereka semua. Persetan dengan mereka. 611 00:45:35,899 --> 00:45:37,651 Kita akan melakukan sesuatu, Chris. 612 00:45:38,193 --> 00:45:40,696 Untuk kita, dan untuk dunia. 613 00:45:41,655 --> 00:45:44,616 Kami akan melawan. 614 00:45:45,200 --> 00:45:47,244 Tapi kami butuh teman kami bersama kami. 615 00:45:47,369 --> 00:45:48,912 Kami membutuhkanmu. 616 00:45:50,414 --> 00:45:51,749 Kau akan mengecewakan kami? 617 00:46:13,395 --> 00:46:14,396 Hei. 618 00:46:15,397 --> 00:46:16,398 Apa? 619 00:46:17,649 --> 00:46:18,734 Apa itu berarti sesuatu? 620 00:46:19,318 --> 00:46:20,819 - Apa? - Kapal itu. 621 00:46:21,862 --> 00:46:24,323 Astaga. Kapal itu lagi. 622 00:46:24,448 --> 00:46:28,494 - Apa itu berarti sesuatu? - Chris, sudah kubilang. 623 00:46:28,619 --> 00:46:30,245 Aku tak waras... 624 00:46:30,370 --> 00:46:32,122 Emilia, aku tak meminta apa pun. 625 00:46:32,247 --> 00:46:34,208 Aku cuma ingin tahu apa itu berarti bagimu. 626 00:46:41,548 --> 00:46:42,716 Tentu saja. 627 00:46:43,467 --> 00:46:45,302 Dasar berengsek. Itu berarti segalanya. 628 00:47:15,290 --> 00:47:16,291 Ya! 629 00:47:26,218 --> 00:47:28,762 PESIAR ROK MENAMPILKAN MEGABINTANG INTERNASIONAL FOXY SHAZAM 630 00:47:30,138 --> 00:47:32,933 SEPEKAN KEMUDIAN 631 00:48:01,545 --> 00:48:04,423 RINTANGAN ADALAH KESEMPATAN 632 00:49:24,127 --> 00:49:25,253 - Baiklah, kau siap? - Ya. 633 00:49:25,379 --> 00:49:27,214 Baiklah. Bisakah laba-laba terbang? 634 00:49:27,339 --> 00:49:28,340 Tidak. 635 00:49:28,465 --> 00:49:30,425 Ya, bisa. Menggunakan listrik. 636 00:49:30,550 --> 00:49:31,969 - Apa? - Ya, listrik. 637 00:49:32,094 --> 00:49:33,762 Mereka terbang dari listrik. 638 00:49:33,887 --> 00:49:35,555 Bisakah laba-laba membuat susu? 639 00:49:35,681 --> 00:49:37,307 - Tidak. - Ya, bisa. 640 00:49:37,432 --> 00:49:39,059 - Apa? Mereka bisa membuat susu? - Ya. 641 00:49:39,142 --> 00:49:40,394 Mereka punya ambing? Bagaimana mereka melakukannya? 642 00:49:40,519 --> 00:49:43,021 Mereka punya ambing kecil. Ya, tentu saja. 643 00:49:43,522 --> 00:49:45,857 Kau bisa membeli susu laba-laba. Kau tahu itu, kan? 644 00:49:45,983 --> 00:49:48,485 - Apa? Di mana? - Ya, di Whole Foods. 645 00:49:48,610 --> 00:49:51,446 - Kau mempelajari laba-laba? - Aku tahu semua soal laba-laba. 646 00:49:51,571 --> 00:49:54,992 Bisakah laba-laba menumbuhkan kaki yang hilang? 647 00:49:55,117 --> 00:49:56,660 Ya. 648 00:49:56,785 --> 00:49:58,078 Kau benar. 649 00:49:58,203 --> 00:50:02,207 Banyak laba-laba memiliki kemampuan menumbuhkan kaki yang hilang 650 00:50:02,290 --> 00:50:04,084 selama proses ganti bulu mereka. 651 00:50:04,209 --> 00:50:05,961 Apa itu proses ganti bulu? 652 00:50:07,421 --> 00:50:12,634 Itu saat lava keluar dari gunung berapi dan ganti bulu. 653 00:50:14,761 --> 00:50:15,929 Ya. 654 00:51:23,705 --> 00:51:27,334 MEMBUAT DUNIA LEBIH BAIK 655 00:52:00,992 --> 00:52:02,452 Angkat dia. 656 00:52:03,036 --> 00:52:04,037 Angkat. 657 00:52:31,356 --> 00:52:33,191 Kami ambil alih dari sini. 658 00:52:33,316 --> 00:52:34,317 Flag? 659 00:52:38,697 --> 00:52:40,031 Apa-apaan ini? 660 00:53:18,320 --> 00:53:19,404 Apa ini? 661 00:53:22,782 --> 00:53:24,451 Apa-apaan ini, Flag? 662 00:53:24,576 --> 00:53:26,578 Sebelum memindahkan semua tahanan metahuman ke sini 663 00:53:26,703 --> 00:53:29,372 kupikir diperlukan uji tuntas. 664 00:53:29,497 --> 00:53:32,584 Melihat efek dimensi ini pada tubuh manusia. 665 00:53:33,627 --> 00:53:36,421 - Terima kasih sudah mengajukan diri. - Aku tak mengajukan diri. 666 00:53:36,546 --> 00:53:37,547 Apa? 667 00:53:38,298 --> 00:53:39,299 McCoy. 668 00:53:39,424 --> 00:53:41,092 Tidak, semuanya ada di sini. 669 00:53:41,218 --> 00:53:43,261 Ini jelas tanda tangan Christopher Smith. 670 00:53:43,386 --> 00:53:44,471 Ya. 671 00:53:48,058 --> 00:53:49,226 Ini untuk Ricky. 672 00:53:50,852 --> 00:53:52,229 Dasar berengsek. 673 00:55:47,552 --> 00:55:50,013 Maksudku, aku belum memeriksa seluruh berkasnya 674 00:55:50,138 --> 00:55:52,974 tapi pernahkah kalian memikirkan sebagai antigagal 675 00:55:53,099 --> 00:55:55,310 penghalang penguap 676 00:55:55,435 --> 00:55:58,313 di sekitar seluruh planet atau satu bagian? 677 00:55:59,397 --> 00:56:03,735 Apa itu penghalang penguap? 678 00:56:03,860 --> 00:56:08,615 Penyetrum serangga untuk metahuman, alien, dan sampah lainnya. 679 00:56:08,740 --> 00:56:09,949 Kau mengarang ini? 680 00:56:10,075 --> 00:56:11,743 - Kau mengarang semua ini? - Tidak. 681 00:56:15,747 --> 00:56:18,875 Sopir truk Massachusetts. Kalian dengar tentang pria itu? 682 00:56:19,417 --> 00:56:22,379 Dia menerima penumpang di jalan. Kenapa tidak? 683 00:56:22,504 --> 00:56:24,839 Andai melihat payudaranya 684 00:56:24,923 --> 00:56:27,384 kau akan bilang, "Aku juga akan berhenti." 685 00:56:27,967 --> 00:56:28,968 Rambut pirang. 686 00:56:29,094 --> 00:56:30,470 Omong-omong, dia menerimanya 687 00:56:30,595 --> 00:56:33,139 tapi menyuruhnya duduk di belakang truk. 688 00:56:33,264 --> 00:56:34,891 Kau berpikir, "Itu aneh." 689 00:56:34,974 --> 00:56:38,353 Sampai Colorado, seorang polisi menghentikannya. 690 00:56:38,478 --> 00:56:41,314 Polisi itu berkata, "Aku harus melihat bagian belakang trukmu." 691 00:56:42,065 --> 00:56:45,527 Dia membukanya dan itu penuh dengan mayat. 692 00:56:47,695 --> 00:56:51,783 Pria itu pembunuh berantai, tapi polisi itu berkata 693 00:56:51,908 --> 00:56:53,785 "Hei, kau tak bisa melakukan ini." 694 00:56:54,452 --> 00:56:56,121 Dia bilang, "Aku punya izin." 695 00:56:56,246 --> 00:57:01,084 Dia menunjukkannya kepadanya, dan polisi berkata, "Kurasa kau sah." 696 00:57:22,647 --> 00:57:24,899 Sepertinya ada yang punya penggemar baru. 697 00:57:25,024 --> 00:57:26,025 Terima kasih. 698 00:57:26,734 --> 00:57:28,027 Apa sudah selesai?