1 00:00:16,516 --> 00:00:19,936 ПРЕД ЕДЕН МЕСЕЦ 2 00:00:28,403 --> 00:00:29,821 БИГ БЕЛИ БУРГЕР 3 00:00:29,904 --> 00:00:33,199 Па, можеби, но Адс можеше да најде друго решение, 4 00:00:33,283 --> 00:00:35,326 отколку да ја издаде Волер на ТВ. 5 00:00:35,410 --> 00:00:37,412 -Само се обидуваше да помогне. -Знам. 6 00:00:37,495 --> 00:00:39,080 Што правиш? 7 00:00:39,664 --> 00:00:40,665 Уметност. 8 00:00:42,083 --> 00:00:44,044 Никогаш не ми изгледаше како уметнички тип. 9 00:00:44,127 --> 00:00:45,962 Не сум била досега. 10 00:00:46,046 --> 00:00:47,464 -Но, знаеш... -Добро. Што е? 11 00:00:48,840 --> 00:00:50,091 Тоа е твоето лице. 12 00:00:50,842 --> 00:00:52,510 Тоа е кутија со две точки. 13 00:00:53,219 --> 00:00:55,346 Твоето лице е кутија со две точки. 14 00:00:56,139 --> 00:00:57,057 Глупаво. 15 00:01:00,518 --> 00:01:02,937 -Ја знаеш оваа песна? -Мислиш дека ја знам оваа песна? 16 00:01:04,022 --> 00:01:05,522 Да. Извини, заборавив. 17 00:01:05,607 --> 00:01:08,485 Беше премногу зафатена склопувајќи автоматско оружје зад грб 18 00:01:08,568 --> 00:01:10,028 додека луѓето слушаа радио. 19 00:01:10,111 --> 00:01:12,363 Па, во 1999, песната „Самуан спешл“ 20 00:01:12,447 --> 00:01:14,908 излезе од шведската група Хардкор Суперстар. 21 00:01:15,408 --> 00:01:17,535 Го револуционизираше Новиот слиз рок. 22 00:01:17,619 --> 00:01:19,162 „Нов слиз рок“? 23 00:01:19,245 --> 00:01:22,499 Да, тоа што Моцарт би го свирел, ако беше сѐ уште жив. 24 00:01:22,582 --> 00:01:23,583 Секако. 25 00:01:23,666 --> 00:01:27,462 Можеби и ти го сакаш тоа... 26 00:01:27,545 --> 00:01:28,379 О, Боже. 27 00:01:28,463 --> 00:01:29,798 Можеби ти... 28 00:01:29,881 --> 00:01:30,799 О, Боже. О, Боже. 29 00:01:30,882 --> 00:01:35,303 Зашто не сакам да бидам тој што ќе те испрати 30 00:01:39,307 --> 00:01:42,268 Еден ден ќе бидеш некој посебен 31 00:01:43,686 --> 00:01:44,521 О, Боже. 32 00:01:44,604 --> 00:01:46,606 Сите места на кои сме биле 33 00:01:46,689 --> 00:01:49,067 Сите места кои сме ги виделе 34 00:01:50,068 --> 00:01:53,071 Зошто се срамиш што си посебна, Харкорт? 35 00:01:53,154 --> 00:01:55,490 Јас не сум ништо посебно, добро? Верувај ми. 36 00:01:55,573 --> 00:01:56,407 Мислам дека си. 37 00:01:57,033 --> 00:01:58,033 Замолчи, Крис. 38 00:02:00,495 --> 00:02:01,412 Навистина. 39 00:02:02,413 --> 00:02:03,915 Не сакам да бидам посебна, добро? 40 00:02:03,998 --> 00:02:07,001 Ја сакам мојата работа назад, а Адс го заеба тоа. 41 00:02:07,627 --> 00:02:11,840 А, ти си дефинитивно посебен, бидејќи, знаеш, имаш глава како кутија. 42 00:02:12,590 --> 00:02:13,716 Брутално! 43 00:02:14,926 --> 00:02:15,927 -Фала. -Пијачки, дечки. 44 00:02:16,761 --> 00:02:17,804 Мејв, фала многу. 45 00:02:17,887 --> 00:02:19,597 Што правиш? 46 00:02:19,681 --> 00:02:21,850 На што мислиш? Не сакам да ѝ додевам на Мејв. 47 00:02:23,560 --> 00:02:25,645 -Исусе. -Да, нели? 48 00:02:27,480 --> 00:02:28,606 Ајде да танцуваме. 49 00:02:31,776 --> 00:02:33,236 За Мејв! Така е! 50 00:02:45,748 --> 00:02:47,750 Во ред, одиме! 51 00:02:51,921 --> 00:02:54,591 Групна прегратка, групна прегратка. 52 00:02:54,674 --> 00:02:55,925 ГОЛЕМИ МЕШИЊА ДОБРЕ ДОЈДОВТЕ 53 00:02:59,679 --> 00:03:01,681 Да му се сневиди. Еј, срце. Срање. 54 00:03:02,891 --> 00:03:04,809 Што беше тоа, Јосемити Сем? 55 00:03:04,893 --> 00:03:06,436 Само комплимент, добро? 56 00:03:06,519 --> 00:03:08,813 Еј, еби се, ти ебано пегаво копиле! 57 00:03:08,897 --> 00:03:12,233 Мама ме научи да се гордеам со пегите, добро, девојко? 58 00:03:12,317 --> 00:03:14,444 Да, е, па, мајка ти е ебана курва! 59 00:03:14,527 --> 00:03:16,321 -Што рече, ебате? -Еј, еј! 60 00:03:16,404 --> 00:03:17,780 Кул е, добро? 61 00:03:17,864 --> 00:03:19,407 Кул е. Добро? 62 00:03:19,490 --> 00:03:20,366 Да, кул сме. 63 00:03:21,201 --> 00:03:22,035 Жал ми е, брат. 64 00:03:22,118 --> 00:03:23,328 -Не мислев ништо. -Добро. 65 00:03:23,411 --> 00:03:26,164 Само заќути и влези внатре, добро, брат? 66 00:03:27,165 --> 00:03:28,082 Да, господине. 67 00:03:29,000 --> 00:03:30,084 Имајте убава ноќ. 68 00:03:31,294 --> 00:03:33,129 Што, мислиш дека ме штитиш? 69 00:03:33,213 --> 00:03:34,797 Не, го штитам него. 70 00:03:36,090 --> 00:03:36,925 Ајде. 71 00:03:37,425 --> 00:03:39,177 Имаме добра ноќ, нели? 72 00:03:40,345 --> 00:03:42,347 Погледни ја месечината. Погледни ги ѕвездите. 73 00:03:42,847 --> 00:03:45,475 Ќе се откажеш од ова срање за да претепаш некој губитник? 74 00:03:46,809 --> 00:03:49,437 Чија мајка, може да додадам, го научила... 75 00:03:50,271 --> 00:03:52,523 да се гордее со своите пеги. 76 00:03:54,025 --> 00:03:55,276 Да, тоа беше... 77 00:03:55,360 --> 00:03:56,194 Многу чудно. 78 00:03:56,277 --> 00:03:57,946 -Да. -Не е во ред. 79 00:03:58,029 --> 00:03:59,572 -Добро. -Добро? 80 00:03:59,656 --> 00:04:00,907 Да, добро. 81 00:04:01,741 --> 00:04:03,159 Добро! 82 00:04:03,243 --> 00:04:04,244 Боже. 83 00:04:06,663 --> 00:04:09,165 Мајко мила. Се чувствувам како да сме сведоци на чудо. 84 00:04:10,583 --> 00:04:11,876 Не се навикнувај на тоа. 85 00:04:22,095 --> 00:04:26,307 Само велам дека можеш да бидеш пофин со него. 86 00:04:27,225 --> 00:04:28,226 Јас? 87 00:04:28,309 --> 00:04:30,311 -Да. -Дали си ти фина со него? 88 00:04:31,020 --> 00:04:34,315 Не. Но, на Адријан не му е гајле за мене. 89 00:04:34,399 --> 00:04:36,109 Целиот свет му се врти околу тебе. 90 00:04:36,192 --> 00:04:37,026 Тоа е чудно. 91 00:04:37,986 --> 00:04:39,195 Да, чудно е. 92 00:04:41,155 --> 00:04:43,992 Но, најверојатно го кажувам ова само зашто сум поднапиена... 93 00:04:45,159 --> 00:04:46,995 но исто така е малку слатко. 94 00:04:48,204 --> 00:04:49,205 Вљубен е во тебе? 95 00:04:49,789 --> 00:04:50,623 Не. 96 00:04:51,666 --> 00:04:53,918 Неговиот постар брат не бил добар со него, знаеш? 97 00:04:54,002 --> 00:04:55,169 Се обидува да се вклопи. 98 00:05:01,342 --> 00:05:02,176 Што? 99 00:05:08,016 --> 00:05:10,143 Мразам да признаам дека си во право. 100 00:05:11,936 --> 00:05:13,271 Боже, мило ми е што дојдовме. 101 00:05:14,605 --> 00:05:16,441 Не ми се верува дека не сум била овде. 102 00:05:17,317 --> 00:05:19,319 Најдоброто место во Евергри... О, срање. 103 00:05:19,402 --> 00:05:21,529 -Што? -О, Боже. 104 00:05:21,612 --> 00:05:23,114 -Што? -Харкорт, мора да одиме. 105 00:05:23,197 --> 00:05:25,700 -Ајде. Ме заебаваш. Навистина? -Не, те молам. 106 00:05:26,200 --> 00:05:27,118 -Не. -Те молам! 107 00:05:27,201 --> 00:05:28,870 -Најпотценети се! -Не! 108 00:05:28,953 --> 00:05:29,871 -Не. -Да провериме. 109 00:05:29,954 --> 00:05:31,706 -Неколку песни. -Не, мразам бродови! 110 00:05:31,789 --> 00:05:32,790 -Ајде. -Не! 111 00:05:33,832 --> 00:05:39,380 РОК КРСТАРЕЊЕ СО МЕЃУНАРОДНИ СУПЕРЅВЕЗДИ: НЕЛСОН 112 00:07:04,257 --> 00:07:06,217 БАЗИРАНО НА ЛИКОВИТЕ ОД ДЦ 113 00:07:16,561 --> 00:07:21,274 МИРОТВОРЕЦ 114 00:07:43,504 --> 00:07:45,339 Список на луѓе кои сакаат да те посетат. 115 00:07:45,840 --> 00:07:46,841 Во ред е? 116 00:07:48,718 --> 00:07:51,137 ЕМИЛИЈА ХАРКОРТ, ЛИОТА АДЕБАЈО, АДРИЈАН ЧЕЈС, ЕКОНОМОС 117 00:07:53,973 --> 00:07:55,558 Не сакам да видам никого. 118 00:07:56,267 --> 00:07:57,101 Зошто? 119 00:07:57,768 --> 00:07:59,520 Важна ти е причината, Дурвиц? 120 00:08:00,271 --> 00:08:03,858 Невообичаено е затворениците да одбијат посетители, тоа е сѐ. 121 00:08:04,442 --> 00:08:06,819 Можеби зашто сум ангелот на смртта, добро? 122 00:08:06,903 --> 00:08:08,029 Можеби поради тоа. 123 00:08:09,739 --> 00:08:11,282 Ти си ангелот на смртта? 124 00:08:13,034 --> 00:08:14,035 Добро. 125 00:08:14,118 --> 00:08:16,871 Еј, го имаме ангелот на смртта тука, а? 126 00:08:32,803 --> 00:08:34,514 Врата 28 заклучена. 127 00:08:35,972 --> 00:08:37,390 Вратата 4 заклучена. 128 00:08:38,643 --> 00:08:41,854 Полица со различни оружја. Фотографирам сега. 129 00:08:43,022 --> 00:08:45,566 Ова е некое лудо, магично срање. 130 00:08:49,612 --> 00:08:50,530 Да. 131 00:08:51,656 --> 00:08:53,407 Што сака Флег да најдеме овде? 132 00:08:53,991 --> 00:08:55,201 Не знам. Не кажува. 133 00:09:08,130 --> 00:09:09,423 Сѐ е стабилно, Хап? 134 00:09:10,466 --> 00:09:11,467 Изгледа дека е. 135 00:09:12,927 --> 00:09:15,596 Оваа технологија е многу над сѐ што знаеме на копното. 136 00:09:15,680 --> 00:09:16,931 -Лудо е. -Да. 137 00:09:18,099 --> 00:09:20,726 Ќе најдеме што ни треба таму, навистина верувам. 138 00:09:21,394 --> 00:09:23,896 И тогаш сѐ што зборувавме ќе се исполни. 139 00:09:24,981 --> 00:09:26,482 Кој е твојот статус, Економос? 140 00:09:26,566 --> 00:09:27,650 Нема статус, ебате. 141 00:09:28,484 --> 00:09:31,195 Дури и олку блиску, штом ќе поминат низ вратата, 142 00:09:31,279 --> 00:09:35,032 нема гласовен контакт, а нивните џипиес уреди излегуваат од домет. 143 00:09:35,116 --> 00:09:37,159 Изгледа некако необсмислено. 144 00:09:37,243 --> 00:09:39,412 Твојот став е малку необсмислен. 145 00:09:40,580 --> 00:09:41,998 Твојот дечко е кретен. 146 00:09:42,748 --> 00:09:44,000 Тој не ми е дечко. 147 00:09:44,917 --> 00:09:46,168 Не ти е дечко? 148 00:10:12,945 --> 00:10:14,405 Врата 21 е заклучена. 149 00:10:14,488 --> 00:10:17,450 Оваа стриптизерка не е баш атрактивна, 150 00:10:17,533 --> 00:10:19,243 ме сфаќаш, Русокоса? 151 00:10:19,327 --> 00:10:22,538 На скала од еден до десет, таа е емотикон од исплашена мачка. 152 00:10:23,289 --> 00:10:25,750 Но, на ебаниот Кјупи, не му е гајле. Летва пијан е. 153 00:10:25,833 --> 00:10:28,002 Батка, ќе заќутиш ли за ова? 154 00:10:28,085 --> 00:10:31,464 Седи на работ на сцената, зјапајќи во оваа ебана Мотра, 155 00:10:31,547 --> 00:10:34,383 со како на Пепе Ле Пју 156 00:10:34,467 --> 00:10:37,303 срцевидни очи кои му светкаат од возбуда. 157 00:10:37,386 --> 00:10:39,889 Батка, знаеш дека го снимаат ова срање, така? 158 00:10:39,972 --> 00:10:41,349 Па, тоа е супер, човеку. 159 00:10:41,432 --> 00:10:42,892 Русокоса може да ужива сега, 160 00:10:42,975 --> 00:10:44,977 а кој и да слуша може да ужива подоцна. 161 00:10:45,061 --> 00:10:46,312 Кадрово ќе го обожава. 162 00:10:46,395 --> 00:10:48,147 И стриптизерката го гледа ова. 163 00:10:48,230 --> 00:10:51,233 Зашто е обучена да забележува лесни пари. 164 00:10:51,317 --> 00:10:54,820 И таа почнува да ползи низ сцената до Кјупи, 165 00:10:54,904 --> 00:10:56,447 а потоа му го фаќа лицето 166 00:10:56,530 --> 00:11:00,743 и му го става помеѓу нејзините големи, гигантски цицки. 167 00:11:01,327 --> 00:11:03,663 Тој почнува да се лула меѓу тие кучки! 168 00:11:05,206 --> 00:11:07,166 Харкорт, ќе му кажеш да замолчи? 169 00:11:07,249 --> 00:11:09,210 Глупаво, сега сакам да знам каде оди ова. 170 00:11:09,293 --> 00:11:11,253 -Боже. -И така, почна да стенка. 171 00:11:11,337 --> 00:11:12,171 Да прави... 172 00:11:13,798 --> 00:11:16,634 И си размислувам, дали тој сврши во гаќите? 173 00:11:16,717 --> 00:11:19,679 Стана тивок, а потоа одеднаш, тој само направи... 174 00:11:21,263 --> 00:11:23,933 И поврати врз цицките на Мотра. 175 00:11:24,016 --> 00:11:26,602 Насекаде на сцената, врз доларите. 176 00:11:26,686 --> 00:11:29,814 Се премислив. Сакам да се вратам во времето и да не го слушнам тоа. 177 00:11:29,897 --> 00:11:32,066 Кретен си што ја раскажуваш таа приказна. 178 00:11:32,149 --> 00:11:33,651 Да, кретен е, Клајн. 179 00:11:33,734 --> 00:11:35,361 Си повратил на стриптизерка. 180 00:11:35,444 --> 00:11:37,738 Некој ме издрогира или слично. 181 00:11:39,031 --> 00:11:41,117 Тим 3, врата 22. 182 00:11:43,703 --> 00:11:44,537 Генерале. 183 00:11:45,121 --> 00:11:48,790 Забелешките на Лекс за тоа што го најдовте вчера. 184 00:11:48,874 --> 00:11:50,292 Одлично. Фала, Отис. 185 00:11:51,210 --> 00:11:52,211 Сѐ е во ред? 186 00:11:52,294 --> 00:11:53,295 Сѐ е во ред. 187 00:11:56,465 --> 00:11:57,466 О, срање! 188 00:11:59,385 --> 00:12:00,803 Врата 22 отклучена. 189 00:12:03,389 --> 00:12:04,974 Вратата 22 е отклучена! 190 00:12:05,683 --> 00:12:06,517 Така ами како! 191 00:12:26,829 --> 00:12:29,999 Одиме во врата 22. Почекајте со другите врати. 192 00:12:59,278 --> 00:13:01,655 Температурата е 9 степени целзиусови. 193 00:13:03,240 --> 00:13:05,409 79% влажност. 194 00:13:05,493 --> 00:13:07,495 Гравитацијата соодветствува со Земјата. 195 00:13:14,627 --> 00:13:15,586 Што, по ѓаволите? 196 00:13:29,225 --> 00:13:30,142 Повлекување! 197 00:13:43,823 --> 00:13:45,825 Влечи! Цициња, влечи! 198 00:13:45,908 --> 00:13:47,243 Влечи! 199 00:13:47,326 --> 00:13:48,619 Влечи, влечи! 200 00:13:49,119 --> 00:13:50,246 Влечи, ебате! 201 00:13:58,921 --> 00:14:00,297 Оди, оди, оди! 202 00:14:10,933 --> 00:14:12,977 Ме заебаваш, ебате? 203 00:14:14,728 --> 00:14:16,438 Ебате! Отвори ја! 204 00:15:20,169 --> 00:15:21,170 Ебате! 205 00:15:32,348 --> 00:15:33,891 Ебено срање, ебате! 206 00:15:33,974 --> 00:15:35,935 -Што, по ѓаволите? -Што се случи? 207 00:15:36,018 --> 00:15:37,269 Мртов е. 208 00:15:37,353 --> 00:15:40,356 Клајн, лицето му го изеде кошмарно срање. 209 00:15:44,109 --> 00:15:45,861 Во што нѐ праќате? 210 00:15:50,741 --> 00:15:54,870 Мислев дека го правиме ова за да спречиме процеп како во Метрополис. 211 00:15:55,621 --> 00:15:58,457 Но, сега се плашам дека ќе го создадеме. 212 00:15:59,083 --> 00:16:01,710 Мислам, слепо влегуваме во овие универзуми 213 00:16:01,794 --> 00:16:04,129 со технологии и физики 214 00:16:04,213 --> 00:16:08,175 кои се зачудувачки различни од нашите. 215 00:16:08,717 --> 00:16:10,594 И ебаниот Флег. 216 00:16:11,428 --> 00:16:15,641 Сѐ му кажува на неговиот нов најдобар пријател Лекс Лутор, од сите луѓе. 217 00:16:15,724 --> 00:16:17,351 -Го знаеше тоа? -Да. 218 00:16:18,352 --> 00:16:20,604 Половина од луѓето кои работат со нас 219 00:16:20,688 --> 00:16:21,689 работеле за Лутор. 220 00:16:21,772 --> 00:16:22,773 Знам. 221 00:16:22,856 --> 00:16:26,110 Тој чудак Хаперсен и таа женската Мекој 222 00:16:26,193 --> 00:16:28,404 и дури ебаниот Отис. 223 00:16:28,487 --> 00:16:29,738 Отис изгледа во ред. 224 00:16:30,239 --> 00:16:31,073 Не знам. 225 00:16:31,156 --> 00:16:33,283 Дали воопшто знаеме што бараме? 226 00:16:33,367 --> 00:16:35,953 Ни кажаа милион пати, Џон. 227 00:16:36,704 --> 00:16:40,374 Некое безбедно место за дишење со храна и вода. 228 00:16:40,457 --> 00:16:42,292 -Да. -Некое ненаселено место. 229 00:16:42,376 --> 00:16:44,420 Да, го знам тоа, но за што? 230 00:16:44,503 --> 00:16:45,337 Не знам. 231 00:16:45,421 --> 00:16:47,297 Нешто што вреди за владата на САД, 232 00:16:47,381 --> 00:16:49,883 оти мора да ги чини десетици милиони долари. 233 00:16:50,801 --> 00:16:52,594 Флег може да одобри толку голем буџет? 234 00:16:52,678 --> 00:16:55,681 Не без дозвола од министерот за одбрана. 235 00:16:56,557 --> 00:16:58,559 Да, па не знам за што е. 236 00:16:58,642 --> 00:17:00,644 Еколошки причини, претпоставувам. 237 00:17:01,437 --> 00:17:04,022 Ресурси. Нов простор за пренаселеност? 238 00:17:06,650 --> 00:17:07,651 Што? 239 00:17:07,734 --> 00:17:12,321 Кога нешто што сме го направиле било за доброто на народот? 240 00:17:20,622 --> 00:17:22,290 Друже, еве го. 241 00:17:24,417 --> 00:17:26,920 Депресивен е откако Миротворец отиде во затвор. 242 00:17:27,003 --> 00:17:28,130 Постојано се крие. 243 00:17:28,213 --> 00:17:30,549 Крис не ти дозволи да го посетиш, нели? 244 00:17:30,632 --> 00:17:31,633 Не. Тебе? 245 00:17:33,052 --> 00:17:35,804 Тоа што го виде брат му речиси убиен пред него пак, 246 00:17:35,888 --> 00:17:38,515 го заеба на елементарно ниво. 247 00:17:38,599 --> 00:17:40,267 Каде одиш сега, ебате? 248 00:17:40,934 --> 00:17:44,229 Ќе земам месо за да пробам да го намамам Орле оттаму. 249 00:17:44,313 --> 00:17:46,315 Таа преработена храна не е добра за него. 250 00:17:47,649 --> 00:17:50,069 Адријан, душо, внатре ли си? 251 00:17:50,152 --> 00:17:53,155 Исусе, мамо, не ме тормози! 252 00:17:53,238 --> 00:17:56,241 Мислам дека ти реков дека ми треба малку приватност. 253 00:17:56,867 --> 00:17:59,870 Да, душо, но твојата пријателка е тука. 254 00:17:59,953 --> 00:18:01,371 Пријателка? 255 00:18:01,455 --> 00:18:03,957 Каква ебана пријателка, мамо? 256 00:18:04,792 --> 00:18:06,585 Се вика Ли. 257 00:18:07,044 --> 00:18:08,045 Ли? 258 00:18:12,299 --> 00:18:14,093 ЗАБРАНЕТ ПРИСТАП 259 00:18:15,469 --> 00:18:18,388 Исусе, мамо, ја викаме Адс или Адебајо. 260 00:18:18,472 --> 00:18:20,933 Зошто не можеш да го погодиш најпростото срање? 261 00:18:21,016 --> 00:18:22,226 Многу ми е жал. 262 00:18:22,810 --> 00:18:23,811 Жал ми е, Адс. 263 00:18:24,186 --> 00:18:25,395 Во ред е. 264 00:18:25,479 --> 00:18:28,065 Може да ме викаш Ли. Жена ми ме вика Ли. 265 00:18:28,148 --> 00:18:30,484 Па, ако си давате кунилингус, 266 00:18:30,567 --> 00:18:31,902 тогаш може да ја викаш Ли. 267 00:18:37,825 --> 00:18:40,160 Супер. Сега си ги лижeте пичките во мојата глава. 268 00:18:41,203 --> 00:18:44,414 Адријан, навистина си злобен со мајка ти, батка. 269 00:18:45,040 --> 00:18:46,041 Добро. 270 00:18:46,792 --> 00:18:47,793 Добро си? 271 00:18:48,293 --> 00:18:50,754 Да, само напредувам во Принцес Пич: Шоутајм. 272 00:18:50,838 --> 00:18:52,840 И не е лесно само затоа што е за девојка. 273 00:18:53,340 --> 00:18:56,176 Може ли да го спуштиш накратко за да разговараме? 274 00:18:59,096 --> 00:19:00,097 Добро, во ред. 275 00:19:00,848 --> 00:19:02,266 Мора да му помогнеме на Крис. 276 00:19:02,349 --> 00:19:03,851 Скршен е, ебате. 277 00:19:03,934 --> 00:19:05,561 Миротворец не се крши, Адс. 278 00:19:05,644 --> 00:19:07,855 Сето ова е дел од поголем план, сигурно. 279 00:19:07,938 --> 00:19:10,190 Па, не... не го вели тоа, добро? 280 00:19:10,274 --> 00:19:11,942 Но, мора да го извадиме од затвор. 281 00:19:12,025 --> 00:19:14,903 Има рочиште за три месеци и му треба адвокат. 282 00:19:14,987 --> 00:19:16,029 Веќе има адвокат. 283 00:19:16,113 --> 00:19:18,073 Се вика Џеф и мириса на пеперминт шнапс 284 00:19:18,157 --> 00:19:19,700 и бебешка пудра и ждрига. 285 00:19:19,783 --> 00:19:21,285 Џеф е јавен бранител 286 00:19:21,368 --> 00:19:24,580 и мислам дека има некои приватни демони со кои треба да се занимава. 287 00:19:25,330 --> 00:19:29,710 Адријан, ни требаат овие пари за да најмиме способен адвокат. 288 00:19:29,793 --> 00:19:31,336 Овие се крвави пари, Адс. 289 00:19:31,420 --> 00:19:32,254 Крвави пари се. 290 00:19:32,337 --> 00:19:35,549 Доаѓаат од дилери на дрога, гангстери и трговци со луѓе. 291 00:19:35,632 --> 00:19:39,303 Биле крвави пари, но сега се само пари. 292 00:19:39,386 --> 00:19:41,180 И само седат тука. 293 00:19:41,263 --> 00:19:45,475 Крвавите пари ќе нѐ проколнат сите нас и нашите потомци. 294 00:19:45,559 --> 00:19:46,685 Не, нема. 295 00:19:46,768 --> 00:19:49,229 Ако сакаш да помогнеш, организирај бегство. 296 00:19:49,313 --> 00:19:50,898 Нема да организираме бегство. 297 00:19:50,981 --> 00:19:53,066 Тогаш закани му се на семејството на судијата. 298 00:19:54,526 --> 00:19:58,238 Кој дел од тебе мисли дека си еден од добрите, Адријан? 299 00:19:58,906 --> 00:19:59,740 Сите делови. 300 00:19:59,823 --> 00:20:01,033 Не го правиме... 301 00:20:01,116 --> 00:20:03,702 Добро, се враќаме на бегство. И така го сакав тоа, па... 302 00:20:03,785 --> 00:20:05,412 Не! Ебате. 303 00:20:11,585 --> 00:20:12,419 Адријан. 304 00:20:13,754 --> 00:20:17,549 Знаеш, изгледа сум навистина разочарана. 305 00:20:18,258 --> 00:20:19,092 Зошто? 306 00:20:19,176 --> 00:20:21,845 Изгледа сум подобра пријателка со Крис од тебе, тоа е сѐ. 307 00:20:21,929 --> 00:20:22,804 Што? 308 00:20:22,888 --> 00:20:24,973 Нема шанси, ебате. 309 00:20:25,057 --> 00:20:27,142 -Тоа е лудо. -Да, тоа би помислила и јас, 310 00:20:27,226 --> 00:20:29,686 но јас сум спремна да примам тешка клетва 311 00:20:29,770 --> 00:20:31,146 за помош на Крис, а ти не. 312 00:20:33,815 --> 00:20:34,691 Тоа е смешно. 313 00:20:34,775 --> 00:20:35,776 Ме изнасмеа. 314 00:20:35,859 --> 00:20:37,819 Тотално би примил крвно проклетство за него. 315 00:20:37,903 --> 00:20:39,863 Порадо би го убил семејството на судијата. 316 00:20:40,447 --> 00:20:43,450 Ја преценив длабочината на твоето пријателство, изгледа. 317 00:20:52,000 --> 00:20:52,960 Адријан... 318 00:20:54,002 --> 00:20:57,214 земи нешто лошо и направи нешто добро од тоа. 319 00:21:02,886 --> 00:21:03,720 Добро. 320 00:21:07,975 --> 00:21:10,352 Додека го правиме ова, ќе ме испрашаш за манта раи? 321 00:21:10,435 --> 00:21:11,645 Не. 322 00:21:11,728 --> 00:21:13,146 „Манта“ значи „ќебе“ на шпански. 323 00:21:13,230 --> 00:21:14,898 Не ми е гајле за манта раи. 324 00:21:14,982 --> 00:21:15,816 Тоа е глупаво. 325 00:21:15,899 --> 00:21:17,859 Тоа се убави и невини подводни чуда. 326 00:21:18,610 --> 00:21:19,611 Главно се рамни. 327 00:21:20,404 --> 00:21:21,822 Знаеш што друго е чудо? 328 00:21:21,905 --> 00:21:23,907 Мајка ти и треба подобро да ја третираш. 329 00:21:24,783 --> 00:21:25,784 Нека се носи. 330 00:21:26,576 --> 00:21:27,411 Навистина? 331 00:21:27,494 --> 00:21:28,745 Еј, Ангелу на смртта. 332 00:21:29,329 --> 00:21:30,580 Слободен си да си одиш. 333 00:21:30,664 --> 00:21:32,499 Што? Како? 334 00:21:32,582 --> 00:21:33,583 Кауцијата е платена. 335 00:21:34,167 --> 00:21:35,002 Кој платил? 336 00:21:38,255 --> 00:21:39,756 Леота Аба... 337 00:21:39,840 --> 00:21:41,258 Датаба... Бабадејо. 338 00:21:42,342 --> 00:21:44,928 Не сакам да одам. Само врати ѝ ги парите. 339 00:21:45,679 --> 00:21:46,888 Не функционира така. 340 00:21:46,972 --> 00:21:48,974 Што е ова, Холидеј Ин? Бегај оттука. 341 00:21:54,104 --> 00:21:55,105 Џиновски црв. 342 00:22:05,657 --> 00:22:06,533 Батка! 343 00:22:06,616 --> 00:22:08,035 Дојдов да го земам Орле, Џон. 344 00:22:08,702 --> 00:22:10,120 Морам да одам. Си заминувам. 345 00:22:12,039 --> 00:22:13,498 Па, само го пушти? 346 00:22:13,582 --> 00:22:15,334 Што требаше да сторам? Да го соборам? 347 00:22:15,417 --> 00:22:17,961 Да, секако. Што не е во ред со тебе? 348 00:22:18,045 --> 00:22:19,254 Бев во неговата куќа. 349 00:22:19,338 --> 00:22:20,922 Беше празна. Не беше таму. 350 00:22:21,006 --> 00:22:23,216 Поминав во флиперницата. Не беше ни таму. 351 00:22:23,300 --> 00:22:25,052 Тој оди во флиперница? 352 00:22:25,135 --> 00:22:27,012 Не, сакав да играм Фрогер. 353 00:22:27,095 --> 00:22:28,597 Другар, што ти е тебе денес? 354 00:22:28,680 --> 00:22:29,723 Значи, во бегство е? 355 00:22:29,806 --> 00:22:31,767 Не може да го следите со чипот во главата? 356 00:22:31,850 --> 00:22:33,310 Џон и мене, одобрението 357 00:22:33,393 --> 00:22:36,188 за нешто поврзано со Миротворец ни е укинато, па не. 358 00:22:36,271 --> 00:22:37,606 Каде би можел да биде? 359 00:22:40,108 --> 00:22:41,360 Доцнам на работа. 360 00:22:41,443 --> 00:22:43,111 Не ми ја јади целата храна, Адријан! 361 00:23:12,307 --> 00:23:13,308 Влечи! 362 00:23:17,813 --> 00:23:20,399 РИК - ИЗГЛЕДА ВЕТУВАЧКИ! ЕДВАЈ ГО ЧЕКАМ СЛЕДНОТО! -ЛЕКС. 363 00:23:24,111 --> 00:23:26,154 АМЕРИКАН СТАР МОТЕЛ 364 00:23:40,085 --> 00:23:42,712 Ајде! Ти си, срце. Сѐ е поради тебе! 365 00:24:49,654 --> 00:24:51,156 Не! 366 00:24:56,745 --> 00:24:57,579 Да. 367 00:25:00,707 --> 00:25:02,334 Чекај. Ни треба помош! 368 00:25:09,090 --> 00:25:10,675 Што, по ѓаволите? 369 00:25:50,006 --> 00:25:51,007 Ова е добро. 370 00:25:51,883 --> 00:25:54,010 Ова е тоа. Ова е тоа. Најдовме. 371 00:25:54,886 --> 00:25:56,680 Што точно најдовме, генерале? 372 00:25:56,763 --> 00:25:57,764 Извини, мислам, Рик. 373 00:25:57,847 --> 00:25:58,682 Што? 374 00:25:59,432 --> 00:26:01,393 Сакаше да те викам Рик, а не генерале. 375 00:26:01,476 --> 00:26:03,144 Да, така е. 376 00:26:05,814 --> 00:26:06,731 За што е тоа? 377 00:26:06,815 --> 00:26:08,608 Ова е одлична работа, Емилија. 378 00:26:08,692 --> 00:26:10,819 Навистина. Ние ќе преземеме одовде. 379 00:26:17,284 --> 00:26:18,118 Го имаме. 380 00:26:22,581 --> 00:26:23,415 Видете го ова. 381 00:26:24,624 --> 00:26:26,126 Токму тоа што го сакаме. 382 00:26:30,672 --> 00:26:32,549 Ја викаме планета Спасение. 383 00:26:34,301 --> 00:26:36,886 И додека Бордо и нејзиниот тим ја пронајдоа локацијата, 384 00:26:36,970 --> 00:26:40,682 Отис и неговиот тим открија начин да го скратат патувањето, 385 00:26:40,765 --> 00:26:44,769 за да можеме директно да се движиме од нашиот праг до вратата во нова планета... 386 00:26:45,687 --> 00:26:47,314 без да поминеме низ СКР. 387 00:26:48,940 --> 00:26:53,320 Значи... на Спасение, таму... таму ќе го изградиме затворот? 388 00:26:53,403 --> 00:26:54,237 Не. 389 00:26:54,321 --> 00:26:58,158 Не, г. Министер, Спасение е затворот. 390 00:26:59,492 --> 00:27:01,953 Ќе ја поместуваме вратата кога ќе одиме и излегуваме. 391 00:27:02,037 --> 00:27:04,247 Затворениците нема да знаат од каде доаѓаме 392 00:27:05,165 --> 00:27:06,791 и никој нема да може да се врати. 393 00:27:06,875 --> 00:27:10,670 И зборуваме само за металуѓе, така? 394 00:27:10,754 --> 00:27:12,922 Да, изгледа. Не сум ги дефинирал параметрите. 395 00:27:13,006 --> 00:27:15,634 Сѐ уште се справувам со тоа од законска гледна точка. 396 00:27:18,136 --> 00:27:21,973 Добро, гледам во планета со многу природни ресурси, 397 00:27:22,057 --> 00:27:24,225 умерени температури, мориња, езера. 398 00:27:24,309 --> 00:27:26,686 Ова не звучи баш како казна. 399 00:27:26,770 --> 00:27:30,398 Не ми е гајле за казната, г. Министер. 400 00:27:31,066 --> 00:27:32,984 Не ми е. Јас сакам 401 00:27:33,068 --> 00:27:37,155 да ги отстранам опасните поединци од нашата ебана планета засекогаш. 402 00:27:37,822 --> 00:27:39,991 Да го заштитиме американскиот народ. 403 00:27:40,075 --> 00:27:43,662 Аркам и Бел Рив не се способни да држат поединци 404 00:27:43,745 --> 00:27:46,081 кои имаат извонредни способности. Не се. 405 00:27:46,164 --> 00:27:48,166 Секој месец, некој бега. 406 00:27:48,708 --> 00:27:49,709 Никој... 407 00:27:51,419 --> 00:27:52,420 Никој... 408 00:27:53,713 --> 00:27:55,298 нема да бега од Спасение. Ветувам. 409 00:27:56,591 --> 00:27:57,967 Морам да кажам, Рик. 410 00:27:59,552 --> 00:28:02,889 Далеку стигна од критикувајќи го Лутор во оваа соба пред еден месец... 411 00:28:04,182 --> 00:28:07,310 до сега кога проактивно ги спроведуваш неговите планови. 412 00:28:08,395 --> 00:28:11,523 Не ми се допаѓа типот, но тој е најпаметниот човек на светот. 413 00:28:12,482 --> 00:28:16,111 Зошто не му го искористиме мозокот за да го направиме светот подобро место? 414 00:28:21,825 --> 00:28:23,201 Па, ова е добар план. 415 00:28:33,962 --> 00:28:35,213 Тоа беше добро. 416 00:28:35,296 --> 00:28:37,298 -Растури внатре, другар. -Добро беше. 417 00:28:37,382 --> 00:28:38,591 -Добро беше. -Херој си ми. 418 00:28:38,675 --> 00:28:40,760 Да, да, да. Доаѓаш на вечера? 419 00:28:42,595 --> 00:28:43,513 Не. 420 00:28:43,596 --> 00:28:45,765 Мислам дека ќе си одам дома порано. 421 00:28:45,849 --> 00:28:46,766 Добро. 422 00:28:47,308 --> 00:28:49,769 Па, ќе се видиме подоцна, можеби, да? 423 00:28:50,645 --> 00:28:51,563 Можеби. 424 00:28:55,150 --> 00:28:56,860 Ајде, треба да прославиме. 425 00:28:56,943 --> 00:28:58,403 Ова е супер ден, ебате. 426 00:28:58,486 --> 00:29:00,822 Спасение, пресвртница е. 427 00:29:21,760 --> 00:29:22,927 ПОВИК САША БОРДО 428 00:29:27,474 --> 00:29:28,349 Што? 429 00:29:28,892 --> 00:29:31,561 БИГ БЕЛИ БУРГЕР 430 00:29:55,126 --> 00:29:56,252 Што ти се случило? 431 00:29:57,337 --> 00:29:58,338 Ништо. 432 00:30:00,632 --> 00:30:02,300 Нарачај си нешто ако си гладна. 433 00:30:02,383 --> 00:30:03,510 Слушам местово е добро. 434 00:30:03,593 --> 00:30:04,552 Да, добро е. 435 00:30:05,261 --> 00:30:07,013 -Си била овде? -Еднаш. 436 00:30:08,848 --> 00:30:10,058 Го најде Смит? 437 00:30:14,062 --> 00:30:16,648 Добро, слушај, знам дека не почнавме добро. 438 00:30:17,607 --> 00:30:20,485 Но, те видов на терен и навистина... 439 00:30:22,111 --> 00:30:24,030 ја почитувам твојата работа. 440 00:30:24,113 --> 00:30:25,323 Добро. И? 441 00:30:26,491 --> 00:30:27,951 Тоа е ебан затвор. 442 00:30:28,535 --> 00:30:29,494 Што? 443 00:30:29,577 --> 00:30:31,079 За тоа служи планетата. 444 00:30:32,247 --> 00:30:35,375 Рик планира да прати метачовечки затвореници таму. 445 00:30:35,458 --> 00:30:37,710 На место од каде што не можат да се вратат. 446 00:30:37,794 --> 00:30:39,045 Засекогаш. 447 00:30:42,048 --> 00:30:42,966 Што? 448 00:30:43,049 --> 00:30:46,511 Џон се обиде да ми каже дека не е за ресурси. 449 00:30:46,594 --> 00:30:47,470 Не. 450 00:30:48,054 --> 00:30:54,102 Сите, нашите пријатели, умреа за ебан затвор. 451 00:30:54,686 --> 00:30:56,312 Ти си метачовек, така? 452 00:30:57,230 --> 00:30:59,232 Да, но не се работи за тоа. 453 00:30:59,315 --> 00:31:01,985 Би можела да одиш на воен суд зашто ми го кажа ова, Бордо. 454 00:31:04,904 --> 00:31:07,407 Па, што ќе правиме? Не беше наш избор. 455 00:31:08,241 --> 00:31:09,659 Да, но нѐ искористија. 456 00:31:09,742 --> 00:31:12,996 Го искористија Миротворец. Исто и ние. 457 00:31:13,788 --> 00:31:17,417 И мислам дека можеби не би требало да го поминувам животот 458 00:31:17,500 --> 00:31:19,544 служејќи му на овој расипан систем веќе. 459 00:31:24,549 --> 00:31:26,467 Ова ни е работа. 460 00:31:28,219 --> 00:31:30,972 Пробај да живееш без тоа две години како мене, ќе дознаеш. 461 00:31:34,100 --> 00:31:35,935 Што друго ќе правиш? 462 00:31:36,019 --> 00:31:38,855 Нешто што не е ова. 463 00:31:44,319 --> 00:31:45,236 Јас само... 464 00:31:46,905 --> 00:31:48,656 Размислувам. 465 00:31:49,240 --> 00:31:50,283 Што? 466 00:31:53,870 --> 00:31:55,538 Да се запознаеш со една пријателка. 467 00:31:56,873 --> 00:31:58,750 Таа има... идеи. 468 00:32:22,106 --> 00:32:24,067 Адебајо, ова е Саша Бордо. 469 00:33:09,070 --> 00:33:12,073 РОК КРСТАРЕЊЕ СО НЕЛСОН 470 00:33:28,339 --> 00:33:31,259 Колку убава ноќ за рокенрол шоу! 471 00:33:36,305 --> 00:33:40,560 Ќе испееме песна од албумот од 2010, Лајтнинг страјк твајс, 472 00:33:42,020 --> 00:33:44,022 која се вика „Да ти се вратам“. 473 00:33:44,105 --> 00:33:45,690 Ебана класика. Да. 474 00:34:01,289 --> 00:34:04,792 Изгубен и сам 475 00:34:06,252 --> 00:34:09,213 Сепак никој не знае 476 00:34:10,380 --> 00:34:16,804 Мојата насмевка од списание Ги држеше љубопитните погледи на дистанца 477 00:34:16,888 --> 00:34:21,391 Со денови, потоа со години Игнорирав... 478 00:34:21,476 --> 00:34:22,476 Да. 479 00:34:24,562 --> 00:34:25,646 Доста добро. 480 00:34:26,898 --> 00:34:28,983 Ја срушив куќата 481 00:34:29,067 --> 00:34:33,362 Ѕвезда во оваа маскарада 482 00:34:35,114 --> 00:34:38,159 Не можам да најдам 483 00:34:39,409 --> 00:34:42,205 Мир 484 00:34:42,746 --> 00:34:49,545 Додека не се вратиш во моите раце пак 485 00:34:49,629 --> 00:34:53,757 Го барам твоето лице во секоја толпа 486 00:34:53,841 --> 00:34:57,845 Го викам твоето име Само за да те почувствувам 487 00:34:57,929 --> 00:35:02,183 Парфемот кој го носиш Е на мојата облека 488 00:35:02,266 --> 00:35:06,187 Се држам за секој збор Што ми го праќаш од дома 489 00:35:06,270 --> 00:35:10,817 Твојата љубов Ми дава крилја и ветар да летам 490 00:35:10,900 --> 00:35:15,196 Низ бескрајни денови и бессони ноќи 491 00:35:15,279 --> 00:35:22,245 Затоа го правам тоа што го правам За да ти се вратам 492 00:35:37,135 --> 00:35:40,888 Ми треба време 493 00:35:41,556 --> 00:35:44,225 Да премотам 494 00:35:44,308 --> 00:35:47,770 И да се потсетам 495 00:35:47,854 --> 00:35:51,649 Додека можам да се вратам дома кај тебе 496 00:35:51,732 --> 00:35:55,736 Го барам твоето лице во секоа толпа 497 00:35:55,820 --> 00:35:59,991 Го викам твоето име Само за да те почувствувам 498 00:36:00,074 --> 00:36:04,537 Парфемот кој го носиш Е на мојата облека 499 00:36:04,620 --> 00:36:08,291 Се држам за секој збор Што ми го праќаш од дома 500 00:36:09,750 --> 00:36:10,918 Морам да одам. 501 00:36:11,502 --> 00:36:13,296 ...и ветар да летам 502 00:36:13,379 --> 00:36:17,258 Низ бескрајни денови И бессони ноќи 503 00:36:17,341 --> 00:36:24,348 Затоа го правам тоа што го правам За да ти се вратам 504 00:36:36,194 --> 00:36:37,195 Еј, Саша. 505 00:36:38,988 --> 00:36:40,656 Имаш ли одобрение за Миротворец? 506 00:36:43,826 --> 00:36:44,952 Да, имам... 507 00:36:45,036 --> 00:36:46,370 Ми недостигаш. Многу те сакам. 508 00:36:46,454 --> 00:36:48,748 Да, убаво кученце. 509 00:36:48,831 --> 00:36:50,374 Да. 510 00:36:51,000 --> 00:36:52,043 Сакаше да разговараме? 511 00:36:55,129 --> 00:36:56,047 Да. 512 00:37:08,517 --> 00:37:09,602 Па? 513 00:37:11,354 --> 00:37:12,521 Па... 514 00:37:14,357 --> 00:37:16,984 Знам дека знаеш дека мојата фирма за обезбедување 515 00:37:17,068 --> 00:37:20,363 не е баш успешна. 516 00:37:21,113 --> 00:37:21,948 Така е. 517 00:37:22,031 --> 00:37:24,408 И имам нешто ново. 518 00:37:25,326 --> 00:37:26,994 Тоа е почетна работа и мислам 519 00:37:27,078 --> 00:37:29,580 дека имаме финансии да ја поддржиме. 520 00:37:29,664 --> 00:37:30,498 Бизнис? 521 00:37:31,457 --> 00:37:32,708 На некој начин. 522 00:37:32,792 --> 00:37:34,210 Уште во шпионската сцена? 523 00:37:35,461 --> 00:37:36,587 Да. 524 00:37:36,671 --> 00:37:40,341 Ли, ако мислиш дека платата ќе ме убеди да те примам назад, 525 00:37:40,424 --> 00:37:41,509 -јас... -Не. 526 00:37:41,592 --> 00:37:43,094 Не сум тука за тоа. 527 00:37:44,887 --> 00:37:46,722 Тука сум да ти кажам дека... 528 00:37:48,933 --> 00:37:50,142 Разбирам. 529 00:37:51,769 --> 00:37:52,687 Сѐ. 530 00:37:55,022 --> 00:37:57,483 Дојдов само да те пуштам. 531 00:37:59,694 --> 00:38:01,112 Имавме план. 532 00:38:01,195 --> 00:38:03,572 Се согласив привремено да работам за мајка ми 533 00:38:03,656 --> 00:38:05,324 за да заработиме пари 534 00:38:05,408 --> 00:38:07,368 и да започнеме наш бизнис. 535 00:38:07,451 --> 00:38:12,123 Продавница за миленичиња, Ли, која продава здрава храна, а не да бидеш Џејмс Бонд. 536 00:38:12,206 --> 00:38:14,542 Знам. Знам. 537 00:38:14,625 --> 00:38:17,378 Но, понекогаш работите добиваат друг тек. 538 00:38:17,461 --> 00:38:20,548 Понекогаш наоѓаш нешто вистинито за себе 539 00:38:21,424 --> 00:38:24,927 што те води до место каде што не си ни знаел дека ќе одиш. 540 00:38:25,011 --> 00:38:29,682 И научив дека врската не е само за тоа колку сакаш некого. 541 00:38:29,765 --> 00:38:35,187 Туку е за градење заеднички живот во кој двајцата партнери можат да бидат среќни. 542 00:38:35,938 --> 00:38:38,983 Каде што вашите животи... се прават меѓусебно посилни, 543 00:38:39,066 --> 00:38:41,152 а ти гориш посветло поради тоа. 544 00:38:41,235 --> 00:38:45,031 И јас знам дека ако го имам животот што го сакам, 545 00:38:45,823 --> 00:38:47,033 ќе те убие. 546 00:38:47,867 --> 00:38:51,329 И го негирав тоа, како идиот. 547 00:38:51,412 --> 00:38:53,456 И ако ти го имаш животот кој сакаш, 548 00:38:55,249 --> 00:38:57,209 јас ќе се чувствувам заробено. 549 00:38:57,835 --> 00:39:01,881 Па, ме кине однатре 550 00:39:01,964 --> 00:39:05,134 и ќе те сакам до крајот на животот, Ки, 551 00:39:05,217 --> 00:39:08,137 но знам дека не сме една за друга. 552 00:39:10,514 --> 00:39:11,807 И јас го знам тоа, Ли. 553 00:39:27,615 --> 00:39:28,574 Да ти ебам. 554 00:39:49,762 --> 00:39:50,805 Одвлечи го. 555 00:39:50,888 --> 00:39:53,057 Може да види сѐ што правам на неговиот монитор. 556 00:39:58,229 --> 00:39:59,980 Еј, Хап. Што има? 557 00:40:02,066 --> 00:40:02,942 Што? 558 00:40:03,025 --> 00:40:05,319 Го гледаше натпреварот на Пронс синоќа? 559 00:40:05,403 --> 00:40:06,904 Немаше натпревар синоќа. 560 00:40:06,987 --> 00:40:07,947 Еби се, човече. 561 00:40:08,030 --> 00:40:10,282 Не те прашав тебе, нели? Го прашав Хаперсен. 562 00:40:11,700 --> 00:40:12,743 Го гледаше? 563 00:40:13,285 --> 00:40:15,538 Мислиш дека Хаперсен гледа фудбал? 564 00:40:15,621 --> 00:40:17,748 Ако не гледа, требало да почне синоќа 565 00:40:17,832 --> 00:40:19,208 оти беше добар натпревар. 566 00:40:19,291 --> 00:40:21,710 Немаше, глупчо. 567 00:40:21,794 --> 00:40:22,962 Ме чуди оти не те сакаат. 568 00:40:23,045 --> 00:40:24,422 Многу луѓе ме сакаат. 569 00:40:24,505 --> 00:40:26,549 И не е важно ако не ме сакаат 570 00:40:26,632 --> 00:40:33,305 оти Бог и Исус и Светиот... Дух ме сакаат. 571 00:40:33,389 --> 00:40:34,515 Ве сакаат сите вас. 572 00:40:34,598 --> 00:40:36,267 Вклучувајќи и тебе, глупаво лигле. 573 00:40:37,893 --> 00:40:40,646 Што да правам, ебате? Се блокирам. 574 00:40:40,729 --> 00:40:42,690 Не знам, кажи виц или нешто слично. 575 00:40:45,401 --> 00:40:49,447 Слушнавте за јастогот кој влегол во бар и... 576 00:40:51,073 --> 00:40:52,241 и барменот рекол... 577 00:40:53,075 --> 00:40:53,909 „Што е, бре?“ 578 00:40:55,661 --> 00:40:58,539 Зашто тие... 579 00:40:58,622 --> 00:41:01,250 не припаѓаат во барови, припаѓаат во морето. 580 00:41:02,126 --> 00:41:03,502 Но, дури... 581 00:41:03,586 --> 00:41:05,963 Тие можат да живеат долго... Живеат долго. 582 00:41:06,046 --> 00:41:07,047 Како желките. 583 00:41:07,131 --> 00:41:09,175 Треба да бидат бесмртни, 584 00:41:10,718 --> 00:41:13,429 но умираат бидејќи нивните оклопи престануваат да растат. 585 00:41:14,180 --> 00:41:16,140 Тоа не е шега. Тоа е факт. 586 00:41:16,223 --> 00:41:18,809 Здробени се од нивните сопствени... 587 00:41:20,186 --> 00:41:21,520 егзоскелети. 588 00:41:22,354 --> 00:41:23,314 Што, по ѓаволите? 589 00:41:23,397 --> 00:41:25,983 Ти си најлошиот во светот во тајни операции. 590 00:41:26,066 --> 00:41:27,610 Реков ли некогаш дека не сум? 591 00:41:28,194 --> 00:41:29,528 Ти би можела да го правиш ова. 592 00:41:34,575 --> 00:41:36,577 Миротворец е во мотел на јужната страна. 593 00:41:36,660 --> 00:41:37,870 Ќе ѝ се јавам на Адс. 594 00:41:52,551 --> 00:41:53,594 Еј, Крис. 595 00:41:54,428 --> 00:41:55,638 Извини, Адс. Морам да одам. 596 00:41:56,222 --> 00:41:57,223 Крис, ајде. 597 00:41:57,848 --> 00:42:00,309 -О, ебатe! -Друже, зошто си заминуваш? 598 00:42:00,392 --> 00:42:03,145 Сите запрете. Добро? Го напуштам градот. Ништо не можете... 599 00:42:03,229 --> 00:42:04,563 Еј! Адријан! 600 00:42:04,647 --> 00:42:06,273 -Што е, бре? -Што правиш? 601 00:42:06,357 --> 00:42:07,775 Адријан, што е бре? 602 00:42:07,858 --> 00:42:09,527 Престани, Адријан, престани! 603 00:42:11,612 --> 00:42:12,530 Го фатив. 604 00:42:15,449 --> 00:42:17,076 Што правиш, човеку? 605 00:42:17,159 --> 00:42:18,994 Ништо не правам. 606 00:42:19,078 --> 00:42:20,746 Ме принудувате да бидам тука. 607 00:42:20,829 --> 00:42:25,292 Сите се обидувавме секој ден да те видиме и вака треба да го сториме тоа? 608 00:42:25,918 --> 00:42:26,835 Само оставете. 609 00:42:26,919 --> 00:42:30,089 Нема да оставиме, Крис. Нема да оставиме. 610 00:42:30,172 --> 00:42:31,298 Ти си еден од нас. 611 00:42:31,382 --> 00:42:32,591 Децата од 11-та улица. 612 00:42:32,675 --> 00:42:37,054 Самиот ни кажа на покривот на Ем, никој нема да нѐ раздели. 613 00:42:38,055 --> 00:42:41,308 Погрешив. Не требаше да се вклучам во тоа. 614 00:42:41,392 --> 00:42:42,351 -Што? -Батка, 615 00:42:42,434 --> 00:42:44,270 се обидуваме да сфатиме што се случува 616 00:42:44,353 --> 00:42:46,313 бидејќи си чуден. 617 00:42:46,397 --> 00:42:48,065 Зошто не сакаше да излезеш од затвор? 618 00:42:48,148 --> 00:42:49,817 Ќе ја погледнете целосната слика? 619 00:42:49,900 --> 00:42:51,443 Се обидуваме да го сфатиме тоа. 620 00:42:51,527 --> 00:42:52,486 Сериозно? 621 00:42:52,570 --> 00:42:53,445 Да. 622 00:42:55,656 --> 00:42:56,782 Проколнат сум. 623 00:42:57,992 --> 00:42:58,826 Што? 624 00:42:58,909 --> 00:43:00,452 -Погледнете ме. -Те гледаме. 625 00:43:00,536 --> 00:43:02,454 Не, не ја гледате целосната слика. 626 00:43:02,538 --> 00:43:03,831 Не сум глупав. 627 00:43:04,623 --> 00:43:07,626 Сите дознавме дека постои магија таму некаде, нели? 628 00:43:07,710 --> 00:43:10,838 Зарем не дознавме дека има срање што не може да се објасни? 629 00:43:10,921 --> 00:43:12,631 -Добро. -Да, па, јас сум проколнат. 630 00:43:12,715 --> 00:43:13,841 Не си проколнат, батка. 631 00:43:13,924 --> 00:43:15,634 Адс, брат ми ми беше најдобар другар. 632 00:43:16,427 --> 00:43:17,928 Го убив кога имав осум години. 633 00:43:18,929 --> 00:43:21,849 Добро, се спријателив со Рик Флег Џуниор, го убив и него. 634 00:43:21,932 --> 00:43:23,517 Го убив сопствениот татко. 635 00:43:25,269 --> 00:43:26,854 Одам во алтернативна димензија. 636 00:43:26,937 --> 00:43:28,981 И што правам прво? Се убивам себеси. 637 00:43:29,815 --> 00:43:32,860 А, потоа ги наоѓам татко ми и брат ми живи. 638 00:43:32,943 --> 00:43:34,737 Боже, ги убивам и нив. 639 00:43:34,820 --> 00:43:35,821 Тоа е глупаво срање. 640 00:43:35,904 --> 00:43:37,823 Одеби, Адс, не ми кажувај дека е глупаво! 641 00:43:37,906 --> 00:43:39,908 Добро, сите околу мене умираат! 642 00:43:39,992 --> 00:43:41,660 Крис, слушај ме. 643 00:43:42,244 --> 00:43:44,538 Секогаш кога ќе умре некој околу тебе, 644 00:43:44,622 --> 00:43:47,124 тоа е зашто не се слушаш себеси. 645 00:43:47,207 --> 00:43:49,043 Татко ти ти кажал да се бориш со брат ти. 646 00:43:49,126 --> 00:43:51,670 Го стори тоа. Волер ти рече да го убиеш Рик и го уби. 647 00:43:51,754 --> 00:43:54,173 И знаеше дека не треба да одиш во другиот свет. 648 00:43:55,049 --> 00:43:58,093 Не мислеше длабоко во себе дека тоа е вистинската работа. 649 00:43:58,719 --> 00:44:02,848 Но, кога си навистина оној кој си, Крис Смит... 650 00:44:04,141 --> 00:44:05,434 што се случува? 651 00:44:06,685 --> 00:44:08,520 Крис, што се случува, другар? 652 00:44:10,064 --> 00:44:10,898 Ништо. 653 00:44:13,400 --> 00:44:14,526 Инспирираш луѓе. 654 00:44:16,445 --> 00:44:18,781 Верувам во чуда поради тебе. 655 00:44:20,157 --> 00:44:23,327 Видов орел како гушка човек. 656 00:44:24,495 --> 00:44:26,914 Знам која сум поради тебе. 657 00:44:29,041 --> 00:44:29,958 И... 658 00:44:32,336 --> 00:44:33,754 кога сум со тебе... 659 00:44:35,381 --> 00:44:36,382 се чувствувам сакана. 660 00:44:38,050 --> 00:44:41,804 Голем си и глупав, но знам дека ме сакаш. 661 00:44:42,596 --> 00:44:46,308 И не знам дали можам да го кажам тоа за некој друг во светов. 662 00:44:46,392 --> 00:44:47,601 Најдобар пријател си ми. 663 00:44:49,853 --> 00:44:52,106 Не сакам да правам кул срања без тебе. 664 00:44:52,731 --> 00:44:55,526 Џон те сака толку многу, што ризикуваше 665 00:44:55,609 --> 00:44:56,985 безброј пати за тебе, 666 00:44:57,069 --> 00:44:59,571 а тој е најголемата кукавица која некогаш постоела. 667 00:45:00,406 --> 00:45:02,616 Боже. Мораше да го вклучиш тоа? 668 00:45:05,202 --> 00:45:06,328 И јас, Крис. 669 00:45:08,706 --> 00:45:10,040 Ме слушаш, Крис? 670 00:45:12,584 --> 00:45:13,585 Врзани сме... 671 00:45:14,837 --> 00:45:15,838 ти и јас, 672 00:45:18,924 --> 00:45:19,842 сите ние. 673 00:45:23,220 --> 00:45:25,848 И сите слушаме некој друг. 674 00:45:26,974 --> 00:45:31,854 Волер, Флег, А.Р.Г.У.С. 675 00:45:32,813 --> 00:45:34,231 Еби ги сите. 676 00:45:34,314 --> 00:45:35,190 Еби ги. 677 00:45:35,899 --> 00:45:37,568 Ќе направиме нешто, Крис. 678 00:45:38,318 --> 00:45:40,696 За нас и за светот. 679 00:45:41,739 --> 00:45:44,658 Ќе се спротивставиме, ебате. 680 00:45:45,409 --> 00:45:48,912 Но, ни треба нашето момче со нас. Ни требаш ти. 681 00:45:50,539 --> 00:45:51,790 Ќе нѐ изневериш? 682 00:46:13,937 --> 00:46:16,398 -Еј. -Што? 683 00:46:17,816 --> 00:46:18,734 Значеше ли нешто? 684 00:46:19,526 --> 00:46:20,819 -Што? -Бродот. 685 00:46:21,820 --> 00:46:24,364 О, Боже, пак бродот. 686 00:46:24,448 --> 00:46:28,202 -Дали ти значеше нешто? -Крис, ти кажав, добро? 687 00:46:28,827 --> 00:46:30,287 Не сум душевно стабилна. 688 00:46:30,370 --> 00:46:32,289 Емилија, не барам ништо. 689 00:46:32,372 --> 00:46:34,208 Само сакам да знам дали ти значеше нешто. 690 00:46:41,757 --> 00:46:45,385 Секако дека ми значеше, ебан серко. Ми значеше сѐ. 691 00:47:15,290 --> 00:47:16,416 Да! 692 00:47:26,218 --> 00:47:28,971 РОК КРСТАРЕЊЕ СО МЕЃУНАРОДНИ СУПЕРЅВЕЗДИ - ФОКСИ ШАЗАМ 693 00:47:30,639 --> 00:47:33,016 ЕДНА НЕДЕЛА ПОДОЦНА 694 00:48:01,545 --> 00:48:04,423 ПРЕЧКИТЕ СЕ МОЖНОСТИ 695 00:49:24,336 --> 00:49:25,462 -Добро, спремен? -Да. 696 00:49:25,545 --> 00:49:27,255 Добро. Можат ли пајаците да летаат? 697 00:49:27,881 --> 00:49:30,384 -Не. -Да, можат, користејќи струја. 698 00:49:30,467 --> 00:49:32,052 -Што? -Да, струја. 699 00:49:32,135 --> 00:49:33,804 Летаат со струја. 700 00:49:33,887 --> 00:49:35,180 Можат да прават млеко? 701 00:49:35,973 --> 00:49:36,848 Не. 702 00:49:36,932 --> 00:49:38,183 -Да, можат. -Што? 703 00:49:38,266 --> 00:49:40,435 -Да. -Имаат ли вимиња? Како го прават? 704 00:49:40,519 --> 00:49:43,021 Имаат мали вимиња. Да, дефинитивно. 705 00:49:43,647 --> 00:49:45,899 Може да купиш млеко од пајаци. Го знаеш тоа, нели? 706 00:49:45,983 --> 00:49:48,068 -Што. Каде? -Да, во Хол Фудс. 707 00:49:48,610 --> 00:49:51,488 -Ги проучуваше пајаците? -Да. Знам сѐ за пајаците. 708 00:49:51,571 --> 00:49:54,574 Дали на пајаците можат да им пораснат нови нозе? 709 00:49:55,117 --> 00:49:56,743 Да. 710 00:49:56,827 --> 00:49:57,661 Во право си. 711 00:49:58,203 --> 00:50:03,875 „Многу пајаци можат да регенерираат изгубена нога за време на митарењето.“ 712 00:50:04,459 --> 00:50:05,961 Што е митарење? 713 00:50:07,629 --> 00:50:12,634 Тога е кога лавата излегува од вулканот и се топи. 714 00:50:14,845 --> 00:50:15,929 Да. 715 00:51:22,370 --> 00:51:27,334 ШАХ-МАТ СОЗДАВАЊЕ ПОДОБАР СВЕТ 716 00:51:55,153 --> 00:51:57,739 Не мрдај, ебате. Дојди тука, копиле. 717 00:52:01,409 --> 00:52:02,577 Да го кренеме, момци. 718 00:52:03,203 --> 00:52:04,121 Кренете го. 719 00:52:31,314 --> 00:52:32,858 Ние ќе преземеме одовде, момци. 720 00:52:33,400 --> 00:52:34,317 Флег? 721 00:52:38,697 --> 00:52:39,739 Што е ова, бре? 722 00:53:18,278 --> 00:53:19,237 Што е ова, бре? 723 00:53:22,782 --> 00:53:24,367 Што е ова, бре, Флег? 724 00:53:24,451 --> 00:53:26,620 Пред да ги преместиме метачовечките затвореници, 725 00:53:26,703 --> 00:53:28,830 мислев дека е потребна проценка, 726 00:53:29,372 --> 00:53:32,500 да видиме каков ефект има оваа димензија врз човечкото тело. 727 00:53:33,627 --> 00:53:35,462 Ти благодарам за волонтирањето. 728 00:53:35,545 --> 00:53:37,589 -Не волонтирав за ништо. -Што? 729 00:53:38,340 --> 00:53:39,424 Меккој. 730 00:53:39,507 --> 00:53:41,301 Не, сѐ е тука. 731 00:53:41,384 --> 00:53:43,303 Ова е сигурно потписот на Кристофер Смит. 732 00:53:43,887 --> 00:53:44,721 Да. 733 00:53:48,183 --> 00:53:49,184 Ова е за Рики... 734 00:53:51,061 --> 00:53:52,020 ѓубре едно. 735 00:55:47,552 --> 00:55:50,180 Не сум го поминал целото досие, 736 00:55:50,263 --> 00:55:51,890 но дали сте помислиле на 737 00:55:51,973 --> 00:55:54,851 резервна, испарлива бариера 738 00:55:55,602 --> 00:55:58,271 околу... или целата планета или дел? 739 00:55:59,606 --> 00:56:03,777 Што е испарлива бариера, ебате? 740 00:56:03,860 --> 00:56:08,656 Како ламба за инсекти за металуѓе, вонземјани и други ѓубриња. 741 00:56:08,740 --> 00:56:09,991 Го измислувате ова? 742 00:56:10,075 --> 00:56:11,743 -Го измислувате ова? -Не. Не. 743 00:56:15,747 --> 00:56:18,875 Возачот на камион од Масачусетс, слушнавте за тој тип? 744 00:56:19,501 --> 00:56:22,420 Качил автостоперка. Зошто не би? 745 00:56:22,504 --> 00:56:27,384 Ако ѝ ги видевте цицките, ќе речевте: „И јас ќе застанам.“ 746 00:56:28,009 --> 00:56:29,094 Руса коса... 747 00:56:29,177 --> 00:56:30,512 Како и да е, ја качил, 748 00:56:30,595 --> 00:56:33,181 но ја натерал да се вози назад во камионот. 749 00:56:33,264 --> 00:56:34,766 Си викате: „Тоа е чудно.“ 750 00:56:34,849 --> 00:56:38,395 До Колорадо, цајкан го запрел. 751 00:56:38,478 --> 00:56:41,189 Цајканот рекол: „Морам да видам назад во камионот.“ 752 00:56:42,107 --> 00:56:45,527 И тој го отворил и бил полн со мртви тела. 753 00:56:47,779 --> 00:56:49,406 Типот бил сериски убиец, но... 754 00:56:50,240 --> 00:56:53,618 Цајканот рекол: „Еј, другар, не може да го правиш ова.“ 755 00:56:54,661 --> 00:56:56,287 Тој рекол: „Имам дозвола.“ 756 00:56:56,371 --> 00:56:58,039 И му ја покажал. 757 00:56:58,873 --> 00:57:01,084 Цајканот рекол: „Изгледа си легален.“ 758 00:57:22,814 --> 00:57:24,566 Изгледа некој има нов обожавател. 759 00:57:25,233 --> 00:57:26,943 Фала. Завршивме ли? 760 00:57:27,026 --> 00:57:28,027 Преведено од: Елена Самандова