1 00:00:16,558 --> 00:00:19,894 SEBULAN YANG LA LU 2 00:00:28,069 --> 00:00:29,654 BURGER BIG BELLY 3 00:00:29,779 --> 00:00:31,197 Mungkin 4 00:00:31,322 --> 00:00:33,324 tapi Ads boleh fikirkan cara lain 5 00:00:33,408 --> 00:00:35,285 selain daripada mendedahkan Waller di TV. 6 00:00:35,410 --> 00:00:37,287 - Dia hanya cuba membantu. - Saya tahu. 7 00:00:37,412 --> 00:00:39,039 Apa? Apa yang awak buat? 8 00:00:39,164 --> 00:00:40,749 Melukis. 9 00:00:42,083 --> 00:00:44,002 Awak tak nampak macam orang yang berseni. 10 00:00:44,127 --> 00:00:46,755 Saya tak pernah begitu sehinggalah sekarang, tapi... 11 00:00:46,880 --> 00:00:48,048 Okey. Ada apa? 12 00:00:48,840 --> 00:00:50,300 Muka awak. 13 00:00:50,842 --> 00:00:52,510 Itu hanya satu kotak dengan dua titik. 14 00:00:53,094 --> 00:00:55,346 Muka awak macam kotak dengan dua titik. 15 00:00:55,930 --> 00:00:57,223 Dungu. 16 00:01:00,351 --> 00:01:02,979 - Hei, awak tahu lagu ini? - Awak fikir saya tahu, Chris? 17 00:01:03,813 --> 00:01:05,272 Ya, maaf. Saya terlupa. 18 00:01:05,397 --> 00:01:07,150 Awak terlalu sibuk pasang senjata automatik 19 00:01:07,233 --> 00:01:08,318 di belakang awak 20 00:01:08,443 --> 00:01:10,070 sementara orang biasa mendengar radio. 21 00:01:10,195 --> 00:01:12,655 Pada tahun 1999, lagu Someone Special 22 00:01:12,781 --> 00:01:15,158 dinyanyikan kumpulan muzik Sweden, Hardcore Superstar. 23 00:01:15,283 --> 00:01:17,494 Merevolusikan gerakan rock sleaze. 24 00:01:17,619 --> 00:01:19,120 Rock sleaze? 25 00:01:19,245 --> 00:01:20,246 Ya. 26 00:01:20,330 --> 00:01:22,457 Itu yang Mozart akan mainkan kalau dia masih hidup hari ini. 27 00:01:22,582 --> 00:01:23,666 Baiklah. Okey. 28 00:01:23,792 --> 00:01:27,253 Mungkin kau juga mahu 29 00:01:27,337 --> 00:01:28,338 Oh, Tuhan. 30 00:01:28,463 --> 00:01:30,799 - Mungkin kau... - Oh, Tuhan. 31 00:01:31,132 --> 00:01:33,134 Kerana aku tak mahu 32 00:01:33,218 --> 00:01:39,057 Menghantar dirimu pergi 33 00:01:39,140 --> 00:01:43,603 Suatu hari nanti kau akan jadi seseorang yang istimewa 34 00:01:43,686 --> 00:01:46,606 - Semua tempat yang kita jelajahi - Oh, Tuhan. Berhenti. 35 00:01:46,689 --> 00:01:49,609 Semua tempat yang kita lihat 36 00:01:49,943 --> 00:01:53,029 Kenapa awak malu menjadi seseorang yang istimewa, Harcourt? 37 00:01:53,154 --> 00:01:55,323 Saya tak istimewa, okey? Percayalah. 38 00:01:55,406 --> 00:01:56,407 Saya rasa awak istimewa. 39 00:01:57,033 --> 00:01:58,493 Diam, Chris. 40 00:02:00,328 --> 00:02:01,412 Betul. 41 00:02:02,205 --> 00:02:03,873 Saya tak nak jadi orang yang istimewa, okey? 42 00:02:03,998 --> 00:02:07,335 Saya cuma nak kerja saya semula dan Ads rosakkannya. 43 00:02:07,460 --> 00:02:12,006 Awak memang istimewa sebab kepala awak berbetuk kotak. 44 00:02:12,590 --> 00:02:14,134 Kejamnya. 45 00:02:14,968 --> 00:02:16,511 Ini minuman kamu. 46 00:02:16,636 --> 00:02:17,971 Maeve, terima kasih banyak. 47 00:02:18,096 --> 00:02:19,556 Apa yang awak buat? 48 00:02:19,681 --> 00:02:21,850 Apa? Saya tak nak kacau Maeve. 49 00:02:23,309 --> 00:02:24,394 Oh, Tuhan. 50 00:02:24,519 --> 00:02:25,645 Ya, bukan? 51 00:02:27,313 --> 00:02:28,606 Mari kita menari. 52 00:02:31,651 --> 00:02:33,319 Untuk Maeve! Baiklah. 53 00:02:45,748 --> 00:02:46,749 - Baiklah. - Baiklah. 54 00:02:46,875 --> 00:02:49,918 Ini dia. Untuk Maeve! 55 00:02:51,004 --> 00:02:54,174 Mari sini. Peluk beramai-ramai. 56 00:02:59,512 --> 00:03:01,764 - Tak guna. - Hei, sayang. Tak guna. 57 00:03:02,682 --> 00:03:04,642 Apa dia, Yosemite Sam? 58 00:03:04,767 --> 00:03:06,686 Baiklah. Saya cuma puji awak. 59 00:03:06,811 --> 00:03:08,646 Hei, pergi matilah, tak guna! 60 00:03:08,771 --> 00:03:12,192 Mak saya ajar saya supaya bangga dengan jeragat saya. 61 00:03:12,317 --> 00:03:14,319 Ya, mak awak perempuan murahan. 62 00:03:14,444 --> 00:03:16,279 - Apa awak cakap? - Hei. 63 00:03:16,404 --> 00:03:19,365 Tak apa, okey? 64 00:03:19,490 --> 00:03:20,909 Ya, kita okey. 65 00:03:21,034 --> 00:03:22,785 Maafkan saya. Saya tak maksudkan apa-apa. 66 00:03:22,911 --> 00:03:26,164 Bagus, jadi tutup mulut awak dan masuk ke dalam, okey? 67 00:03:27,040 --> 00:03:28,208 Ya, tuan. 68 00:03:28,791 --> 00:03:30,168 Selamat malam. 69 00:03:30,793 --> 00:03:33,087 Awak fikir awak melindungi saya? 70 00:03:33,213 --> 00:03:34,964 Tak, saya melindungi dia. 71 00:03:36,007 --> 00:03:39,177 Ayuh. Kita sedang berseronok, bukan? 72 00:03:40,220 --> 00:03:42,555 Lihatlah bulan itu. Lihatlah bintang. 73 00:03:42,680 --> 00:03:45,600 Awak nak lepaskan semua ini untuk belasah orang tak guna itu? 74 00:03:46,684 --> 00:03:48,436 Orang yang mak dia kata 75 00:03:48,561 --> 00:03:52,523 dia patut bangga dengan jeragatnya? 76 00:03:53,900 --> 00:03:56,152 - Ya, itu... - Sangat pelik. 77 00:03:56,277 --> 00:03:57,904 - Ya. - Ini tak betul. 78 00:03:58,029 --> 00:03:59,030 Okey. 79 00:03:59,155 --> 00:04:00,907 - Okey? - Ya, okey. 80 00:04:01,741 --> 00:04:04,285 Okey. Sudahlah. 81 00:04:06,412 --> 00:04:07,664 Oh, Tuhan. 82 00:04:07,747 --> 00:04:09,290 Saya rasa macam kita baru saksikan satu keajaiban. 83 00:04:10,416 --> 00:04:11,876 Jangan biasakan. 84 00:04:21,719 --> 00:04:24,389 Maksud saya 85 00:04:24,472 --> 00:04:26,266 awak boleh layan dia dengan lebih baik. 86 00:04:27,058 --> 00:04:29,185 - Saya? - Ya. 87 00:04:29,310 --> 00:04:30,687 Awak layan dia dengan baik? 88 00:04:30,812 --> 00:04:32,021 Tak. 89 00:04:32,105 --> 00:04:34,232 Tapi Adrian tak peduli tentang saya. 90 00:04:34,357 --> 00:04:37,026 - Dunianya hanya tentang awak. - Peliknya. 91 00:04:37,819 --> 00:04:39,028 Ya, memang pelik. 92 00:04:41,030 --> 00:04:44,075 Tapi saya mungkin cakap begini sebab saya mabuk 93 00:04:45,034 --> 00:04:47,161 tapi itu juga agak comel. 94 00:04:47,912 --> 00:04:50,498 - Dia cintakan awak? - Tak. 95 00:04:51,499 --> 00:04:53,793 Abang dia tak berapa baik dengannya. 96 00:04:53,918 --> 00:04:55,169 Dia cuba sesuaikan diri. 97 00:05:01,175 --> 00:05:02,176 Apa? 98 00:05:07,849 --> 00:05:10,143 Saya tak suka mengaku yang awak betul. 99 00:05:11,728 --> 00:05:13,521 Saya gembira kita datang sini. 100 00:05:14,480 --> 00:05:16,399 Tak sangka saya tak pernah ke sini. 101 00:05:16,524 --> 00:05:18,192 Ya. Ini tempat terbaik di Evergreen. 102 00:05:18,318 --> 00:05:20,403 - Alamak. - Apa? 103 00:05:20,528 --> 00:05:21,821 - Oh, Tuhan. - Apa? 104 00:05:21,946 --> 00:05:23,072 Harcourt, kita kena pergi. 105 00:05:23,197 --> 00:05:25,908 - Tolonglah. Awak bergurau. Betul? - Tak, tolonglah. 106 00:05:26,034 --> 00:05:27,035 - Tak nak. - Tolonglah. 107 00:05:27,160 --> 00:05:28,828 - Mereka yang paling dipandang remeh. - Tak. 108 00:05:28,953 --> 00:05:29,996 - Tengoklah. - Tak. 109 00:05:30,121 --> 00:05:31,664 - Dengarlah beberapa lagu. - Saya benci bot. 110 00:05:31,789 --> 00:05:32,874 - Marilah. - Tidak! 111 00:05:34,334 --> 00:05:39,380 PELAYARAN ROCK MENAMPILKAN BINTANG ANTARABANGSA 112 00:07:04,257 --> 00:07:06,259 BERDASARKAN KARAKTER DARIPADA DC 113 00:07:22,400 --> 00:07:27,071 BAB 08 114 00:07:43,296 --> 00:07:45,047 Senarai orang yang nak melawat. 115 00:07:45,131 --> 00:07:46,591 Awak okey dengan semua orang? 116 00:07:53,473 --> 00:07:55,558 Tak, saya tak nak jumpa sesiapa. 117 00:07:56,267 --> 00:07:57,560 Kenapa? 118 00:07:57,643 --> 00:07:59,520 Sebabnya penting bagi awak, Durwitz? 119 00:08:00,188 --> 00:08:03,816 Jarang banduan menolak pelawat. Itu saja. 120 00:08:04,358 --> 00:08:06,736 Mungkin sebab saya malaikat maut, okey? 121 00:08:06,861 --> 00:08:08,029 Mungkin itu sebabnya. 122 00:08:09,530 --> 00:08:11,324 Awak malaikat maut? 123 00:08:12,825 --> 00:08:13,910 Okey. 124 00:08:14,035 --> 00:08:17,288 Hei, ada malaikat maut di sini. 125 00:08:32,678 --> 00:08:34,722 Pintu 28, berkunci. 126 00:08:35,765 --> 00:08:37,683 Pintu 4, berkunci. 127 00:08:38,643 --> 00:08:40,686 Rak bekalan dengan pelbagai senjata. 128 00:08:40,770 --> 00:08:41,895 Saya akan ambil gambar sekarang. 129 00:08:42,813 --> 00:08:45,691 Hebatnya tempat ini. 130 00:08:49,487 --> 00:08:50,571 Ya. 131 00:08:51,531 --> 00:08:53,366 Apa yang Flag nak kita cari di sini? 132 00:08:53,491 --> 00:08:55,201 Entahlah. Dia tak nak cakap. 133 00:09:08,130 --> 00:09:09,590 Semuanya stabil, Hap? 134 00:09:10,383 --> 00:09:11,634 Nampaknya begitulah. 135 00:09:12,718 --> 00:09:15,596 Teknologi ini jauh melampaui apa yang kita tahu di bumi. 136 00:09:15,721 --> 00:09:17,098 - Luar biasa. - Ya. 137 00:09:17,932 --> 00:09:19,433 Kita akan jumpa apa yang kita perlukan di sana. 138 00:09:19,725 --> 00:09:21,102 Saya yakin. 139 00:09:21,227 --> 00:09:23,980 Dan semua yang kita bincangkan akan jadi kenyataan. 140 00:09:24,939 --> 00:09:26,399 Apa status awak, Economos? 141 00:09:26,524 --> 00:09:28,234 Tiada status. 142 00:09:28,359 --> 00:09:31,028 Walaupun sedekat ini, sebaik saja mereka melalui pintu itu 143 00:09:31,153 --> 00:09:32,530 komunikasi suara hilang 144 00:09:32,613 --> 00:09:34,991 dan pengesan GPS mereka tak dapat dikesan. 145 00:09:35,116 --> 00:09:37,118 Nampak agak semberono sebenarnya. 146 00:09:37,243 --> 00:09:39,412 Sikap awak agak semberono. 147 00:09:40,580 --> 00:09:42,415 Teman lelaki awak tak guna. 148 00:09:42,540 --> 00:09:44,125 Dia bukan teman lelaki saya. 149 00:09:44,834 --> 00:09:46,168 Dia bukan teman lelaki awak? 150 00:10:12,612 --> 00:10:14,363 Pintu 21 dikunci. 151 00:10:14,488 --> 00:10:17,241 Penari bogel ini taklah cantik sangat. 152 00:10:17,366 --> 00:10:19,076 Awak faham, si rambut perang? 153 00:10:19,201 --> 00:10:22,997 Pada skala satu hingga sepuluh, dia langsung tak tersenarai. 154 00:10:23,122 --> 00:10:25,708 Tapi Kewpie tak peduli langsung. Dia mabuk. 155 00:10:25,833 --> 00:10:27,877 Hei, boleh awak diam? 156 00:10:28,002 --> 00:10:29,629 Dia hanya duduk di tepi pentas 157 00:10:29,712 --> 00:10:31,380 sambil merenung Mothra 158 00:10:31,505 --> 00:10:35,426 dengan mata berbentuk hati ala Pepé Le Pew 159 00:10:35,551 --> 00:10:37,178 terbeliak keluar dari kepalanya. 160 00:10:37,303 --> 00:10:39,847 Awak tahu semua ini dirakam, bukan? 161 00:10:39,972 --> 00:10:41,182 Baguslah. 162 00:10:41,307 --> 00:10:42,808 Si rambut perang boleh menikmatinya sekarang 163 00:10:42,933 --> 00:10:45,144 dan sesiapa yang mendengar boleh menikmatinya nanti. 164 00:10:45,227 --> 00:10:47,938 - Sumber Manusia akan sukakannya. - Penari bogel itu nampak ini, bukan? 165 00:10:48,064 --> 00:10:51,192 Sebab dia dilatih dalam seni mencari wang mudah. 166 00:10:51,317 --> 00:10:54,737 Dia merangkak sepanjang jalan ke arah Kewpie 167 00:10:54,862 --> 00:10:57,740 kemudian dia pegang muka Kewpie dan letakkan 168 00:10:57,865 --> 00:11:01,118 di celah-celah payudaranya yang besar itu. 169 00:11:01,243 --> 00:11:03,663 Dia mula menekan wajahnya ke dada mereka. 170 00:11:04,664 --> 00:11:07,124 Harcourt, boleh suruh dia diam? 171 00:11:07,249 --> 00:11:09,168 Sekarang saya pula ingin tahu bagaimana kesudahannya. 172 00:11:09,293 --> 00:11:12,380 - Oh, Tuhan. - Kemudian dia mula mengerang. 173 00:11:13,631 --> 00:11:16,592 Saya terfikir, adakah dia dah puas? 174 00:11:16,717 --> 00:11:19,679 Dia agak diam. Tiba-tiba, dia... 175 00:11:21,097 --> 00:11:23,891 Dia muntah di atas payudara Mothra! 176 00:11:24,016 --> 00:11:26,644 Di atas pentas dan atas duit kertas. 177 00:11:26,769 --> 00:11:27,812 Saya ubah fikiran. 178 00:11:27,895 --> 00:11:29,772 Saya nak kembali ke masa lalu dan tak mendengarnya. 179 00:11:29,897 --> 00:11:32,024 Awak memang tak guna sebab beritahu semua orang cerita itu. 180 00:11:32,149 --> 00:11:33,651 Ya. Dia tak guna, Kline. 181 00:11:33,734 --> 00:11:35,236 Awak muntah atas penari bogel. 182 00:11:35,361 --> 00:11:37,780 Ada orang beri saya dadah! 183 00:11:38,948 --> 00:11:41,158 Pasukan 3, Pintu 22. 184 00:11:43,577 --> 00:11:44,578 Jeneral. 185 00:11:45,371 --> 00:11:48,749 Nota Lex tentang apa yang kamu semua jumpa semalam. 186 00:11:48,874 --> 00:11:50,918 Bagus. Terima kasih, Otis. 187 00:11:51,043 --> 00:11:53,212 - Semuanya okey? - Semuanya okey. 188 00:11:56,465 --> 00:11:57,675 Alamak. 189 00:11:59,218 --> 00:12:00,803 Pintu 22, tak berkunci. 190 00:12:03,347 --> 00:12:04,974 Pintu 22 tak berkunci! 191 00:12:05,558 --> 00:12:06,726 Ya. 192 00:12:26,746 --> 00:12:29,999 Kami nak masuk Pintu 22. Jangan masuk pintu lain dulu. 193 00:12:59,153 --> 00:13:01,697 Suhu 49 darjah Fahrenheit. 194 00:13:02,865 --> 00:13:05,367 Kelembapan 79 peratus. 195 00:13:05,493 --> 00:13:07,703 Graviti sama dengan Bumi. 196 00:13:14,627 --> 00:13:16,170 Apa ini? 197 00:13:43,823 --> 00:13:45,783 Tarik! Titties, tarik! 198 00:13:45,908 --> 00:13:47,076 Tarik! 199 00:13:47,201 --> 00:13:48,994 Tarik! 200 00:13:49,119 --> 00:13:50,246 Tarik! 201 00:13:58,921 --> 00:14:00,297 Ayuh! 202 00:14:10,933 --> 00:14:12,977 Biar betul? 203 00:14:14,603 --> 00:14:16,438 Tak guna! Buka! 204 00:14:33,664 --> 00:14:34,748 Fleury! 205 00:14:47,845 --> 00:14:49,305 Tarik! 206 00:14:49,430 --> 00:14:50,764 Ayuh! 207 00:15:20,169 --> 00:15:21,337 Tak guna! 208 00:15:32,348 --> 00:15:35,017 Tak guna! Apa ini? 209 00:15:35,142 --> 00:15:37,186 - Apa yang berlaku? - Dia dah mati! 210 00:15:37,311 --> 00:15:40,356 Kline, mukanya dimakan oleh makhluk ngeri. 211 00:15:44,109 --> 00:15:46,278 Awak hantar kami ke mana? 212 00:15:50,658 --> 00:15:55,371 Saya sangka kita buat begini untuk mencegah rekahan Metropolis. 213 00:15:55,496 --> 00:15:58,415 Tapi sekarang saya takut kita akan menciptanya. 214 00:15:58,999 --> 00:16:01,835 Kita masuk ke alam semesta lain secara membuta tuli 215 00:16:01,961 --> 00:16:03,963 dengan teknologi dan hukum fizik 216 00:16:04,088 --> 00:16:08,425 yang amat berbeza daripada alam semesta kita. 217 00:16:08,550 --> 00:16:11,053 Flag yang tak guna itu pula 218 00:16:11,178 --> 00:16:15,599 merujuk segala keputusan dengan kawan barunya, Lex Luthor. 219 00:16:15,724 --> 00:16:17,351 - Awak tahu? - Ya. 220 00:16:18,185 --> 00:16:19,728 Malah separuh orang yang bekerja 221 00:16:19,812 --> 00:16:21,397 dengan kita pernah bekerja untuk Luthor. 222 00:16:21,522 --> 00:16:22,606 Saya tahu. 223 00:16:22,731 --> 00:16:26,068 Happersen yang pelik itu, McCoy 224 00:16:26,193 --> 00:16:28,320 dan Otis. 225 00:16:28,445 --> 00:16:31,031 - Otis nampak okey. - Entahlah. 226 00:16:31,448 --> 00:16:33,158 Adakah kita tahu apa yang sebenarnya kita cari? 227 00:16:33,283 --> 00:16:36,078 Dah banyak kali mereka beritahu kita, John. 228 00:16:36,620 --> 00:16:40,165 Tempat yang selamat untuk bernafas dengan bekalan makanan dan air. 229 00:16:40,290 --> 00:16:42,251 - Ya. - Tempat yang tak berpenghuni. 230 00:16:42,626 --> 00:16:45,087 - Ya, saya tahu, tapi untuk apa? - Saya tak tahu. 231 00:16:45,212 --> 00:16:47,339 Sesuatu yang berbaloi kepada kerajaan AS 232 00:16:47,464 --> 00:16:50,050 kerana ia pasti menelan belanja berpuluh-puluh juta dolar. 233 00:16:50,759 --> 00:16:52,553 Flag boleh luluskan bajet sebanyak itu? 234 00:16:52,928 --> 00:16:55,806 Tidak tanpa kelulusan daripada Setiausaha Pertahanan. 235 00:16:56,390 --> 00:16:58,517 Ya, jadi saya tak tahu ia untuk apa. 236 00:16:58,642 --> 00:17:00,686 Mungkin sebab alam sekitar. 237 00:17:01,270 --> 00:17:04,022 Sumber. Kawasan baru untuk penduduk berlebihan? 238 00:17:06,358 --> 00:17:07,651 Apa? 239 00:17:07,776 --> 00:17:09,944 Sejak bila apa-apa yang kita pernah buat 240 00:17:10,029 --> 00:17:12,321 adalah untuk kebaikan rakyat? 241 00:17:20,372 --> 00:17:22,415 Itu pun Eagly. 242 00:17:24,292 --> 00:17:26,753 Ia tertekan sejak Peacemaker dipenjarakan. 243 00:17:26,878 --> 00:17:28,088 Ia asyik bersembunyi. 244 00:17:28,213 --> 00:17:30,174 Chris belum benarkan awak melawat dia, bukan? 245 00:17:30,549 --> 00:17:31,800 Belum. Awak? 246 00:17:32,843 --> 00:17:34,344 Saya takut melihat abangnya 247 00:17:34,428 --> 00:17:35,888 hampir dibunuh di depannya sekali lagi 248 00:17:36,013 --> 00:17:38,474 benar-benar memberi kesan kepadanya. 249 00:17:38,849 --> 00:17:40,642 Awak nak ke mana? 250 00:17:40,934 --> 00:17:43,687 Saya nak cari daging untuk umpan Eagly keluar dari situ. 251 00:17:43,979 --> 00:17:46,398 Semua makanan proses itu tak sihat untuknya, John. 252 00:17:47,649 --> 00:17:49,943 Adrian, sayang. Kamu ada di dalam? 253 00:17:50,069 --> 00:17:53,155 Oh, Tuhan. Mak! Jangan kacau saya! 254 00:17:53,280 --> 00:17:56,617 Saya dah cakap saya perlukan privasi! 255 00:17:56,867 --> 00:17:59,703 Ya, sayang, tapi kawan kamu ada di sini. 256 00:17:59,828 --> 00:18:01,288 Kawan saya? 257 00:18:01,413 --> 00:18:03,832 Kawan jenis apa, mak? 258 00:18:04,708 --> 00:18:06,794 Nama dia Lee. 259 00:18:06,919 --> 00:18:07,920 Lee. 260 00:18:12,299 --> 00:18:14,051 DILARANG MASUK 261 00:18:15,469 --> 00:18:18,263 Aduhai, mak. Kami panggil dia Ads atau Adebayo. 262 00:18:18,388 --> 00:18:20,891 Kenapa mak tak boleh buat perkara yang paling mudah dengan betul? 263 00:18:21,016 --> 00:18:22,518 Maafkan mak. 264 00:18:22,643 --> 00:18:23,936 Maafkan saya, Ads. 265 00:18:24,061 --> 00:18:25,354 Tak apa. 266 00:18:25,437 --> 00:18:27,856 Awak boleh panggil saya Lee. Isteri saya panggil saya Lee. 267 00:18:27,981 --> 00:18:30,234 Kalau kamu berdua saling memuaskan nafsu 268 00:18:30,359 --> 00:18:31,902 baru mak boleh panggil dia Lee. 269 00:18:37,825 --> 00:18:40,160 Baguslah. Sekarang saya terbayang kamu berdua berasmara. 270 00:18:41,036 --> 00:18:44,748 Adrian, awak sangat kejam dengan mak awak. 271 00:18:44,873 --> 00:18:45,874 Bagus. 272 00:18:46,625 --> 00:18:47,835 Awak okey? 273 00:18:48,293 --> 00:18:50,796 Ya, saya cuma pergi jauh dalam Princess Peach: Showtime! 274 00:18:50,921 --> 00:18:53,048 Permainan ini tak senang walaupun tentang seorang gadis. 275 00:18:53,173 --> 00:18:56,093 Ya, boleh awak berhenti sekejap supaya kita boleh berbincang? 276 00:18:58,929 --> 00:19:00,139 Okey. Baiklah. 277 00:19:00,848 --> 00:19:02,182 Kita kena tolong Chris. 278 00:19:02,307 --> 00:19:05,102 - Dia dah hancur. - Peacemaker takkan hancur, Ads. 279 00:19:05,561 --> 00:19:07,771 Saya pasti ini semua sebahagian daripada rancangan yang lebih besar. 280 00:19:07,896 --> 00:19:10,357 - Jadi jangan cakap begitu, okey? - Okey. 281 00:19:10,482 --> 00:19:12,109 Tapi kita perlu ikat jamin dia. 282 00:19:12,234 --> 00:19:13,443 Dia ada perbicaraan dalam masa tiga bulan 283 00:19:13,527 --> 00:19:14,862 dan dia perlukan peguam. 284 00:19:14,987 --> 00:19:16,822 Dia dah ada peguam. Nama dia Jeff 285 00:19:16,947 --> 00:19:19,658 dan dia berbau Peppermint Schnapps, bedak bayi dan sendawa. 286 00:19:19,783 --> 00:19:21,326 Jeff ialah peguam bela awam... 287 00:19:21,451 --> 00:19:23,078 dan saya rasa dia ada masalah peribadi 288 00:19:23,162 --> 00:19:25,038 yang perlu diuruskan. 289 00:19:25,289 --> 00:19:29,668 Adrian, kita perlukan duit di sini untuk upah peguam yang berkebolehan. 290 00:19:29,793 --> 00:19:32,296 Ini duit haram, Ads. 291 00:19:32,421 --> 00:19:35,507 Ia datang dari pengedar dadah, samseng dan penyeludup manusia. 292 00:19:35,632 --> 00:19:39,261 Dulu ini duit haram, tapi sekarang cuma duit 293 00:19:39,386 --> 00:19:41,054 dan terbiar di sini. 294 00:19:41,180 --> 00:19:45,434 Duit haram akan menyumpah kita semua dan keturunan kita. 295 00:19:45,559 --> 00:19:46,560 Tidak. 296 00:19:46,685 --> 00:19:48,020 Kalau awak nak bantu bebaskan Peacemaker 297 00:19:48,103 --> 00:19:49,271 pecah masuk penjara. 298 00:19:49,396 --> 00:19:50,772 Kita takkan pecah masuk penjara. 299 00:19:50,856 --> 00:19:53,066 Okey. Kalau begitu, ugut keluarga hakim. 300 00:19:54,318 --> 00:19:55,611 Bahagian mana dalam diri awak 301 00:19:55,694 --> 00:19:58,238 yang fikir awak orang yang baik, Adrian? 302 00:19:59,072 --> 00:20:01,158 - Kesemuanya. - Kita takkan buat... 303 00:20:01,283 --> 00:20:02,451 Jika begitu, kembali kepada melarikan diri. 304 00:20:02,534 --> 00:20:03,869 Itu yang saya nak buat. 305 00:20:03,994 --> 00:20:05,537 Tak boleh. Aduhai. 306 00:20:11,376 --> 00:20:12,461 Adrian 307 00:20:13,629 --> 00:20:17,549 saya rasa saya sangat kecewa. 308 00:20:18,050 --> 00:20:19,051 Kenapa? 309 00:20:19,176 --> 00:20:21,803 Saya rasa saya lebih rapat dengan Chris daripada awak. 310 00:20:21,929 --> 00:20:24,932 Apa? Tak mungkin. 311 00:20:25,057 --> 00:20:27,351 - Gilalah. - Saya pun fikir begitu 312 00:20:27,476 --> 00:20:28,727 tapi saya sanggup terima 313 00:20:28,810 --> 00:20:30,145 sumpahan duit haram untuk bantu Chris 314 00:20:30,270 --> 00:20:31,605 dan awak tak nak. 315 00:20:33,649 --> 00:20:35,692 Itu kelakar. Saya rasa geli hati. 316 00:20:35,817 --> 00:20:37,736 Saya sanggup terima sumpahan duit haram untuknya. 317 00:20:37,861 --> 00:20:39,821 Baik saya bunuh keluarga hakim itu. 318 00:20:39,947 --> 00:20:43,533 Saya ingatkan persahabatan kamu berdua lebih daripada itu. 319 00:20:51,959 --> 00:20:52,960 Adrian 320 00:20:53,794 --> 00:20:55,295 ambil sesuatu yang buruk 321 00:20:55,379 --> 00:20:57,381 dan buat sesuatu yang baik daripadanya. 322 00:21:02,761 --> 00:21:03,762 Baiklah. 323 00:21:07,975 --> 00:21:10,310 Apa kata awak tanya saya tentang pari manta. 324 00:21:10,435 --> 00:21:11,436 Tak nak. 325 00:21:11,561 --> 00:21:13,105 "Manta" bermaksud "selimut" dalam bahasa Sepanyol. 326 00:21:13,188 --> 00:21:14,898 Saya tak peduli tentang pari manta. 327 00:21:15,023 --> 00:21:18,443 Dungu. Ia hidupan ajaib dalam air yang cantik. 328 00:21:18,568 --> 00:21:20,070 Kebanyakannya rata. 329 00:21:20,195 --> 00:21:21,530 Awak tahu apa lagi yang dianggap keajaiban? 330 00:21:21,613 --> 00:21:22,614 Mak awak. 331 00:21:22,739 --> 00:21:24,449 Awak perlu layan dia dengan lebih baik. 332 00:21:24,574 --> 00:21:26,159 Pergi jahanamlah. 333 00:21:26,285 --> 00:21:27,369 Yakah? 334 00:21:27,494 --> 00:21:30,455 Hei, malaikat maut. Awak boleh pergi. 335 00:21:30,580 --> 00:21:32,249 Apa? Bagaimana? 336 00:21:32,374 --> 00:21:33,834 Awak diikat jamin. 337 00:21:33,959 --> 00:21:35,002 Siapa yang bayar? 338 00:21:38,213 --> 00:21:41,466 Leota Babadayo. 339 00:21:42,342 --> 00:21:44,928 Saya tak nak pergi. Pulangkan saja duit itu. 340 00:21:45,637 --> 00:21:46,847 Bukan begitu caranya. 341 00:21:47,180 --> 00:21:49,016 Awak fikir ini Holiday Inn? Pergi dari sini. 342 00:21:54,229 --> 00:21:55,355 Cacing gergasi. 343 00:22:05,490 --> 00:22:06,491 Hei! 344 00:22:06,616 --> 00:22:08,118 Saya cuma nak ambil Eagly, John. 345 00:22:08,577 --> 00:22:09,870 Saya kena pergi. Saya nak tinggalkan bandar ini. 346 00:22:11,955 --> 00:22:13,206 Jadi awak biarkan dia pergi? 347 00:22:13,290 --> 00:22:15,334 Takkan saya nak terkam dia? 348 00:22:15,459 --> 00:22:17,919 Ya, sudah tentu! Apa masalah awak? 349 00:22:18,045 --> 00:22:20,881 Saya pergi ke rumahnya. Ia dah kosong. Dia tiada di sana. 350 00:22:21,006 --> 00:22:23,216 Saya pergi ke arked video retro. Dia tiada di sana juga. 351 00:22:23,342 --> 00:22:25,010 Dia melepak di arked video? 352 00:22:25,135 --> 00:22:28,555 Tak. Saya nak main Frogger. Apa masalah awak hari ini? 353 00:22:28,680 --> 00:22:29,765 Jadi dia melarikan diri? 354 00:22:29,848 --> 00:22:31,725 Tak bolehkah awak jejaki dia dengan cip di kepalanya? 355 00:22:31,850 --> 00:22:33,268 John dan saya dah ditarik kebenaran 356 00:22:33,393 --> 00:22:36,146 ke atas apa sahaja tentang Peacemaker, jadi tak boleh. 357 00:22:36,271 --> 00:22:38,190 Ke mana dia pergi? 358 00:22:40,108 --> 00:22:41,401 Saya dah lambat nak pergi kerja. 359 00:22:41,485 --> 00:22:43,111 Jangan makan semua makanan saya, Adrian. 360 00:23:17,813 --> 00:23:18,980 Rick Nampak meyakinkan! 361 00:23:19,064 --> 00:23:20,399 Tak sabar nak tengok yang lain! Lex. 362 00:23:24,111 --> 00:23:26,196 MOTEL AMERICAN STAR 363 00:23:39,876 --> 00:23:42,754 Ayuh! Awak hebat, sayang. Semuanya hasil kerja awak. 364 00:24:08,447 --> 00:24:09,656 Lepaskan saya! 365 00:24:48,820 --> 00:24:49,988 Alamak! 366 00:24:50,113 --> 00:24:51,656 Tidak! 367 00:24:56,745 --> 00:24:57,746 Ya. 368 00:25:00,707 --> 00:25:02,375 Bertahan. Kami perlukan bantuan! 369 00:25:09,090 --> 00:25:10,675 Apa ini? 370 00:25:49,798 --> 00:25:50,924 Ini bagus. 371 00:25:51,591 --> 00:25:54,094 Inilah dia. Kita dah dapat. 372 00:25:54,886 --> 00:25:57,889 Dapat apa sebenarnya, jeneral? Maaf, maksud saya, Rick. 373 00:25:57,973 --> 00:25:59,099 Apa? 374 00:25:59,224 --> 00:26:01,351 Awak nak saya panggil awak Rick, bukan jeneral. 375 00:26:01,476 --> 00:26:03,311 Ya, betul. 376 00:26:05,647 --> 00:26:06,690 Untuk apa? 377 00:26:06,815 --> 00:26:08,483 Ini kerja yang bagus, Emilia. 378 00:26:08,608 --> 00:26:10,819 Kerja yang sangat bagus. Kami akan ambil alih dari sini. 379 00:26:17,284 --> 00:26:19,202 Kita dah dapat. Inilah yang kita perlukan. 380 00:26:22,581 --> 00:26:26,334 Tengok ini. Itulah yang kita fikirkan. 381 00:26:30,964 --> 00:26:32,757 Kami panggil planet ini Salvation. 382 00:26:34,217 --> 00:26:36,678 Sementara Bordeaux dan pasukannya menemui lokasi ini 383 00:26:36,803 --> 00:26:40,557 Otis dan pasukannya menemui cara untuk mempercepatkan perjalanan 384 00:26:40,682 --> 00:26:43,476 supaya kita boleh bergerak terus dari pintu kita 385 00:26:43,560 --> 00:26:44,769 ke pintu planet baru ini 386 00:26:45,562 --> 00:26:47,480 tanpa perlu melalui QUC. 387 00:26:48,857 --> 00:26:53,278 Jadi kita bina penjara di Salvation? 388 00:26:53,403 --> 00:26:55,739 Tidak, Tuan Setiausaha. 389 00:26:55,864 --> 00:26:58,158 Salvation ialah penjara. 390 00:26:59,284 --> 00:27:01,911 Kita boleh alihkan pintu setiap kali kita masuk dan keluar. 391 00:27:02,037 --> 00:27:04,372 Banduan takkan tahu dari mana kita datang 392 00:27:04,998 --> 00:27:06,625 dan tiada siapa boleh kembali. 393 00:27:06,750 --> 00:27:10,545 Kita bercakap tentang metahuman, bukan? 394 00:27:10,670 --> 00:27:13,048 Ya. Kemungkinan besar. Saya belum tetapkan semua parameter. 395 00:27:13,173 --> 00:27:15,759 Saya masih uruskannya dari sudut undang-undang. 396 00:27:17,886 --> 00:27:21,848 Okey, jadi saya melihat planet yang ada banyak sumber semula jadi 397 00:27:21,973 --> 00:27:24,184 suhu sederhana, laut, tasik. 398 00:27:24,309 --> 00:27:26,645 Ini tak kedengaran seperti hukuman. 399 00:27:26,770 --> 00:27:30,774 Saya tak peduli tentang hukuman, Tuan Setiausaha. 400 00:27:30,899 --> 00:27:34,861 Sungguh, apa yang saya peduli ialah singkirkan individu berbahaya 401 00:27:34,986 --> 00:27:37,322 dari planet kita buat selama-lamanya. 402 00:27:37,822 --> 00:27:39,949 Memastikan rakyat Amerika selamat. 403 00:27:40,075 --> 00:27:41,409 Arkham dan Belle Reve 404 00:27:41,534 --> 00:27:45,205 tak mampu menahan individu yang memiliki kebolehan luar biasa. 405 00:27:45,330 --> 00:27:48,375 Mustahil. Setiap bulan, ada banduan yang terlepas. 406 00:27:48,500 --> 00:27:49,668 Tiada siapa... 407 00:27:51,336 --> 00:27:52,337 Tiada siapa 408 00:27:53,546 --> 00:27:54,673 dapat lari dari Salvation. 409 00:27:54,798 --> 00:27:55,799 Saya janji. 410 00:27:56,424 --> 00:27:57,967 Saya harus akui 411 00:27:59,469 --> 00:28:00,470 awak telah jauh berubah. 412 00:28:00,553 --> 00:28:02,931 Sebulan lalu awak mengkritik Luthor di bilik ini 413 00:28:03,973 --> 00:28:07,811 sekarang awak melaksanakan rancangannya pula. 414 00:28:08,395 --> 00:28:09,604 Saya tak suka dia 415 00:28:09,688 --> 00:28:11,272 tapi dia lelaki paling bijak di dunia. 416 00:28:12,315 --> 00:28:16,152 Kenapa tak guna otak dia untuk jadikan dunia kita lebih baik? 417 00:28:21,700 --> 00:28:23,368 Ini rancangan yang bagus. 418 00:28:33,878 --> 00:28:35,088 Itu memang bagus. 419 00:28:35,213 --> 00:28:38,425 Awak sangat hebat tadi. Awak wira saya. 420 00:28:38,550 --> 00:28:40,885 Ya. Awak nak makan malam? 421 00:28:42,429 --> 00:28:45,265 Tak. Saya rasa saya nak balik awal. 422 00:28:45,849 --> 00:28:46,933 Okey. 423 00:28:47,058 --> 00:28:49,310 Jumpa lagi nanti? 424 00:28:50,603 --> 00:28:51,604 Mungkin. 425 00:28:55,358 --> 00:28:58,862 Ayuh. Kita kena raikan. Ini hari yang hebat. 426 00:28:58,987 --> 00:29:00,989 Salvation. Ia mengubah keadaan. 427 00:29:21,760 --> 00:29:22,927 PANGGILAN MASUK 428 00:29:27,348 --> 00:29:28,349 Apa? 429 00:29:54,959 --> 00:29:56,252 Apa yang berlaku kepada awak? 430 00:29:57,295 --> 00:29:58,296 Tiada apa-apa. 431 00:30:00,715 --> 00:30:03,426 Makanlah kalau awak lapar. Saya dengar tempat ini bagus. 432 00:30:03,551 --> 00:30:04,636 Ya, tempat ini bagus. 433 00:30:05,136 --> 00:30:07,055 - Awak pernah ke sini? - Sekali. 434 00:30:08,807 --> 00:30:10,058 Awak jumpa Smith? 435 00:30:13,812 --> 00:30:17,106 Okey, saya tahu kita tak bermula dengan baik. 436 00:30:17,482 --> 00:30:20,568 Tapi saya pernah lihat awak di lapangan dan saya sangat 437 00:30:21,861 --> 00:30:23,780 hormati kerja awak. 438 00:30:23,905 --> 00:30:25,365 Okey. Jadi? 439 00:30:26,491 --> 00:30:28,409 Itu sebuah penjara. 440 00:30:28,743 --> 00:30:31,162 - Apa? - Itulah tujuan planet itu. 441 00:30:32,288 --> 00:30:35,208 Rick nak hantar banduan metahuman ke sana. 442 00:30:35,333 --> 00:30:37,585 Tempat yang mereka tak boleh kembali. 443 00:30:37,710 --> 00:30:39,045 Selama-lamanya. 444 00:30:41,965 --> 00:30:42,966 Apa? 445 00:30:43,091 --> 00:30:46,344 John cuba beritahu saya ia bukan untuk sumber. 446 00:30:46,469 --> 00:30:48,805 Tidak. Ia... 447 00:30:48,930 --> 00:30:54,060 Semua orang, kawan-kawan kita, mati kerana sebuah penjara. 448 00:30:54,352 --> 00:30:56,396 Awak metahuman, bukan? 449 00:30:57,063 --> 00:30:59,190 Ya, tapi ini bukan tentang itu. 450 00:30:59,315 --> 00:31:00,525 Awak boleh dihadapkan ke mahkamah tentera 451 00:31:00,608 --> 00:31:01,985 kerana beritahu saya, Bordeaux. 452 00:31:04,863 --> 00:31:07,323 Apa kita nak buat? Kita tiada pilihan. 453 00:31:08,116 --> 00:31:09,617 Ya, tapi mereka gunakan kita. 454 00:31:09,742 --> 00:31:11,578 Mereka memperalatkan Peacemaker. 455 00:31:11,703 --> 00:31:12,996 Begitu juga kita. 456 00:31:13,705 --> 00:31:15,039 Saya mula rasa mungkin 457 00:31:15,123 --> 00:31:17,250 saya tak patut habiskan hidup saya berkhidmat 458 00:31:17,417 --> 00:31:19,544 untuk sistem yang rosak ini lagi. 459 00:31:24,382 --> 00:31:26,551 Inilah tugas kita. 460 00:31:27,969 --> 00:31:29,804 Cuba hidup tanpanya selama dua tahun macam saya. 461 00:31:29,888 --> 00:31:30,972 Baru awak faham. 462 00:31:34,058 --> 00:31:35,518 Apa lagi yang awak nak buat? 463 00:31:36,019 --> 00:31:38,855 Sesuatu yang bukan ini. 464 00:31:44,152 --> 00:31:45,236 Saya cuma... 465 00:31:46,905 --> 00:31:48,323 Saya sedang berfikir. 466 00:31:48,740 --> 00:31:49,741 Apa? 467 00:31:53,703 --> 00:31:55,580 Saya rasa awak patut jumpa kawan saya. 468 00:31:56,748 --> 00:31:58,917 Dia ada banyak idea. 469 00:32:21,981 --> 00:32:24,108 Adebayo, ini Sasha Bordeaux. 470 00:33:09,278 --> 00:33:10,613 PELAYARAN ROCK MENAMPILKAN NELSON 471 00:33:10,697 --> 00:33:12,115 KEMASUKAN UMUM 22 MEI 472 00:33:28,840 --> 00:33:31,259 Malam yang indah untuk persembahan rock-and-roll, bukan? 473 00:33:36,222 --> 00:33:38,725 Kami akan nyanyi lagu daripada album 2010 kami 474 00:33:38,808 --> 00:33:40,560 Lightning Strikes Twice 475 00:33:42,020 --> 00:33:43,980 yang bertajuk To Get Back to You. 476 00:33:44,105 --> 00:33:45,857 Sangat klasik. Ya. 477 00:34:21,476 --> 00:34:22,476 Ya. 478 00:34:24,562 --> 00:34:25,563 Agak bagus. 479 00:36:09,625 --> 00:36:10,793 Saya perlu pergi. 480 00:36:36,068 --> 00:36:37,236 Hei, Sasha. 481 00:36:38,779 --> 00:36:40,573 Awak ada pelepasan Peacemaker? 482 00:36:43,701 --> 00:36:46,329 Ya. Saya rindukan awak. Saya amat sayang awak. 483 00:36:46,454 --> 00:36:48,748 Ya, betul. Awak anjing yang cantik. 484 00:36:48,873 --> 00:36:51,959 - Ya, awak sangat comel. - Awak nak berbincang? 485 00:36:55,004 --> 00:36:56,005 Ya. 486 00:37:08,434 --> 00:37:09,602 Jadi... 487 00:37:11,270 --> 00:37:12,521 Jadi... 488 00:37:14,148 --> 00:37:16,776 Saya tahu awak tahu yang firma rundingan saya 489 00:37:16,901 --> 00:37:20,821 tak begitu berjaya. 490 00:37:20,947 --> 00:37:24,450 - Betul. - Saya ada sesuatu yang baru. 491 00:37:25,201 --> 00:37:26,244 Ia perlukan banyak kerja 492 00:37:26,369 --> 00:37:29,538 dan saya rasa kita mungkin ada duit untuk mengusahakannya. 493 00:37:29,664 --> 00:37:30,665 Perniagaan? 494 00:37:31,540 --> 00:37:32,667 Lebih kurang. 495 00:37:32,792 --> 00:37:34,252 Masih dalam arena perisikan? 496 00:37:35,378 --> 00:37:36,379 Ya. 497 00:37:36,504 --> 00:37:38,798 Lee, kalau awak fikir gaji 498 00:37:38,881 --> 00:37:40,299 akan meyakinkan saya untuk menerima awak semula... 499 00:37:40,424 --> 00:37:41,467 Bukan. 500 00:37:41,842 --> 00:37:43,219 Itu bukan tujuan saya datang sini. 501 00:37:44,845 --> 00:37:46,889 Saya datang untuk beritahu awak 502 00:37:48,683 --> 00:37:50,142 yang saya faham. 503 00:37:51,644 --> 00:37:52,728 Semuanya. 504 00:37:54,939 --> 00:37:57,566 Saya datang untuk lepaskan awak. 505 00:37:59,610 --> 00:38:00,987 Kita ada rancangan. 506 00:38:01,279 --> 00:38:02,280 Saya setuju untuk bekerja 507 00:38:02,363 --> 00:38:03,531 dengan mak saya buat sementara waktu 508 00:38:03,656 --> 00:38:05,366 supaya kita dapat duit lebih 509 00:38:05,491 --> 00:38:07,326 dan mulakan perniagaan kita sendiri. 510 00:38:07,451 --> 00:38:10,663 Kedai haiwan peliharaan, Lee. Kedai yang jual makanan sihat. 511 00:38:10,788 --> 00:38:14,458 - Bukan perniagaan James Bond. - Saya tahu. 512 00:38:14,583 --> 00:38:17,211 Tapi kadangkala keadaan berubah. 513 00:38:17,336 --> 00:38:20,715 Kadang-kadang kita jumpa sesuatu yang benar tentang diri kita 514 00:38:21,173 --> 00:38:24,677 dan membawa kita ke tempat yang kita tak sangka akan pergi. 515 00:38:24,802 --> 00:38:26,887 Saya juga belajar yang hubungan 516 00:38:27,013 --> 00:38:29,640 bukan sekadar betapa dalamnya awak mencintai seseorang. 517 00:38:30,099 --> 00:38:32,351 Ia tentang membina hidup bersama 518 00:38:32,435 --> 00:38:35,563 agar kedua-dua pasangan boleh bahagia. 519 00:38:35,938 --> 00:38:38,816 Di mana hidup awak saling menguatkan 520 00:38:38,941 --> 00:38:41,110 dan kita lebih bersemangat kerananya. 521 00:38:41,235 --> 00:38:45,573 Saya tahu kalau saya nak hidup dengan cara saya 522 00:38:45,698 --> 00:38:47,283 ia akan membunuh awak. 523 00:38:48,159 --> 00:38:51,203 Saya pernah menafikannya, macam orang dungu. 524 00:38:51,329 --> 00:38:53,581 Kalau awak nak hidup dengan cara awak pula 525 00:38:55,291 --> 00:38:57,168 saya akan rasa terperangkap. 526 00:38:57,543 --> 00:39:01,839 Saya sangat kecewa 527 00:39:01,964 --> 00:39:05,009 dan saya akan mencintai awak sepanjang hidup saya, Kee. 528 00:39:05,134 --> 00:39:08,596 Tapi saya tahu kita tak sesuai untuk satu sama lain. 529 00:39:10,431 --> 00:39:11,766 Saya tahu, Lee. 530 00:39:27,615 --> 00:39:28,616 Tak guna. 531 00:39:49,762 --> 00:39:50,763 Alihkan perhatian dia. 532 00:39:50,846 --> 00:39:52,598 Dia boleh nampak semua yang saya buat di monitornya. 533 00:39:58,020 --> 00:39:59,980 Hei, Hap. Apa khabar? 534 00:40:01,899 --> 00:40:02,900 Apa? 535 00:40:03,025 --> 00:40:05,194 Awak tonton perlawanan Prawns malam tadi? 536 00:40:05,319 --> 00:40:06,862 Mana ada perlawanan malam tadi. 537 00:40:06,987 --> 00:40:10,241 Diamlah! Saya tak tanya awak. Saya tanya Happersen. 538 00:40:11,492 --> 00:40:13,035 Awak tonton perlawanan itu? 539 00:40:13,160 --> 00:40:15,496 Awak rasa Happersen tonton ragbi? 540 00:40:15,621 --> 00:40:19,125 Kalau tak, dia patut mula malam tadi sebab perlawanannya hebat. 541 00:40:19,250 --> 00:40:21,377 Mana ada perlawanan, dungu. 542 00:40:21,460 --> 00:40:22,962 Kenapalah tiada orang suka awak? 543 00:40:23,087 --> 00:40:24,213 Ramai orang suka saya 544 00:40:24,296 --> 00:40:26,465 dan tak kisahlah kalau mereka tak suka 545 00:40:26,590 --> 00:40:30,553 sebab Tuhan dan Jesus 546 00:40:31,554 --> 00:40:33,097 dan Roh Kudus suka saya. 547 00:40:33,431 --> 00:40:36,308 Mereka suka kamu semua. Termasuk awak, dungu. 548 00:40:37,893 --> 00:40:40,604 Apa yang saya patut buat? Saya tak tahu nak cakap apa. 549 00:40:40,729 --> 00:40:42,690 Saya tak tahu. Buatlah lawak. 550 00:40:45,276 --> 00:40:49,447 Pernah dengar tentang udang karang yang masuk ke dalam bar 551 00:40:51,073 --> 00:40:53,909 dan pelayan bar kata, "Apa ini?" 552 00:40:55,661 --> 00:40:57,705 Sebab ia... 553 00:40:58,581 --> 00:41:01,292 Habitatnya bukan di bar. Habitatnya di laut. 554 00:41:02,126 --> 00:41:06,964 Tapi ia boleh hidup lama, macam kura-kura. 555 00:41:07,089 --> 00:41:09,175 Ia sepatutnya hidup abadi 556 00:41:10,676 --> 00:41:13,471 tapi mati juga sebab cangkerangnya berhenti membesar. 557 00:41:14,180 --> 00:41:15,890 Itu bukan lawak. Itu adalah fakta. 558 00:41:16,015 --> 00:41:18,851 Ia dihancurkan 559 00:41:20,227 --> 00:41:21,604 oleh rangka luarnya sendiri. 560 00:41:22,229 --> 00:41:23,230 Apa ini? 561 00:41:23,355 --> 00:41:25,900 Awak paling teruk dalam operasi sulit. 562 00:41:26,025 --> 00:41:27,818 Pernahkah saya cakap saya tak teruk? 563 00:41:27,943 --> 00:41:29,528 Awak boleh buat kerja ini. 564 00:41:34,366 --> 00:41:36,535 Peacemaker berada di motel di belah selatan. 565 00:41:36,660 --> 00:41:37,953 Saya akan hubungi Ads. 566 00:41:52,551 --> 00:41:53,552 Hei, Chris! 567 00:41:53,677 --> 00:41:55,930 Tak guna. Maaf, Ads. Saya perlu pergi. 568 00:41:56,055 --> 00:41:57,181 Chris, tolonglah! 569 00:41:57,306 --> 00:41:58,307 Tak guna! 570 00:41:58,432 --> 00:42:00,267 Tolonglah. Kenapa awak nak pergi? 571 00:42:00,392 --> 00:42:01,393 Semua orang berhenti, okey? 572 00:42:01,477 --> 00:42:03,103 Saya akan tinggalkan bandar ini. Tiada apa yang awak... 573 00:42:03,229 --> 00:42:04,522 Hei, Adrian! 574 00:42:04,647 --> 00:42:06,232 - Apa ini? - Apa yang awak buat? 575 00:42:06,357 --> 00:42:07,733 Adrian, tak guna! Apa ini? 576 00:42:07,858 --> 00:42:10,110 - Berhenti! - Adrian, berhenti! 577 00:42:11,487 --> 00:42:12,488 Dah dapat! 578 00:42:15,407 --> 00:42:17,034 Apa yang awak buat? 579 00:42:17,159 --> 00:42:20,704 Saya tak buat apa-apa. Kamu semua paksa saya duduk sini. 580 00:42:20,829 --> 00:42:23,541 Kami semua cuba setiap hari untuk jumpa awak 581 00:42:23,624 --> 00:42:25,793 dan ini yang kami perlu buat? 582 00:42:25,918 --> 00:42:28,504 - Lupakan saja. - Kami takkan lupakannya, Chris. 583 00:42:28,629 --> 00:42:30,047 Kami takkan lupakannya. 584 00:42:30,130 --> 00:42:31,173 Awak salah seorang daripada kami. 585 00:42:31,257 --> 00:42:32,341 11th Street Kids. 586 00:42:32,466 --> 00:42:34,885 Awak sendiri cakap di bumbung Em. 587 00:42:34,969 --> 00:42:37,054 Tiada siapa akan pisahkan kita. 588 00:42:37,972 --> 00:42:38,973 Saya salah. 589 00:42:39,640 --> 00:42:41,892 - Saya tak patut libatkan diri saya. - Apa? 590 00:42:42,017 --> 00:42:44,061 Kami cuma nak tahu apa yang sedang berlaku 591 00:42:44,186 --> 00:42:46,272 sebab awak agak pelik. 592 00:42:46,397 --> 00:42:48,023 Kenapa awak tak nak keluar dari penjara? 593 00:42:48,148 --> 00:42:49,650 Boleh kamu semua lihat gambaran besar? 594 00:42:49,733 --> 00:42:51,402 Kami sedang cuba fikirkannya, Chris. 595 00:42:51,527 --> 00:42:53,445 - Biar betul? - Ya. 596 00:42:55,573 --> 00:42:56,782 Saya disumpah. 597 00:42:58,075 --> 00:42:59,618 - Apa? - Tengoklah saya. 598 00:42:59,743 --> 00:43:02,413 - Kami sedang tengok awak. - Awak tak tengok gambaran besar. 599 00:43:02,538 --> 00:43:03,831 Saya bukannya dungu. 600 00:43:04,748 --> 00:43:07,543 Kita semua tahu ada kuasa ajaib di luar sana, bukan? 601 00:43:07,668 --> 00:43:09,003 Selama ini, takkan kita masih tak tahu 602 00:43:09,086 --> 00:43:10,671 ada perkara yang tak boleh dijelaskan? 603 00:43:10,796 --> 00:43:12,590 - Okey. - Saya disumpah. 604 00:43:12,715 --> 00:43:15,467 - Awak tak disumpah. - Ads, abang saya kawan baik saya. 605 00:43:16,260 --> 00:43:17,886 Saya bunuh dia semasa saya lapan tahun. 606 00:43:18,804 --> 00:43:20,514 Okey? Saya berkawan dengan Rick Flag, Jr. 607 00:43:20,598 --> 00:43:21,682 Saya bunuh dia juga. 608 00:43:21,932 --> 00:43:23,517 Saya bunuh ayah saya sendiri. 609 00:43:25,102 --> 00:43:26,729 Saya dapat pergi ke dimensi lain. 610 00:43:26,854 --> 00:43:29,064 Apa perkara pertama yang saya buat? Saya bunuh diri saya sendiri. 611 00:43:29,815 --> 00:43:32,818 Kemudian saya jumpa ayah dan abang saya masih hidup. 612 00:43:32,943 --> 00:43:34,695 Tapi saya bunuh mereka juga. 613 00:43:34,820 --> 00:43:36,614 - Itu dungu. - Diamlah, Ads! 614 00:43:36,739 --> 00:43:38,032 Jangan cakap ini dungu, okey? 615 00:43:38,115 --> 00:43:39,700 Semua orang di sekeliling saya mati! 616 00:43:39,825 --> 00:43:41,910 Chris, dengar sini. 617 00:43:42,036 --> 00:43:44,371 Setiap kali orang di sekeliling awak mati 618 00:43:44,496 --> 00:43:47,166 adalah sebab awak tak dengar diri awak sendiri. 619 00:43:47,291 --> 00:43:49,793 Ayah awak suruh awak lawan abang awak. Awak buat. 620 00:43:49,918 --> 00:43:51,712 Waller suruh awak bunuh Rick dan awak buat. 621 00:43:51,837 --> 00:43:54,506 Awak tahu awak tak patut pergi ke dunia lain itu. 622 00:43:55,007 --> 00:43:58,093 Jangan kata awak fikir itu perkara yang betul. 623 00:43:58,636 --> 00:44:02,973 Tapi bila awak jadi diri awak yang sebenar, Chris Smith 624 00:44:03,974 --> 00:44:05,434 apa yang berlaku? 625 00:44:06,602 --> 00:44:08,729 Chris, apa yang berlaku? 626 00:44:09,897 --> 00:44:10,898 Tiada apa-apa. 627 00:44:13,192 --> 00:44:14,777 Awak mempengaruhi orang. 628 00:44:16,445 --> 00:44:18,906 Saya percayakan keajaiban kerana awak. 629 00:44:19,948 --> 00:44:23,035 Saya nampak helang peluk manusia. 630 00:44:24,328 --> 00:44:26,955 Saya tahu siapa saya kerana awak. 631 00:44:28,874 --> 00:44:29,875 Dan... 632 00:44:32,211 --> 00:44:33,754 Apabila saya bersama awak 633 00:44:35,255 --> 00:44:36,840 saya rasa disayangi. 634 00:44:37,883 --> 00:44:41,804 Awak besar dan dungu, tapi saya tahu awak sayangkan saya 635 00:44:42,429 --> 00:44:44,098 dan saya tak pasti saya boleh kata begitu 636 00:44:44,181 --> 00:44:45,974 kepada sesiapa pun di dunia ini. 637 00:44:46,183 --> 00:44:47,685 Awak kawan baik saya. 638 00:44:49,728 --> 00:44:51,939 Saya tak nak buat apa-apa tanpa awak. 639 00:44:52,564 --> 00:44:53,732 John sangat sayangkan awak 640 00:44:53,857 --> 00:44:56,860 sampai dia membahayakan dirinya banyak kali untuk awak 641 00:44:56,985 --> 00:45:00,155 walaupun dia orang paling penakut dalam dunia ini. 642 00:45:00,280 --> 00:45:02,741 Oh, Tuhan. Awak perlu cakap begitu? 643 00:45:05,077 --> 00:45:06,370 Saya juga, Chris. 644 00:45:08,706 --> 00:45:10,040 Awak dengar, Chris? 645 00:45:12,543 --> 00:45:15,587 Kita terikat. 646 00:45:18,799 --> 00:45:19,800 Kita semua. 647 00:45:23,137 --> 00:45:25,848 Kita semua dengar cakap orang lain. 648 00:45:26,849 --> 00:45:31,979 Waller, Flag, A.R.G.U.S. 649 00:45:32,688 --> 00:45:35,190 Mereka semua tak guna. Mereka tak guna. 650 00:45:36,150 --> 00:45:37,651 Kita akan buat sesuatu, Chris. 651 00:45:38,193 --> 00:45:40,696 Untuk kita dan untuk dunia. 652 00:45:41,655 --> 00:45:44,616 Kita akan lawan. 653 00:45:45,200 --> 00:45:47,327 Tapi kami perlukan rakan kami. 654 00:45:47,411 --> 00:45:48,912 Kami perlukan awak. 655 00:45:50,414 --> 00:45:51,749 Awak nak hampakan kami? 656 00:46:13,729 --> 00:46:14,855 Hei. 657 00:46:15,647 --> 00:46:16,648 Apa? 658 00:46:17,649 --> 00:46:18,734 Adakah ia bermakna? 659 00:46:19,318 --> 00:46:20,819 - Apa? - Bot itu. 660 00:46:21,862 --> 00:46:24,323 Oh, Tuhan. Bot itu lagi. 661 00:46:24,448 --> 00:46:28,494 - Adakah ia bermakna? - Chris, saya dah cakap, okey? 662 00:46:28,619 --> 00:46:30,245 Saya tak sedar... 663 00:46:30,370 --> 00:46:32,122 Emilia, saya tak minta apa-apa. 664 00:46:32,247 --> 00:46:34,208 Saya cuma nak tahu kalau ia bermakna bagi awak? 665 00:46:41,548 --> 00:46:42,716 Sudah tentu. 666 00:46:43,467 --> 00:46:45,302 Tak guna. Ia sangat bermakna. 667 00:47:15,290 --> 00:47:16,291 Ya! 668 00:47:26,218 --> 00:47:27,344 PELAYARAN ROCK MENAMPILKAN 669 00:47:27,427 --> 00:47:28,762 BINTANG TERKENAL ANTARABANGSA FOXY SHAZAM 670 00:47:30,514 --> 00:47:32,933 SEMINGGU KEMUDIAN 671 00:48:01,545 --> 00:48:04,464 HALANGAN ADALAH PELUANG 672 00:49:24,127 --> 00:49:25,253 - Okey, awak dah sedia? - Ya. 673 00:49:25,379 --> 00:49:27,214 Baiklah. Bolehkah labah-labah terbang? 674 00:49:27,339 --> 00:49:28,340 Tidak. 675 00:49:28,465 --> 00:49:30,425 Ya, boleh. Menggunakan elektrik. 676 00:49:30,550 --> 00:49:32,094 - Apa? - Ya, elektrik. 677 00:49:32,177 --> 00:49:33,595 Ia terbang menggunakan elektrik. 678 00:49:33,887 --> 00:49:35,222 Labah-labah boleh hasilkan susu? 679 00:49:35,847 --> 00:49:37,724 - Tak boleh. - Ya, boleh. 680 00:49:37,808 --> 00:49:39,059 - Apa? Ia boleh hasilkan susu? - Ya. 681 00:49:39,142 --> 00:49:40,560 Ia ada ambing? Bagaimana ia lakukannya? 682 00:49:40,644 --> 00:49:43,021 Ia ada ambing yang kecil. Ya, sudah tentu. 683 00:49:43,522 --> 00:49:45,857 Awak boleh beli susu labah-labah. Awak tahu, bukan? 684 00:49:45,983 --> 00:49:48,485 - Apa? Di mana? - Ya, di Whole Foods. 685 00:49:48,610 --> 00:49:50,028 Awak ada belajar tentang labah-labah? 686 00:49:50,112 --> 00:49:51,446 Ya, saya tahu semua tentang labah-labah. 687 00:49:51,822 --> 00:49:54,825 Bolehkah kaki labah-labah tumbuh semula? 688 00:49:55,117 --> 00:49:56,660 Ya. 689 00:49:56,785 --> 00:49:58,078 Betul. 690 00:49:58,203 --> 00:50:01,540 Banyak labah-labah boleh tumbuh semula kaki 691 00:50:01,623 --> 00:50:03,792 semasa proses menyalin kulit. 692 00:50:04,209 --> 00:50:05,961 Apakah proses menyalin kulit? 693 00:50:07,421 --> 00:50:11,216 Seperti lava keluar dari gunung berapi 694 00:50:11,299 --> 00:50:12,634 dan melebur. 695 00:50:14,761 --> 00:50:15,929 Ya. 696 00:51:22,954 --> 00:51:27,375 MENJADIKAN DUNIA LEBIH BAIK 697 00:52:00,992 --> 00:52:02,452 Angkat dia. 698 00:52:03,036 --> 00:52:04,037 Angkat dia. 699 00:52:31,356 --> 00:52:33,191 Kami akan ambil alih dari sini. 700 00:52:33,316 --> 00:52:34,317 Flag? 701 00:52:38,697 --> 00:52:40,031 Apa ini? 702 00:53:18,320 --> 00:53:19,404 Apa ini? 703 00:53:22,782 --> 00:53:24,451 Apa ini, Flag? 704 00:53:24,576 --> 00:53:26,578 Sebelum kami pindahkan semua banduan metahuman ke sini 705 00:53:26,703 --> 00:53:28,955 saya fikir lebih baik kami buat sedikit ujian. 706 00:53:29,497 --> 00:53:32,584 Lihat apa kesan dimensi ini pada badan manusia. 707 00:53:33,543 --> 00:53:34,961 Terima kasih kerana tawarkan diri. 708 00:53:35,212 --> 00:53:36,421 Saya tak tawarkan diri untuk apa-apa. 709 00:53:36,546 --> 00:53:37,547 Apa? 710 00:53:38,298 --> 00:53:39,299 McCoy. 711 00:53:39,424 --> 00:53:41,343 Tak, semuanya ada di sini. 712 00:53:41,426 --> 00:53:43,261 Ini memang tandatangan Christopher Smith. 713 00:53:43,803 --> 00:53:44,888 Ya. 714 00:53:48,058 --> 00:53:49,226 Ini untuk Ricky. 715 00:53:50,852 --> 00:53:52,229 Tak guna. 716 00:55:47,552 --> 00:55:50,221 Saya belum meneliti seluruh fail 717 00:55:50,305 --> 00:55:52,974 tapi pernahkah kamu semua terfikir sebagai langkah kecemasan 718 00:55:53,099 --> 00:55:55,310 untuk letak penghadang pengewap 719 00:55:55,435 --> 00:55:58,313 di sekeliling planet atau sebahagian saja? 720 00:55:59,397 --> 00:56:03,735 Apakah penghadang pengewap? 721 00:56:03,860 --> 00:56:05,779 Seperti pembunuh serangga 722 00:56:05,862 --> 00:56:08,615 untuk metahuman, makhluk asing dan sebagainya. 723 00:56:08,740 --> 00:56:09,949 Awak mereka-reka cerita? 724 00:56:10,075 --> 00:56:11,743 - Awak mereka-reka cerita? - Tak. 725 00:56:15,747 --> 00:56:18,875 Pemandu trak Massachusetts. Kamu ada dengar tentang lelaki itu? 726 00:56:19,417 --> 00:56:22,379 Dia tumpangkan orang. Kenapa tidak? 727 00:56:22,837 --> 00:56:27,384 Kalau awak tengok payudaranya, awak pun akan berhenti. 728 00:56:27,967 --> 00:56:28,968 Rambut perang. 729 00:56:29,094 --> 00:56:30,470 Apa pun, pemandu itu menumpangkannya 730 00:56:30,595 --> 00:56:33,139 tapi dia suruh gadis itu duduk di belakang trak. 731 00:56:33,264 --> 00:56:38,728 Awak rasa pelik, bukan? Sampai di Colorado, polis tahan dia. 732 00:56:38,812 --> 00:56:41,314 Polis itu kata, "Saya nak lihat belakang trak awak." 733 00:56:42,065 --> 00:56:45,527 Dia membukanya dan ia dipenuhi mayat. 734 00:56:47,695 --> 00:56:51,783 Lelaki itu pembunuh bersiri, tapi polis itu kata 735 00:56:51,908 --> 00:56:53,785 "Hei, awak tak boleh buat begini." 736 00:56:54,452 --> 00:56:56,121 Dia kata, "Saya ada permit." 737 00:56:56,246 --> 00:57:01,084 Dia tunjukkan dan polis itu kata, "Nampaknya awak boleh dipercayai." 738 00:57:22,647 --> 00:57:24,899 Nampaknya ada peminat baru. 739 00:57:25,024 --> 00:57:26,025 Terima kasih. 740 00:57:26,734 --> 00:57:28,027 Kita dah selesai?