1 00:00:16,516 --> 00:00:19,936 MESEC DANA RANIJE 2 00:00:28,403 --> 00:00:29,821 BURGER „VELIKI TRBUH” 3 00:00:29,904 --> 00:00:33,199 Možda, ali Ads je mogla da smisli neki drugi način, 4 00:00:33,283 --> 00:00:35,326 ne da razotkrije Volerovu na TV-u. 5 00:00:35,410 --> 00:00:37,412 Samo je htela da pomogne. -Znam. 6 00:00:37,495 --> 00:00:39,080 Šta to radiš? 7 00:00:39,664 --> 00:00:40,665 Stvaram umetnost. 8 00:00:42,083 --> 00:00:44,044 Ne deluješ mi kao umetnički tip. 9 00:00:44,127 --> 00:00:45,962 Tek sam sad postala. 10 00:00:46,046 --> 00:00:47,464 Ali, znaš... -Šta je to? 11 00:00:48,840 --> 00:00:50,091 Tvoje lice. 12 00:00:50,842 --> 00:00:52,510 To je kutija s dve tačke. 13 00:00:53,219 --> 00:00:55,346 Tvoje lice je kutija s dve tačke. 14 00:00:56,139 --> 00:00:57,057 Glupo. 15 00:01:00,518 --> 00:01:02,937 Znaš ovu pesmu? -Misliš da je znam, Krise? 16 00:01:04,022 --> 00:01:05,522 Izvini, zaboravio sam. 17 00:01:05,607 --> 00:01:08,485 Sastavljala si automatsko oružje iza leđa, 18 00:01:08,568 --> 00:01:10,028 pa nisi slušala radio. 19 00:01:10,111 --> 00:01:12,363 Godine 1999, izašla je pesma „Neko poseban” 20 00:01:12,447 --> 00:01:14,908 švedskog benda „Hardkor superstar”. 21 00:01:15,408 --> 00:01:17,535 Unela je revoluciju u nju sliz rok. 22 00:01:17,619 --> 00:01:19,162 „Nju sliz rok”? 23 00:01:19,245 --> 00:01:22,499 Da. Mocart bi to svirao da je danas živ. 24 00:01:22,582 --> 00:01:23,583 Važi. 25 00:01:23,666 --> 00:01:27,462 Možda i ti želiš... 26 00:01:27,545 --> 00:01:28,379 Bože. 27 00:01:28,463 --> 00:01:29,798 Možda ti... 28 00:01:29,881 --> 00:01:30,799 Bože. 29 00:01:30,882 --> 00:01:35,303 Jer ne želim biti taj Koji će te oterati 30 00:01:39,307 --> 00:01:42,268 Jednog dana ćeš biti posebna 31 00:01:43,686 --> 00:01:44,521 Bože. 32 00:01:44,604 --> 00:01:46,606 Gde smo sve bili 33 00:01:46,689 --> 00:01:49,067 Šta smo sve videli 34 00:01:50,068 --> 00:01:53,071 Zašto ti je neprijatno što si posebna, Harkortova? 35 00:01:53,154 --> 00:01:55,490 Nisam ja niko poseban, veruj mi. 36 00:01:55,573 --> 00:01:56,407 Meni jesi. 37 00:01:57,033 --> 00:01:58,033 Umukni, Krise. 38 00:02:00,495 --> 00:02:01,412 Stvarno. 39 00:02:02,413 --> 00:02:03,915 Ne želim biti posebna. 40 00:02:03,998 --> 00:02:07,001 Želim svoj posao, a Ads je to zeznula. 41 00:02:07,627 --> 00:02:11,840 A ti si svakako poseban. Imaš kockastu glavu. 42 00:02:12,590 --> 00:02:13,716 Brutalno! 43 00:02:14,926 --> 00:02:15,927 Hvala. -Evo pića. 44 00:02:16,761 --> 00:02:17,804 Mejv, hvala ti. 45 00:02:17,887 --> 00:02:19,597 Šta to radiš? 46 00:02:19,681 --> 00:02:21,850 Zašto? Neću da maltretiram Mejv. 47 00:02:23,560 --> 00:02:25,645 Isuse. -Da, zar ne? 48 00:02:27,480 --> 00:02:28,606 Hajde da plešemo. 49 00:02:31,776 --> 00:02:33,236 Za Mejv! Tako je! 50 00:02:45,748 --> 00:02:47,750 Dobro, idemo! 51 00:02:51,921 --> 00:02:54,591 Grupni zagrljaj. 52 00:02:54,674 --> 00:02:55,925 VELIKI TRBUSI DOBRO DOŠLI 53 00:02:59,679 --> 00:03:01,681 Dođavola. Zdravo, luče. 54 00:03:02,891 --> 00:03:04,809 Šta reče, seljačino? 55 00:03:04,893 --> 00:03:06,436 Daj, to je bio kompliment. 56 00:03:06,519 --> 00:03:08,813 Nosi se, pegavi gade jedan! 57 00:03:08,897 --> 00:03:12,233 Mama me je učila da se ponosim svojim pegama, u redu? 58 00:03:12,317 --> 00:03:14,444 Majka ti je jebena kurva! 59 00:03:14,527 --> 00:03:16,321 Šta si to rekla? -Polako! 60 00:03:16,404 --> 00:03:17,780 U redu je. 61 00:03:17,864 --> 00:03:19,407 U redu je. Dobro? 62 00:03:19,490 --> 00:03:20,366 Da, dobro je. 63 00:03:21,201 --> 00:03:22,035 Izvini, brate. 64 00:03:22,118 --> 00:03:23,328 Nisam mislio loše. 65 00:03:23,411 --> 00:03:26,164 Samo ćuti i uđu unutra, u redu? 66 00:03:27,165 --> 00:03:28,082 Da, gospodine. 67 00:03:29,000 --> 00:03:30,084 Prijatno vam veče. 68 00:03:31,294 --> 00:03:33,129 Šta, misliš da me štitiš? 69 00:03:33,213 --> 00:03:34,797 Ne, štitim njega. 70 00:03:36,090 --> 00:03:36,925 Daj. 71 00:03:37,425 --> 00:03:39,177 Lepo se provodimo. 72 00:03:40,345 --> 00:03:42,347 Pogledaj mesec. Pogledaj zvezde. 73 00:03:42,847 --> 00:03:45,475 Odreći ćeš se toga da bi tukla nekog luzera? 74 00:03:46,809 --> 00:03:49,437 Koga je mama, ako smem da dodam, učila 75 00:03:50,271 --> 00:03:52,523 da bude ponosan na svoje pege. 76 00:03:54,025 --> 00:03:55,276 Da, to je bilo... 77 00:03:55,360 --> 00:03:56,194 Veoma čudno. 78 00:03:56,277 --> 00:03:57,946 Da. -Nije u redu. 79 00:03:58,029 --> 00:03:59,572 Važi. -Važi? 80 00:03:59,656 --> 00:04:00,907 Da, važi. 81 00:04:01,741 --> 00:04:03,159 Važi! 82 00:04:03,243 --> 00:04:04,244 Isuse. 83 00:04:06,663 --> 00:04:09,165 Čoveče. Kao da se desilo čudo. 84 00:04:10,583 --> 00:04:11,876 Ne navikavaj se. 85 00:04:22,095 --> 00:04:26,307 Samo kažem da možeš biti ljubazniji prema njemu. 86 00:04:27,225 --> 00:04:28,226 Ja? 87 00:04:28,309 --> 00:04:30,311 Da. -Ti si ljubazna prema njemu? 88 00:04:31,020 --> 00:04:34,315 Ne. Ali Adrijana baš briga za mene. 89 00:04:34,399 --> 00:04:36,109 Ceo svet mu se vrti oko tebe. 90 00:04:36,192 --> 00:04:37,026 To je čudno. 91 00:04:37,986 --> 00:04:39,195 Da, čudno je. 92 00:04:41,155 --> 00:04:43,992 Ovo verovatno govorim zato što sam pripita, 93 00:04:45,159 --> 00:04:46,995 ali takođe je i slatko. 94 00:04:48,204 --> 00:04:49,205 Zaljubljen je? 95 00:04:49,789 --> 00:04:50,623 Ne. 96 00:04:51,666 --> 00:04:53,918 Stariji brat je bio loš prema njemu. 97 00:04:54,002 --> 00:04:55,169 Želi da se uklopi. 98 00:05:01,342 --> 00:05:02,176 Šta? 99 00:05:08,016 --> 00:05:10,143 Mrsko mi je što si bio u pravu. 100 00:05:11,936 --> 00:05:13,271 Drago mi je što smo došli. 101 00:05:14,605 --> 00:05:16,441 Neverovatno da nisam bila ovde. 102 00:05:17,317 --> 00:05:19,319 Najbolje mesto u Everg... Sranje. 103 00:05:19,402 --> 00:05:21,529 Šta je bilo? -Bože. 104 00:05:21,612 --> 00:05:23,114 Šta? -Moramo da idemo. 105 00:05:23,197 --> 00:05:25,700 Daj, šališ se. Stvarno? -Molim te. 106 00:05:26,200 --> 00:05:27,118 Ne. -Molim te! 107 00:05:27,201 --> 00:05:28,870 Najpotcenjeniji bend. -Ne! 108 00:05:28,953 --> 00:05:29,871 Ne. -Da vidimo. 109 00:05:29,954 --> 00:05:31,706 Na par pesama. -Mrzim brodove! 110 00:05:31,789 --> 00:05:32,790 Hajde. -Ne! 111 00:05:33,832 --> 00:05:39,380 ROK KRSTARENJE - GOSTUJU MEĐUNARODNE SUPERZVEZDE: „NELSON” 112 00:07:04,257 --> 00:07:06,259 ZASNOVANO NA DC LIKOVIMA 113 00:07:16,561 --> 00:07:21,274 MIROTVORAC 114 00:07:43,504 --> 00:07:45,339 Spisak ljudi koji bi da te vide. 115 00:07:45,840 --> 00:07:46,841 Slažeš se? 116 00:07:48,718 --> 00:07:51,137 HARKORT, ADEBAJO, ČEJS, EKONOMOS 117 00:07:53,973 --> 00:07:55,558 Ne želim nikoga da vidim. 118 00:07:56,267 --> 00:07:57,101 Zašto? 119 00:07:57,768 --> 00:07:59,520 Važan ti je razlog, Dervice? 120 00:08:00,271 --> 00:08:03,858 Samo je neobično da zatvorenici odbijaju posete. 121 00:08:04,442 --> 00:08:06,819 Zato što sam ja anđeo smrti. 122 00:08:06,903 --> 00:08:08,029 Možda zbog toga. 123 00:08:09,739 --> 00:08:11,282 Ti si anđeo smrti? 124 00:08:13,034 --> 00:08:14,035 Dobro. 125 00:08:14,118 --> 00:08:16,871 Imamo prokletog anđela smrti ovde. 126 00:08:32,803 --> 00:08:34,514 Vrata 28 zaključana. 127 00:08:35,972 --> 00:08:37,390 Vrata četiri zaključana. 128 00:08:38,643 --> 00:08:41,854 Stalak s različitim oružjem. Fotografišem. 129 00:08:43,022 --> 00:08:45,566 Ovo je neko ludo, magično sranje. 130 00:08:49,612 --> 00:08:50,530 Da. 131 00:08:51,656 --> 00:08:53,407 Šta Fleg želi da nađemo ovde? 132 00:08:53,991 --> 00:08:55,201 Ne znam. Nije rekao. 133 00:09:08,130 --> 00:09:09,423 Stabilno je, Hape? 134 00:09:10,466 --> 00:09:11,467 Izgleda da jeste. 135 00:09:12,927 --> 00:09:15,596 Ova tehnologija je daleko iznad zemaljske. 136 00:09:15,680 --> 00:09:16,931 Ludilo. -Da. 137 00:09:18,099 --> 00:09:20,726 Naći ćemo ono što tražimo tamo. Verujem u to. 138 00:09:21,394 --> 00:09:23,896 I ostvariće se sve o čemu smo pričali. 139 00:09:24,981 --> 00:09:26,482 Status, Ekonomose? 140 00:09:26,566 --> 00:09:27,650 Nema statusa. 141 00:09:28,484 --> 00:09:31,195 I kad su ovako blizu, čim prođu kroz vrata, 142 00:09:31,279 --> 00:09:35,032 gubi se komunikacija i GPS tragači gube domet. 143 00:09:35,116 --> 00:09:37,159 Ovo je prilično nepromišljeno. 144 00:09:37,243 --> 00:09:39,412 Tvoj stav je malo nepromišljen. 145 00:09:40,580 --> 00:09:41,998 Dečko ti je kreten. 146 00:09:42,748 --> 00:09:44,000 Nije mi on dečko. 147 00:09:44,917 --> 00:09:46,168 Nije ti dečko? 148 00:10:12,945 --> 00:10:14,405 Vrata 21 su zaključana. 149 00:10:14,488 --> 00:10:17,450 Ta striptizeta nije baš lepotica, 150 00:10:17,533 --> 00:10:19,243 ako me razumeš, plavušice. 151 00:10:19,327 --> 00:10:22,538 Na skali od jedan do 10, liči na emodži uplašene mačke. 152 00:10:23,289 --> 00:10:25,750 Kjupija to ne zanima. Pijan je kao smuk. 153 00:10:25,833 --> 00:10:28,002 Brate, umukni više o tome. 154 00:10:28,085 --> 00:10:31,464 Sedi na ivici bine i bulji u jebenu Motru, 155 00:10:31,547 --> 00:10:34,383 kao Pepe le Tvor, 156 00:10:34,467 --> 00:10:37,303 očima u obliku srca koje iskaču iz lobanje. 157 00:10:37,386 --> 00:10:39,889 Brate, znaš da se ovo snima? 158 00:10:39,972 --> 00:10:41,349 To je sjajno. 159 00:10:41,432 --> 00:10:42,892 Plavuša sad uživa, 160 00:10:42,975 --> 00:10:44,977 a onaj ko sluša uživaće kasnije. 161 00:10:45,061 --> 00:10:46,312 Kadrovska će uživati. 162 00:10:46,395 --> 00:10:48,147 I striptizeta to vidi. 163 00:10:48,230 --> 00:10:51,233 Jer je obučena da prepozna lake pare. 164 00:10:51,317 --> 00:10:54,820 I počne da puzi preko bine do Kjupija, 165 00:10:54,904 --> 00:10:56,447 zgrabi ga za lice 166 00:10:56,530 --> 00:11:00,743 i stavi ga između svojih velikih, ogromnih sisa. 167 00:11:01,327 --> 00:11:03,663 I on počne da brboće među njima! 168 00:11:05,206 --> 00:11:07,166 Harkortova, reci mu da umukne. 169 00:11:07,249 --> 00:11:09,210 Glupo, ali zanima me šta sledi. 170 00:11:09,293 --> 00:11:11,253 Bože. -I počne da stenje. 171 00:11:11,337 --> 00:11:12,171 Krene... 172 00:11:13,798 --> 00:11:16,634 I mislim se, da li se ispraznio u pantalonama? 173 00:11:16,717 --> 00:11:19,679 Utišao se, a onda iznenada počne... 174 00:11:21,263 --> 00:11:23,933 I ispovraća se po Motrinim sisama. 175 00:11:24,016 --> 00:11:26,602 Svuda po bini, svuda po novčanicama. 176 00:11:26,686 --> 00:11:29,814 Predomislila sam se. Nisam želela ovo da čujem. 177 00:11:29,897 --> 00:11:32,066 Ti si kreten što si to ispričao. 178 00:11:32,149 --> 00:11:33,651 Da, on je kreten, Klajne. 179 00:11:33,734 --> 00:11:35,361 Ti si povraćao po njoj. 180 00:11:35,444 --> 00:11:37,738 Neko mi je stavio nešto u piće. 181 00:11:39,031 --> 00:11:41,117 Treći tim, vrata 22. 182 00:11:43,703 --> 00:11:44,537 Generale. 183 00:11:45,121 --> 00:11:48,790 Leksove beleške o onome što ste juče pronašli. 184 00:11:48,874 --> 00:11:50,292 Odlično. Hvala, Otise. 185 00:11:51,210 --> 00:11:52,211 Sve je u redu? 186 00:11:52,294 --> 00:11:53,295 Sve je u redu. 187 00:11:56,465 --> 00:11:57,466 Sranje! 188 00:11:59,385 --> 00:12:00,803 Vrata 22 su otključana. 189 00:12:03,389 --> 00:12:04,974 Vrata 22 su otključana! 190 00:12:05,683 --> 00:12:06,517 To, jebote! 191 00:12:26,829 --> 00:12:29,999 Ulazimo na vrata 22. Ne dirajte druga vrata. 192 00:12:59,278 --> 00:13:01,655 Temperatura je devet stepeni Celzijusa. 193 00:13:03,240 --> 00:13:05,409 Vlažnost 79 posto. 194 00:13:05,493 --> 00:13:07,495 Gravitacija odgovara Zemljinoj. 195 00:13:14,627 --> 00:13:15,586 Šta, koji đavo? 196 00:13:29,225 --> 00:13:30,142 Povlačenje! 197 00:13:43,823 --> 00:13:45,825 Vuci, Sisice! Vuci! 198 00:13:45,908 --> 00:13:47,243 Vuci! 199 00:13:47,326 --> 00:13:48,619 Vuci! 200 00:13:49,119 --> 00:13:50,246 Vuci, jebote! 201 00:13:58,921 --> 00:14:00,297 Brzo! 202 00:14:10,933 --> 00:14:12,977 Ti to mene zajebavaš? 203 00:14:14,728 --> 00:14:16,438 Sranje! Otvori! 204 00:15:20,169 --> 00:15:21,170 Dođavola! 205 00:15:32,348 --> 00:15:33,891 Kakvo sranje! 206 00:15:33,974 --> 00:15:35,935 Koji đavo? -Šta se desilo? 207 00:15:36,018 --> 00:15:37,269 On je mrtav. 208 00:15:37,353 --> 00:15:40,356 Klajnu su ta čudovišna govanca pojela lice. 209 00:15:44,109 --> 00:15:45,861 U šta nas to šaljete? 210 00:15:50,741 --> 00:15:54,870 Mislio sam da želimo da sprečimo procep kakav se desio u Metropolisu. 211 00:15:55,621 --> 00:15:58,457 Ali sad se plašim da ćemo da ga stvorimo. 212 00:15:59,083 --> 00:16:01,710 Slepo ulazimo u univerzume 213 00:16:01,794 --> 00:16:04,129 sa tehnologijama i fizikom 214 00:16:04,213 --> 00:16:08,175 koje se neverovatno razlikuju od naših. 215 00:16:08,717 --> 00:16:10,594 A prokleti Fleg 216 00:16:11,428 --> 00:16:15,641 sve proverava sa svojim novim najboljim drugom, Leksom Lutorom. 217 00:16:15,724 --> 00:16:17,351 Da li si to znala? -Da. 218 00:16:18,352 --> 00:16:20,604 Pola ljudi koji rade s nama 219 00:16:20,688 --> 00:16:21,689 radilo je s Lutorom. 220 00:16:21,772 --> 00:16:22,773 Znam. 221 00:16:22,856 --> 00:16:26,110 Onaj ljigavi Hapersen, ona Makojeva, 222 00:16:26,193 --> 00:16:28,404 pa čak i Otis. 223 00:16:28,487 --> 00:16:29,738 Otis deluje u redu. 224 00:16:30,239 --> 00:16:31,073 Ne znam. 225 00:16:31,156 --> 00:16:33,283 Znamo li uopšte šta tražimo? 226 00:16:33,367 --> 00:16:35,953 Rekli su nam milion puta, Džone. 227 00:16:36,704 --> 00:16:40,374 Mesto gde može da se diše i gde ima hrane i vode. 228 00:16:40,457 --> 00:16:42,292 Da. -Nenastanjeno. 229 00:16:42,376 --> 00:16:44,420 Da, znam. Ali zbog čega? 230 00:16:44,503 --> 00:16:45,337 Ne znam. 231 00:16:45,421 --> 00:16:47,297 Nečeg što treba američkoj vladi 232 00:16:47,381 --> 00:16:49,883 jer ih košta desetine miliona dolara. 233 00:16:50,801 --> 00:16:52,594 Fleg može da odobri toliki budžet? 234 00:16:52,678 --> 00:16:55,681 Ne bez odobrenja ministra odbrane. 235 00:16:56,557 --> 00:16:58,559 Pa, ne znam šta će im. 236 00:16:58,642 --> 00:17:00,644 Iz ekoloških razloga, valjda. 237 00:17:01,437 --> 00:17:04,022 Resursi. Novi teren zbog prenaseljenosti? 238 00:17:06,650 --> 00:17:07,651 Šta? 239 00:17:07,734 --> 00:17:12,321 Kada je išta što smo radili bilo za dobro naroda? 240 00:17:20,622 --> 00:17:22,290 Brate, evo ga. 241 00:17:24,417 --> 00:17:26,920 U depresiji je otkako je Mirotvorac u zatvoru. 242 00:17:27,003 --> 00:17:28,130 Stalno se krije. 243 00:17:28,213 --> 00:17:30,549 Kris ti nije dozvolio da ga posetiš? 244 00:17:30,632 --> 00:17:31,633 Ne. A tebi? 245 00:17:33,052 --> 00:17:35,804 Kad je video da smo skoro ubili njegovog brata, 246 00:17:35,888 --> 00:17:38,515 to ga je sjebalo na elementarnom nivou. 247 00:17:38,599 --> 00:17:40,267 Kuda si sada krenuo? 248 00:17:40,934 --> 00:17:44,229 Da donesem meso i probam da izmamim Iglija odande. 249 00:17:44,313 --> 00:17:46,315 Prerađena hrana nije dobra za njega. 250 00:17:47,649 --> 00:17:50,069 Adrijane, dušo, jesi li unutra? 251 00:17:50,152 --> 00:17:53,155 Isuse Hriste, mama! Sjaši više! 252 00:17:53,238 --> 00:17:56,241 Rekao sam da mi treba malo privatnosti. 253 00:17:56,867 --> 00:17:59,870 Da, dušo. Ali došla ti je drugarica. 254 00:17:59,953 --> 00:18:01,371 Drugarica? 255 00:18:01,455 --> 00:18:03,957 Koja jebena drugarica? 256 00:18:04,792 --> 00:18:06,585 Zove se Li. 257 00:18:07,044 --> 00:18:08,045 Li? 258 00:18:12,299 --> 00:18:14,093 ZABRANJEN ULAZAK 259 00:18:15,469 --> 00:18:18,388 Mama, zovemo je Ads ili Adebajova. 260 00:18:18,472 --> 00:18:20,933 Ne možeš da zapamtiš najprostije stvari. 261 00:18:21,016 --> 00:18:22,226 Mnogo mi je žao. 262 00:18:22,810 --> 00:18:23,811 Izvini, Ads. 263 00:18:24,186 --> 00:18:25,395 U redu je. 264 00:18:25,479 --> 00:18:28,065 Slobodno me zovite Li. Moja žena me zove Li. 265 00:18:28,148 --> 00:18:30,484 Ako se međusobno ližete, 266 00:18:30,567 --> 00:18:31,902 možeš je zvati Li. 267 00:18:37,825 --> 00:18:40,160 Sad ne mogu da izbacim to iz glave. 268 00:18:41,203 --> 00:18:44,414 Adrijane, stvarno si zloban prema mami. 269 00:18:45,040 --> 00:18:46,041 Dobro je. 270 00:18:46,792 --> 00:18:47,793 Dobro si? 271 00:18:48,293 --> 00:18:50,754 Napredujem u „Princezi Breskvici”. 272 00:18:50,838 --> 00:18:52,840 Nije lako, iako je o devojčici. 273 00:18:53,340 --> 00:18:56,176 Možeš to da spustiš nakratko da porazgovaramo? 274 00:18:59,096 --> 00:19:00,097 Dobro, važi. 275 00:19:00,848 --> 00:19:02,266 Moramo pomoći Krisu. 276 00:19:02,349 --> 00:19:03,851 Potpuno je slomljen. 277 00:19:03,934 --> 00:19:05,561 Mirotvorac se ne lomi. 278 00:19:05,644 --> 00:19:07,855 Ovo je sigurno deo nekog većeg plana. 279 00:19:07,938 --> 00:19:10,190 Zato, ne pričaj tako. 280 00:19:10,274 --> 00:19:11,942 Moramo ga izvući iz zatvora. 281 00:19:12,025 --> 00:19:14,903 Ima ročište za tri meseca i treba mu advokat. 282 00:19:14,987 --> 00:19:16,029 Već ima advokata. 283 00:19:16,113 --> 00:19:18,073 Džefa. Smrdi na liker od nane, 284 00:19:18,157 --> 00:19:19,700 bebi puder i podriguje. 285 00:19:19,783 --> 00:19:21,285 Džef je javni branilac 286 00:19:21,368 --> 00:19:24,580 i mislim da ima ličnih demona koje mora da rešava. 287 00:19:25,330 --> 00:19:29,710 Adrijane, potreban nam je ovaj novac da unajmimo sposobnog advokata. 288 00:19:29,793 --> 00:19:31,336 Ovo je krvavi novac, Ads. 289 00:19:31,420 --> 00:19:32,254 Krvavi novac. 290 00:19:32,337 --> 00:19:35,549 Potiče od dilera, gangstera i trgovaca ljudima. 291 00:19:35,632 --> 00:19:39,303 Bio je krvavi novac, sad je samo novac. 292 00:19:39,386 --> 00:19:41,180 I samo stoji ovde. 293 00:19:41,263 --> 00:19:45,475 Krvavi novac će staviti kletvu na sve nas i na naše potomke. 294 00:19:45,559 --> 00:19:46,685 Neće. 295 00:19:46,768 --> 00:19:49,229 Ako hoćeš da pomogneš, organizuj bekstvo. 296 00:19:49,313 --> 00:19:50,898 Neće bežati iz zatvora. 297 00:19:50,981 --> 00:19:53,066 Onda zapreti porodici sudije. 298 00:19:54,526 --> 00:19:58,238 Koji deo tebe misli da si jedan od pozitivaca, Adrijane? 299 00:19:58,906 --> 00:19:59,740 Svi delovi. 300 00:19:59,823 --> 00:20:01,033 Nećemo... 301 00:20:01,116 --> 00:20:03,702 Vraćamo se na bekstvo. To sam i želeo... 302 00:20:03,785 --> 00:20:05,412 Ne! Jebote. 303 00:20:11,585 --> 00:20:12,419 Adrijane. 304 00:20:13,754 --> 00:20:17,549 Mislim da sam stvarno razočarana. 305 00:20:18,258 --> 00:20:19,092 Zašto? 306 00:20:19,176 --> 00:20:21,845 Ipak sam ja Krisu bolja drugarica. 307 00:20:21,929 --> 00:20:22,804 Molim? 308 00:20:22,888 --> 00:20:24,973 Nema šanse. 309 00:20:25,057 --> 00:20:27,142 To je suludo. -I ja sam to mislila, 310 00:20:27,226 --> 00:20:29,686 ali ja sam spremna da preuzmem kletvu 311 00:20:29,770 --> 00:20:31,146 zbog Krisa, a ti ne. 312 00:20:33,815 --> 00:20:34,691 Baš si smešna. 313 00:20:34,775 --> 00:20:35,776 Zagolicala si me. 314 00:20:35,859 --> 00:20:37,819 Preuzeo bih kletvu zbog njega. 315 00:20:37,903 --> 00:20:39,863 Ali pre bih ubio porodicu sudije. 316 00:20:40,447 --> 00:20:43,450 Izgleda da sam precenila vaše prijateljstvo. 317 00:20:52,000 --> 00:20:52,960 Adrijane... 318 00:20:54,002 --> 00:20:57,214 Uzmi nešto loše i napravi nešto dobro od toga. 319 00:21:02,886 --> 00:21:03,720 U redu. 320 00:21:07,975 --> 00:21:10,352 Dok radimo ovo, ispituj me o mantama. 321 00:21:10,435 --> 00:21:11,645 Ne. 322 00:21:11,728 --> 00:21:13,146 „Manta” je „ćebe” na španskom. 323 00:21:13,230 --> 00:21:14,898 Ne zanimaju me mante. 324 00:21:14,982 --> 00:21:15,816 Bez veze. 325 00:21:15,899 --> 00:21:17,859 Divna su i nevina podvodna čuda. 326 00:21:18,610 --> 00:21:19,611 Uglavnom pljosnata. 327 00:21:20,404 --> 00:21:21,822 Znaš šta je još čudo? 328 00:21:21,905 --> 00:21:23,907 Tvoja majka. Budi bolji prema njoj. 329 00:21:24,783 --> 00:21:25,784 Nek se nosi. 330 00:21:26,576 --> 00:21:27,411 Stvarno? 331 00:21:27,494 --> 00:21:28,745 Anđelu smrti. 332 00:21:29,329 --> 00:21:30,580 Slobodan si. 333 00:21:30,664 --> 00:21:32,499 Šta? Kako? 334 00:21:32,582 --> 00:21:33,583 Plaćena je kaucija. 335 00:21:34,167 --> 00:21:35,002 Ko je platio? 336 00:21:38,255 --> 00:21:39,756 Liota Aba... 337 00:21:39,840 --> 00:21:41,258 Databa... Babadejo. 338 00:21:42,342 --> 00:21:44,928 Neću da idem. Vratite joj pare. 339 00:21:45,679 --> 00:21:46,888 To ne ide tako. 340 00:21:46,972 --> 00:21:48,974 Misliš da je ovo hotel? Gubi se. 341 00:21:54,104 --> 00:21:55,105 Ogromni crv. 342 00:22:05,657 --> 00:22:06,533 Brate! 343 00:22:06,616 --> 00:22:08,035 Došao sam po Iglija. 344 00:22:08,702 --> 00:22:10,120 Idem. Napuštam grad. 345 00:22:12,039 --> 00:22:13,498 Samo si ga pustio? 346 00:22:13,582 --> 00:22:15,334 Zar je trebalo da ga oborim? 347 00:22:15,417 --> 00:22:17,961 Naravno, brate. Šta nije u redu s tobom? 348 00:22:18,045 --> 00:22:19,254 Videla sam mu kuću. 349 00:22:19,338 --> 00:22:20,922 Ispražnjena je. Nije tamo. 350 00:22:21,006 --> 00:22:23,216 Nije ni u retro arkadnoj igraonici. 351 00:22:23,300 --> 00:22:25,052 On ide u arkadnu igraonicu? 352 00:22:25,135 --> 00:22:27,012 Ne, ja sam hteo da igram. 353 00:22:27,095 --> 00:22:28,597 Šta ti je danas? 354 00:22:28,680 --> 00:22:29,723 U bekstvu je? 355 00:22:29,806 --> 00:22:31,767 Da ga nađete preko čipa u glavi? 356 00:22:31,850 --> 00:22:33,310 Džonu i meni je oduzeto 357 00:22:33,393 --> 00:22:36,188 odobrenje za sve u vezi s Mirotvorcem. Dakle, ne. 358 00:22:36,271 --> 00:22:37,606 Gde bi mogao da bude? 359 00:22:40,108 --> 00:22:41,360 Kasnim na posao. 360 00:22:41,443 --> 00:22:43,111 Nemoj mi sve pojesti, Adrijane! 361 00:23:12,307 --> 00:23:13,308 Vuci! 362 00:23:17,813 --> 00:23:20,399 RIK - OBEĆAVA! JEDVA ČEKAM ŠTA SLEDI! - LEKS 363 00:23:24,111 --> 00:23:26,154 MOTEL „AMERIČKA ZVEZDA” 364 00:23:40,085 --> 00:23:42,712 Idemo! Ti si glavni, dušo! 365 00:24:49,654 --> 00:24:51,156 Ne! 366 00:24:56,745 --> 00:24:57,579 To. 367 00:25:00,707 --> 00:25:02,334 Stani. Treba nam pomoć! 368 00:25:09,090 --> 00:25:10,675 Šta, koji đavo? 369 00:25:50,006 --> 00:25:51,007 Ovo je dobro. 370 00:25:51,883 --> 00:25:54,010 To je to. Uspeli smo. 371 00:25:54,886 --> 00:25:56,680 U čemu tačno, generale? 372 00:25:56,763 --> 00:25:57,764 Mislim, Rik. 373 00:25:57,847 --> 00:25:58,682 Molim? 374 00:25:59,432 --> 00:26:01,393 Hteli ste da vas zovem Rik. 375 00:26:01,476 --> 00:26:03,144 Da, tako je. 376 00:26:05,814 --> 00:26:06,731 Čemu to služi? 377 00:26:06,815 --> 00:26:08,608 Ovo je odličan posao, Emilija. 378 00:26:08,692 --> 00:26:10,819 Zaista odličan. Preuzećemo odavde. 379 00:26:17,284 --> 00:26:18,118 Uspeli smo. 380 00:26:22,581 --> 00:26:23,415 Pogledaj ovo. 381 00:26:24,624 --> 00:26:26,126 Upravo ono što smo hteli. 382 00:26:30,672 --> 00:26:32,549 Planetu smo nazvali Spasenje. 383 00:26:34,301 --> 00:26:36,886 Bordoova i njen tim su našli lokaciju, 384 00:26:36,970 --> 00:26:40,682 a Otis i njegov tim su otkrili način da skrate put, 385 00:26:40,765 --> 00:26:44,769 tako da možemo s vrata da dođemo do vrata nove planete, 386 00:26:45,687 --> 00:26:47,314 bez kvantne komore. 387 00:26:48,940 --> 00:26:53,320 Dakle, na Spasenju ćemo napraviti zatvor? 388 00:26:53,403 --> 00:26:54,237 Ne. 389 00:26:54,321 --> 00:26:58,158 Ne, gospodine sekretaru. Spasenje je zatvor. 390 00:26:59,492 --> 00:27:01,953 Možemo stalno da premeštamo vrata. 391 00:27:02,037 --> 00:27:04,247 Zatvorenici neće znati odakle dolazimo 392 00:27:05,165 --> 00:27:06,791 i neće moći da se vrate. 393 00:27:06,875 --> 00:27:10,670 Pričamo samo o meta-ljudima? 394 00:27:10,754 --> 00:27:12,922 Najverovatnije. Nemam sve parametre. 395 00:27:13,006 --> 00:27:15,634 I dalje radim na pravnoj strani. 396 00:27:18,136 --> 00:27:21,973 Dakle, gledam planetu bogatu prirodnim resursima, 397 00:27:22,057 --> 00:27:24,225 umerene klime, s morima i jezerima. 398 00:27:24,309 --> 00:27:26,686 To mi ne liči na kaznu. 399 00:27:26,770 --> 00:27:30,398 Mene ne zanima kazna, gospodine sekretaru. 400 00:27:31,066 --> 00:27:32,984 Zanima me 401 00:27:33,068 --> 00:27:37,155 da sklonim opasne pojedince s naše planete, zauvek. 402 00:27:37,822 --> 00:27:39,991 Da američki narod bude bezbedan. 403 00:27:40,075 --> 00:27:43,662 „Arkam” i „Bel Rev” ne mogu da drže pojedince 404 00:27:43,745 --> 00:27:46,081 s izvanrednim sposobnostima. Ne mogu. 405 00:27:46,164 --> 00:27:48,166 Svakog meseca, neko pobegne. 406 00:27:48,708 --> 00:27:49,709 Niko... 407 00:27:51,419 --> 00:27:52,420 Niko 408 00:27:53,713 --> 00:27:55,298 neće pobeći sa Spasenja. 409 00:27:56,591 --> 00:27:57,967 Moram reći, Rik, 410 00:27:59,552 --> 00:28:02,889 prešao si dug put od napada na Lutora prošlog meseca 411 00:28:04,182 --> 00:28:07,310 do nekoga ko proaktivno sprovodi njegove planove. 412 00:28:08,395 --> 00:28:11,523 Ne sviđa mi se, ali on je najpametniji čovek na svetu. 413 00:28:12,482 --> 00:28:16,111 Iskoristimo njegov mozak da učinimo svet boljim mestom. 414 00:28:21,825 --> 00:28:23,201 Kakav plan. 415 00:28:33,962 --> 00:28:35,213 To je bilo dobro. 416 00:28:35,296 --> 00:28:37,298 Razbio si tamo. -Bilo je odlično. 417 00:28:37,382 --> 00:28:38,591 Odlično. -Kakav heroj. 418 00:28:38,675 --> 00:28:40,760 Da... Dolaziš na večeru? 419 00:28:42,595 --> 00:28:43,513 Ne. 420 00:28:43,596 --> 00:28:45,765 Mislim da ću ranije da legnem. 421 00:28:45,849 --> 00:28:46,766 U redu. 422 00:28:47,308 --> 00:28:49,769 Onda se možda vidimo kasnije? 423 00:28:50,645 --> 00:28:51,563 Možda. 424 00:28:55,150 --> 00:28:56,860 Moramo da proslavimo. 425 00:28:56,943 --> 00:28:58,403 Ovo je fantastičan dan. 426 00:28:58,486 --> 00:29:00,822 Spasenje menja sve. 427 00:29:21,760 --> 00:29:22,927 DOLAZNI POZIV SAŠA BORDO 428 00:29:27,474 --> 00:29:28,349 Šta je? 429 00:29:28,892 --> 00:29:31,561 BURGER „VELIKI TRBUH” 430 00:29:55,126 --> 00:29:56,252 Šta ti se desilo? 431 00:29:57,337 --> 00:29:58,338 Ništa. 432 00:30:00,632 --> 00:30:02,300 Jedi ako si gladna. 433 00:30:02,383 --> 00:30:03,510 Kažu da je hrana dobra. 434 00:30:03,593 --> 00:30:04,552 Da, dobra je. 435 00:30:05,261 --> 00:30:07,013 Bila si ovde? -Jednom. 436 00:30:08,848 --> 00:30:10,058 Našla si Smita? 437 00:30:14,062 --> 00:30:16,648 Slušaj, znamo da nismo dobro počele. 438 00:30:17,607 --> 00:30:20,485 Ali videla sam te na terenu i zaista 439 00:30:22,111 --> 00:30:24,030 poštujem tvoj rad. 440 00:30:24,113 --> 00:30:25,323 Dobro. I? 441 00:30:26,491 --> 00:30:27,951 To je prokleti zatvor. 442 00:30:28,535 --> 00:30:29,494 Šta? 443 00:30:29,577 --> 00:30:31,079 Tome služi planeta. 444 00:30:32,247 --> 00:30:35,375 Rik planira da tamo šalje zatvorenike meta-ljude. 445 00:30:35,458 --> 00:30:37,710 Odakle ne mogu da se vrate. 446 00:30:37,794 --> 00:30:39,045 Nikad. 447 00:30:42,048 --> 00:30:42,966 Šta? 448 00:30:43,049 --> 00:30:46,511 Džon je probao da mi kaže da ne traže resurse. 449 00:30:46,594 --> 00:30:47,470 Ne. 450 00:30:48,054 --> 00:30:54,102 Svi, naši prijatelji, umrli su zbog jebenog zatvora. 451 00:30:54,686 --> 00:30:56,312 Ti si meta-čovek, zar ne? 452 00:30:57,230 --> 00:30:59,232 Da, ali ne radi se o tome. 453 00:30:59,315 --> 00:31:01,985 Možeš ići na vojni sud zato što si mi rekla. 454 00:31:04,904 --> 00:31:07,407 Šta da radimo? To nije naš izbor. 455 00:31:08,241 --> 00:31:09,659 Ali iskoristili su nas. 456 00:31:09,742 --> 00:31:12,996 Iskoristili su Mirotvorca. Kao i mi. 457 00:31:13,788 --> 00:31:17,417 Počinjem da mislim da možda ne treba da trošim život 458 00:31:17,500 --> 00:31:19,544 služeći ovom pokvarenom sistemu. 459 00:31:24,549 --> 00:31:26,467 Ovo je naš posao. 460 00:31:28,219 --> 00:31:30,972 Probaj da ne radiš dve godine da vidiš kako je. 461 00:31:34,100 --> 00:31:35,935 Šta bi drugo radila? 462 00:31:36,019 --> 00:31:38,855 Nešto, samo ne ovo. 463 00:31:44,319 --> 00:31:45,236 Prosto... 464 00:31:46,905 --> 00:31:48,656 Razmišljam. 465 00:31:49,240 --> 00:31:50,283 Šta? 466 00:31:53,870 --> 00:31:55,538 Upoznaćeš moju prijateljicu. 467 00:31:56,873 --> 00:31:58,750 Ona ima ideja. 468 00:32:22,106 --> 00:32:24,067 Adebajova, ovo je Saša Bordo. 469 00:33:09,070 --> 00:33:12,073 ROK KRSTARENJE GOSTUJE „NELSON” 470 00:33:28,339 --> 00:33:31,259 Kakvo divno veče za rokenrol koncert! 471 00:33:36,305 --> 00:33:40,560 Izvešćemo pesmu s albuma „Grom udara dvaput” iz 2010, 472 00:33:42,020 --> 00:33:44,022 pod nazivom „Da se vratim tebi”. 473 00:33:44,105 --> 00:33:45,690 Jebeni klasik. To! 474 00:34:01,289 --> 00:34:04,792 Izgubljen i sam 475 00:34:06,252 --> 00:34:09,213 Ali niko ne zna 476 00:34:10,380 --> 00:34:16,804 Moj osmeh iz časopisa Skrivao je radoznali pogled 477 00:34:16,888 --> 00:34:21,391 Danima i godinama Slegao sam ramenima... 478 00:34:21,476 --> 00:34:22,476 Da. 479 00:34:24,562 --> 00:34:25,646 Dobro je. 480 00:34:26,898 --> 00:34:28,983 Srušio sam kuću 481 00:34:29,067 --> 00:34:33,362 Zvezdu u ovoj šaradi 482 00:34:35,114 --> 00:34:38,159 Ne mogu da nađem 483 00:34:39,409 --> 00:34:42,205 Mir u glavi 484 00:34:42,746 --> 00:34:49,545 Dok se ti ne vratiš U moje naručje 485 00:34:49,629 --> 00:34:53,757 Tražim tvoje lice u svakoj gomili 486 00:34:53,841 --> 00:34:57,845 Zovem tvoje ime Samo da te osetim 487 00:34:57,929 --> 00:35:02,183 Parfem koji nosiš Na mojoj je odeći 488 00:35:02,266 --> 00:35:06,187 Pamtim svaku reč Koju si mi poslala 489 00:35:06,270 --> 00:35:10,817 Tvoja ljubav Daje mi krila i vetar da poletim 490 00:35:10,900 --> 00:35:15,196 U beskrajnim danima i besanim noćima 491 00:35:15,279 --> 00:35:22,245 Radim to što radim Da ti se vratim 492 00:35:37,135 --> 00:35:40,888 Treba mi vreme 493 00:35:41,556 --> 00:35:44,225 Da se opustim 494 00:35:44,308 --> 00:35:47,770 I prisetim 495 00:35:47,854 --> 00:35:51,649 Dok se ne vratim tebi kući 496 00:35:51,732 --> 00:35:55,736 Tražim tvoje lice u svakoj gomili 497 00:35:55,820 --> 00:35:59,991 Zovem tvoje ime Samo da te osetim 498 00:36:00,074 --> 00:36:04,537 Parfem koji nosiš Na mojoj je odeći 499 00:36:04,620 --> 00:36:08,291 Pamtim svaku reč Koju si mi poslala 500 00:36:09,750 --> 00:36:10,918 Moram da idem. 501 00:36:11,502 --> 00:36:13,296 ...i krila da letim 502 00:36:13,379 --> 00:36:17,258 U beskrajnim danima i besanim noćima 503 00:36:17,341 --> 00:36:24,348 Radim to što radim Da ti se vratim 504 00:36:36,194 --> 00:36:37,195 Saša. 505 00:36:38,988 --> 00:36:40,656 Imaš odobrenje za Mirotvorca? 506 00:36:43,826 --> 00:36:44,952 Da, ja... 507 00:36:45,036 --> 00:36:46,370 Fališ mi. Obožavam te. 508 00:36:46,454 --> 00:36:48,748 Da, volim te, prelepa kuco. 509 00:36:48,831 --> 00:36:50,374 Da. 510 00:36:51,000 --> 00:36:52,043 Htela si da pričamo? 511 00:36:55,129 --> 00:36:56,047 Da. 512 00:37:08,517 --> 00:37:09,602 Pa? 513 00:37:11,354 --> 00:37:12,521 Pa... 514 00:37:14,357 --> 00:37:16,984 Znam da znaš da moja konsultantska firma 515 00:37:17,068 --> 00:37:20,363 nije baš uspešna. 516 00:37:21,113 --> 00:37:21,948 Da. 517 00:37:22,031 --> 00:37:24,408 Smislila sam nešto novo. 518 00:37:25,326 --> 00:37:26,994 Zahteva puno rada i mislim 519 00:37:27,078 --> 00:37:29,580 da možda imamo finansije da ga podržimo. 520 00:37:29,664 --> 00:37:30,498 Posao? 521 00:37:31,457 --> 00:37:32,708 Recimo. 522 00:37:32,792 --> 00:37:34,210 U špijunskoj oblasti? 523 00:37:35,461 --> 00:37:36,587 Da. 524 00:37:36,671 --> 00:37:40,341 Li, ako misliš da će me plata ubediti da se pomirimo, 525 00:37:40,424 --> 00:37:41,509 ja... -Ne mislim. 526 00:37:41,592 --> 00:37:43,094 Nisam došla zbog toga. 527 00:37:44,887 --> 00:37:46,722 Došla sam da ti kažem da... 528 00:37:48,933 --> 00:37:50,142 Razumem. 529 00:37:51,769 --> 00:37:52,687 Sve. 530 00:37:55,022 --> 00:37:57,483 Došla sam da te pustim. 531 00:37:59,694 --> 00:38:01,112 Imale smo plan. 532 00:38:01,195 --> 00:38:03,572 Pristala sam da privremeno radim za majku 533 00:38:03,656 --> 00:38:05,324 da bismo zaradile nešto više 534 00:38:05,408 --> 00:38:07,368 i započele svoj posao. 535 00:38:07,451 --> 00:38:12,123 Radnju za ljubimce, Li, sa zdravom hranom. Ne da izigravaš Džejmsa Bonda. 536 00:38:12,206 --> 00:38:14,542 Znam. 537 00:38:14,625 --> 00:38:17,378 Ali stvari se ponekad preokrenu. 538 00:38:17,461 --> 00:38:20,548 Ponekad otkriješ nešto o sebi 539 00:38:21,424 --> 00:38:24,927 što te odvede negde gde nisi planirao da odeš. 540 00:38:25,011 --> 00:38:29,682 I shvatila sam da vezu ne čini samo to koliko voliš nekoga. 541 00:38:29,765 --> 00:38:35,187 Treba graditi život u kojem će oba partnera biti srećni. 542 00:38:35,938 --> 00:38:38,983 Gde su vam životi... Jačate jedno drugo 543 00:38:39,066 --> 00:38:41,152 i svetlite još više zbog toga. 544 00:38:41,235 --> 00:38:45,031 I znam, ako bih živela životom koji želim, 545 00:38:45,823 --> 00:38:47,033 to bi tebe ubilo. 546 00:38:47,867 --> 00:38:51,329 Poricala sam to, kao idiot. 547 00:38:51,412 --> 00:38:53,456 Ako bi ti imala život koji želiš, 548 00:38:55,249 --> 00:38:57,209 ja bih se osećala zarobljeno. 549 00:38:57,835 --> 00:39:01,881 Ovo me razdire do kostiju. 550 00:39:01,964 --> 00:39:05,134 Voleću te do kraja života, Ki, 551 00:39:05,217 --> 00:39:08,137 ali znam da nismo jedna za drugu. 552 00:39:10,514 --> 00:39:11,807 I ja to znam, Li. 553 00:39:27,615 --> 00:39:28,574 Sranje. 554 00:39:49,762 --> 00:39:50,805 Odvrati mu pažnju. 555 00:39:50,888 --> 00:39:53,057 Ima uvid u sve što ja radim. 556 00:39:58,229 --> 00:39:59,980 Hape, šta ima? 557 00:40:02,066 --> 00:40:02,942 Molim? 558 00:40:03,025 --> 00:40:05,319 Da li si sinoć gledao „Pronse”? 559 00:40:05,403 --> 00:40:06,904 Sinoć nije bilo utakmice. 560 00:40:06,987 --> 00:40:07,947 Nosi se. 561 00:40:08,030 --> 00:40:10,282 Nisam pitao tebe, već Hapersena. 562 00:40:11,700 --> 00:40:12,743 Da li si gledao? 563 00:40:13,285 --> 00:40:15,538 Misliš da Hapersen gleda fudbal? 564 00:40:15,621 --> 00:40:17,748 Ako ne, sinoć je trebalo da počne 565 00:40:17,832 --> 00:40:19,208 zbog dobre utakmice. 566 00:40:19,291 --> 00:40:21,710 Nije je bilo, glupane. 567 00:40:21,794 --> 00:40:22,962 Zato te ne vole. 568 00:40:23,045 --> 00:40:24,422 Mnogi me vole. 569 00:40:24,505 --> 00:40:26,549 I nije važno ako me ne vole 570 00:40:26,632 --> 00:40:33,305 zato što me Bog i Isus i Sveti duh vole. 571 00:40:33,389 --> 00:40:34,515 Vole i sve vas. 572 00:40:34,598 --> 00:40:36,267 Uključujući i tebe, pizdo. 573 00:40:37,893 --> 00:40:40,646 Šta da radim? Gušim se. 574 00:40:40,729 --> 00:40:42,690 Ne znam, ispričaj neki vic. 575 00:40:45,401 --> 00:40:49,447 Znate vic o jastogu koji uđe u bar i... 576 00:40:51,073 --> 00:40:52,241 Barmen kaže: 577 00:40:53,075 --> 00:40:53,909 „Koji đavo?” 578 00:40:55,661 --> 00:40:58,539 Zato što... 579 00:40:58,622 --> 00:41:01,250 Nije im mesto u baru, nego u moru. 580 00:41:02,126 --> 00:41:03,502 Ali, 581 00:41:03,586 --> 00:41:05,963 mogu da žive dugo... Oni žive dugo. 582 00:41:06,046 --> 00:41:07,047 Kao kornjače. 583 00:41:07,131 --> 00:41:09,175 Navodno su besmrtni, 584 00:41:10,718 --> 00:41:13,429 ali umiru jer oklop prestane da raste. 585 00:41:14,180 --> 00:41:16,140 To nije šala, to je činjenica. 586 00:41:16,223 --> 00:41:18,809 Zdrobi ih sopstveni 587 00:41:20,186 --> 00:41:21,520 egzoskelet. 588 00:41:22,354 --> 00:41:23,314 Koji đavo? 589 00:41:23,397 --> 00:41:25,983 Nisi ti za tajne operacije. 590 00:41:26,066 --> 00:41:27,610 Da li sam to ikad poricao? 591 00:41:28,194 --> 00:41:29,528 Ti možeš ovo da radiš. 592 00:41:34,575 --> 00:41:36,577 Mirotvorac je u motelu na jugu. 593 00:41:36,660 --> 00:41:37,870 Pozvaću Ads. 594 00:41:52,551 --> 00:41:53,594 Krise. 595 00:41:54,428 --> 00:41:55,638 Izvini, Ads. Žurim. 596 00:41:56,222 --> 00:41:57,223 Krise, daj. 597 00:41:57,848 --> 00:42:00,309 Sranje! -Molim te, zašto ideš? 598 00:42:00,392 --> 00:42:03,145 Prestanite. Napuštam grad. Ne možete ništa... 599 00:42:03,229 --> 00:42:04,563 Adrijane! 600 00:42:04,647 --> 00:42:06,273 Šta ti je? -Šta to radiš? 601 00:42:06,357 --> 00:42:07,775 Adrijane, koji ti je? 602 00:42:07,858 --> 00:42:09,527 Prestani, Adrijane! 603 00:42:11,612 --> 00:42:12,530 Uhvatio sam ga. 604 00:42:15,449 --> 00:42:17,076 Šta to radiš, čoveče? 605 00:42:17,159 --> 00:42:18,994 Ne radim ništa. 606 00:42:19,078 --> 00:42:20,746 Terate me da budem ovde. 607 00:42:20,829 --> 00:42:25,292 Svaki dan smo pokušavali da te vidimo. Zar smo morali ovako? 608 00:42:25,918 --> 00:42:26,835 Okanite se toga. 609 00:42:26,919 --> 00:42:30,089 Nećemo da se okanemo, Krise. Nećemo. 610 00:42:30,172 --> 00:42:31,298 Ti si jedan od nas. 611 00:42:31,382 --> 00:42:32,591 Deca iz 11. ulice. 612 00:42:32,675 --> 00:42:37,054 Sam si rekao, na Eminom krovu, da nas niko neće rastaviti. 613 00:42:38,055 --> 00:42:41,308 Pogrešio sam. Nije trebalo da uključim sebe. 614 00:42:41,392 --> 00:42:42,351 Šta? -Brate, 615 00:42:42,434 --> 00:42:44,270 ne shvatamo šta se dešava. 616 00:42:44,353 --> 00:42:46,313 Ponašaš se čudno. 617 00:42:46,397 --> 00:42:48,065 Zašto nisi hteo na slobodu? 618 00:42:48,148 --> 00:42:49,817 Jeste sagledali širu sliku? 619 00:42:49,900 --> 00:42:51,443 Pokušavamo da je shvatimo. 620 00:42:51,527 --> 00:42:52,486 Ozbiljno? 621 00:42:52,570 --> 00:42:53,445 Da. 622 00:42:55,656 --> 00:42:56,782 Ja sam uklet. 623 00:42:57,992 --> 00:42:58,826 Šta? 624 00:42:58,909 --> 00:43:00,452 Pogledajte me. -Gledamo te. 625 00:43:00,536 --> 00:43:02,454 Ne vidite širu sliku. 626 00:43:02,538 --> 00:43:03,831 Ne pričam gluposti. 627 00:43:04,623 --> 00:43:07,626 Svi smo videli da postoji neka magija. 628 00:43:07,710 --> 00:43:10,838 Shvatili smo da ima neobjašnjivih stvari. 629 00:43:10,921 --> 00:43:12,631 Dobro. -Ja sam jebeno proklet. 630 00:43:12,715 --> 00:43:13,841 Nisi proklet. 631 00:43:13,924 --> 00:43:15,634 Brat mi je bio najbolji drug. 632 00:43:16,427 --> 00:43:17,928 Ubio sam ga s osam godina. 633 00:43:18,929 --> 00:43:21,849 Rik Fleg Džunior mi je bio drug i ubio sam ga. 634 00:43:21,932 --> 00:43:23,517 Ubio sam rođenog oca. 635 00:43:25,269 --> 00:43:26,854 Odem u drugu dimenziju 636 00:43:26,937 --> 00:43:28,981 i šta prvo uradim? Ubijem sebe. 637 00:43:29,815 --> 00:43:32,860 Onda pronađem oca i brata žive. 638 00:43:32,943 --> 00:43:34,737 Naravno, i njih sam ubio. 639 00:43:34,820 --> 00:43:35,821 To su gluposti. 640 00:43:35,904 --> 00:43:37,823 Odjebi. Nisu gluposti! 641 00:43:37,906 --> 00:43:39,908 Svi oko mene umiru! 642 00:43:39,992 --> 00:43:41,660 Krise, slušaj me. 643 00:43:42,244 --> 00:43:44,538 Svaki put kada neko tvoj umre, 644 00:43:44,622 --> 00:43:47,124 to je zato što ne slušaš sebe. 645 00:43:47,207 --> 00:43:49,043 Otac ti je rekao da tučeš brata. 646 00:43:49,126 --> 00:43:51,670 I jesi. Volerova reče da ubiješ Rika i jesi. 647 00:43:51,754 --> 00:43:54,173 Znao si da ne treba da ideš u drugi svet. 648 00:43:55,049 --> 00:43:58,093 Nemoj mi reći da si mislio da je to ispravno. 649 00:43:58,719 --> 00:44:02,848 Ali kad si zaista ono što jesi, Kris Smit, 650 00:44:04,141 --> 00:44:05,434 šta se dešava? 651 00:44:06,685 --> 00:44:08,520 Krise, šta se dešava? 652 00:44:10,064 --> 00:44:10,898 Ništa. 653 00:44:13,400 --> 00:44:14,526 Dopireš do ljudi. 654 00:44:16,445 --> 00:44:18,781 Ja verujem u čuda zbog tebe. 655 00:44:20,157 --> 00:44:23,327 Videla sam kako orao grli čoveka. 656 00:44:24,495 --> 00:44:26,914 Znam ko sam zahvaljujući tebi. 657 00:44:29,041 --> 00:44:29,958 I, 658 00:44:32,336 --> 00:44:33,754 kad sam s tobom, 659 00:44:35,381 --> 00:44:36,382 osećam ljubav. 660 00:44:38,050 --> 00:44:41,804 Ti si velik i glup, ali znam da me voliš. 661 00:44:42,596 --> 00:44:46,308 Ne znam da li to mogu da kažem za nekog drugog na ovom svetu. 662 00:44:46,392 --> 00:44:47,601 Najbolji si mi drug. 663 00:44:49,853 --> 00:44:52,106 Neću da radim kul sranja bez tebe. 664 00:44:52,731 --> 00:44:55,526 Džon te toliko voli da je rizikovao svoj život 665 00:44:55,609 --> 00:44:56,985 bezbroj puta zbog tebe, 666 00:44:57,069 --> 00:44:59,571 a nema veće kukavice od njega. 667 00:45:00,406 --> 00:45:02,616 Isuse. Morala si to da ubaciš? 668 00:45:05,202 --> 00:45:06,328 I ja, Krise. 669 00:45:08,706 --> 00:45:10,040 Čuješ li me, Krise? 670 00:45:12,584 --> 00:45:13,585 Povezani smo, 671 00:45:14,837 --> 00:45:15,838 ti i ja. 672 00:45:18,924 --> 00:45:19,842 Svi mi. 673 00:45:23,220 --> 00:45:25,848 I svi smo slušali nekog drugog. 674 00:45:26,974 --> 00:45:31,854 Volerovu, Flega, Argus. 675 00:45:32,813 --> 00:45:34,231 Zajebi njih. 676 00:45:34,314 --> 00:45:35,190 Nek se nose. 677 00:45:35,899 --> 00:45:37,568 Uradićemo nešto, Krise. 678 00:45:38,318 --> 00:45:40,696 Za nas, i za ovaj svet. 679 00:45:41,739 --> 00:45:44,658 Usprotivićemo se, jebote. 680 00:45:45,409 --> 00:45:48,912 Ali treba nam naš momak. Potreban si nam. 681 00:45:50,539 --> 00:45:51,790 Izneverićeš nas? 682 00:46:13,937 --> 00:46:16,398 Stani. -Šta je? 683 00:46:17,816 --> 00:46:18,734 Je li značilo nešto? 684 00:46:19,526 --> 00:46:20,819 Šta? -Brod. 685 00:46:21,820 --> 00:46:24,364 Bože, opet ti s brodom. 686 00:46:24,448 --> 00:46:28,202 Da li ti je nešto značilo? -Krise, rekla sam ti. 687 00:46:28,827 --> 00:46:30,287 Ja nisam čista u glavi. 688 00:46:30,370 --> 00:46:32,289 Emilija, ne tražim ništa. 689 00:46:32,372 --> 00:46:34,208 Samo da znam da li ti je značilo. 690 00:46:41,757 --> 00:46:45,385 Naravno da jeste, seronjo. Značilo mi je sve. 691 00:47:15,290 --> 00:47:16,416 To! 692 00:47:26,218 --> 00:47:28,971 ROK KRSTARENJE MEĐUNARODNE ZVEZDE: „FOKSI ŠAZAM” 693 00:47:30,639 --> 00:47:33,016 NEDELJU DANA KASNIJE 694 00:48:01,545 --> 00:48:04,423 PREPREKE SU PRILIKE 695 00:49:24,336 --> 00:49:25,462 Važi. Spreman? -Da. 696 00:49:25,545 --> 00:49:27,255 Dobro. Da li pauci lete? 697 00:49:27,881 --> 00:49:30,384 Ne. -Da, lete, pomoću elektriciteta. 698 00:49:30,467 --> 00:49:32,052 Šta? -Da, elektricitet. 699 00:49:32,135 --> 00:49:33,804 Lete koristeći elektricitet. 700 00:49:33,887 --> 00:49:35,180 Prave li pauci mleko? 701 00:49:35,973 --> 00:49:36,848 Ne. 702 00:49:36,932 --> 00:49:38,183 Prave. -Šta? 703 00:49:38,266 --> 00:49:40,435 Da. -Zar imaju vime? Kako prave? 704 00:49:40,519 --> 00:49:43,021 Da, imaju malo vime. Apsolutno. 705 00:49:43,647 --> 00:49:45,899 Možeš da kupiš paukovo mleko. Znaš to? 706 00:49:45,983 --> 00:49:48,068 Gde? -U prodavnici zdrave hrane. 707 00:49:48,610 --> 00:49:51,488 Proučavao si paukove? -Da. Znam sve o paukovima. 708 00:49:51,571 --> 00:49:54,574 Mogu li da im izrastu izgubljene noge? 709 00:49:55,117 --> 00:49:56,743 Da. 710 00:49:56,827 --> 00:49:57,661 U pravu si. 711 00:49:58,203 --> 00:50:03,875 „Mnogim paukovima može da izraste nova noga u procesu mitarenja.” 712 00:50:04,459 --> 00:50:05,961 Šta je proces mitarenja? 713 00:50:07,629 --> 00:50:12,634 To je kada lava izađe iz vulkana i počne da mitari. 714 00:50:14,845 --> 00:50:15,929 Da. 715 00:51:22,370 --> 00:51:27,334 ŠAH-MAT PRAVIMO BOLJI SVET 716 00:51:55,153 --> 00:51:57,739 Ne pomeraj se. Dolazi ovamo. 717 00:52:01,409 --> 00:52:02,577 Dižite ga, momci. 718 00:52:03,203 --> 00:52:04,121 Dižite ga. 719 00:52:31,314 --> 00:52:32,858 Mi ćemo preuzeti. 720 00:52:33,400 --> 00:52:34,317 Fleg? 721 00:52:38,697 --> 00:52:39,739 Šta je ovo? 722 00:53:18,278 --> 00:53:19,237 Šta je ovo? 723 00:53:22,782 --> 00:53:24,367 Šta je ovo, Fleg? 724 00:53:24,451 --> 00:53:26,620 Pre no što premestimo meta-ljude ovamo, 725 00:53:26,703 --> 00:53:28,830 treba prvo da istražimo 726 00:53:29,372 --> 00:53:32,500 kakav efekat ova dimenzija ima na ljudsko telo. 727 00:53:33,627 --> 00:53:35,462 Hvala što si se dobrovoljno javio. 728 00:53:35,545 --> 00:53:37,589 Nisam se ni za šta javio. -Molim? 729 00:53:38,340 --> 00:53:39,424 Makojeva. 730 00:53:39,507 --> 00:53:41,301 Ne, sve piše ovde. 731 00:53:41,384 --> 00:53:43,303 Ovo je potpis Kristofera Smita. 732 00:53:43,887 --> 00:53:44,721 Da. 733 00:53:48,183 --> 00:53:49,184 Ovo je za Rikija. 734 00:53:51,061 --> 00:53:52,020 Govno jedno. 735 00:55:47,552 --> 00:55:50,180 Nisam pregledao čitav dosije, 736 00:55:50,263 --> 00:55:51,890 ali da li ste razmišljali, 737 00:55:51,973 --> 00:55:54,851 za svaki slučaj, o isparavajućoj barijeri 738 00:55:55,602 --> 00:55:58,271 oko cele planete ili njenog dela? 739 00:55:59,606 --> 00:56:03,777 Šta je isparavajuća barijera, dođavola? 740 00:56:03,860 --> 00:56:08,656 Kao rasterivač insekata, samo za meta-ljude, vanzemaljce i ostali ološ. 741 00:56:08,740 --> 00:56:09,991 Jesi ti to izmislio? 742 00:56:10,075 --> 00:56:11,743 Izmislio si to? -Ne. 743 00:56:15,747 --> 00:56:18,875 Kamiondžija iz Masačusetsa. Da li ste čuli za njega? 744 00:56:19,501 --> 00:56:22,420 Pokupio je auto-stoperku. Što ne bi? 745 00:56:22,504 --> 00:56:27,384 Da ste joj videli sike, i vi biste stali. 746 00:56:28,009 --> 00:56:29,094 Plava kosa... 747 00:56:29,177 --> 00:56:30,512 Nego, pokupio ju je, 748 00:56:30,595 --> 00:56:33,181 ali je morala da sedi u zadnjem delu. 749 00:56:33,264 --> 00:56:34,766 To je bilo čudno. 750 00:56:34,849 --> 00:56:38,395 A onda ga je u Koloradu zaustavio policajac. 751 00:56:38,478 --> 00:56:41,189 Tražili su da vide zadnji deo kamiona. 752 00:56:42,107 --> 00:56:45,527 On im je pokazao. Bio je pun leševa. 753 00:56:47,779 --> 00:56:49,406 Tip je bio serijski ubica. 754 00:56:50,240 --> 00:56:53,618 Policajac je rekao: „Ne smeš ovo da radiš.” 755 00:56:54,661 --> 00:56:56,287 A on reče: „Imam dozvolu.” 756 00:56:56,371 --> 00:56:58,039 I pokazao mu je. 757 00:56:58,873 --> 00:57:01,084 Policajac reče: „Valjda je po zakonu.” 758 00:57:22,814 --> 00:57:24,566 Neko ima novog obožavatelja. 759 00:57:25,233 --> 00:57:26,943 Hvala. Jesmo li završili? 760 00:57:27,026 --> 00:57:28,027 Prevod titlova: Mirjana Kostadinović