1 00:00:16,516 --> 00:00:19,936 BİR AY ÖNCE 2 00:00:29,904 --> 00:00:33,199 Evet, belki ama Ads, Waller'ı televizyonda ifşa etmekten 3 00:00:33,283 --> 00:00:35,326 başka bir yol bulabilirdi. 4 00:00:35,410 --> 00:00:37,412 -Yardım etmeye çalışıyordu. -Biliyorum. 5 00:00:37,495 --> 00:00:39,080 Ne? Ne yapıyorsun? 6 00:00:39,664 --> 00:00:40,665 Sanat yapıyorum. 7 00:00:42,083 --> 00:00:44,044 Seni sanatsal bir tip olarak görmemiştim. 8 00:00:44,127 --> 00:00:45,962 Şimdiye kadar değildim. 9 00:00:46,046 --> 00:00:47,464 -Ama yani... -Tamam, ne o? 10 00:00:48,840 --> 00:00:50,091 Bu senin suratın. 11 00:00:50,842 --> 00:00:52,510 İki noktası olan bir kutu. 12 00:00:53,219 --> 00:00:55,346 Senin yüzün de iki noktası olan bir kutu. 13 00:00:56,139 --> 00:00:57,057 Salak. 14 00:01:00,518 --> 00:01:02,937 -Bu şarkıyı biliyor musun? -Sence biliyor muyum? 15 00:01:04,022 --> 00:01:05,522 Evet. Üzgünüm, unutmuşum. 16 00:01:05,607 --> 00:01:08,485 Gözün kapalı otomatik silahları birleştirmekle meşguldün. 17 00:01:08,568 --> 00:01:10,028 Normal insanlar radyo dinlerdi. 18 00:01:10,111 --> 00:01:12,363 1999'da İsveçli grup Hardcore Superstar, 19 00:01:12,447 --> 00:01:14,908 "Someone Special" adında şarkı yayınladı. 20 00:01:15,408 --> 00:01:17,535 Yeni Sleaze Rock akımında devrim yarattı. 21 00:01:17,619 --> 00:01:19,162 "Yeni Sleaze Rock" mı? 22 00:01:19,245 --> 00:01:22,499 Evet. Hayatta olsaydı Mozart bugün onu yapardı. 23 00:01:22,582 --> 00:01:23,583 Tabii. 24 00:01:23,666 --> 00:01:27,462 Belki sen de istiyorsun... 25 00:01:27,545 --> 00:01:28,379 Aman tanrım. 26 00:01:28,463 --> 00:01:29,798 Belki... 27 00:01:29,881 --> 00:01:30,799 Aman tanrım. 28 00:01:30,882 --> 00:01:35,303 Çünkü seni uzaklaştıran Ben olmak istemiyorum 29 00:01:39,307 --> 00:01:42,268 Günün birinde özel biri olacaksın 30 00:01:43,686 --> 00:01:44,521 Aman tanrım. 31 00:01:44,604 --> 00:01:46,606 Gittiğimiz tüm yerler 32 00:01:46,689 --> 00:01:49,067 Gördüğümüz tüm yerler 33 00:01:50,068 --> 00:01:53,071 Özel biri olmaktan neden bu kadar utanıyorsun Harcourt? 34 00:01:53,154 --> 00:01:55,490 Özel falan değilim, tamam mı? İnan bana. 35 00:01:55,573 --> 00:01:56,407 Bence özelsin. 36 00:01:57,033 --> 00:01:58,033 Kapa çeneni Chris. 37 00:02:00,495 --> 00:02:01,412 Ciddiyim. 38 00:02:02,413 --> 00:02:03,915 Özel olmak istemiyorum, tamam mı? 39 00:02:03,998 --> 00:02:07,001 Sadece işimi geri istiyorum ve Ads her şeyi mahvetti. 40 00:02:07,627 --> 00:02:11,840 Sense kesinlikle özelsin çünkü kafan kutu gibi. 41 00:02:12,590 --> 00:02:13,716 Çok sert. 42 00:02:14,926 --> 00:02:15,927 -Sağ ol. -İçkileriniz. 43 00:02:16,761 --> 00:02:17,804 Maeve, çok sağ ol. 44 00:02:17,887 --> 00:02:19,597 Ne yaptın sen? 45 00:02:19,681 --> 00:02:21,850 Nasıl yani? Maeve'i uğraştırmak istemiyorum. 46 00:02:23,560 --> 00:02:25,645 -Tanrım. -Değil mi ama? 47 00:02:27,480 --> 00:02:28,606 Hadi dans. 48 00:02:31,776 --> 00:02:33,236 Maeve'e! Başla! 49 00:02:45,748 --> 00:02:47,750 Pekâlâ, hadi bakalım! 50 00:02:51,921 --> 00:02:54,591 Sarılalım, sarılalım. 51 00:02:54,674 --> 00:02:55,925 BIG BELLY HOŞ GELDİNİZ 52 00:02:59,679 --> 00:03:01,681 Vay canına. Merhaba bebeğim. Lanet olsun. 53 00:03:02,891 --> 00:03:04,809 Ne dedin Yosemite Sam? 54 00:03:04,893 --> 00:03:06,436 Tanrım. İltifat ediyordum. 55 00:03:06,519 --> 00:03:08,813 Siktir git, seni lanet çilli sikik! 56 00:03:08,897 --> 00:03:12,233 Annem bana çillerimle gurur duymamı öğretti, tamam mı kızım? 57 00:03:12,317 --> 00:03:14,444 Evet, annen lanet bir fahişe! 58 00:03:14,527 --> 00:03:16,321 -Ne dedin sen? -Hey, hey! 59 00:03:16,404 --> 00:03:17,780 Sorun yok. Tamam mı? 60 00:03:17,864 --> 00:03:19,407 Sorun yok. Tamam mı? 61 00:03:19,490 --> 00:03:20,366 Evet, sorun yok. 62 00:03:21,201 --> 00:03:22,035 Özür dilerim. 63 00:03:22,118 --> 00:03:23,328 -Bir şey demedim. -Güzel. 64 00:03:23,411 --> 00:03:26,164 Ağzını kapalı tut ve içeri gir, tamam mı? 65 00:03:27,165 --> 00:03:28,082 Evet. Evet efendim. 66 00:03:29,000 --> 00:03:30,084 Size iyi geceler. 67 00:03:31,294 --> 00:03:33,129 Ne, beni koruduğunu mu sanıyorsun? 68 00:03:33,213 --> 00:03:34,797 Hayır, onu koruyorum. 69 00:03:36,090 --> 00:03:36,925 Hadi ama. 70 00:03:37,425 --> 00:03:39,177 Güzel bir gece geçiriyoruz. 71 00:03:40,345 --> 00:03:42,347 Şu Ay'a bak, yıldızlara bak. 72 00:03:42,847 --> 00:03:45,475 Bütün bunları bırakıp bir eziği dövmeye mi gideceksin? 73 00:03:46,809 --> 00:03:49,437 Üstelik hatırlatayım, annesi 74 00:03:50,271 --> 00:03:52,523 çillerinden gurur duymayı öğretmiş. 75 00:03:54,025 --> 00:03:55,276 Evet, bu çok... 76 00:03:55,360 --> 00:03:56,194 Çok garip. 77 00:03:56,277 --> 00:03:57,946 -Evet. -Doğru olmaz. 78 00:03:58,029 --> 00:03:59,572 -Tamam. -Tamam mı? 79 00:03:59,656 --> 00:04:00,907 Evet, tamam. 80 00:04:01,741 --> 00:04:03,159 Tamam! 81 00:04:03,243 --> 00:04:04,244 Tanrım. 82 00:04:06,663 --> 00:04:09,165 Vay be. Bir mucizeye tanık olduk. 83 00:04:10,583 --> 00:04:11,876 Evet. Fazla alışma. 84 00:04:22,095 --> 00:04:26,307 Benim tek söylediğim, ona karşı daha nazik olabilirsin. 85 00:04:27,225 --> 00:04:28,226 Ben mi? 86 00:04:28,309 --> 00:04:30,311 -Evet. -Sen öyle misin? 87 00:04:31,020 --> 00:04:34,315 Hayır ama Adrian beni umursamıyor bile. 88 00:04:34,399 --> 00:04:36,109 Tüm dünyası senin etrafında dönüyor. 89 00:04:36,192 --> 00:04:37,026 Bu çok garip. 90 00:04:37,986 --> 00:04:39,195 Evet, garip. 91 00:04:41,155 --> 00:04:43,992 Ama... Bak, muhtemelen kafam iyi olduğu için söylüyorum 92 00:04:45,159 --> 00:04:46,995 ama bu birazcık da tatlı. 93 00:04:48,204 --> 00:04:49,205 Sana âşık mı? 94 00:04:49,789 --> 00:04:50,623 Hayır. 95 00:04:51,666 --> 00:04:53,918 Ağabeyi ona hiç iyi davranmazmış. 96 00:04:54,002 --> 00:04:55,169 Uyum sağlıyor. 97 00:05:01,342 --> 00:05:02,176 Ne? 98 00:05:08,016 --> 00:05:10,143 Haklı olmandan nefret ediyorum. 99 00:05:11,936 --> 00:05:13,271 Tanrım, iyi ki buraya geldik. 100 00:05:14,605 --> 00:05:16,441 Buraya nasıl hiç gelmemişim? 101 00:05:17,317 --> 00:05:19,319 Evergreen'in en güzel yeri... Lanet olsun. 102 00:05:19,402 --> 00:05:21,529 -Ne? -Aman tanrım. 103 00:05:21,612 --> 00:05:23,114 -Ne? -Harcourt, gitmeliyiz. 104 00:05:23,197 --> 00:05:25,700 -Hadi ama. Dalga geçiyorsun, değil mi? -Hayır, lütfen. 105 00:05:26,200 --> 00:05:27,118 -Hayır. -Lütfen! 106 00:05:27,201 --> 00:05:28,870 -Hak ettiği değeri görmez. -Hayır! 107 00:05:28,953 --> 00:05:29,871 -Hayır. -Bakalım. 108 00:05:29,954 --> 00:05:31,706 -Birkaç şarkı. -Hayır, tekne sevmem. 109 00:05:31,789 --> 00:05:32,790 -Hadi. -Hayır! 110 00:05:33,832 --> 00:05:39,380 ROCK GEMİSİ SUNAR ULUSLARARASI SÜPERSTAR NELSON 111 00:07:04,257 --> 00:07:06,217 DC KARAKTERLERİNE DAYANMAKTADIR 112 00:07:22,400 --> 00:07:27,071 SEKİZİNCİ BÖLÜM: TAM NELSON 113 00:07:43,504 --> 00:07:45,339 Ziyaret etmek isteyenlerin listesi. 114 00:07:45,840 --> 00:07:46,841 Hepsi tamam mı? 115 00:07:53,973 --> 00:07:55,558 Kimseyi görmeyeceğim. 116 00:07:56,267 --> 00:07:57,101 Neden? 117 00:07:57,768 --> 00:07:59,520 Sebep senin için önemli mi Durwitz? 118 00:08:00,271 --> 00:08:03,858 Mahkûmların ziyaretçi reddetmesi alışılmadık bir şey, hepsi bu. 119 00:08:04,442 --> 00:08:06,819 Belki ölüm meleği olduğum içindir, tamam mı? 120 00:08:06,903 --> 00:08:08,029 Belki bundandır. 121 00:08:09,739 --> 00:08:11,282 Sen ölüm meleği misin? 122 00:08:13,034 --> 00:08:14,035 Tamam. 123 00:08:14,118 --> 00:08:16,871 Hey, burada bir ölüm meleği varmış. 124 00:08:32,803 --> 00:08:34,514 Kapı 28 kilitli. 125 00:08:35,972 --> 00:08:37,390 Kapı 4 kilitli. 126 00:08:38,643 --> 00:08:41,854 Çeşitli silahların bulunduğu malzeme rafı. Fotoğrafını çekiyorum. 127 00:08:43,022 --> 00:08:45,566 Çok çılgınca, sihirli bir şey bu. 128 00:08:49,612 --> 00:08:50,530 Evet. 129 00:08:51,656 --> 00:08:53,407 Flag burada ne bulmamızı istiyor? 130 00:08:53,991 --> 00:08:55,201 Bilmiyorum, söylemiyor. 131 00:09:08,130 --> 00:09:09,423 Her şey stabil mi? 132 00:09:10,466 --> 00:09:11,467 Öyle görünüyor. 133 00:09:12,927 --> 00:09:15,596 Bu teknoloji, dünyadaki hiçbir şeye benzemiyor. 134 00:09:15,680 --> 00:09:16,931 -Çılgınca. -Evet. 135 00:09:18,099 --> 00:09:20,726 Orada istediğimizi bulacağız, buna inanıyorum. 136 00:09:21,394 --> 00:09:23,896 Sonra konuştuğumuz her şey meyvesini verecek. 137 00:09:24,981 --> 00:09:26,482 Durumun ne Economos? 138 00:09:26,566 --> 00:09:27,650 Bir durum falan yok. 139 00:09:28,484 --> 00:09:31,195 Bu kadar yakından bile, kapıdan geçer geçmez 140 00:09:31,279 --> 00:09:35,032 ses bağlantısı kesiliyor ve GPS izleyicileri menzil dışına çıkıyor. 141 00:09:35,116 --> 00:09:37,159 Aslında biraz dikkatsizce görünüyor. 142 00:09:37,243 --> 00:09:39,412 Senin tavrın biraz dikkatsizce. 143 00:09:40,580 --> 00:09:41,998 Sevgilin tam bir sik kafa. 144 00:09:42,748 --> 00:09:44,000 O sevgilim değil. 145 00:09:44,917 --> 00:09:46,168 Sevgilin değil mi? 146 00:10:12,945 --> 00:10:14,405 Kapı 21 kilitli. 147 00:10:14,488 --> 00:10:17,450 Bu striptizci pek de alımlı sayılmaz, 148 00:10:17,533 --> 00:10:19,243 anlatabildim mi Sarışın? 149 00:10:19,327 --> 00:10:22,538 On üzerinden puanlarsak korkak kedi emojisi diyebiliriz. 150 00:10:23,289 --> 00:10:25,750 Ama Oyuncak Bebek umursamadı, acayip sarhoştu. 151 00:10:25,833 --> 00:10:28,002 Dostum, bu konuyu kapatır mısın artık? 152 00:10:28,085 --> 00:10:31,464 Sahnenin kenarında oturmuştu ve bu lanet olası Mothra'ya 153 00:10:31,547 --> 00:10:34,383 tıpkı büyük Pepé Le Pew gibi, 154 00:10:34,467 --> 00:10:37,303 kafasından dışarı fırlayan kalp şeklinde gözlerle bakıyordu. 155 00:10:37,386 --> 00:10:39,889 Dostum, bunu kaydettiklerini biliyorsun, değil mi? 156 00:10:39,972 --> 00:10:41,349 Bu harika, dostum. 157 00:10:41,432 --> 00:10:42,892 Sarışın şimdi keyfini çıkarır, 158 00:10:42,975 --> 00:10:44,977 dinleyenler de sonra keyfini çıkarır. 159 00:10:45,061 --> 00:10:46,312 İK buna bayılacak. 160 00:10:46,395 --> 00:10:48,147 Striptizci onu gördü, tamam mı? 161 00:10:48,230 --> 00:10:51,233 Çünkü kolay para kazanma sanatında eğitilmiş biri. 162 00:10:51,317 --> 00:10:54,820 Sahnenin ucuna kadar sürünerek Oyuncak Bebek'e yaklaştı, 163 00:10:54,904 --> 00:10:56,447 sonra onun yüzünü tutup 164 00:10:56,530 --> 00:11:00,743 o kocaman, devasa memelerinin arasına iyice bastırdı. 165 00:11:01,327 --> 00:11:03,663 Ve bu da o memeleri motorbotlamaya başladı. 166 00:11:05,206 --> 00:11:07,166 Harcourt, şuna söyle, çenesini kapasın. 167 00:11:07,249 --> 00:11:09,210 Nereye varacağını merak ettim. 168 00:11:09,293 --> 00:11:11,253 -Tanrım. -Sonra inlemeye başladı. 169 00:11:11,337 --> 00:11:12,171 Şöyle... 170 00:11:13,798 --> 00:11:16,634 "Az önce pantolonuna mı boşaldı?" diye düşündüm. 171 00:11:16,717 --> 00:11:19,679 Sonra sessizleşti ve ardından, birdenbire... 172 00:11:21,263 --> 00:11:23,933 Mothra'nın memelerinin üstüne kustu. 173 00:11:24,016 --> 00:11:26,602 Tüm sahneye, hatta paraların üstüne. 174 00:11:26,686 --> 00:11:29,814 Fikrimi değiştirdim. Zamanda geriye gidip bunu duymamak istiyorum. 175 00:11:29,897 --> 00:11:32,066 Bu hikâyeyi herkese anlattığın için götsün. 176 00:11:32,149 --> 00:11:33,651 Evet, göt olan o, Kline. 177 00:11:33,734 --> 00:11:35,361 Striptizcinin üstüne kusmuşsun. 178 00:11:35,444 --> 00:11:37,738 Biri bana ilaç vermiş falan olmalı. 179 00:11:39,031 --> 00:11:41,117 Üçüncü ekip, Kapı 22. 180 00:11:43,703 --> 00:11:44,537 General. 181 00:11:45,121 --> 00:11:48,790 Lex'in dün bulduklarınızla ilgili notları. 182 00:11:48,874 --> 00:11:50,292 Harika. Teşekkür ederim Otis. 183 00:11:51,210 --> 00:11:52,211 Her şey yolunda mı? 184 00:11:52,294 --> 00:11:53,295 Her şey yolunda. 185 00:11:56,465 --> 00:11:57,466 Siktir! 186 00:11:59,385 --> 00:12:00,803 Kapı 22 açık! 187 00:12:03,389 --> 00:12:04,974 Kapı 22 kilitli değil! 188 00:12:05,683 --> 00:12:06,517 Sikeyim, evet! 189 00:12:26,829 --> 00:12:29,999 Kapı 22'ye gidiyoruz. Diğer kapılar beklemede kalsın. 190 00:12:59,278 --> 00:13:01,655 Sıcaklık 9 santigrat derece. 191 00:13:03,240 --> 00:13:05,409 Nem oranı yüzde 79. 192 00:13:05,493 --> 00:13:07,495 Yer çekimi Dünya ile aynı. 193 00:13:14,627 --> 00:13:15,586 Ne oluyor lan? 194 00:13:29,225 --> 00:13:30,142 Geri çekilin! 195 00:13:43,823 --> 00:13:45,825 Çek! Memeli, çek! 196 00:13:45,908 --> 00:13:47,243 Çek! 197 00:13:47,326 --> 00:13:48,619 Çek! 198 00:13:49,119 --> 00:13:50,246 Lanet olsun, çekin! 199 00:13:58,921 --> 00:14:00,297 Gidin! Koş, koş! 200 00:14:10,933 --> 00:14:12,977 Dalga mı geçiyorsun benimle? 201 00:14:14,728 --> 00:14:16,438 Açın şunu! 202 00:15:20,169 --> 00:15:21,170 Lanet olsun! 203 00:15:32,348 --> 00:15:33,891 Sikeyim bu işi! Lanet olsun! 204 00:15:33,974 --> 00:15:35,935 -Bu da neydi? -Ne oldu? 205 00:15:36,018 --> 00:15:37,269 O öldü lan. 206 00:15:37,353 --> 00:15:40,356 Kline! Yüzü kâbus gibi bir bok tarafından yendi. 207 00:15:44,109 --> 00:15:45,861 Bizi nereye gönderiyorsunuz? 208 00:15:50,741 --> 00:15:54,870 Bunu Metropolis yarığı gibi bir şeyi önlemek için yaptığımızı sanıyordum. 209 00:15:55,621 --> 00:15:58,457 Ama şimdi onu yaratmamızdan korkuyorum. 210 00:15:59,083 --> 00:16:01,710 Bizimkinden akılalmaz derecede 211 00:16:01,794 --> 00:16:04,129 farklı teknolojileri ve fizik kuralları olan 212 00:16:04,213 --> 00:16:08,175 bu evrenlere şu an körlemesine bir şekilde giriyoruz. 213 00:16:08,717 --> 00:16:10,594 Ve lanet olası Flag... 214 00:16:11,428 --> 00:16:15,641 O kadar insan içinden her şeyi yeni dostu Lex Luthor'a danışıyor. 215 00:16:15,724 --> 00:16:17,351 -Bunu biliyor muydun? -Evet. 216 00:16:18,352 --> 00:16:20,604 Bizimle çalışanların yarısı Luthor için 217 00:16:20,688 --> 00:16:21,689 çalışıyordu. 218 00:16:21,772 --> 00:16:22,773 Biliyorum. 219 00:16:22,856 --> 00:16:26,110 Şu ucube Happersen ve McCoy denen kadın, 220 00:16:26,193 --> 00:16:28,404 hatta lanet Otis bile. 221 00:16:28,487 --> 00:16:29,738 Otis iyi görünüyor. 222 00:16:30,239 --> 00:16:31,073 Bilmiyorum. 223 00:16:31,156 --> 00:16:33,283 Ne aradığımızı biliyor muyuz ki? 224 00:16:33,367 --> 00:16:35,953 Bunu bize milyon kez söylediler John. 225 00:16:36,704 --> 00:16:40,374 Nefes alınabilen, yiyecek ve su kaynağı olan, güvenli bir yer. 226 00:16:40,457 --> 00:16:42,292 -Evet. -Kimsenin yaşamadığı bir yer. 227 00:16:42,376 --> 00:16:44,420 Evet, biliyorum ama ne için? 228 00:16:44,503 --> 00:16:45,337 Bilmiyorum. 229 00:16:45,421 --> 00:16:47,297 ABD hükûmeti için değerli bir şeydir 230 00:16:47,381 --> 00:16:49,883 çünkü on milyonlarca dolara mal oluyor olmalı. 231 00:16:50,801 --> 00:16:52,594 Flag'in böyle bir bütçesi var mı? 232 00:16:52,678 --> 00:16:55,681 Savunma Bakanı'nın onayı olmadan olmaz. 233 00:16:56,557 --> 00:16:58,559 Evet, o zaman ne için, bilmiyorum. 234 00:16:58,642 --> 00:17:00,644 Çevresel nedenler belki de. 235 00:17:01,437 --> 00:17:04,022 Kaynaklar, nüfus artışı için yeni topraklar? 236 00:17:06,650 --> 00:17:07,651 Ne? 237 00:17:07,734 --> 00:17:12,321 Ne zaman, yaptığımız herhangi bir şey gerçekten halkın iyiliği için oldu? 238 00:17:20,622 --> 00:17:22,290 Dostum, işte burada. 239 00:17:24,417 --> 00:17:26,920 Barışçı hapse girdiğinden beri depresyonda. 240 00:17:27,003 --> 00:17:28,130 Sürekli saklanıyor. 241 00:17:28,213 --> 00:17:30,549 Chris ziyaret etmene izin vermedi, değil mi? 242 00:17:30,632 --> 00:17:31,633 Evet. Sana peki? 243 00:17:33,052 --> 00:17:35,804 Ağabeyinin, gözlerinin önünde az kalsın tekrar ölmesi 244 00:17:35,888 --> 00:17:38,515 onu çok feci bir şekilde sarstı ne yazık ki. 245 00:17:38,599 --> 00:17:40,267 Şimdi nereye gidiyorsun? 246 00:17:40,934 --> 00:17:44,229 Kartal'ı oradan çıkarmak için öğle yemeği alacağım. 247 00:17:44,313 --> 00:17:46,315 O kadar işlenmiş gıda ona iyi gelmez John. 248 00:17:47,649 --> 00:17:50,069 Adrian, tatlım, orada mısın? 249 00:17:50,152 --> 00:17:53,155 Yüce tanrım! Anne, beni rahat bırak! 250 00:17:53,238 --> 00:17:56,241 Sana biraz mahremiyet istediğimi söylemedim mi? 251 00:17:56,867 --> 00:17:59,870 Evet canım ama arkadaşın geldi. 252 00:17:59,953 --> 00:18:01,371 Arkadaşım mı? 253 00:18:01,455 --> 00:18:03,957 Ne arkadaşı lan anne? 254 00:18:04,792 --> 00:18:06,585 Adı Lee'ymiş. 255 00:18:07,044 --> 00:18:08,045 Lee mi? 256 00:18:12,299 --> 00:18:14,093 GİRMEK YASAKTIR 257 00:18:15,469 --> 00:18:18,388 Tanrım. Anne, biz ona Ads ya da Adebayo diyoruz. 258 00:18:18,472 --> 00:18:20,933 Neden en basit şeyi bile doğru yapamıyorsun? 259 00:18:21,016 --> 00:18:22,226 Çok özür dilerim. 260 00:18:22,810 --> 00:18:23,811 Özür dilerim Ads. 261 00:18:24,186 --> 00:18:25,395 Önemli değil. 262 00:18:25,479 --> 00:18:28,065 Bana Lee diyebilirsin. Karım bana Lee diyor. 263 00:18:28,148 --> 00:18:30,484 Birbirinize oral seks yapıyorsanız 264 00:18:30,567 --> 00:18:31,902 ona Lee diyebilirsin. 265 00:18:37,825 --> 00:18:40,160 Birbirinizin vajinasını yaladığınızı hayal ediyorum. 266 00:18:41,203 --> 00:18:44,414 Adrian, annene çok kötü davranıyorsun. 267 00:18:45,040 --> 00:18:46,041 İyi. 268 00:18:46,792 --> 00:18:47,793 Sen iyi misin? 269 00:18:48,293 --> 00:18:50,754 Evet, Princess Peach: Showtime'da çok ilerledim. 270 00:18:50,838 --> 00:18:52,840 Bir kız hakkında olabilir ama kolay değil. 271 00:18:53,340 --> 00:18:56,176 Tamam. Onu bir saniye bırakabilir misin? Konuşalım. 272 00:18:59,096 --> 00:19:00,097 Tamam, peki. 273 00:19:00,848 --> 00:19:02,266 Chris'e yardım etmeliyiz. 274 00:19:02,349 --> 00:19:03,851 Yıkılmış durumda. 275 00:19:03,934 --> 00:19:05,561 Barışçı yıkılmaz Ads. 276 00:19:05,644 --> 00:19:07,855 Bunların hepsi daha büyük bir planın parçası. 277 00:19:07,938 --> 00:19:10,190 O yüzden böyle söyleme, tamam mı? 278 00:19:10,274 --> 00:19:11,942 Tamam ama onu hapisten çıkarmalıyız. 279 00:19:12,025 --> 00:19:14,903 Üç ay sonra duruşması olacak ve avukata ihtiyacı var. 280 00:19:14,987 --> 00:19:16,029 Zaten avukatı var. 281 00:19:16,113 --> 00:19:18,073 Adı Jeff. Naneli Schnapps, bebek pudrası 282 00:19:18,157 --> 00:19:19,700 ve geğirti gibi kokuyor. 283 00:19:19,783 --> 00:19:21,285 Jeff bir kamu avukatı 284 00:19:21,368 --> 00:19:24,580 ve bence başa çıkması gereken bazı kişisel sorunları var. 285 00:19:25,330 --> 00:19:29,710 Adrian, yetenekli bir avukat tutmak için bizim paraya ihtiyacımız var. 286 00:19:29,793 --> 00:19:31,336 Bu kanlı para Ads. 287 00:19:31,420 --> 00:19:32,254 Bu kanlı para. 288 00:19:32,337 --> 00:19:35,549 Uyuşturucu satıcıları, gangsterler ve insan tacirlerinden geliyor. 289 00:19:35,632 --> 00:19:39,303 Eskiden kanlı paraydı ama artık sadece para. 290 00:19:39,386 --> 00:19:41,180 Ve burada duruyor. 291 00:19:41,263 --> 00:19:45,475 Kanlı para hepimizin ve torunlarımızın üzerine lanet getirir. 292 00:19:45,559 --> 00:19:46,685 Hayır, getirmez. 293 00:19:46,768 --> 00:19:49,229 Barışçı'yı kurtarmak istiyorsan hapisten kaçıralım. 294 00:19:49,313 --> 00:19:50,898 Hapisten kaçırmayacağız. 295 00:19:50,981 --> 00:19:53,066 O zaman yargıcın ailesini tehdit edelim. 296 00:19:54,526 --> 00:19:58,238 Hangi tarafın seni iyi adamlardan biri sanıyor Adrian? 297 00:19:58,906 --> 00:19:59,740 Her tarafım. 298 00:19:59,823 --> 00:20:01,033 Onu yapmayacağız. 299 00:20:01,116 --> 00:20:03,702 O zaman kaçırma planına dönüyoruz, zaten istediğim oydu. 300 00:20:03,785 --> 00:20:05,412 Hayır! Sikeyim. 301 00:20:11,585 --> 00:20:12,419 Adrian. 302 00:20:13,754 --> 00:20:17,549 Sanırım sadece hayal kırıklığına uğradım. 303 00:20:18,258 --> 00:20:19,092 Neden? 304 00:20:19,176 --> 00:20:21,845 Sanırım biz Chris'le senden daha iyi arkadaşız, hepsi bu. 305 00:20:21,929 --> 00:20:22,804 Ne? 306 00:20:22,888 --> 00:20:24,973 İmkânsız. 307 00:20:25,057 --> 00:20:27,142 -Saçmalama. -Evet, ben de öyle düşünürdüm. 308 00:20:27,226 --> 00:20:29,686 Ama Chris için ben kan lanetini göze almaya hazırım, 309 00:20:29,770 --> 00:20:31,146 sen değilsin. 310 00:20:33,815 --> 00:20:34,691 Çok komik. 311 00:20:34,775 --> 00:20:35,776 Çok eğlendim. 312 00:20:35,859 --> 00:20:37,819 Ben onun için kan lanetini üstlenirdim 313 00:20:37,903 --> 00:20:39,863 ama yargıcın ailesini öldürmek daha iyi. 314 00:20:40,447 --> 00:20:43,450 Sanırım ben arkadaşlığınızın derinliğini abartmışım. 315 00:20:52,000 --> 00:20:52,960 Adrian... 316 00:20:54,002 --> 00:20:57,214 Kötü bir şeyi al ve ondan ortaya iyi bir şey çıkar. 317 00:21:02,886 --> 00:21:03,720 Tamam. 318 00:21:07,975 --> 00:21:10,352 Bunu yaparken bari manta vatozları hakkında soru sor. 319 00:21:10,435 --> 00:21:11,645 Hayır. 320 00:21:11,728 --> 00:21:13,146 İspanyolcada "battaniye" demek. 321 00:21:13,230 --> 00:21:14,898 Manta vatozları umurumda değil. 322 00:21:14,982 --> 00:21:15,816 Bu aptallık. 323 00:21:15,899 --> 00:21:17,859 Onlar güzel ve masum su altı mucizeleri. 324 00:21:18,610 --> 00:21:19,611 Çoğunlukla düzler. 325 00:21:20,404 --> 00:21:21,822 Başka ne mucize, biliyor musun? 326 00:21:21,905 --> 00:21:23,907 Annen. Ona daha iyi davran. 327 00:21:24,783 --> 00:21:25,784 Siktir et onu. 328 00:21:26,576 --> 00:21:27,411 Gerçekten mi? 329 00:21:27,494 --> 00:21:28,745 Hey, Ölüm Meleği. 330 00:21:29,329 --> 00:21:30,580 Gidebilirsin. 331 00:21:30,664 --> 00:21:32,499 Ne? Nasıl? 332 00:21:32,582 --> 00:21:33,583 Kefaletin ödendi. 333 00:21:34,167 --> 00:21:35,002 Kim ödedi? 334 00:21:38,255 --> 00:21:39,756 Leota Aba... 335 00:21:39,840 --> 00:21:41,258 Databa... Babadayo. 336 00:21:42,342 --> 00:21:44,928 Gitmek istemiyorum. Parayı geri verin. 337 00:21:45,679 --> 00:21:46,888 Öyle olmuyor. 338 00:21:46,972 --> 00:21:48,974 Burayı Holiday Inn mi sandın? Defol buradan. 339 00:21:54,104 --> 00:21:55,105 Devasa solucan. 340 00:22:05,657 --> 00:22:06,533 Dostum! 341 00:22:06,616 --> 00:22:08,035 Kartal'ı almaya geldim. 342 00:22:08,702 --> 00:22:10,120 Şehirden ayrılıyorum. 343 00:22:12,039 --> 00:22:13,498 Gitmesine izin mi verdin? 344 00:22:13,582 --> 00:22:15,334 Ne yapayım? Çelme mi takacaktım? 345 00:22:15,417 --> 00:22:17,961 Tabii ki dostum. Senin neyin var lan? 346 00:22:18,045 --> 00:22:19,254 Evine gittim. 347 00:22:19,338 --> 00:22:20,922 Boşaltmıştı, orada değildi. 348 00:22:21,006 --> 00:22:23,216 Retro atari salonuna gittim, orada da yoktu. 349 00:22:23,300 --> 00:22:25,052 Chris atari salonunda mı takılıyor? 350 00:22:25,135 --> 00:22:27,012 Hayır, Frogger oynamak istedim. 351 00:22:27,095 --> 00:22:28,597 Dostum, bugün neyin var senin? 352 00:22:28,680 --> 00:22:29,723 Yani kaçıyor mu? 353 00:22:29,806 --> 00:22:31,767 Kafasındaki çiple onu takip edemez misiniz? 354 00:22:31,850 --> 00:22:33,310 John ve ben Barışçı ile ilgili 355 00:22:33,393 --> 00:22:36,188 tüm yetkilerimizi kaybettik. Yani hayır. 356 00:22:36,271 --> 00:22:37,606 Bu adam nerede olabilir? 357 00:22:40,108 --> 00:22:41,360 İşe geç kaldım. 358 00:22:41,443 --> 00:22:43,111 Yemeğimi yeme Adrian! 359 00:23:12,307 --> 00:23:13,308 Çek! 360 00:23:17,813 --> 00:23:20,399 RICK - UMUT VADEDİYOR! SIRADA NE VAR ACABA? - LEX 361 00:23:40,085 --> 00:23:42,712 İşte bu! Senin sayende! Hepsi senin sayende. 362 00:24:49,654 --> 00:24:51,156 Hayır! 363 00:24:56,745 --> 00:24:57,579 Evet. 364 00:25:00,707 --> 00:25:02,334 Dayan. Yardım lazım! 365 00:25:09,090 --> 00:25:10,675 Ne oluyor lan? 366 00:25:50,006 --> 00:25:51,007 Bu iyi. 367 00:25:51,883 --> 00:25:54,010 İşte bu. Bu o. Onu bulduk. 368 00:25:54,886 --> 00:25:56,680 Tam olarak neyi bulduk General? 369 00:25:56,763 --> 00:25:57,764 Affedersin, Rick. 370 00:25:57,847 --> 00:25:58,682 Ne? 371 00:25:59,432 --> 00:26:01,393 Sana Rick dememi istemiştin, General değil. 372 00:26:01,476 --> 00:26:03,144 Evet, doğru. 373 00:26:05,814 --> 00:26:06,731 Bu ne için? 374 00:26:06,815 --> 00:26:08,608 Harika iş çıkardın Emilia. 375 00:26:08,692 --> 00:26:10,819 Gerçekten harika. Buradan devralırız. 376 00:26:17,284 --> 00:26:18,118 Bulduk. 377 00:26:22,581 --> 00:26:23,415 Şuna bak. 378 00:26:24,624 --> 00:26:26,126 Tam olarak istediğimiz şey. 379 00:26:30,672 --> 00:26:32,549 Adını Kurtuluş koyduk. 380 00:26:34,301 --> 00:26:36,886 Bordeaux ve ekibi konumu bulurken, 381 00:26:36,970 --> 00:26:40,682 Otis ve ekibi de yolculuğu kısaltmanın bir yolunu buldu. 382 00:26:40,765 --> 00:26:44,769 Böylece KYO'dan geçmeden kapımızdan yeni gezegenin kapısına 383 00:26:45,687 --> 00:26:47,314 doğrudan geçiş yapabileceğiz. 384 00:26:48,940 --> 00:26:53,320 Yani Kurtuluş hapishaneyi inşa edeceğimiz yer mi? 385 00:26:53,403 --> 00:26:54,237 Hayır. 386 00:26:54,321 --> 00:26:58,158 Hayır Sayın Bakan. Kurtuluş'un kendisi hapishane. 387 00:26:59,492 --> 00:27:01,953 Artık her giriş çıkışımızda kapıyı taşıyabiliriz. 388 00:27:02,037 --> 00:27:04,247 Mahkûmlar nereden geldiğimizi bilmeyecek 389 00:27:05,165 --> 00:27:06,791 ve kimse dönemeyecek. 390 00:27:06,875 --> 00:27:10,670 Sadece meta-insanlardan bahsediyoruz, değil mi? 391 00:27:10,754 --> 00:27:12,922 Muhtemelen. Parametreleri henüz belirlemedim. 392 00:27:13,006 --> 00:27:15,634 Yasal konular üzerinde çalışıyorum. 393 00:27:18,136 --> 00:27:21,973 Tamam. Yani doğal kaynakları bol, ılıman iklime sahip, 394 00:27:22,057 --> 00:27:24,225 denizleri ve gölleri olan bir gezegen. 395 00:27:24,309 --> 00:27:26,686 Bu tam olarak bir ceza gibi gelmiyor. 396 00:27:26,770 --> 00:27:30,398 Ceza benim umurumda değil Sayın Bakan. 397 00:27:31,066 --> 00:27:32,984 Benim umurumda olan, 398 00:27:33,068 --> 00:27:37,155 tehlikeli bireyleri gezegenimizden sonsuza dek uzaklaştırmak. 399 00:27:37,822 --> 00:27:39,991 Amerikan halkının güvenliğini sağlamak. 400 00:27:40,075 --> 00:27:43,662 Arkham ve Belle Reve olağanüstü yeteneklere sahip bireyleri 401 00:27:43,745 --> 00:27:46,081 tutacak kapasitede değil. Değiller! 402 00:27:46,164 --> 00:27:48,166 Her ay birileri hapisten kaçıyor. 403 00:27:48,708 --> 00:27:49,709 Ama kimse... 404 00:27:51,419 --> 00:27:52,420 Hiç kimse 405 00:27:53,713 --> 00:27:55,298 Kurtuluş'tan kaçamaz. Kesinlikle. 406 00:27:56,591 --> 00:27:57,967 Söylemeliyim ki Rick, 407 00:27:59,552 --> 00:28:02,889 bir ay önce bu odada Luthor'ı yerden yere vururken 408 00:28:04,182 --> 00:28:07,310 şimdi onun planlarını proaktif olarak uygulayan kişi oldun. 409 00:28:08,395 --> 00:28:11,523 Adamı sevmiyorum ama dünyadaki en zeki kişi. 410 00:28:12,482 --> 00:28:16,111 Dünyayı daha iyi bir yer yapmak için neden zekâsını kullanmayalım? 411 00:28:21,825 --> 00:28:23,201 Bu oldukça iyi bir plan. 412 00:28:33,962 --> 00:28:35,213 Çok iyiydi. 413 00:28:35,296 --> 00:28:37,298 -Orada resmen döktürdün dostum. -İyiydi. 414 00:28:37,382 --> 00:28:38,591 -İyiydi. -Kahramanımsın. 415 00:28:38,675 --> 00:28:40,760 Yemeğe geliyor musun? 416 00:28:42,595 --> 00:28:43,513 Hayır. 417 00:28:43,596 --> 00:28:45,765 Bu akşam erken yatacağım. 418 00:28:45,849 --> 00:28:46,766 Peki. 419 00:28:47,308 --> 00:28:49,769 Belki sonra görüşürüz, tamam mı? 420 00:28:50,645 --> 00:28:51,563 Belki. 421 00:28:55,150 --> 00:28:56,860 Hadi, kutlamaya gidelim. 422 00:28:56,943 --> 00:28:58,403 Bugün harika bir gün. 423 00:28:58,486 --> 00:29:00,822 Kurtuluş. Dönüm noktası. 424 00:29:21,760 --> 00:29:22,927 GELEN ARAMA SASHA BORDEAUX 425 00:29:27,474 --> 00:29:28,349 Ne? 426 00:29:55,126 --> 00:29:56,252 Ne oldu sana? 427 00:29:57,337 --> 00:29:58,338 Hiçbir şey. 428 00:30:00,632 --> 00:30:02,300 Açsan bir şeyler ye. 429 00:30:02,383 --> 00:30:03,510 Burası iyi diye duydum. 430 00:30:03,593 --> 00:30:04,552 Evet, iyidir. 431 00:30:05,261 --> 00:30:07,013 -Buraya geldin mi? -Bir kez. 432 00:30:08,848 --> 00:30:10,058 Smith'i buldun mu? 433 00:30:14,062 --> 00:30:16,648 Tamam, bak. İyi bir başlangıç yapmadığımızı biliyorum. 434 00:30:17,607 --> 00:30:20,485 Ama seni sahada gördüm ve gerçekten... 435 00:30:22,111 --> 00:30:24,030 İşine saygı duyuyorum. 436 00:30:24,113 --> 00:30:25,323 Tamam. Ve? 437 00:30:26,491 --> 00:30:27,951 Orası bir hapishane. 438 00:30:28,535 --> 00:30:29,494 Ne? 439 00:30:29,577 --> 00:30:31,079 O gezegen bunun için. 440 00:30:32,247 --> 00:30:35,375 Rick, meta-insan mahkûmları oraya göndermeyi planlıyor. 441 00:30:35,458 --> 00:30:37,710 Geri gelemeyecekleri bir yere. 442 00:30:37,794 --> 00:30:39,045 Sonsuza kadar. 443 00:30:42,048 --> 00:30:42,966 Ne? 444 00:30:43,049 --> 00:30:46,511 John bunun kaynaklar için olmadığını söylemeye çalışmıştı. 445 00:30:46,594 --> 00:30:47,470 Evet. 446 00:30:48,054 --> 00:30:54,102 Herkes, arkadaşlarımız lanet bir hapishane için ölmüş. 447 00:30:54,686 --> 00:30:56,312 Sen meta-insansın, değil mi? 448 00:30:57,230 --> 00:30:59,232 Evet ama burada mesele o değil. 449 00:30:59,315 --> 00:31:01,985 Bana bunu söylediğin için askerî mahkemeye çıkabilirsin. 450 00:31:04,904 --> 00:31:07,407 Peki, ne yapalım? Bizim seçimimiz değildi. 451 00:31:08,241 --> 00:31:09,659 Evet ama bizi kullandılar. 452 00:31:09,742 --> 00:31:12,996 Barışçı'yı kullandılar. Biz de kullandık. 453 00:31:13,788 --> 00:31:17,417 Artık bu bozuk sisteme hizmet ederek hayatımı harcamamalıyım 454 00:31:17,500 --> 00:31:19,544 diye düşünmeye başladım. 455 00:31:24,549 --> 00:31:26,467 Bizim işimiz bu. 456 00:31:28,219 --> 00:31:30,972 Benim gibi iki yıl onsuz yaşa da kendin gör. 457 00:31:34,100 --> 00:31:35,935 Başka ne yapacaksın ki? 458 00:31:36,019 --> 00:31:38,855 Bu olmayan bir şey. 459 00:31:44,319 --> 00:31:45,236 Sadece... 460 00:31:46,905 --> 00:31:48,656 Düşünüyorum. 461 00:31:49,240 --> 00:31:50,283 Ne? 462 00:31:53,870 --> 00:31:55,538 Bir dostumla tanışmalısın. 463 00:31:56,873 --> 00:31:58,750 Birtakım fikirleri var. 464 00:32:22,106 --> 00:32:24,067 Adebayo, bu Sasha Bordeaux. 465 00:33:09,070 --> 00:33:12,073 ROCK GEMİSİ SUNAR NELSON 466 00:33:28,339 --> 00:33:31,259 Rock and roll konseri için güzel bir gece, ha? 467 00:33:36,305 --> 00:33:40,560 2010'da çıkan albümümüz Lightning Strikes Twice'tan 468 00:33:42,020 --> 00:33:44,022 "To Get Back To You" şarkısını çalacağız. 469 00:33:44,105 --> 00:33:45,690 Klasikleri. Evet. 470 00:34:01,289 --> 00:34:04,792 Kayboldum, yalnızım 471 00:34:06,252 --> 00:34:09,213 Ama kimse bilmiyor 472 00:34:10,380 --> 00:34:16,804 Dergi gülümsemem Meraklı bakışları uzak tutuyor 473 00:34:16,888 --> 00:34:21,391 Günlerce, sonra yıllarca Omuz silktim... 474 00:34:21,476 --> 00:34:22,476 Evet. 475 00:34:24,562 --> 00:34:25,646 Bayağı iyi. 476 00:34:26,898 --> 00:34:28,983 Mekânı yıktım 477 00:34:29,067 --> 00:34:33,362 Maskeli baloda yıldız oldum 478 00:34:35,114 --> 00:34:38,159 Huzur 479 00:34:39,409 --> 00:34:42,205 Bulamıyorum 480 00:34:42,746 --> 00:34:49,545 Sen tekrar kollarımda olmadıkça 481 00:34:49,629 --> 00:34:53,757 Her kalabalıkta senin yüzünü arıyorum 482 00:34:53,841 --> 00:34:57,845 Sırf seni hissetmek için Adını söylüyorum 483 00:34:57,929 --> 00:35:02,183 Sürdüğün parfüm Kıyafetlerimin üzerinde 484 00:35:02,266 --> 00:35:06,187 Evden gönderdiğin her söze Sımsıkı tutunuyorum 485 00:35:06,270 --> 00:35:10,817 Senin aşkın Hem kanadım hem uçmak için rüzgârım 486 00:35:10,900 --> 00:35:15,196 Bitmek bilmeyen günlerde Ve uykusuz gecelerde 487 00:35:15,279 --> 00:35:22,245 Sana dönmek için gerekeni yapıyorum 488 00:35:37,135 --> 00:35:40,888 Zamana ihtiyacım var 489 00:35:41,556 --> 00:35:44,225 Tekrar şarj olmak için 490 00:35:44,308 --> 00:35:47,770 Hatırlamak için 491 00:35:47,854 --> 00:35:51,649 Eve, senin yanına dönmeden önce 492 00:35:51,732 --> 00:35:55,736 Her kalabalıkta yüzünü arıyorum 493 00:35:55,820 --> 00:35:59,991 Seni hissetmek için Adını söylüyorum 494 00:36:00,074 --> 00:36:04,537 Sürdüğün parfüm Kıyafetlerimin üzerinde 495 00:36:04,620 --> 00:36:08,291 Evden gönderdiğin her söze Sımsıkı tutunuyorum 496 00:36:09,750 --> 00:36:10,918 Gitmeliyim. 497 00:36:11,502 --> 00:36:13,296 ...uçmak için rüzgârım 498 00:36:13,379 --> 00:36:17,258 Bitmek bilmeyen günlerde Ve uykusuz gecelerde 499 00:36:17,341 --> 00:36:24,348 Sana dönmek için gerekeni yapıyorum 500 00:36:36,194 --> 00:36:37,195 Hey, Sasha. 501 00:36:38,988 --> 00:36:40,656 Barışçı için yetkin var mı? 502 00:36:43,826 --> 00:36:44,952 Evet. 503 00:36:45,036 --> 00:36:46,370 Seni özledim. Seni seviyorum. 504 00:36:46,454 --> 00:36:48,748 Evet, seviyorum seni güzel köpek. 505 00:36:48,831 --> 00:36:50,374 Evet. 506 00:36:51,000 --> 00:36:52,043 Konuşmak istemiştin. 507 00:36:55,129 --> 00:36:56,047 Evet. 508 00:37:08,517 --> 00:37:09,602 Evet? 509 00:37:11,354 --> 00:37:12,521 Evet... 510 00:37:14,357 --> 00:37:16,984 Biliyorsun ki danışmanlık şirketimin 511 00:37:17,068 --> 00:37:20,363 pek de dünyayı kasıp kavurduğu söylenemez. 512 00:37:21,113 --> 00:37:21,948 Doğru. 513 00:37:22,031 --> 00:37:24,408 Yeni bir şey hazırlıyorum. 514 00:37:25,326 --> 00:37:26,994 Sıfırdan bir girişim 515 00:37:27,078 --> 00:37:29,580 ve sanırım finansmanı da halletmeyi başardık. 516 00:37:29,664 --> 00:37:30,498 Bir iş mi? 517 00:37:31,457 --> 00:37:32,708 Sayılır. 518 00:37:32,792 --> 00:37:34,210 Casusluk alanında mı? 519 00:37:35,461 --> 00:37:36,587 Evet. 520 00:37:36,671 --> 00:37:40,341 Lee, maaş almanın seni kabul etmeme ikna edeceğini sanıyorsan... 521 00:37:40,424 --> 00:37:41,509 -Ben... -Öyle değil. 522 00:37:41,592 --> 00:37:43,094 Bunun için gelmedim. 523 00:37:44,887 --> 00:37:46,722 Buraya şunu söylemek için geldim... 524 00:37:48,933 --> 00:37:50,142 Anlıyorum. 525 00:37:51,769 --> 00:37:52,687 Her şeyi. 526 00:37:55,022 --> 00:37:57,483 Artık seni bırakmak için buradayım. 527 00:37:59,694 --> 00:38:01,112 Bir planımız vardı. 528 00:38:01,195 --> 00:38:03,572 Annem için geçici olarak çalışmayı kabul etmiştim, 529 00:38:03,656 --> 00:38:05,324 böylece fazladan para kazanıp 530 00:38:05,408 --> 00:38:07,368 kendi işimizi kurabilecektik. 531 00:38:07,451 --> 00:38:12,123 Evcil hayvan dükkânı. Sağlıklı yiyecekler satan. James Bond olmak değil. 532 00:38:12,206 --> 00:38:14,542 Biliyorum. 533 00:38:14,625 --> 00:38:17,378 Ama bazen işler yeni istikamete girer. 534 00:38:17,461 --> 00:38:20,548 Bazen kendin hakkında gerçek bir şey keşfedersin 535 00:38:21,424 --> 00:38:24,927 ve bu seni hiç gitmeyi düşünmediğin bir yere götürür. 536 00:38:25,011 --> 00:38:29,682 Bir ilişkinin, sadece birini ne kadar sevdiğinle ilgili olmadığını öğrendim. 537 00:38:29,765 --> 00:38:35,187 Bu, her iki tarafın da mutlu olabileceği birlikte bir hayat kurmakla ilgili. 538 00:38:35,938 --> 00:38:38,983 Hayatlarınızın birbirinizi daha güçlü kıldığı 539 00:38:39,066 --> 00:38:41,152 ve bu sayede daha mutlu olduğunuz bir hayat. 540 00:38:41,235 --> 00:38:45,031 Ve biliyorum ki, eğer istediğim hayata sahip olursam 541 00:38:45,823 --> 00:38:47,033 bu seni öldürecek. 542 00:38:47,867 --> 00:38:51,329 Aptal gibi bunu inkâr ettim. 543 00:38:51,412 --> 00:38:53,456 Sen istediğin hayatı yaşarsan 544 00:38:55,249 --> 00:38:57,209 ben de kapana kısılmış hissedeceğim. 545 00:38:57,835 --> 00:39:01,881 Bu beni içten içe parçalıyor. 546 00:39:01,964 --> 00:39:05,134 Seni hayatımın son gününe kadar seveceğim Key 547 00:39:05,217 --> 00:39:08,137 ama birbirimiz için yaratılmadığımızı biliyorum. 548 00:39:10,514 --> 00:39:11,807 Ben de biliyorum Lee. 549 00:39:27,615 --> 00:39:28,574 Siktir. 550 00:39:49,762 --> 00:39:50,805 Dikkatini dağıt. 551 00:39:50,888 --> 00:39:53,057 Monitöründen her yaptığımı görebiliyor. 552 00:39:58,229 --> 00:39:59,980 Hey, Hap. N'aber? 553 00:40:02,066 --> 00:40:02,942 Ne? 554 00:40:03,025 --> 00:40:05,319 Dün gece Prawns maçını izledin mi? 555 00:40:05,403 --> 00:40:06,904 Dün gece maç falan yoktu. 556 00:40:06,987 --> 00:40:07,947 Siktir git dostum. 557 00:40:08,030 --> 00:40:10,282 Sana sormadım, değil mi? Happersen'a sordum. 558 00:40:11,700 --> 00:40:12,743 Maçı izledin mi? 559 00:40:13,285 --> 00:40:15,538 Sence Happersen futbol izler mi? 560 00:40:15,621 --> 00:40:17,748 İzlemiyorsa dün gece izlemeye başlamalıydı 561 00:40:17,832 --> 00:40:19,208 çünkü çok iyi maçtı. 562 00:40:19,291 --> 00:40:21,710 Maç yoktu geri zekâlı. 563 00:40:21,794 --> 00:40:22,962 Sevilmemene şaşmamalı. 564 00:40:23,045 --> 00:40:24,422 Beni seven çok insan var. 565 00:40:24,505 --> 00:40:26,549 Ve sevmeseler de önemli değil 566 00:40:26,632 --> 00:40:33,305 çünkü Tanrı, İsa ve Kutsal Ruh beni seviyor. 567 00:40:33,389 --> 00:40:34,515 Hepinizi seviyorlar. 568 00:40:34,598 --> 00:40:36,267 Sen de dâhil aptal kaltak. 569 00:40:37,893 --> 00:40:40,646 Daha ne yapmam gerekiyor? Tıkandım. 570 00:40:40,729 --> 00:40:42,690 Bilmiyorum dostum, fıkra falan anlat. 571 00:40:45,401 --> 00:40:49,447 Bara giren ıstakoz fıkrasını duydunuz mu? 572 00:40:51,073 --> 00:40:52,241 Barmen de diyor ki... 573 00:40:53,075 --> 00:40:53,909 "Ne oluyor lan?" 574 00:40:55,661 --> 00:40:58,539 Çünkü onlar... 575 00:40:58,622 --> 00:41:01,250 Onlar bara ait değildir. Denize aitler. 576 00:41:02,126 --> 00:41:03,502 Ama... 577 00:41:03,586 --> 00:41:05,963 Ama uzun... Uzun yaşarlar. 578 00:41:06,046 --> 00:41:07,047 Kaplumbağa gibi. 579 00:41:07,131 --> 00:41:09,175 Ölümsüz olmaları gerekir 580 00:41:10,718 --> 00:41:13,429 ama kabukları büyümeyi durdurduğu için ölürler. 581 00:41:14,180 --> 00:41:16,140 Bu şaka değil, gerçek. 582 00:41:16,223 --> 00:41:18,809 Kendi dış iskeletleri tarafından 583 00:41:20,186 --> 00:41:21,520 ezilirler. 584 00:41:22,354 --> 00:41:23,314 Bu da ne böyle? 585 00:41:23,397 --> 00:41:25,983 Gizli operasyonlarda dünyanın en kötüsüsün. 586 00:41:26,066 --> 00:41:27,610 Öyle olmadığımı mı söyledim? 587 00:41:28,194 --> 00:41:29,528 Bunu sen yapabilirdin. 588 00:41:34,575 --> 00:41:36,577 Barışçı güney tarafındaki bir motelde. 589 00:41:36,660 --> 00:41:37,870 Ads'i arayalım. 590 00:41:52,551 --> 00:41:53,594 Hey, Chris. 591 00:41:54,428 --> 00:41:55,638 Üzgünüm. Gitmem gerek. 592 00:41:56,222 --> 00:41:57,223 Chris, hadi ama! 593 00:41:57,848 --> 00:42:00,309 -Lanet olsun! -Dostum, lütfen. Neden gidiyorsun? 594 00:42:00,392 --> 00:42:03,145 Herkes dursun. Şehirden gidiyorum, yapabileceğiniz... 595 00:42:03,229 --> 00:42:04,563 Hey! Adrian! 596 00:42:04,647 --> 00:42:06,273 -Ne oluyor lan? -Ne yapıyorsun? 597 00:42:06,357 --> 00:42:07,775 Adrian, ne yapıyorsun? 598 00:42:07,858 --> 00:42:09,527 Dur Adrian, dur! 599 00:42:11,612 --> 00:42:12,530 Yakaladım. 600 00:42:15,449 --> 00:42:17,076 Ne yapıyorsun dostum? 601 00:42:17,159 --> 00:42:18,994 Ben bir şey yapmıyorum. 602 00:42:19,078 --> 00:42:20,746 Beni zorla siz getirdiniz. 603 00:42:20,829 --> 00:42:25,292 Her gün seni cezaevinde görmek için uğraştık, şimdi böyle mi davranacaksın? 604 00:42:25,918 --> 00:42:26,835 Boş verin. 605 00:42:26,919 --> 00:42:30,089 Boş vermiyoruz Chris. Boş vermiyoruz. 606 00:42:30,172 --> 00:42:31,298 Sen bizden birisin. 607 00:42:31,382 --> 00:42:32,591 11. Cadde çocuklarından. 608 00:42:32,675 --> 00:42:37,054 Em'in çatısında kendin söyledin, kimse asla bizi ayıramaz. 609 00:42:38,055 --> 00:42:41,308 Yanılmışım. Kendimi buna dâhil etmemeliydim. 610 00:42:41,392 --> 00:42:42,351 -Ne? -Dostum, 611 00:42:42,434 --> 00:42:44,270 neler olduğunu anlamaya çalışıyoruz 612 00:42:44,353 --> 00:42:46,313 çünkü garip davranıyorsun. 613 00:42:46,397 --> 00:42:48,065 Neden hapisten çıkmak istemedin? 614 00:42:48,148 --> 00:42:49,817 Büyük resme bakın. 615 00:42:49,900 --> 00:42:51,443 Biz de onu anlamaya çalışıyoruz. 616 00:42:51,527 --> 00:42:52,486 Ciddi misin? 617 00:42:52,570 --> 00:42:53,445 Evet. 618 00:42:55,656 --> 00:42:56,782 Ben lanetliyim. 619 00:42:57,992 --> 00:42:58,826 Ne? 620 00:42:58,909 --> 00:43:00,452 -Bana bakın. -Bakıyoruz. 621 00:43:00,536 --> 00:43:02,454 Büyük resmi görmüyorsunuz, tamam mı? 622 00:43:02,538 --> 00:43:03,831 Ben aptal değilim. 623 00:43:04,623 --> 00:43:07,626 Bakın, hepimiz bu dünyada sihir gibi bir şeylerin olduğunu gördük. 624 00:43:07,710 --> 00:43:10,838 Yıllar boyunca açıklanamayacak şeyler olduğunu öğrenmedik mi? 625 00:43:10,921 --> 00:43:12,631 -Tamam. -Tamam, ben lanetliyim işte. 626 00:43:12,715 --> 00:43:13,841 Lanetli değilsin dostum. 627 00:43:13,924 --> 00:43:15,634 Ads, ağabeyim en iyi arkadaşımdı. 628 00:43:16,427 --> 00:43:17,928 Onu sekiz yaşındayken öldürdüm. 629 00:43:18,929 --> 00:43:21,849 Rick Flag Jr. ile arkadaş oldum, onu da öldürdüm. 630 00:43:21,932 --> 00:43:23,517 Kendi babamı öldürdüm. 631 00:43:25,269 --> 00:43:26,854 Alternatif bir boyuta gittim. 632 00:43:26,937 --> 00:43:28,981 İlk yaptığım şey ne oldu? Kendimi öldürdüm. 633 00:43:29,815 --> 00:43:32,860 Ardından babamı ve ağabeyimi orada hayatta buldum. 634 00:43:32,943 --> 00:43:34,737 Şükürler olsun, onları da öldürdüm. 635 00:43:34,820 --> 00:43:35,821 Bu aptalca bir şey. 636 00:43:35,904 --> 00:43:37,823 Siktir git Ads! Bana aptalca deme! 637 00:43:37,906 --> 00:43:39,908 Tamam mı? Etrafımdaki herkes ölüyor! 638 00:43:39,992 --> 00:43:41,660 Chris, şimdi beni dinle. 639 00:43:42,244 --> 00:43:44,538 Etrafından biri her öldüğünde 640 00:43:44,622 --> 00:43:47,124 bunun sebebi kendini dinlemiyor olman. 641 00:43:47,207 --> 00:43:49,043 Baban "Ağabeyinle dövüş" dedi, dövüştün. 642 00:43:49,126 --> 00:43:51,670 Waller, Rick'i öldürmeni söyledi, öldürdün. 643 00:43:51,754 --> 00:43:54,173 O diğer dünyaya gitmemen gerektiğini de biliyordun. 644 00:43:55,049 --> 00:43:58,093 Bana kalbinde bunun doğru şey olduğunu düşündüğünü söyleme. 645 00:43:58,719 --> 00:44:02,848 Ama sen gerçekte olduğun kişiyken, Chris Smith'ken 646 00:44:04,141 --> 00:44:05,434 ne oluyor? 647 00:44:06,685 --> 00:44:08,520 Chris, ne oluyor dostum? 648 00:44:10,064 --> 00:44:10,898 Hiçbir şey. 649 00:44:13,400 --> 00:44:14,526 İnsanlara dokunuyorsun. 650 00:44:16,445 --> 00:44:18,781 Senin sayende mucizelere inanıyorum. 651 00:44:20,157 --> 00:44:23,327 Bir kartalın bir insanı kucakladığını gördüm. 652 00:44:24,495 --> 00:44:26,914 Senin sayende kim olduğumu biliyorum. 653 00:44:29,041 --> 00:44:29,958 Ve... 654 00:44:32,336 --> 00:44:33,754 Senin yanındayken, sevildiğimi 655 00:44:35,381 --> 00:44:36,382 hissediyorum. 656 00:44:38,050 --> 00:44:41,804 Sen iri ve aptalsın ama beni sevdiğini biliyorum. 657 00:44:42,596 --> 00:44:46,308 Ve bu dünyada başka kimse için bunu söyleyebileceğimi sanmıyorum. 658 00:44:46,392 --> 00:44:47,601 En iyi arkadaşımsın. 659 00:44:49,853 --> 00:44:52,106 Sensiz havalı şeyler yapmak istemiyorum. 660 00:44:52,731 --> 00:44:55,526 John seni o kadar seviyor ki senin için defalarca 661 00:44:55,609 --> 00:44:56,985 kendini tehlikeye attı. 662 00:44:57,069 --> 00:44:59,571 Hâlbuki kendisi gelmiş geçmiş en büyük korkak. 663 00:45:00,406 --> 00:45:02,616 Tanrım. Bunu katmak zorunda mıydın? 664 00:45:05,202 --> 00:45:06,328 Ve ben, Chris. 665 00:45:08,706 --> 00:45:10,040 Duyuyor musun Chris? 666 00:45:12,584 --> 00:45:13,585 Biz bağlıyız. 667 00:45:14,837 --> 00:45:15,838 Sen ve ben. 668 00:45:18,924 --> 00:45:19,842 Hepimiz. 669 00:45:23,220 --> 00:45:25,848 Ve hepimiz başka birini dinledik. 670 00:45:26,974 --> 00:45:31,854 Waller'ı, Flag'i, ARGUS'ı. 671 00:45:32,813 --> 00:45:34,231 Onları siktir et. 672 00:45:34,314 --> 00:45:35,190 Hepsini sikeyim. 673 00:45:35,899 --> 00:45:37,568 Bir şey yapacağız Chris. 674 00:45:38,318 --> 00:45:40,696 Kendimiz için ve dünya için. 675 00:45:41,739 --> 00:45:44,658 Hep birlikte ayağa kalkacağız. 676 00:45:45,409 --> 00:45:48,912 Ama adamımız da bizimle olmalı. Sana ihtiyacımız var. 677 00:45:50,539 --> 00:45:51,790 Yüzüstü mü bırakacaksın? 678 00:46:13,937 --> 00:46:16,398 -Hey. -Ne? 679 00:46:17,816 --> 00:46:18,734 Anlamı var mıydı? 680 00:46:19,526 --> 00:46:20,819 -Neyin? -Teknenin. 681 00:46:21,820 --> 00:46:24,364 Aman tanrım, yine tekne. 682 00:46:24,448 --> 00:46:28,202 -Anlamı var mıydı? -Chris, sana söyledim, tamam mı? 683 00:46:28,827 --> 00:46:30,287 Kafam iyi değildi. 684 00:46:30,370 --> 00:46:32,289 Emilia, senden bir şey istemiyorum. 685 00:46:32,372 --> 00:46:34,208 Sadece anlamı var mıydı diye soruyorum. 686 00:46:41,757 --> 00:46:45,385 Tabii ki vardı. Lanet pislik, her şey demekti. 687 00:47:15,290 --> 00:47:16,416 Evet! 688 00:47:26,218 --> 00:47:28,971 ROCK GEMİSİ SUNAR ULUSLARARASI SÜPERSTAR FOXY SHAZAM 689 00:47:30,639 --> 00:47:33,016 BİR HAFTA SONRA 690 00:48:01,545 --> 00:48:04,423 ENGELLER FIRSATTIR 691 00:49:24,336 --> 00:49:25,462 -Hazır mısın? -Evet. 692 00:49:25,545 --> 00:49:27,255 Tamam, örümcekler uçabilir mi? 693 00:49:27,881 --> 00:49:30,384 -Hayır. -Evet, uçarlar. Elektrik kullanarak. 694 00:49:30,467 --> 00:49:32,052 -Ne? -Evet, elektrikle. 695 00:49:32,135 --> 00:49:33,804 Elektrikle uçuyorlar. 696 00:49:33,887 --> 00:49:35,180 Örümcekler süt yapar mı? 697 00:49:35,973 --> 00:49:36,848 Hayır. 698 00:49:36,932 --> 00:49:38,183 -Evet, yapıyorlar. -Ne? 699 00:49:38,266 --> 00:49:40,435 -Evet. -Memeleri mi var? Nasıl yapıyorlar? 700 00:49:40,519 --> 00:49:43,021 Küçük, minik memeleri var. Evet, kesinlikle. 701 00:49:43,647 --> 00:49:45,899 Örümcek sütü satıldığını bilmiyor musun? 702 00:49:45,983 --> 00:49:48,068 -Ne? Nerede? -Evet, Whole Foods'ta. 703 00:49:48,610 --> 00:49:51,488 -Örümcekleri mi inceliyorsun? -Evet, her şeyi bilirim. 704 00:49:51,571 --> 00:49:54,574 Örümcekler kaybettikleri bacaklarını yeniden çıkarabilir mi? 705 00:49:55,117 --> 00:49:56,743 Evet. 706 00:49:56,827 --> 00:49:57,661 Doğru. 707 00:49:58,203 --> 00:50:03,875 "Birçok örümcek, deri değiştirme sürecinde kaybettikleri bacakları yeniden çıkarır." 708 00:50:04,459 --> 00:50:05,961 Deri değiştirme süreci nedir? 709 00:50:07,629 --> 00:50:12,634 Lavın volkandan fışkırması gibi. Lav dökülür. 710 00:50:14,845 --> 00:50:15,929 Evet. 711 00:51:22,370 --> 00:51:27,334 CHECK MATE DÜNYAYI DAHA İYİ BİR YER YAPAR 712 00:51:55,153 --> 00:51:57,739 Kıpırdama. Buraya gel pislik. 713 00:52:01,409 --> 00:52:02,577 Kaldırın beyler. 714 00:52:03,203 --> 00:52:04,121 Kaldırın. 715 00:52:31,314 --> 00:52:32,858 Gerisini bize bırakın beyler. 716 00:52:33,400 --> 00:52:34,317 Flag? 717 00:52:38,697 --> 00:52:39,739 Bu da ne böyle? 718 00:53:18,278 --> 00:53:19,237 Ne oluyor? 719 00:53:22,782 --> 00:53:24,367 Neler oluyor Flag? 720 00:53:24,451 --> 00:53:26,620 Meta-insan mahkûmları buraya getirmeden önce 721 00:53:26,703 --> 00:53:28,830 özenli araştırma yapalım diye düşündüm. 722 00:53:29,372 --> 00:53:32,500 Bu boyutun insan vücudu üzerindeki etkilerini görmeliyiz. 723 00:53:33,627 --> 00:53:35,462 Gönüllü olduğun için teşekkür ederim. 724 00:53:35,545 --> 00:53:37,589 -Ben hiçbir boka gönüllü olmadım. -Ne? 725 00:53:38,340 --> 00:53:39,424 McCoy. 726 00:53:39,507 --> 00:53:41,301 Hayır, hepsi burada. 727 00:53:41,384 --> 00:53:43,303 Bu kesinlikle Christopher Smith'in imzası. 728 00:53:43,887 --> 00:53:44,721 Evet. 729 00:53:48,183 --> 00:53:49,184 Bu Ricky için. 730 00:53:51,061 --> 00:53:52,020 Pislik herif. 731 00:55:47,552 --> 00:55:50,180 Yani elbette dosyanın tamamını henüz incelemedim 732 00:55:50,263 --> 00:55:51,890 ama şeyi düşündünüz mü... 733 00:55:51,973 --> 00:55:54,851 Sadece bir emniyet önlemi olarak bir buharlaştırıcı bariyer. 734 00:55:55,602 --> 00:55:58,271 Tüm gezegenin etrafına ya da bir bölgesine. 735 00:55:59,606 --> 00:56:03,777 Nedir bu buharlaştırıcı bariyer? 736 00:56:03,860 --> 00:56:08,656 Meta-insanlar, uzaylılar ve diğer çöpler için böcek öldürücü gibi. 737 00:56:08,740 --> 00:56:09,991 Bunu uyduruyor musun? 738 00:56:10,075 --> 00:56:11,743 -Uyduruyor musun? -Hayır. 739 00:56:15,747 --> 00:56:18,875 Massachusetts kamyon şoförü. O adamı duydunuz mu? 740 00:56:19,501 --> 00:56:22,420 Yoldan otostopçu bir kızı almış. Neden almasın ki? 741 00:56:22,504 --> 00:56:27,384 Kızın memelerini görseniz siz de aynen... Ben de dururdum. 742 00:56:28,009 --> 00:56:29,094 Sarı saçlıymış... 743 00:56:29,177 --> 00:56:30,512 Neyse, kızı almış 744 00:56:30,595 --> 00:56:33,181 ve onu kamyonun arkasına bindirmiş. 745 00:56:33,264 --> 00:56:34,766 "Garip" diyorsunuz tabii. 746 00:56:34,849 --> 00:56:38,395 Sonra Colorado'da bir polis onu durdurur. 747 00:56:38,478 --> 00:56:41,189 Polis "Kamyonun arkasına bakmalıyım" der. 748 00:56:42,107 --> 00:56:45,527 Adam açar ve... Arkada cesetler vardır. 749 00:56:47,779 --> 00:56:49,406 Adam seri katilmiş... 750 00:56:50,240 --> 00:56:53,618 Polis "Bunu yapamazsın" der. 751 00:56:54,661 --> 00:56:56,287 Adam da "Ruhsatım var" der. 752 00:56:56,371 --> 00:56:58,039 Ve ruhsatını gösterir. 753 00:56:58,873 --> 00:57:01,084 Polis de der ki "Sanırım yaptığın yasal." 754 00:57:22,814 --> 00:57:24,566 Birimizin yeni bir hayranı oldu. 755 00:57:25,233 --> 00:57:26,943 Teşekkürler. Bitti mi artık? 756 00:57:27,026 --> 00:57:28,027 Çevirmen: Can Bekarslan Alt yazılar: Salih Bayram