1 00:00:16,516 --> 00:00:19,936 ΕΝΑΝ ΜΗΝΑ ΠΡΙΝ 2 00:00:29,862 --> 00:00:33,199 Ίσως, μα η Αντς μπορούσε να είχε βρει άλλη λύση 3 00:00:33,282 --> 00:00:35,326 από το να ξεσκεπάσει τηλεοπτικά τη Γουόλερ. 4 00:00:35,409 --> 00:00:37,411 - Ήθελε απλώς να βοηθήσει. - Το ξέρω. 5 00:00:37,495 --> 00:00:39,080 Μα τι κάνεις; 6 00:00:39,664 --> 00:00:40,665 Κάνω τέχνη. 7 00:00:42,083 --> 00:00:44,043 Δεν σ' είχα για καλλιτεχνικό τύπο. 8 00:00:44,127 --> 00:00:45,962 Μόλις τώρα έγινα. 9 00:00:46,045 --> 00:00:47,463 - Ξέρεις... - Μάλιστα. Τι είναι; 10 00:00:48,840 --> 00:00:50,091 Το πρόσωπό σου. 11 00:00:50,842 --> 00:00:52,510 Ένα κουτί με δύο κουκκίδες είναι. 12 00:00:53,219 --> 00:00:55,346 Η φάτσα σου είναι σαν κουτί με δύο κουκκίδες. 13 00:00:56,139 --> 00:00:57,056 Βλακείες. 14 00:01:00,518 --> 00:01:02,937 - Ξέρεις αυτό το κομμάτι; - Περιμένεις να το ξέρω, Κρις; 15 00:01:04,021 --> 00:01:05,523 Σωστά. Συγγνώμη, ξέχασα. 16 00:01:05,606 --> 00:01:08,484 Ήσουν απασχολημένη συναρμολογώντας αυτόματα όπλα στα κρυφά 17 00:01:08,568 --> 00:01:10,027 ενώ ο κόσμος άκουγε ραδιόφωνο. 18 00:01:10,111 --> 00:01:12,363 Λοιπόν, το 1999, το κομμάτι "Someone Special" 19 00:01:12,446 --> 00:01:14,907 κυκλοφόρησε από τη σουηδική μπάντα Hardcore Superstar. 20 00:01:15,408 --> 00:01:17,535 Έφερε επανάσταση στο νέο sleaze rock κίνημα. 21 00:01:17,618 --> 00:01:19,162 "Νέο sleaze rock"; 22 00:01:19,245 --> 00:01:22,498 Ναι, αυτό θα έπαιζε ο Μότσαρτ αν ζούσε σήμερα. 23 00:01:22,582 --> 00:01:23,583 Σίγουρα. 24 00:01:23,666 --> 00:01:27,461 Ίσως το θέλεις κι εσύ... 25 00:01:27,545 --> 00:01:28,379 Θεέ μου. 26 00:01:28,462 --> 00:01:29,797 Ίσως το... 27 00:01:29,881 --> 00:01:30,798 Θεέ μου. 28 00:01:30,882 --> 00:01:35,303 Γιατί δεν θέλω να είμαι εγώ Αυτός που θα σε διώξει 29 00:01:39,307 --> 00:01:42,268 Κάποια μέρα θα γίνεις ξεχωριστή 30 00:01:43,686 --> 00:01:44,520 Θεέ μου. 31 00:01:44,604 --> 00:01:46,606 Όλα τα μέρη που πήγαμε 32 00:01:46,689 --> 00:01:49,066 Όλα τα μέρη που είδαμε 33 00:01:50,067 --> 00:01:53,070 Γιατί ντρέπεσαι να είσαι ξεχωριστή, Χάρκορτ; 34 00:01:53,154 --> 00:01:55,489 Δεν είμαι ξεχωριστή, εντάξει; Πίστεψέ με. 35 00:01:55,573 --> 00:01:56,407 Πιστεύω ότι είσαι. 36 00:01:57,033 --> 00:01:58,034 Σκάσε, Κρις. 37 00:02:00,494 --> 00:02:01,412 Σοβαρά. 38 00:02:02,413 --> 00:02:03,915 Δεν θέλω να 'μαι, εντάξει; 39 00:02:03,998 --> 00:02:07,001 Θέλω μόνο τη δουλειά μου πίσω, και η Αντς τα γάμησε. 40 00:02:07,627 --> 00:02:11,839 Εσύ είσαι σίγουρα ξεχωριστός γιατί έχεις κεφάλι σε σχήμα κουτιού. 41 00:02:12,590 --> 00:02:13,716 Φρικτό! 42 00:02:14,926 --> 00:02:15,927 - Ευχαριστώ. - Ποτά. 43 00:02:16,761 --> 00:02:17,803 Μέιβ, ευχαριστώ. 44 00:02:17,887 --> 00:02:19,597 Τι κάνεις; 45 00:02:19,680 --> 00:02:21,849 Τι εννοείς; Δεν θέλω να ενοχλώ διαρκώς τη Μέιβ. 46 00:02:23,559 --> 00:02:25,645 - Χριστέ μου. - Άδικο έχω; 47 00:02:27,480 --> 00:02:28,606 Ας χορέψουμε. 48 00:02:31,776 --> 00:02:33,236 Στην υγειά της Μέιβ! 49 00:02:45,748 --> 00:02:47,750 Εντάξει, πάμε! 50 00:02:51,921 --> 00:02:54,590 Ας πιαστούμε όλοι αγκαλιά. 51 00:02:54,674 --> 00:02:55,925 ΜΕΓΑΛΕΣ ΚΟΙΛΙΕΣ ΕΥΠΡΟΣΔΕΚΤΕΣ 52 00:02:59,679 --> 00:03:01,681 Πω πω, τι μωρό είσαι συ! 53 00:03:02,890 --> 00:03:04,809 Τι είπες, Γιοσέμιτι Σαμ; 54 00:03:04,892 --> 00:03:06,435 Ένα κομπλιμέντο έκανα. 55 00:03:06,519 --> 00:03:08,813 Άντε γαμήσου, φακιδιάρη παλιομαλάκα! 56 00:03:08,896 --> 00:03:12,233 Η μάνα μου με έμαθε να 'μαι περήφανος για τις φακίδες μου, εντάξει; 57 00:03:12,316 --> 00:03:14,443 Η μάνα σου είναι μια παλιοπουτάνα! 58 00:03:14,527 --> 00:03:16,320 - Τι σκατά είπες; - Έι! 59 00:03:16,404 --> 00:03:17,780 Χαλάρωσε, εντάξει; 60 00:03:17,863 --> 00:03:19,407 Χαλάρωσε. Εντάξει; 61 00:03:19,490 --> 00:03:20,366 Ναι, εντάξει. 62 00:03:21,200 --> 00:03:22,034 Συγγνώμη, φίλε. 63 00:03:22,118 --> 00:03:23,327 - Δεν το εννοούσα. - Ωραία. 64 00:03:23,411 --> 00:03:26,163 Μη μιλάς άλλο και μπες μέσα, εντάξει; 65 00:03:27,164 --> 00:03:28,082 Ναι, κύριε. 66 00:03:29,000 --> 00:03:30,084 Καλή σας νύχτα. 67 00:03:31,294 --> 00:03:33,129 Νομίζεις ότι με προστατεύεις; 68 00:03:33,212 --> 00:03:34,797 Όχι, αυτόν προστατεύω. 69 00:03:36,090 --> 00:03:36,924 Έλα τώρα. 70 00:03:37,425 --> 00:03:39,176 Δεν περνάμε ωραία απόψε; 71 00:03:40,344 --> 00:03:42,346 Κοίτα το φεγγάρι και τα αστέρια. 72 00:03:42,847 --> 00:03:45,474 Θα αγνοήσεις όλα αυτά για να δείρεις έναν χαμένο; 73 00:03:46,809 --> 00:03:49,437 Του οποίου η μάνα, να προσθέσω, του έμαθε... 74 00:03:50,271 --> 00:03:52,523 να 'ναι περήφανος για τις φακίδες του. 75 00:03:54,025 --> 00:03:55,276 Ναι, αυτό ήταν... 76 00:03:55,359 --> 00:03:56,193 Πολύ παράξενο. 77 00:03:56,277 --> 00:03:57,945 - Ναι. - Δεν πάει καλά ο τύπος. 78 00:03:58,029 --> 00:03:59,572 - Εντάξει. - Εντάξει; 79 00:03:59,655 --> 00:04:00,906 Ναι, εντάξει. 80 00:04:01,741 --> 00:04:03,159 Εντάξει! 81 00:04:03,242 --> 00:04:04,243 Χρίστε μου. 82 00:04:06,662 --> 00:04:09,165 Πω πω. Νιώθω ότι μόλις βιώσαμε ένα θαύμα. 83 00:04:10,583 --> 00:04:11,876 Μην περιμένεις να ξαναγίνει. 84 00:04:22,094 --> 00:04:26,307 Θα μπορούσες να είσαι πιο καλός μαζί του. 85 00:04:27,224 --> 00:04:28,225 Εγώ; 86 00:04:28,309 --> 00:04:30,311 - Ναι. - Εσύ είσαι καλή μαζί του; 87 00:04:31,020 --> 00:04:34,315 Όχι. Μα ο Έιντριαν δεν νοιάζεται για μένα. 88 00:04:34,398 --> 00:04:36,108 Εσύ είσαι όλος του ο κόσμος. 89 00:04:36,192 --> 00:04:37,026 Περίεργο. 90 00:04:37,985 --> 00:04:39,195 Ναι, είναι περίεργο. 91 00:04:41,155 --> 00:04:43,991 Κοίτα, μάλλον το λέω επειδή έχω μεθύσει λίγο... 92 00:04:45,159 --> 00:04:46,994 μα είναι και χαριτωμένο. 93 00:04:48,204 --> 00:04:49,205 Σ' έχει ερωτευτεί; 94 00:04:49,789 --> 00:04:50,623 Όχι. 95 00:04:51,665 --> 00:04:53,918 Ο μεγαλύτερος αδερφός του του φέρθηκε άσχημα. 96 00:04:54,001 --> 00:04:55,169 Θέλει να ανήκει κάπου. 97 00:05:01,342 --> 00:05:02,176 Τι; 98 00:05:08,015 --> 00:05:10,142 Δεν μ' αρέσει που παραδέχομαι ότι είχες δίκιο. 99 00:05:11,936 --> 00:05:13,270 Χαίρομαι που ήρθαμε. 100 00:05:14,605 --> 00:05:16,440 Δεν το πιστεύω ότι δεν έχω ξανάρθει δω. 101 00:05:17,316 --> 00:05:19,318 Το καλύτερο μέρος στο Έβεργκρι... Ωχ! 102 00:05:19,402 --> 00:05:21,529 - Τι; - Θεέ μου. 103 00:05:21,612 --> 00:05:23,114 - Τι; - Χάρκορτ, πρέπει να πάμε. 104 00:05:23,197 --> 00:05:25,699 - Πλάκα κάνεις. Σοβαρά; - Όχι, σε παρακαλώ. 105 00:05:26,200 --> 00:05:27,118 - Όχι. - Σε ικετεύω! 106 00:05:27,201 --> 00:05:28,869 - Είναι τόσο υποτιμημένοι. - Όχι! 107 00:05:28,953 --> 00:05:29,870 - Όχι. - Πάμε. 108 00:05:29,954 --> 00:05:31,705 - Για λίγα κομμάτια. - Μισώ τα σκάφη! 109 00:05:31,789 --> 00:05:32,790 - Έλα. - Όχι! 110 00:05:33,833 --> 00:05:39,380 ΡΟΚ ΚΡΟΥΑΖΙΕΡΑ ΜΕ ΤΟΥΣ ΔΙΕΘΝΕΙΣ ΑΣΤΕΡΕΣ NELSON 111 00:07:04,256 --> 00:07:06,258 {\an8}ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΕ ΧΑΡΑΚΤΗΡΕΣ ΤΩΝ DC COMICS 112 00:07:43,504 --> 00:07:45,339 Αυτοί θέλουν να σ' επισκεφτούν. 113 00:07:45,839 --> 00:07:46,840 Δίνεις έγκριση; 114 00:07:48,717 --> 00:07:51,136 ΧΑΡΚΟΡΤ, ΑΝΤΕΜΠΑΪΟ, ΕΪΝΤΡΙΑΝ, ΕΚΟΝΟΜΟΣ 115 00:07:53,973 --> 00:07:55,558 Δεν θέλω να δω κανέναν. 116 00:07:56,267 --> 00:07:57,101 Γιατί; 117 00:07:57,768 --> 00:07:59,520 Σε νοιάζει το γιατί, Ντέργουιτζ; 118 00:08:00,271 --> 00:08:03,857 Απλώς οι φυλακισμένοι συνήθως δεν αρνούνται επισκέπτες. 119 00:08:04,441 --> 00:08:06,819 Ίσως επειδή είμαι ο άγγελος του θανάτου. 120 00:08:06,902 --> 00:08:08,028 Ίσως γι' αυτό. 121 00:08:09,738 --> 00:08:11,282 Είσαι ο άγγελος του θανάτου; 122 00:08:13,033 --> 00:08:14,034 Εντάξει. 123 00:08:14,118 --> 00:08:16,870 Έχουμε εδώ τον άγγελο του θανάτου. 124 00:08:32,803 --> 00:08:34,513 Πόρτα 28, κλειδωμένη. 125 00:08:35,973 --> 00:08:37,391 Πόρτα 4, κλειδωμένη. 126 00:08:38,642 --> 00:08:41,854 Ραφιέρα ανεφοδιασμού με διάφορα όπλα. Φωτογραφίζω τώρα. 127 00:08:43,022 --> 00:08:45,566 Είναι απίστευτα, μαγικά. 128 00:08:49,612 --> 00:08:50,529 Ναι. 129 00:08:51,655 --> 00:08:53,407 Τι θέλει ο Φλαγκ να βρούμε εδώ; 130 00:08:53,991 --> 00:08:55,200 Δεν ξέρω, δεν λέει. 131 00:09:08,130 --> 00:09:09,423 Όλα σταθεροποιημένα, Χαπ; 132 00:09:10,466 --> 00:09:11,467 Έτσι φαίνεται. 133 00:09:12,926 --> 00:09:15,596 Πολύ προηγμένη τεχνολογία για τα γήινα δεδομένα. 134 00:09:15,679 --> 00:09:16,930 - Είναι φοβερή. - Ναι. 135 00:09:18,098 --> 00:09:20,726 Πιστεύω πως θα βρούμε ό, τι χρειαζόμαστε εκεί μέσα. 136 00:09:21,393 --> 00:09:23,896 Και μετά ό, τι είπαμε θα πραγματοποιηθεί. 137 00:09:24,980 --> 00:09:26,482 Σε τι κατάσταση είσαι, Εκόνομος; 138 00:09:26,565 --> 00:09:27,650 Σε καμία κατάσταση. 139 00:09:28,484 --> 00:09:31,195 Ακόμα κι από τόσο κοντά, μόλις περάσουν την πόρτα, 140 00:09:31,278 --> 00:09:35,032 χάνεται και η φωνητική επικοινωνία και ο εντοπισμός μέσω GPS. 141 00:09:35,115 --> 00:09:37,159 Φαίνεται λίγο απερίσκεπτο εκ μέρους μας. 142 00:09:37,242 --> 00:09:39,411 Η συμπεριφορά σου είναι απερίσκεπτη. 143 00:09:40,579 --> 00:09:41,997 Ο γκόμενός σου είναι μαλάκας. 144 00:09:42,748 --> 00:09:43,999 Δεν είναι γκόμενός μου. 145 00:09:44,917 --> 00:09:46,168 Δεν είναι; 146 00:10:12,945 --> 00:10:14,405 Πόρτα 21, κλειδωμένη. 147 00:10:14,488 --> 00:10:17,449 Αυτή η στριπτιζέζ δεν είναι και καμιά θεά. 148 00:10:17,533 --> 00:10:19,243 Με πιάνεις, Ξανθούλα; 149 00:10:19,326 --> 00:10:22,538 Σε κλίμακα από το ένα ως το δέκα, είναι ένα emoji φοβισμένης γάτας. 150 00:10:23,288 --> 00:10:25,749 Μα ο Κιούπι δεν δίνει σημασία. Είναι κάργα μεθυσμένος. 151 00:10:25,833 --> 00:10:28,001 Ρε συ, σταματάς να μιλάς γι' αυτό; 152 00:10:28,085 --> 00:10:31,463 Κάθεται στην άκρη της σκηνής και κοιτάει αυτήν τη Μόθρα, 153 00:10:31,547 --> 00:10:34,383 με μεγάλα Πέπε Λε Πιου 154 00:10:34,466 --> 00:10:37,302 μάτια σε σχήμα καρδιάς να ξεπετάγονται από το κεφάλι του. 155 00:10:37,386 --> 00:10:39,888 Ξέρεις πως καταγράφεται ό, τι μαλακία λες, έτσι; 156 00:10:39,972 --> 00:10:41,348 Τέλεια, φίλε. 157 00:10:41,432 --> 00:10:42,891 Η Ξανθούλα θα το απολαύσει τώρα 158 00:10:42,975 --> 00:10:44,977 και μετά θα το απολαύσουν όσοι το ακούσουν. 159 00:10:45,060 --> 00:10:46,311 Η Διοίκηση θα το λατρέψει. 160 00:10:46,395 --> 00:10:48,147 Και η στριπτιζέζ το βλέπει. 161 00:10:48,230 --> 00:10:51,233 Γιατί ξέρει να διακρίνει από πού θα βγάλει εύκολο χρήμα. 162 00:10:51,316 --> 00:10:54,820 Αρχίζει να έρπεται κατά μήκος της σκηνής προς τον Κιούπι, 163 00:10:54,903 --> 00:10:56,447 αρπάζει το πρόσωπό του 164 00:10:56,530 --> 00:11:00,743 και το βάζει ανάμεσα στις τεράστιες βυζόμπαλές της. 165 00:11:01,326 --> 00:11:03,662 Κι αυτός βγάζει κάτι ήχους σαν μηχανή κρις κραφτ! 166 00:11:05,205 --> 00:11:07,166 Χάρκορτ, του λες να το βουλώσει; 167 00:11:07,249 --> 00:11:09,209 Βλακεία, μα τώρα θέλω να μάθω την κατάληξη. 168 00:11:09,293 --> 00:11:11,253 - Έλεος. - Ο Κιούπι αρχίζει να βογκάει. 169 00:11:11,336 --> 00:11:12,171 Κάνει κάτι... 170 00:11:13,797 --> 00:11:16,633 Και σκέφτομαι "Λες να έχυσε στο παντελόνι του;" 171 00:11:16,717 --> 00:11:19,678 Σιωπά για λίγο και ξαφνικά κάνει κάτι... 172 00:11:21,263 --> 00:11:23,932 Και ξερνάει πάνω στα βυζιά της Μόθρα. 173 00:11:24,016 --> 00:11:26,602 Σ' όλη τη σκηνή, σ' όλα τα χαρτονομίσματα. 174 00:11:26,685 --> 00:11:29,813 Άλλαξα γνώμη. Θέλω να πάω πίσω στον χρόνο και να μην το ακούσω. 175 00:11:29,897 --> 00:11:32,065 Είσαι μαλάκας που λες σε όλους αυτό το συμβάν. 176 00:11:32,149 --> 00:11:33,650 Αυτός είναι ο μαλάκας, Κλάιν; 177 00:11:33,734 --> 00:11:35,360 Εσύ ξέρασες στη στριπτιζέζ. 178 00:11:35,444 --> 00:11:37,738 Κάποιος μου 'βαλε ναρκωτικά στο ποτό. 179 00:11:39,031 --> 00:11:41,116 Ομάδα τρία, πόρτα 22. 180 00:11:43,702 --> 00:11:44,536 Συνταγματάρχη. 181 00:11:45,120 --> 00:11:48,791 Οι σημειώσεις του Λεξ για το τι βρήκατε όλοι χθες. 182 00:11:48,874 --> 00:11:50,292 Τέλεια. Ευχαριστώ, Ότις. 183 00:11:51,210 --> 00:11:52,211 Όλα καλά; 184 00:11:52,294 --> 00:11:53,295 Όλα καλά. 185 00:11:56,465 --> 00:11:57,466 Ωχ! 186 00:11:59,384 --> 00:12:00,803 Πόρτα 22, ξεκλείδωτη. 187 00:12:03,388 --> 00:12:04,973 Η πόρτα 22 είναι ξεκλείδωτη! 188 00:12:05,682 --> 00:12:06,517 Τέλεια! 189 00:12:26,829 --> 00:12:29,998 Μπαίνουμε στην πόρτα 22. Αφήνουμε για μετά τις άλλες πόρτες. 190 00:12:59,278 --> 00:13:01,655 Η θερμοκρασία είναι 9 βαθμοί Κελσίου. 191 00:13:03,240 --> 00:13:05,409 79% υγρασία. 192 00:13:05,492 --> 00:13:07,494 Βαρύτητα παρόμοια με της Γης. 193 00:13:14,626 --> 00:13:15,586 Τι στο καλό; 194 00:13:29,224 --> 00:13:30,142 Υποχώρηση! 195 00:13:43,822 --> 00:13:45,824 Βυζού, τράβα! 196 00:13:45,908 --> 00:13:47,242 Τραβήξτε! 197 00:13:47,326 --> 00:13:48,619 Τραβήξτε! 198 00:13:49,119 --> 00:13:50,245 Τραβήξτε γερά! 199 00:13:58,921 --> 00:14:00,297 Γρήγορα! 200 00:14:10,933 --> 00:14:12,976 Πλάκα μου κάνεις; 201 00:14:14,728 --> 00:14:16,438 Γαμώτο! Ανοίξτε την! 202 00:15:20,168 --> 00:15:21,169 Να πάρει! 203 00:15:32,347 --> 00:15:33,890 Να πάρει, γαμώτο! 204 00:15:33,974 --> 00:15:35,934 - Τι στον διάολο; - Τι έγινε; 205 00:15:36,018 --> 00:15:37,269 Είναι νεκρός. 206 00:15:37,352 --> 00:15:40,355 Το πρόσωπο του Κλάιν φαγώθηκε από κάτι εφιαλτικά πλάσματα. 207 00:15:44,109 --> 00:15:45,861 Πού μας στέλνετε; 208 00:15:50,741 --> 00:15:54,870 Νόμιζα ότι το κάνουμε για να αποτρέψουμε ρήγματα σαν αυτό της Μετρόπολης. 209 00:15:55,620 --> 00:15:58,457 Μα τώρα φοβάμαι ότι θα τα προκαλέσουμε. 210 00:15:59,082 --> 00:16:01,710 Μπαίνουμε στα τυφλά σ' αυτά τα σύμπαντα 211 00:16:01,793 --> 00:16:04,129 με τεχνολογίες και φυσικούς νόμους 212 00:16:04,212 --> 00:16:08,175 πολύ διαφορετικούς από τους δικούς μας. 213 00:16:08,717 --> 00:16:10,594 Κι ο μαλάκας ο Φλαγκ... 214 00:16:11,428 --> 00:16:15,640 συμβουλεύεται για όλα τον νέο του κολλητό, τον ίδιο τον Λεξ Λούθορ. 215 00:16:15,724 --> 00:16:17,350 - Το ήξερες αυτό; - Ναι. 216 00:16:18,351 --> 00:16:20,604 Οι μισοί που δουλεύουν μαζί μας 217 00:16:20,687 --> 00:16:21,688 δούλευαν για τον Λεξ. 218 00:16:21,772 --> 00:16:22,773 Το ξέρω. 219 00:16:22,856 --> 00:16:26,109 Αυτό το φρικιό ο Χάπερσεν, εκείνη η τύπισσα η ΜακΚόι, 220 00:16:26,193 --> 00:16:28,403 ακόμα κι ο Ότις. 221 00:16:28,487 --> 00:16:29,738 Ο Ότις φαίνεται εντάξει. 222 00:16:30,238 --> 00:16:31,073 Δεν ξέρω. 223 00:16:31,156 --> 00:16:33,283 Μα έχουμε ιδέα τι ψάχνουμε; 224 00:16:33,366 --> 00:16:35,952 Μας το είπαν άπειρες φορές, Τζον. 225 00:16:36,703 --> 00:16:40,373 Κάποιο μέρος ασφαλές, στο οποίο υπάρχει τροφή και νερό. 226 00:16:40,457 --> 00:16:42,292 - Ναι. - Στο οποίο δεν υπάρχει ζωή. 227 00:16:42,375 --> 00:16:44,419 Το ξέρω, αλλά για ποιον λόγο; 228 00:16:44,503 --> 00:16:45,337 Δεν ξέρω. 229 00:16:45,420 --> 00:16:47,297 Θα αξίζει για την κυβέρνηση των ΗΠΑ, 230 00:16:47,380 --> 00:16:49,883 γιατί θα της κοστίζει δεκάδες εκατομμύρια δολάρια. 231 00:16:50,801 --> 00:16:52,594 Ο Φλαγκ μπορεί να εγκρίνει τόσα έξοδα; 232 00:16:52,677 --> 00:16:55,680 Όχι χωρίς έγκριση από τον υπουργό Άμυνας. 233 00:16:56,556 --> 00:16:58,558 Πάντως δεν ξέρω για τι είναι. 234 00:16:58,642 --> 00:17:00,644 Ίσως για περιβαλλοντικούς σκοπούς. 235 00:17:01,436 --> 00:17:04,022 Για φυσικούς πόρους. Για αντιμετώπιση του υπερπληθυσμού; 236 00:17:06,650 --> 00:17:07,651 Τι; 237 00:17:07,734 --> 00:17:12,322 Έχουμε κάνει ποτέ κάτι για το καλό της ανθρωπότητας; 238 00:17:20,622 --> 00:17:22,290 Ωχ, να τος. 239 00:17:24,417 --> 00:17:26,920 Είναι χάλια από τότε που ο Peacemaker μπήκε φυλακή. 240 00:17:27,003 --> 00:17:28,130 Συνέχεια κρύβεται. 241 00:17:28,213 --> 00:17:30,549 Ο Κρις εξακολουθεί να μη θέλει να τον δεις; 242 00:17:30,632 --> 00:17:31,633 Όχι. Εσένα; 243 00:17:33,051 --> 00:17:35,804 Φοβάμαι πως το ότι είδε πάλι να πεθαίνει ο αδερφός του 244 00:17:35,887 --> 00:17:38,515 είχε βαθύ αντίκτυπο στον ψυχισμό του. 245 00:17:38,598 --> 00:17:40,267 Πού στο καλό πας τώρα; 246 00:17:40,934 --> 00:17:44,229 Θα φέρω κάνα αλλαντικό μπας και καταφέρω να βγει ο Ίγκλι. 247 00:17:44,312 --> 00:17:46,314 Δεν πρέπει να τρώει τόσο επεξεργασμένο κρέας. 248 00:17:47,649 --> 00:17:50,068 Έιντριαν, είσαι μέσα, καλέ μου; 249 00:17:50,152 --> 00:17:53,155 Αμάν, μαμά, μη μου πρήζεις τ' αρχίδια! 250 00:17:53,238 --> 00:17:56,241 Νομίζω ότι σου είπα πως χρειάζομαι λίγη ησυχία. 251 00:17:56,867 --> 00:17:59,870 Ναι, καλέ μου, αλλά μια φίλη σου είναι εδώ. 252 00:17:59,953 --> 00:18:01,371 Φίλη μου; 253 00:18:01,454 --> 00:18:03,957 Τι σόι φίλη, μαμά; 254 00:18:04,791 --> 00:18:06,585 Λι τη λένε. 255 00:18:07,043 --> 00:18:08,044 Λι; 256 00:18:12,299 --> 00:18:14,092 ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ Η ΕΙΣΟΔΟΣ 257 00:18:15,468 --> 00:18:18,388 Αμάν, ρε μάνα. Αντς τη φωνάζουμε ή Αντεμπάιο. 258 00:18:18,471 --> 00:18:20,932 Γιατί δεν μπορείς να κάνεις σωστά κάτι τόσο απλό; 259 00:18:21,016 --> 00:18:22,225 Χίλια συγγνώμη. 260 00:18:22,809 --> 00:18:23,810 Συγγνώμη, Αντς. 261 00:18:24,186 --> 00:18:25,395 Κανένα θέμα. 262 00:18:25,478 --> 00:18:28,064 Μπορείτε να με λέτε Λι. Έτσι με λέει η σύζυγός μου. 263 00:18:28,148 --> 00:18:30,483 Αν αρχίσετε το γλειφομούνι μεταξύ σας, 264 00:18:30,567 --> 00:18:31,902 τότε λέγε την κι εσύ Λι. 265 00:18:37,824 --> 00:18:40,160 Ωραία. Τώρα σας έκανα εικόνα να κάνετε γλειφομούνι. 266 00:18:41,203 --> 00:18:44,414 Έιντριαν, φέρεσαι πολύ άσχημα στη μαμά σου, ρε συ. 267 00:18:45,040 --> 00:18:46,041 Ωραία. 268 00:18:46,791 --> 00:18:47,792 Είσαι εντάξει; 269 00:18:48,293 --> 00:18:50,754 Ναι, απλώς τα σπάω στο Princess Peach: Showtime. 270 00:18:50,837 --> 00:18:52,839 Δεν είναι απλό επειδή αφορά ένα κοριτσάκι. 271 00:18:53,340 --> 00:18:56,176 Το αφήνεις λίγο για να μιλήσουμε; 272 00:18:59,095 --> 00:19:00,096 Καλά, εντάξει. 273 00:19:00,847 --> 00:19:02,265 Πρέπει να βοηθήσουμε τον Κρις. 274 00:19:02,349 --> 00:19:03,850 Είναι διαλυμένος. 275 00:19:03,934 --> 00:19:05,560 Ο Peacemaker δεν σπάει, Αντς. 276 00:19:05,644 --> 00:19:07,854 Όλα είναι σίγουρα μέρος ενός σχεδίου. 277 00:19:07,938 --> 00:19:10,190 Οπότε, μην... μην το λες αυτό, εντάξει; 278 00:19:10,273 --> 00:19:11,942 Μα πρέπει να βγει από τη φυλακή. 279 00:19:12,025 --> 00:19:14,903 Η δίκη είναι σε τρεις μήνες. Χρειάζεται δικηγόρο. 280 00:19:14,986 --> 00:19:16,029 Έχει δικηγόρο. 281 00:19:16,112 --> 00:19:18,073 Τον Τζεφ. Μυρίζει σαν σναπς μέντας, 282 00:19:18,156 --> 00:19:19,699 ταλκ και ρέψιμο. 283 00:19:19,783 --> 00:19:21,284 Ο Τζεφ είναι δημόσιος συνήγορος 284 00:19:21,368 --> 00:19:24,579 και νομίζω ότι έχει προσωπικούς δαίμονες που πρέπει να αντιμετωπίσει. 285 00:19:25,330 --> 00:19:29,709 Έιντριαν, χρειαζόμαστε τα λεφτά που 'χεις εδώ για να βρούμε καλό δικηγόρο. 286 00:19:29,793 --> 00:19:31,336 Είναι ματωμένα λεφτά, Αντς. 287 00:19:31,419 --> 00:19:32,254 Ματωμένα λεφτά. 288 00:19:32,337 --> 00:19:35,548 Από γκάνγκστερ, εμπόρους ναρκωτικών και διακινητές ανθρώπων. 289 00:19:35,632 --> 00:19:39,302 Ήταν ματωμένα λεφτά, μα τώρα είναι απλώς λεφτά. 290 00:19:39,386 --> 00:19:41,179 Στοιβαγμένα εδώ χωρίς λόγο. 291 00:19:41,263 --> 00:19:45,475 Με το ματωμένο χρήμα θα πέσει κατάρα σ' εμάς κι όλους τους απογόνους μας. 292 00:19:45,558 --> 00:19:46,685 Όχι, δεν θα πέσει. 293 00:19:46,768 --> 00:19:49,229 Αν θες να βοηθήσεις τον Peacemaker, οργάνωσε απόδραση. 294 00:19:49,312 --> 00:19:50,897 Δεν θα οργανώσουμε απόδραση! 295 00:19:50,981 --> 00:19:53,066 Τότε, απείλησε την οικογένεια του δικαστή. 296 00:19:54,526 --> 00:19:58,238 Υπάρχει κομμάτι του εαυτού σου που θεωρεί ότι είσαι καλός, Έιντριαν; 297 00:19:58,905 --> 00:19:59,739 Κάθε κομμάτι μου. 298 00:19:59,823 --> 00:20:01,032 Δεν θα κάνουμε... 299 00:20:01,116 --> 00:20:03,702 Ας οργανώσουμε απόδραση. Αυτό ήθελα ούτως ή άλλως... 300 00:20:03,785 --> 00:20:05,412 Όχι! 301 00:20:11,584 --> 00:20:12,419 Έιντριαν. 302 00:20:13,753 --> 00:20:17,549 Ξέρεις, είμαι πολύ απογοητευμένη. 303 00:20:18,258 --> 00:20:19,092 Γιατί; 304 00:20:19,175 --> 00:20:21,845 Ίσως απλώς είμαι καλύτερη φίλη με τον Κρις από σένα. 305 00:20:21,928 --> 00:20:22,804 Τι; 306 00:20:22,887 --> 00:20:24,973 Αποκλείεται. 307 00:20:25,056 --> 00:20:27,142 - Αυτό είναι τρελό. - Έτσι νόμιζα κι εγώ, 308 00:20:27,225 --> 00:20:29,686 μα δέχομαι το ενδεχόμενο της κατάρας 309 00:20:29,769 --> 00:20:31,146 για να τον βοηθήσω. Εσύ, όχι. 310 00:20:33,815 --> 00:20:34,691 Τώρα γελάσαμε. 311 00:20:34,774 --> 00:20:35,775 Πολύ αστείο. 312 00:20:35,859 --> 00:20:37,819 Φυσικά και θα δεχόμουν κατάρα για χάρη του. 313 00:20:37,902 --> 00:20:39,863 Μα προτιμώ να σκοτώσω το σόι του δικαστή. 314 00:20:40,447 --> 00:20:43,450 Μάλλον δεν είσαι τόσο φίλος του όσο νόμιζα. 315 00:20:52,000 --> 00:20:52,959 Έιντριαν... 316 00:20:54,002 --> 00:20:57,213 πάρε κάτι κακό και βγάλε κάτι καλό από αυτό. 317 00:21:02,886 --> 00:21:03,720 Εντάξει. 318 00:21:07,974 --> 00:21:10,352 Μου κάνεις κι ένα κουίζ για τα σαλάχια μάντα; 319 00:21:10,435 --> 00:21:11,644 Όχι. 320 00:21:11,728 --> 00:21:13,146 Σημαίνει κουβέρτα στα ισπανικά. 321 00:21:13,229 --> 00:21:14,898 Δεν με νοιάζουν τα μάντα. 322 00:21:14,981 --> 00:21:15,815 Βλακεία σου. 323 00:21:15,899 --> 00:21:17,859 Είναι όμορφα και αθώα θαύματα του βυθού. 324 00:21:18,610 --> 00:21:19,611 Σχεδόν επίπεδα. 325 00:21:20,403 --> 00:21:21,821 Ξέρεις τι άλλο είναι θαύμα; 326 00:21:21,905 --> 00:21:23,907 Η μαμά σου. Να της φέρεσαι καλύτερα. 327 00:21:24,783 --> 00:21:25,784 Γάμα την. 328 00:21:26,576 --> 00:21:27,410 Είσαι σοβαρός; 329 00:21:27,494 --> 00:21:28,745 Γεια, άγγελε του θανάτου. 330 00:21:29,329 --> 00:21:30,580 Είσαι ελεύθερος να φύγεις. 331 00:21:30,663 --> 00:21:32,499 Τι; Πώς; 332 00:21:32,582 --> 00:21:33,583 Με εγγύηση. 333 00:21:34,167 --> 00:21:35,001 Ποιος πλήρωσε; 334 00:21:38,254 --> 00:21:39,756 Λιότα Αμπα... 335 00:21:39,839 --> 00:21:41,257 Νταταμπε... Μπαμπαντέιο. 336 00:21:42,342 --> 00:21:44,928 Δεν θέλω να φύγω. Δώσ' της πίσω τα λεφτά. 337 00:21:45,678 --> 00:21:46,888 Δεν είναι έτσι το σύστημα. 338 00:21:46,971 --> 00:21:48,973 Ξενοδοχείο το πέρασες; Δίνε του. 339 00:21:54,104 --> 00:21:55,105 Γιγάντιο σκουλήκι. 340 00:22:05,657 --> 00:22:06,533 Φίλε! 341 00:22:06,616 --> 00:22:08,034 Ήρθα να πάρω τον Ίγκλι, Τζον. 342 00:22:08,701 --> 00:22:10,120 Φεύγω από την πόλη. 343 00:22:12,038 --> 00:22:13,498 Τον άφησες να φύγει; 344 00:22:13,581 --> 00:22:15,333 Τι να έκανα; Να τον αντιμετώπιζα; 345 00:22:15,417 --> 00:22:17,961 Φυσικά, φίλε. Πας καλά; 346 00:22:18,044 --> 00:22:19,254 Πέρασα από το σπίτι του. 347 00:22:19,337 --> 00:22:20,922 Το 'χε αδειάσει. Δεν ήταν εκεί. 348 00:22:21,005 --> 00:22:23,216 Πήγα στο ουφάδικο. Ούτε εκεί ήταν. 349 00:22:23,299 --> 00:22:25,051 Συχνάζει σε ουφάδικο; 350 00:22:25,135 --> 00:22:27,011 Όχι, ήθελα να παίξω Frogger. 351 00:22:27,095 --> 00:22:28,596 Τι έχεις πάθει σήμερα; 352 00:22:28,680 --> 00:22:29,722 Εξαφανίστηκε; 353 00:22:29,806 --> 00:22:31,766 Δεν εντοπίζεται από το τσιπ στο κεφάλι του; 354 00:22:31,850 --> 00:22:33,309 Ό, τι άδεια είχαμε εγώ κι ο Τζον 355 00:22:33,393 --> 00:22:36,187 σε σχέση με τον Peacemaker ανακλήθηκε, οπότε όχι. 356 00:22:36,271 --> 00:22:37,605 Πού μπορεί να είναι; 357 00:22:40,108 --> 00:22:41,359 Έχω αργήσει για τη δουλειά. 358 00:22:41,443 --> 00:22:43,111 Μη φας ό, τι τρόφιμα έχω, Έιντριαν. 359 00:23:12,307 --> 00:23:13,308 Τραβήξτε! 360 00:23:17,812 --> 00:23:20,398 {\an8}ΡΙΚ - ΘΕΤΙΚΟ! ΛΕΞ - ΑΝΥΠΟΜΟΝΩ ΝΑ ΔΩ ΤΙ ΘΑ ΓΙΝΕΙ ΜΕΤΑ! 361 00:23:24,110 --> 00:23:26,154 ΑΜΕΡΙΚΑΝ ΣΤΑΡ ΜΟΤΕΛ 362 00:23:40,084 --> 00:23:42,712 Μπράβο! Χάρη σ' εσένα! 363 00:24:49,654 --> 00:24:51,155 Όχι! 364 00:24:56,744 --> 00:24:57,579 Ναι. 365 00:25:00,707 --> 00:25:02,333 Υπομονή. Θέλουμε βοήθεια! 366 00:25:09,090 --> 00:25:10,675 Τι στο καλό; 367 00:25:50,006 --> 00:25:51,007 Ωραία. 368 00:25:51,883 --> 00:25:54,010 Αυτό είναι. Το βρήκαμε. 369 00:25:54,886 --> 00:25:56,679 Τι ακριβώς βρήκαμε, συνταγματάρχη; 370 00:25:56,763 --> 00:25:57,764 Συγγνώμη, Ρικ εννοώ. 371 00:25:57,847 --> 00:25:58,681 Τι; 372 00:25:59,432 --> 00:26:01,392 Ήθελες να σε λέω Ρικ, όχι συνταγματάρχη. 373 00:26:01,476 --> 00:26:03,144 Ναι, σωστά. 374 00:26:05,813 --> 00:26:06,731 Για τι είναι; 375 00:26:06,814 --> 00:26:08,608 Εξαιρετική δουλειά, Εμίλια. 376 00:26:08,691 --> 00:26:10,818 Αλήθεια. Τώρα αναλαμβάνουμε εμείς. 377 00:26:17,283 --> 00:26:18,117 Το βρήκαμε. 378 00:26:22,580 --> 00:26:23,414 Δες εδώ. 379 00:26:24,624 --> 00:26:26,125 Ακριβώς αυτό που θέλουμε. 380 00:26:30,672 --> 00:26:32,548 Αυτός είναι ο πλανήτης Σωτηρία. 381 00:26:34,300 --> 00:26:36,886 Η Μπορντό κι η ομάδα της βρήκαν πού βρίσκεται. 382 00:26:36,969 --> 00:26:40,682 Ο Ότις κι η ομάδα του βρήκαν τρόπο να ελαχιστοποιηθεί ο χρόνος μετάβασης, 383 00:26:40,765 --> 00:26:44,769 ώστε να πηγαίνουμε απευθείας από την πόρτα μας σ' αυτήν της Σωτηρίας... 384 00:26:45,687 --> 00:26:47,313 χωρίς κβαντικό πτυσσόμενο θάλαμο. 385 00:26:48,940 --> 00:26:53,319 Οπότε, στη Σωτηρία θα... Εκεί θα χτίσουμε τη φυλακή; 386 00:26:53,403 --> 00:26:54,237 Όχι. 387 00:26:54,320 --> 00:26:58,157 Όχι, κύριε υπουργέ, η ίδια η Σωτηρία είναι η φυλακή. 388 00:26:59,492 --> 00:27:01,953 Θα μετακινούμε την πόρτα όποτε μπαινοβγαίνουμε. 389 00:27:02,036 --> 00:27:04,247 Οι κρατούμενοι δεν θα ξέρουν από πού ερχόμαστε. 390 00:27:05,164 --> 00:27:06,791 Κανείς δεν θα μπορεί να επιστρέψει. 391 00:27:06,874 --> 00:27:10,670 Και... μιλάμε μόνο για μετανθρώπους, σωστά; 392 00:27:10,753 --> 00:27:12,922 Ναι, το πιθανότερο. Δεν έχω ακόμα πλήρες σχέδιο. 393 00:27:13,005 --> 00:27:15,633 Ακόμα ασχολούμαι με τη νομική πλευρά. 394 00:27:18,136 --> 00:27:21,973 Εντάξει, βλέπω έναν πλανήτη με πολλούς φυσικούς πόρους, 395 00:27:22,056 --> 00:27:24,225 ήπιο κλίμα, θάλασσες, λίμνες. 396 00:27:24,308 --> 00:27:26,686 Δεν μ' ακούγεται σαν τιμωρία. 397 00:27:26,769 --> 00:27:30,398 Δεν με νοιάζει η τιμωρία, κύριε υπουργέ. 398 00:27:31,065 --> 00:27:32,984 Αυτό που με νοιάζει είναι 399 00:27:33,067 --> 00:27:37,155 να απομακρύνω επικίνδυνα άτομα από τον πλανήτη μας για πάντα. 400 00:27:37,822 --> 00:27:39,991 Για την ασφάλεια του αμερικανικού λαού. 401 00:27:40,074 --> 00:27:43,661 Το Άρκαμ και το Μπελ Ριβ δεν είναι ασφαλείς φυλακές για κατάδικους 402 00:27:43,745 --> 00:27:46,080 με υπερδυνάμεις. Δεν είναι. 403 00:27:46,164 --> 00:27:48,166 Κάθε μήνα, κάποιος δραπετεύει. 404 00:27:48,708 --> 00:27:49,709 Κανείς... 405 00:27:51,419 --> 00:27:52,420 Κανείς... 406 00:27:53,713 --> 00:27:55,298 δεν θα το σκάσει από δω. Σίγουρα. 407 00:27:56,591 --> 00:27:57,967 Πρέπει να πω, Ρικ... 408 00:27:59,552 --> 00:28:02,889 ότι από κει που έθαβες τον Λούθορ εδώ μέσα έναν μήνα πριν... 409 00:28:04,182 --> 00:28:07,310 τώρα είσαι αυτός που εφαρμόζει με ζήλο τα σχέδιά του. 410 00:28:08,394 --> 00:28:11,522 Δεν τον πάω, μα είναι ο πιο έξυπνος άνθρωπος στον κόσμο. 411 00:28:12,482 --> 00:28:16,110 Γιατί να μη χρησιμοποιήσουμε το μυαλό του για να βελτιώσουμε τον κόσμο μας; 412 00:28:21,824 --> 00:28:23,201 Φοβερό σχέδιο. 413 00:28:33,961 --> 00:28:35,213 Μπράβο. 414 00:28:35,296 --> 00:28:37,298 - Πολύ καλή δουλειά, φίλε. - Μπράβο. 415 00:28:37,381 --> 00:28:38,591 - Μπράβο. - Είσαι ήρωας. 416 00:28:38,674 --> 00:28:40,760 Ναι. Θα έρθεις για βραδινό; 417 00:28:42,595 --> 00:28:43,513 Όχι. 418 00:28:43,596 --> 00:28:45,765 Λέω να πάω νωρίς για ύπνο. 419 00:28:45,848 --> 00:28:46,766 Εντάξει. 420 00:28:47,308 --> 00:28:49,769 Τότε, τα λέμε αργότερα, ίσως; 421 00:28:50,645 --> 00:28:51,562 Ίσως. 422 00:28:55,149 --> 00:28:56,859 Έλα, πρέπει να το γιορτάσουμε. 423 00:28:56,943 --> 00:28:58,402 Μεγάλη μέρα. 424 00:28:58,486 --> 00:29:00,822 Η Σωτηρία θα φέρει κοσμοϊστορικές αλλαγές. 425 00:29:21,759 --> 00:29:22,927 ΚΛΗΣΗ ΣΑΣΑ ΜΠΟΡΝΤΟ 426 00:29:27,473 --> 00:29:28,349 Τι; 427 00:29:55,126 --> 00:29:56,252 Τι έπαθες; 428 00:29:57,336 --> 00:29:58,337 Τίποτα. 429 00:30:00,631 --> 00:30:02,300 Πάρε κάτι να φας, αν πεινάς. 430 00:30:02,383 --> 00:30:03,509 Θεωρείται καλό μέρος. 431 00:30:03,593 --> 00:30:04,552 Ναι, είναι καλό. 432 00:30:05,261 --> 00:30:07,013 - Έχεις έρθει εδώ; - Μία φορά. 433 00:30:08,848 --> 00:30:10,057 Βρήκες τον Σμιθ; 434 00:30:14,061 --> 00:30:16,647 Ξέρω ότι δεν ξεκινήσαμε καλά. 435 00:30:17,607 --> 00:30:20,484 Μα σε είδα να δουλεύεις και πραγματικά... 436 00:30:22,111 --> 00:30:24,030 εκτιμώ την προσφορά σου. 437 00:30:24,113 --> 00:30:25,323 Εντάξει. Και; 438 00:30:26,490 --> 00:30:27,950 Είναι μια φυλακή. 439 00:30:28,534 --> 00:30:29,493 Τι; 440 00:30:29,577 --> 00:30:31,078 Γι' αυτό θέλουν τον πλανήτη. 441 00:30:32,246 --> 00:30:35,374 Ο Ρικ σχεδιάζει να στέλνει αιχμάλωτους μετανθρώπους εκεί. 442 00:30:35,458 --> 00:30:37,710 Δεν θα μπορούν να γυρίσουν πίσω. 443 00:30:37,793 --> 00:30:39,045 Ποτέ. 444 00:30:42,048 --> 00:30:42,965 Τι; 445 00:30:43,049 --> 00:30:46,510 Ο Τζον προσπάθησε να μου πει ότι δεν ήταν για φυσικούς πόρους. 446 00:30:46,594 --> 00:30:47,470 Όχι. 447 00:30:48,054 --> 00:30:54,101 Είναι... Τόσοι συνεργάτες μας, φίλοι μας, πέθαναν για μια γαμημένη φυλακή. 448 00:30:54,685 --> 00:30:56,312 Εσύ δεν είσαι μετάνθρωπος; 449 00:30:57,229 --> 00:30:59,231 Ναι, μα δεν έχει να κάνει μ' αυτό. 450 00:30:59,315 --> 00:31:01,984 Μπορεί να περάσεις στρατοδικείο που μου το είπες, Μπορντό. 451 00:31:04,904 --> 00:31:07,406 Τι να κάνουμε; Δεν ήταν επιλογή μας. 452 00:31:08,240 --> 00:31:09,659 Ναι, αλλά μας εκμεταλλεύτηκαν. 453 00:31:09,742 --> 00:31:12,995 Εκμεταλλεύτηκαν τον Peacemaker. Κι εμείς. 454 00:31:13,788 --> 00:31:17,416 Κι αρχίζω να σκέφτομαι ότι ίσως δεν πρέπει να περάσω μια ζωή 455 00:31:17,500 --> 00:31:19,543 υπηρετώντας αυτό το διαλυμένο σύστημα. 456 00:31:24,548 --> 00:31:26,467 Αυτό μάθαμε να κάνουμε. 457 00:31:28,219 --> 00:31:30,972 Ζήσε χωρίς αυτό για δύο χρόνια όπως εγώ, και θα δεις. 458 00:31:34,100 --> 00:31:35,935 Τι άλλη δουλειά θα κάνεις; 459 00:31:36,018 --> 00:31:38,854 Κάτι διαφορετικό από αυτήν. 460 00:31:44,318 --> 00:31:45,236 Απλώς... 461 00:31:46,904 --> 00:31:48,656 Σκέφτομαι. 462 00:31:49,240 --> 00:31:50,282 Τι; 463 00:31:53,869 --> 00:31:55,538 Πρέπει να γνωρίσεις μια φίλη μου. 464 00:31:56,872 --> 00:31:58,749 Έχει... ιδέες. 465 00:32:22,106 --> 00:32:24,066 Αντεμπάιο, από δω η Σάσα Μπορντό. 466 00:33:09,070 --> 00:33:12,073 {\an8}ΡΟΚ ΚΡΟΥΑΖΙΕΡΑ ΜΕ ΤΟΥΣ NELSON 467 00:33:28,339 --> 00:33:31,258 Τι όμορφη βραδιά για ροκ εν ρολ σόου! 468 00:33:36,305 --> 00:33:40,559 Θα παίξουμε ένα κομμάτι του 2010 από το άλμπουμ Lightning Strikes Twice. 469 00:33:42,019 --> 00:33:44,021 Λέγεται "To Get Back To You". 470 00:33:44,105 --> 00:33:45,689 Κλασικό. Ναι. 471 00:34:01,288 --> 00:34:04,792 Χαμένος και μόνος 472 00:34:06,252 --> 00:34:09,213 Κι όμως κανείς δεν ξέρει 473 00:34:10,381 --> 00:34:16,804 Το πλατύ μου χαμόγελο Κρατούσε μακριά τα αδιάκριτα μάτια 474 00:34:16,887 --> 00:34:21,392 Πέρασαν μέρες και χρόνια Που δεν έδινα σημασία... 475 00:34:21,475 --> 00:34:22,476 Ναι. 476 00:34:24,562 --> 00:34:25,646 Αρκετά καλοί. 477 00:34:26,897 --> 00:34:28,983 Έκανα τον κόσμο να μ' επευφημεί 478 00:34:29,066 --> 00:34:33,362 Ένα αστέρι που παίζει θέατρο 479 00:34:35,114 --> 00:34:38,159 Δεν μπορώ να βρω 480 00:34:39,410 --> 00:34:42,204 Ηρεμία μέσα μου 481 00:34:42,746 --> 00:34:49,545 Μέχρι να γυρίσεις πίσω Πίσω στην αγκαλιά μου 482 00:34:49,628 --> 00:34:53,757 Ψάχνω το πρόσωπό σου κάθε φορά στο πλήθος 483 00:34:53,841 --> 00:34:57,845 Φωνάζω το όνομά σου Απλώς για να σε νιώσω κοντά μου 484 00:34:57,928 --> 00:35:02,183 Το άρωμα που φοράς Μυρίζει στα ρούχα μου 485 00:35:02,266 --> 00:35:06,187 Κρέμομαι από κάθε λέξη Που μου γράφεις από το σπίτι 486 00:35:06,270 --> 00:35:10,816 Είναι η αγάπη σου Που μου δίνει φτερά κι άνεμο να πετάξω 487 00:35:10,900 --> 00:35:15,196 Μέσα από ατελείωτες μέρες Και άγρυπνες νύχτες 488 00:35:15,279 --> 00:35:22,244 Κάνω ό, τι κάνω για να γυρίσω σ' εσένα 489 00:35:37,134 --> 00:35:40,888 Χρειάζομαι χρόνο 490 00:35:41,555 --> 00:35:44,225 Για να κάνω αναδρομή στον χρόνο 491 00:35:44,308 --> 00:35:47,770 Και να αναπολήσω 492 00:35:47,853 --> 00:35:51,649 Μέχρι να μπορέσω να γυρίσω σπίτι σ' εσένα 493 00:35:51,732 --> 00:35:55,736 Ψάχνω το πρόσωπό σου κάθε φορά στο πλήθος 494 00:35:55,819 --> 00:35:59,990 Φωνάζω το όνομά σου Απλώς για να σε νιώσω κοντά μου 495 00:36:00,074 --> 00:36:04,536 Το άρωμα που φοράς Μυρίζει στα ρούχα μου 496 00:36:04,620 --> 00:36:08,290 Κρέμομαι από κάθε λέξη Που μου γράφεις από το σπίτι 497 00:36:09,750 --> 00:36:10,918 Πρέπει να φύγω. 498 00:36:11,502 --> 00:36:13,295 ...κι άνεμο να πετάξω 499 00:36:13,379 --> 00:36:17,258 Μέσα από ατελείωτες μέρες Και άγρυπνες νύχτες 500 00:36:17,341 --> 00:36:24,348 Κάνω ό, τι κάνω για να γυρίσω σ' εσένα 501 00:36:36,193 --> 00:36:37,194 Γεια σου, Σάσα. 502 00:36:38,988 --> 00:36:40,656 Έχεις άδεια για τον Peacemaker; 503 00:36:43,826 --> 00:36:44,952 Ναι, σε... 504 00:36:45,035 --> 00:36:46,370 Μου 'λειψες. Σ' αγαπώ πολύ. 505 00:36:46,453 --> 00:36:48,747 Ναι, σ' αγαπώ, όμορφο σκυλάκι. 506 00:36:48,831 --> 00:36:50,374 Ναι. 507 00:36:51,000 --> 00:36:52,042 Ήθελες να μιλήσουμε; 508 00:36:55,129 --> 00:36:56,046 Ναι. 509 00:37:08,517 --> 00:37:09,601 Λοιπόν; 510 00:37:11,353 --> 00:37:12,521 Λοιπόν... 511 00:37:14,356 --> 00:37:16,984 Ξέρω ότι γνωρίζεις πως η εταιρεία σεκιούριτι που ίδρυσα 512 00:37:17,067 --> 00:37:20,362 δεν έχει κάνει ακριβώς τεράστια επιτυχία. 513 00:37:21,113 --> 00:37:21,947 Ναι. 514 00:37:22,031 --> 00:37:24,408 Κι έχω κάτι νέο στα σκαριά. 515 00:37:25,326 --> 00:37:26,994 Ένα ρεαλιστικό εγχείρημα. Νομίζω 516 00:37:27,077 --> 00:37:29,580 πως έχουμε τα λεφτά για να το στήσουμε. 517 00:37:29,663 --> 00:37:30,497 Επιχείρηση; 518 00:37:31,457 --> 00:37:32,708 Ας το πούμε έτσι. 519 00:37:32,791 --> 00:37:34,209 Στον κόσμο της κατασκοπείας; 520 00:37:35,461 --> 00:37:36,587 Ναι. 521 00:37:36,670 --> 00:37:40,341 Λι, αν θέλεις να με πείσεις να γυρίσω σ' εσένα βγάζοντας λεφτά, 522 00:37:40,424 --> 00:37:41,508 - Εγώ... - Δεν θέλω. 523 00:37:41,592 --> 00:37:43,093 Δεν ήρθα γι' αυτό. 524 00:37:44,887 --> 00:37:46,722 Ήρθα να σου πω ότι... 525 00:37:48,932 --> 00:37:50,142 καταλαβαίνω. 526 00:37:51,769 --> 00:37:52,686 Τα πάντα. 527 00:37:55,022 --> 00:37:57,483 Ήρθα για να μπει τέλος στη σχέση. 528 00:37:59,693 --> 00:38:01,111 Είχαμε ένα σχέδιο. 529 00:38:01,195 --> 00:38:03,572 Δέχτηκα να δουλέψω για τη μαμά μου προσωρινά, 530 00:38:03,655 --> 00:38:05,324 για να συμπληρώσουμε το εισόδημά μας 531 00:38:05,407 --> 00:38:07,368 και να ξεκινήσουμε τη δική μας επιχείρηση. 532 00:38:07,451 --> 00:38:12,122 Κατάστημα υγιεινών τροφίμων για ζώα, Λι, όχι να κάνουμε τον Τζέιμς Μποντ. 533 00:38:12,206 --> 00:38:14,541 Το ξέρω. 534 00:38:14,625 --> 00:38:17,378 Μα μερικές φορές τα πράγματα παίρνουν άλλη τροπή. 535 00:38:17,461 --> 00:38:20,547 Μερικές φορές ανακαλύπτεις κάτι αληθινό για τον εαυτό σου 536 00:38:21,423 --> 00:38:24,927 που σε οδηγεί σε μονοπάτι που δεν φανταζόσουν ποτέ ότι θα πάρεις. 537 00:38:25,010 --> 00:38:29,681 Και κατάλαβα ότι δεν αρκεί σε μια σχέση το πόσο αγαπάς κάποιον. 538 00:38:29,765 --> 00:38:35,187 Μα πρέπει να χτίζουν και οι δύο σύντροφοι μια ζωή στην οποία θα 'ναι ευτυχισμένοι. 539 00:38:35,938 --> 00:38:38,982 Να συνυπάρχουν... δίνοντας δύναμη ο ένας στον άλλον, 540 00:38:39,066 --> 00:38:41,151 για να κάνουν τη ζωή τους ομορφότερη. 541 00:38:41,235 --> 00:38:45,030 Και ξέρω ότι αν κάνω τη ζωή που θέλω, 542 00:38:45,823 --> 00:38:47,032 θα διαλυθείς. 543 00:38:47,866 --> 00:38:51,328 Και φέρθηκα ηλίθια με το να αρνούμαι να το δεχτώ. 544 00:38:51,412 --> 00:38:53,455 Κι αν έχεις τη ζωή που θέλεις εσύ, 545 00:38:55,249 --> 00:38:57,209 εγώ θα νιώθω παγιδευμένη. 546 00:38:57,835 --> 00:39:01,880 Οπότε, όσο και να μου καίγεται η ψυχή, 547 00:39:01,964 --> 00:39:05,134 και παρόλο που θα σ' αγαπώ για πάντα, Κι, 548 00:39:05,217 --> 00:39:08,137 ξέρω ότι δεν είμαστε η μία για την άλλη. 549 00:39:10,514 --> 00:39:11,807 Κι εγώ το ξέρω, Λι. 550 00:39:27,614 --> 00:39:28,574 Γαμώτο. 551 00:39:49,761 --> 00:39:50,804 Απασχόλησέ τον. 552 00:39:50,888 --> 00:39:53,056 Μπορεί να δει στην οθόνη του ό, τι κάνω. 553 00:39:58,228 --> 00:39:59,980 Έι, Χαπ, πώς πάει; 554 00:40:02,065 --> 00:40:02,941 Τι; 555 00:40:03,025 --> 00:40:05,319 Είδες τον αγώνα με τους Πρόουνς χθες βράδυ; 556 00:40:05,402 --> 00:40:06,904 Δεν έγινε αγώνας χθες. 557 00:40:06,987 --> 00:40:07,946 Παράτα μας, ρε. 558 00:40:08,030 --> 00:40:10,282 Δεν ρώτησα εσένα. Τον Χάπερσεν ρώτησα. 559 00:40:11,700 --> 00:40:12,743 Είδες τον αγώνα; 560 00:40:13,285 --> 00:40:15,537 Περιμένεις ο Χάπερσεν να βλέπει ποδόσφαιρο; 561 00:40:15,621 --> 00:40:17,748 Αν όχι, έπρεπε να είχε αρχίσει να βλέπει χθες 562 00:40:17,831 --> 00:40:19,208 γιατί ήταν καλός αγώνας. 563 00:40:19,291 --> 00:40:21,710 Δεν έγινε, πανύβλακα. 564 00:40:21,793 --> 00:40:22,961 Να γιατί δεν σε πάνε. 565 00:40:23,045 --> 00:40:24,421 Πολύς κόσμος με πάει. 566 00:40:24,505 --> 00:40:26,548 Όχι πως έχει σημασία, 567 00:40:26,632 --> 00:40:33,305 γιατί ο Θεός κι ο Χριστός και το Άγιο... Πνεύμα με αγαπούν. 568 00:40:33,388 --> 00:40:34,515 Όλους σάς αγαπούν. 569 00:40:34,598 --> 00:40:36,266 Ακόμα κι εσένα, παλιογελοίε. 570 00:40:37,893 --> 00:40:40,646 Τι στην ευχή να κάνω; Πνίγομαι. 571 00:40:40,729 --> 00:40:42,689 Δεν ξέρω. Πες κάνα αστείο. 572 00:40:45,400 --> 00:40:49,446 Ξέρετε για τον αστακό που πήγε σε ένα μπαρ κι... 573 00:40:51,073 --> 00:40:52,241 ο μπάρμαν λέει... 574 00:40:53,075 --> 00:40:53,909 "Τι στο καλό;" 575 00:40:55,661 --> 00:40:58,539 Γιατί... 576 00:40:58,622 --> 00:41:01,250 στη θάλασσα είναι στο στοιχείο τους, όχι σε μπαρ. 577 00:41:02,125 --> 00:41:03,502 Ο... Ακόμα και τότε... 578 00:41:03,585 --> 00:41:05,963 Μα μπορούν να ζήσουν πολύ... Ζουν πολύ. 579 00:41:06,046 --> 00:41:07,047 Όπως οι χελώνες. 580 00:41:07,130 --> 00:41:09,174 Υποτίθεται ότι είναι αθάνατες... 581 00:41:10,717 --> 00:41:13,428 μα πεθαίνουν γιατί το κέλυφός τους παύει να μεγαλώνει. 582 00:41:14,179 --> 00:41:16,139 Δεν κάνω πλάκα. Είναι γεγονός. 583 00:41:16,223 --> 00:41:18,809 Συνθλίβονται από τον ίδιο τους... 584 00:41:20,185 --> 00:41:21,520 τον εξωσκελετό. 585 00:41:22,354 --> 00:41:23,313 Τι στο καλό; 586 00:41:23,397 --> 00:41:25,983 Είσαι ο χειρότερος στον κόσμο στις μυστικές επιχειρήσεις. 587 00:41:26,066 --> 00:41:27,609 Είπα ποτέ ότι δεν είμαι; 588 00:41:28,193 --> 00:41:29,528 Ας το έκανες εσύ αυτό. 589 00:41:34,575 --> 00:41:36,577 Ο Peacemaker είναι σε μοτέλ στα νότια. 590 00:41:36,660 --> 00:41:37,869 Θα καλέσω την Αντς. 591 00:41:52,551 --> 00:41:53,594 Γεια σου, Κρις. 592 00:41:54,428 --> 00:41:55,637 Συγγνώμη, Αντς. Βιάζομαι. 593 00:41:56,221 --> 00:41:57,222 Κρις, έλα τώρα. 594 00:41:57,848 --> 00:42:00,309 - Γαμώτο! - Σε παρακαλώ, γιατί φεύγεις; 595 00:42:00,392 --> 00:42:03,145 Σταματήστε, εντάξει; Φεύγω από την πόλη. Δεν μπορείτε... 596 00:42:03,228 --> 00:42:04,563 Έι, Έιντριαν! 597 00:42:04,646 --> 00:42:06,273 - Τι στον διάολο; - Τι κάνεις; 598 00:42:06,356 --> 00:42:07,774 Έιντριαν, πας καλά; 599 00:42:07,858 --> 00:42:09,526 Έιντριαν, σταμάτα! 600 00:42:11,612 --> 00:42:12,529 Τον ακινητοποίησα. 601 00:42:15,449 --> 00:42:17,075 Τι κάνεις, ρε συ; 602 00:42:17,159 --> 00:42:18,994 Δεν κάνω τίποτα. 603 00:42:19,077 --> 00:42:20,746 Με αναγκάζετε να είμαι εδώ. 604 00:42:20,829 --> 00:42:25,292 Προσπαθούσαμε κάθε μέρα να σε δούμε. Ήταν ανάγκη να το κάνουμε έτσι; 605 00:42:25,917 --> 00:42:26,835 Παρατήστε τα. 606 00:42:26,918 --> 00:42:30,088 Δεν τα παρατάμε, Κρις. Δεν τα παρατάμε. 607 00:42:30,172 --> 00:42:31,298 Είσαι ένας από μας. 608 00:42:31,381 --> 00:42:32,591 Τα παιδιά της 11ης Οδού. 609 00:42:32,674 --> 00:42:37,054 Εσύ ο ίδιος μας είπες στην ταράτσα της Εμ ότι κανείς δεν θα μας χωρίσει ποτέ. 610 00:42:38,055 --> 00:42:41,308 Έκανα λάθος. Δεν έπρεπε να συμπεριλάβω τον εαυτό μου σ' αυτό. 611 00:42:41,391 --> 00:42:42,351 - Τι; - Φίλε, 612 00:42:42,434 --> 00:42:44,269 προσπαθούμε να καταλάβουμε τι συμβαίνει, 613 00:42:44,353 --> 00:42:46,313 γιατί φέρεσαι περίεργα. 614 00:42:46,396 --> 00:42:48,065 Γιατί ήθελες να μείνεις στη φυλακή; 615 00:42:48,148 --> 00:42:49,816 Δεν βλέπετε τη μεγάλη εικόνα; 616 00:42:49,900 --> 00:42:51,443 Προσπαθούμε, Κρις. 617 00:42:51,526 --> 00:42:52,486 Σοβαρά τώρα; 618 00:42:52,569 --> 00:42:53,445 Ναι. 619 00:42:55,656 --> 00:42:56,782 Είμαι καταραμένος. 620 00:42:57,991 --> 00:42:58,825 Τι; 621 00:42:58,909 --> 00:43:00,452 - Κοιτάξτε με. - Σε κοιτάμε. 622 00:43:00,535 --> 00:43:02,454 Δεν βλέπετε τη μεγάλη εικόνα, εντάξει; 623 00:43:02,537 --> 00:43:03,830 Δεν είμαι ηλίθιος. 624 00:43:04,623 --> 00:43:07,626 Όλοι έχουμε μάθει ότι υπάρχει μαγεία εκεί έξω, έτσι; 625 00:43:07,709 --> 00:43:10,837 Δεν μάθαμε μόλις ότι υπάρχουν πράγματα που δεν εξηγούνται; 626 00:43:10,921 --> 00:43:12,631 - Εντάξει. - Είμαι καταραμένος. 627 00:43:12,714 --> 00:43:13,840 Δεν είσαι καταραμένος. 628 00:43:13,924 --> 00:43:15,634 Ήμουν πολύ κοντά στον αδελφό μου. 629 00:43:16,426 --> 00:43:17,928 Τον σκότωσα όταν ήμουν οκτώ. 630 00:43:18,929 --> 00:43:21,848 Έγινα φίλος με τον Ρικ Φλαγκ, τον σκότωσα κι αυτόν. 631 00:43:21,932 --> 00:43:23,517 Σκότωσα τον ίδιο μου τον πατέρα. 632 00:43:25,268 --> 00:43:26,853 Πάω σε μια εναλλακτική διάσταση. 633 00:43:26,937 --> 00:43:28,980 Και το πρώτο που κάνω; Σκοτώνω τον εαυτό μου. 634 00:43:29,815 --> 00:43:32,859 Μετά βρίσκω τον πατέρα μου και τον αδερφό μου ζωντανούς. 635 00:43:32,943 --> 00:43:34,736 Σκοτώνω κι αυτούς. Αν είναι δυνατόν. 636 00:43:34,820 --> 00:43:35,821 Βλακείες λες. 637 00:43:35,904 --> 00:43:37,823 Παράτα με, Αντς! Δεν λέω βλακείες! 638 00:43:37,906 --> 00:43:39,908 Όλοι γύρω μου πεθαίνουν! 639 00:43:39,991 --> 00:43:41,660 Κρις, άκουσέ με. 640 00:43:42,244 --> 00:43:44,538 Όταν κάποιος γύρω σου πεθαίνει, 641 00:43:44,621 --> 00:43:47,124 είναι επειδή δεν ακούς τον εαυτό σου. 642 00:43:47,207 --> 00:43:49,042 Ο μπαμπάς σου είπε "Πάλεψε με τον Κιθ". 643 00:43:49,126 --> 00:43:51,670 Το έκανες. Η Γουόλερ είπε "Σκότωσε τον Ρικ". Το έκανες. 644 00:43:51,753 --> 00:43:54,172 Και ήξερες ότι δεν έπρεπε να πας στον άλλον κόσμο. 645 00:43:55,048 --> 00:43:58,093 Μη μου πεις ότι πίστευες μέσα σου πως ήταν το σωστό. 646 00:43:58,719 --> 00:44:02,848 Μα όταν είσαι ο εαυτός σου, Κρις Σμιθ... 647 00:44:04,141 --> 00:44:05,434 τι γίνεται; 648 00:44:06,685 --> 00:44:08,520 Κρις, τι γίνεται, ρε συ; 649 00:44:10,063 --> 00:44:10,897 Τίποτα. 650 00:44:13,400 --> 00:44:14,526 Εμπνέεις τον κόσμο. 651 00:44:16,445 --> 00:44:18,780 Πιστεύω στα θαύματα χάρη σ' εσένα. 652 00:44:20,157 --> 00:44:23,326 Είδα έναν αετό να αγκαλιάζει άνθρωπο. 653 00:44:24,494 --> 00:44:26,913 Ξέρω ποια είμαι χάρη σ' εσένα. 654 00:44:29,040 --> 00:44:29,958 Και... 655 00:44:32,335 --> 00:44:33,754 όταν είμαι μαζί σου... 656 00:44:35,380 --> 00:44:36,381 νιώθω ότι με αγαπάς. 657 00:44:38,049 --> 00:44:41,803 Είσαι μεγαλόσωμος και βλάκας, μα ξέρω ότι μ' αγαπάς. 658 00:44:42,596 --> 00:44:46,308 Δεν ξέρω αν μπορώ να το πω αυτό για κανέναν άλλον στον κόσμο. 659 00:44:46,391 --> 00:44:47,601 Είσαι ο κολλητός μου. 660 00:44:49,853 --> 00:44:52,105 Δεν θέλω περιπέτειες χωρίς εσένα. 661 00:44:52,731 --> 00:44:55,525 Ο Τζον σ' αγαπάει τόσο πολύ που μπήκε σε κίνδυνο 662 00:44:55,609 --> 00:44:56,985 άπειρες φορές για σένα. 663 00:44:57,068 --> 00:44:59,571 Κι είναι ο πιο δειλός άνθρωπος που υπήρξε ποτέ. 664 00:45:00,405 --> 00:45:02,616 Αμάν. Ήταν απαραίτητη αυτή η πληροφορία; 665 00:45:05,202 --> 00:45:06,328 Κι εγώ, Κρις. 666 00:45:08,705 --> 00:45:10,040 Μ' ακούς, Κρις; 667 00:45:12,584 --> 00:45:13,585 Είμαστε δεμένοι... 668 00:45:14,836 --> 00:45:15,837 εσύ κι εγώ. 669 00:45:18,924 --> 00:45:19,841 Όλοι μας. 670 00:45:23,220 --> 00:45:25,847 Κι όλοι υπακούμε κάποιον άλλον. 671 00:45:26,973 --> 00:45:31,853 Τη Γουόλερ, τον Φλαγκ, την ΑΡΓΚΟΥΣ. 672 00:45:32,813 --> 00:45:34,231 Γάμα τους όλους. 673 00:45:34,314 --> 00:45:35,190 Γάμα τους. 674 00:45:35,899 --> 00:45:37,567 Θα κάνουμε κάτι, Κρις. 675 00:45:38,318 --> 00:45:40,695 Για μας και για τον κόσμο. 676 00:45:41,738 --> 00:45:44,658 Θα ορθώσουμε το ανάστημά μας. 677 00:45:45,408 --> 00:45:48,912 Μα χρειαζόμαστε τη βοήθεια του φίλου μας. Χρειαζόμαστε εσένα. 678 00:45:50,539 --> 00:45:51,790 Θα μας απογοητεύσεις; 679 00:46:13,937 --> 00:46:16,398 - Έι. - Τι; 680 00:46:17,816 --> 00:46:18,733 Σήμαινε κάτι; 681 00:46:19,526 --> 00:46:20,819 - Τι; - Το σκάφος. 682 00:46:21,820 --> 00:46:24,364 Θεέ μου, πάλι το σκάφος. 683 00:46:24,447 --> 00:46:28,201 - Σήμαινε κάτι για σένα; - Κρις, σου είπα, εντάξει; 684 00:46:28,827 --> 00:46:30,287 Δεν είμαι καλά στα μυαλά μου. 685 00:46:30,370 --> 00:46:32,289 Εμίλια, δεν σου ζητάω τίποτα. 686 00:46:32,372 --> 00:46:34,207 Μόνο να μάθω αν σήμαινε κάτι για σένα. 687 00:46:41,756 --> 00:46:45,385 Φυσικά και σήμαινε, παλιομαλάκα. Σήμαινε τα πάντα. 688 00:47:15,290 --> 00:47:16,416 Ναι! 689 00:47:26,217 --> 00:47:28,970 ΡΟΚ ΚΡΟΥΑΖΙΕΡΑ ΜΕ ΤΟΥΣ ΔΙΕΘΝΕΙΣ ΑΣΤΕΡΕΣ FOXY SHAZAM 690 00:47:30,639 --> 00:47:33,016 ΜΙΑ ΕΒΔΟΜΑΔΑ ΜΕΤΑ 691 00:48:01,544 --> 00:48:04,422 ΤΑ ΕΜΠΟΔΙΑ ΕΙΝΑΙ ΕΥΚΑΙΡΙΕΣ 692 00:49:24,335 --> 00:49:25,462 - Είσαι έτοιμος; - Ναι. 693 00:49:25,545 --> 00:49:27,255 Μπορούν να πετάξουν οι αράχνες; 694 00:49:27,881 --> 00:49:30,383 - Όχι. - Ναι, μπορούν, χρησιμοποιώντας ηλεκτρισμό. 695 00:49:30,467 --> 00:49:32,052 - Τι; - Ναι, ηλεκτρισμό. 696 00:49:32,135 --> 00:49:33,803 Πετούν χρησιμοποιώντας ηλεκτρισμό. 697 00:49:33,887 --> 00:49:35,180 Μπορούν να παραγάγουν γάλα; 698 00:49:35,972 --> 00:49:36,848 Όχι. 699 00:49:36,931 --> 00:49:38,183 - Ναι, μπορούν. - Τι; 700 00:49:38,266 --> 00:49:40,435 - Ναι. - Έχουν μαστάρια; Πώς το κάνουν; 701 00:49:40,518 --> 00:49:43,021 Έχουν μικρά μαστάρια. Ναι, σίγουρα. 702 00:49:43,646 --> 00:49:45,899 Μπορείς να αγοράσεις γάλα αράχνης. Το ξέρεις; 703 00:49:45,982 --> 00:49:48,068 - Τι; Πού; - Στο Whole Foods. 704 00:49:48,610 --> 00:49:51,488 - Μελετάς τις αράχνες; - Ναι. Ξέρω τα πάντα για αυτές. 705 00:49:51,571 --> 00:49:54,574 Μπορούν οι αράχνες να ξαναβγάλουν κομμένα πόδια; 706 00:49:55,116 --> 00:49:56,743 Ναι. 707 00:49:56,826 --> 00:49:57,660 Σωστός. 708 00:49:58,203 --> 00:50:03,875 "Πολλές αράχνες μπορούν να ξαναβγάλουν κομμένα πόδια στη διάρκεια της έκδυσης". 709 00:50:04,459 --> 00:50:05,960 Τι είναι η έκδυση; 710 00:50:07,629 --> 00:50:12,634 Η διαδικασία στην οποία η λάβα αναδύεται από το ηφαίστειο. 711 00:50:14,844 --> 00:50:15,929 Ναι. 712 00:51:22,537 --> 00:51:27,333 {\an8}CHECK MATE ΓΙΑ ΕΝΑΝ ΚΑΛΥΤΕΡΟ ΚΟΣΜΟ 713 00:51:55,153 --> 00:51:57,739 Μην κουνηθείς! Έλα εδώ, καριόλη. 714 00:52:01,409 --> 00:52:02,577 Ας τον σηκώσουμε. 715 00:52:03,203 --> 00:52:04,120 Σηκώστε τον. 716 00:52:31,314 --> 00:52:32,857 Αναλαμβάνουμε εμείς τώρα. 717 00:52:33,399 --> 00:52:34,317 Φλαγκ; 718 00:52:38,696 --> 00:52:39,739 Πού είμαστε; 719 00:53:18,278 --> 00:53:19,237 Πού είμαστε; 720 00:53:22,782 --> 00:53:24,367 Πού είμαστε, Φλαγκ; 721 00:53:24,450 --> 00:53:26,619 Πριν φέρουμε εδώ τους μετανθρώπους κρατούμενους, 722 00:53:26,703 --> 00:53:28,830 σκέφτηκα ότι απαιτείται επισταμένη έρευνα 723 00:53:29,372 --> 00:53:32,500 για να δούμε τι επίδραση έχει αυτή η διάσταση στο ανθρώπινο σώμα. 724 00:53:33,626 --> 00:53:35,461 Σ' ευχαριστώ που προσφέρθηκες. 725 00:53:35,545 --> 00:53:37,588 - Δεν προσφέρθηκα να κάνω τίποτα. - Τι; 726 00:53:38,339 --> 00:53:39,424 ΜακΚόι. 727 00:53:39,507 --> 00:53:41,301 Όχι, είναι όλα εδώ. 728 00:53:41,384 --> 00:53:43,303 Είναι σίγουρα η υπογραφή του Σμιθ. 729 00:53:43,886 --> 00:53:44,721 Ναι. 730 00:53:48,182 --> 00:53:49,183 Είναι για τον Ρίκι... 731 00:53:51,060 --> 00:53:52,020 παλιομαλάκα. 732 00:55:47,552 --> 00:55:50,179 Προφανώς, δεν έχω ελέγξει όλον τον φάκελο, 733 00:55:50,263 --> 00:55:51,889 μα έχετε σκεφτεί το ενδεχόμενο 734 00:55:51,973 --> 00:55:54,851 ενός φράγματος εξαΰλωσης για έξτρα προστασία 735 00:55:55,601 --> 00:55:58,271 σε όλη την εγκατάσταση ή σε ένα μέρος της; 736 00:55:59,605 --> 00:56:03,776 Τι στο καλό είναι το φράγμα εξαΰλωσης; 737 00:56:03,860 --> 00:56:08,656 Ηλεκτρική μυγοσκοτώστρα για μετανθρώπους, εξωγήινους κι άλλα σιχάματα. 738 00:56:08,739 --> 00:56:09,991 Μόνος σου το σκέφτηκες; 739 00:56:10,074 --> 00:56:11,742 - Μόνος σου το σκέφτηκες; - Όχι. 740 00:56:15,746 --> 00:56:18,875 Ακούσατε για τον φορτηγατζή από τη Μασαχουσέτη; 741 00:56:19,500 --> 00:56:22,420 Πήρε κάποια που έκανε οτοστόπ. Γιατί να μην το κάνει; 742 00:56:22,503 --> 00:56:27,383 Αν έβλεπες τα βυζιά της, θα έλεγες "Θα σταματούσα κι εγώ". 743 00:56:28,009 --> 00:56:29,093 Ξανθά μαλλιά... 744 00:56:29,177 --> 00:56:30,511 Τέλος πάντων, την πήρε, 745 00:56:30,595 --> 00:56:33,181 μα την έβαλε στο πίσω μέρος του φορτηγού. 746 00:56:33,264 --> 00:56:34,765 "Περίεργο", θα μου πείτε. 747 00:56:34,849 --> 00:56:38,394 Μέχρι που ένας μπάτσος τον σταματάει στο Κολοράντο. 748 00:56:38,478 --> 00:56:41,189 Και λέει "Πρέπει να δω το πίσω μέρος του φορτηγού σου". 749 00:56:42,106 --> 00:56:45,526 Το ανοίγει, και είναι γεμάτο πτώματα. 750 00:56:47,778 --> 00:56:49,405 Ήταν κατά συρροή δολοφόνος, μα ο... 751 00:56:50,239 --> 00:56:53,618 Ο μπάτσος λέει "Φίλε, δεν μπορείς να το κάνεις αυτό". 752 00:56:54,660 --> 00:56:56,287 Λέει "Έχω άδεια". 753 00:56:56,370 --> 00:56:58,039 Και του την έδειξε. 754 00:56:58,873 --> 00:57:01,083 Ο μπάτσος λέει "Μάλλον είναι νόμιμο". 755 00:57:22,813 --> 00:57:24,565 Κάποιος έχει νέο θαυμαστή. 756 00:57:25,233 --> 00:57:26,943 Ευχαριστώ. Τελειώσαμε; 757 00:57:27,026 --> 00:57:28,027 Υποτιτλισμός: Αναστάσιος Χατζηδάκης