1
00:00:16,516 --> 00:00:19,936
ΕΝΑΝ ΜΗΝΑ ΠΡΙΝ
2
00:00:29,862 --> 00:00:33,199
Ίσως, μα η Αντς μπορούσε
να είχε βρει άλλη λύση
3
00:00:33,282 --> 00:00:35,326
από το να ξεσκεπάσει
τηλεοπτικά τη Γουόλερ.
4
00:00:35,409 --> 00:00:37,411
- Ήθελε απλώς να βοηθήσει.
- Το ξέρω.
5
00:00:37,495 --> 00:00:39,080
Μα τι κάνεις;
6
00:00:39,664 --> 00:00:40,665
Κάνω τέχνη.
7
00:00:42,083 --> 00:00:44,043
Δεν σ' είχα για καλλιτεχνικό τύπο.
8
00:00:44,127 --> 00:00:45,962
Μόλις τώρα έγινα.
9
00:00:46,045 --> 00:00:47,463
- Ξέρεις...
- Μάλιστα. Τι είναι;
10
00:00:48,840 --> 00:00:50,091
Το πρόσωπό σου.
11
00:00:50,842 --> 00:00:52,510
Ένα κουτί με δύο κουκκίδες είναι.
12
00:00:53,219 --> 00:00:55,346
Η φάτσα σου είναι
σαν κουτί με δύο κουκκίδες.
13
00:00:56,139 --> 00:00:57,056
Βλακείες.
14
00:01:00,518 --> 00:01:02,937
- Ξέρεις αυτό το κομμάτι;
- Περιμένεις να το ξέρω, Κρις;
15
00:01:04,021 --> 00:01:05,523
Σωστά. Συγγνώμη, ξέχασα.
16
00:01:05,606 --> 00:01:08,484
Ήσουν απασχολημένη
συναρμολογώντας αυτόματα όπλα στα κρυφά
17
00:01:08,568 --> 00:01:10,027
ενώ ο κόσμος άκουγε ραδιόφωνο.
18
00:01:10,111 --> 00:01:12,363
Λοιπόν, το 1999,
το κομμάτι "Someone Special"
19
00:01:12,446 --> 00:01:14,907
κυκλοφόρησε από τη σουηδική μπάντα
Hardcore Superstar.
20
00:01:15,408 --> 00:01:17,535
Έφερε επανάσταση
στο νέο sleaze rock κίνημα.
21
00:01:17,618 --> 00:01:19,162
"Νέο sleaze rock";
22
00:01:19,245 --> 00:01:22,498
Ναι, αυτό θα έπαιζε
ο Μότσαρτ αν ζούσε σήμερα.
23
00:01:22,582 --> 00:01:23,583
Σίγουρα.
24
00:01:23,666 --> 00:01:27,461
Ίσως το θέλεις κι εσύ...
25
00:01:27,545 --> 00:01:28,379
Θεέ μου.
26
00:01:28,462 --> 00:01:29,797
Ίσως το...
27
00:01:29,881 --> 00:01:30,798
Θεέ μου.
28
00:01:30,882 --> 00:01:35,303
Γιατί δεν θέλω να είμαι εγώ
Αυτός που θα σε διώξει
29
00:01:39,307 --> 00:01:42,268
Κάποια μέρα θα γίνεις ξεχωριστή
30
00:01:43,686 --> 00:01:44,520
Θεέ μου.
31
00:01:44,604 --> 00:01:46,606
Όλα τα μέρη που πήγαμε
32
00:01:46,689 --> 00:01:49,066
Όλα τα μέρη που είδαμε
33
00:01:50,067 --> 00:01:53,070
Γιατί ντρέπεσαι
να είσαι ξεχωριστή, Χάρκορτ;
34
00:01:53,154 --> 00:01:55,489
Δεν είμαι ξεχωριστή, εντάξει; Πίστεψέ με.
35
00:01:55,573 --> 00:01:56,407
Πιστεύω ότι είσαι.
36
00:01:57,033 --> 00:01:58,034
Σκάσε, Κρις.
37
00:02:00,494 --> 00:02:01,412
Σοβαρά.
38
00:02:02,413 --> 00:02:03,915
Δεν θέλω να 'μαι, εντάξει;
39
00:02:03,998 --> 00:02:07,001
Θέλω μόνο τη δουλειά μου πίσω,
και η Αντς τα γάμησε.
40
00:02:07,627 --> 00:02:11,839
Εσύ είσαι σίγουρα ξεχωριστός
γιατί έχεις κεφάλι σε σχήμα κουτιού.
41
00:02:12,590 --> 00:02:13,716
Φρικτό!
42
00:02:14,926 --> 00:02:15,927
- Ευχαριστώ.
- Ποτά.
43
00:02:16,761 --> 00:02:17,803
Μέιβ, ευχαριστώ.
44
00:02:17,887 --> 00:02:19,597
Τι κάνεις;
45
00:02:19,680 --> 00:02:21,849
Τι εννοείς; Δεν θέλω
να ενοχλώ διαρκώς τη Μέιβ.
46
00:02:23,559 --> 00:02:25,645
- Χριστέ μου.
- Άδικο έχω;
47
00:02:27,480 --> 00:02:28,606
Ας χορέψουμε.
48
00:02:31,776 --> 00:02:33,236
Στην υγειά της Μέιβ!
49
00:02:45,748 --> 00:02:47,750
Εντάξει, πάμε!
50
00:02:51,921 --> 00:02:54,590
Ας πιαστούμε όλοι αγκαλιά.
51
00:02:54,674 --> 00:02:55,925
ΜΕΓΑΛΕΣ ΚΟΙΛΙΕΣ
ΕΥΠΡΟΣΔΕΚΤΕΣ
52
00:02:59,679 --> 00:03:01,681
Πω πω, τι μωρό είσαι συ!
53
00:03:02,890 --> 00:03:04,809
Τι είπες, Γιοσέμιτι Σαμ;
54
00:03:04,892 --> 00:03:06,435
Ένα κομπλιμέντο έκανα.
55
00:03:06,519 --> 00:03:08,813
Άντε γαμήσου, φακιδιάρη παλιομαλάκα!
56
00:03:08,896 --> 00:03:12,233
Η μάνα μου με έμαθε να 'μαι περήφανος
για τις φακίδες μου, εντάξει;
57
00:03:12,316 --> 00:03:14,443
Η μάνα σου είναι μια παλιοπουτάνα!
58
00:03:14,527 --> 00:03:16,320
- Τι σκατά είπες;
- Έι!
59
00:03:16,404 --> 00:03:17,780
Χαλάρωσε, εντάξει;
60
00:03:17,863 --> 00:03:19,407
Χαλάρωσε. Εντάξει;
61
00:03:19,490 --> 00:03:20,366
Ναι, εντάξει.
62
00:03:21,200 --> 00:03:22,034
Συγγνώμη, φίλε.
63
00:03:22,118 --> 00:03:23,327
- Δεν το εννοούσα.
- Ωραία.
64
00:03:23,411 --> 00:03:26,163
Μη μιλάς άλλο και μπες μέσα, εντάξει;
65
00:03:27,164 --> 00:03:28,082
Ναι, κύριε.
66
00:03:29,000 --> 00:03:30,084
Καλή σας νύχτα.
67
00:03:31,294 --> 00:03:33,129
Νομίζεις ότι με προστατεύεις;
68
00:03:33,212 --> 00:03:34,797
Όχι, αυτόν προστατεύω.
69
00:03:36,090 --> 00:03:36,924
Έλα τώρα.
70
00:03:37,425 --> 00:03:39,176
Δεν περνάμε ωραία απόψε;
71
00:03:40,344 --> 00:03:42,346
Κοίτα το φεγγάρι και τα αστέρια.
72
00:03:42,847 --> 00:03:45,474
Θα αγνοήσεις όλα αυτά
για να δείρεις έναν χαμένο;
73
00:03:46,809 --> 00:03:49,437
Του οποίου η μάνα,
να προσθέσω, του έμαθε...
74
00:03:50,271 --> 00:03:52,523
να 'ναι περήφανος για τις φακίδες του.
75
00:03:54,025 --> 00:03:55,276
Ναι, αυτό ήταν...
76
00:03:55,359 --> 00:03:56,193
Πολύ παράξενο.
77
00:03:56,277 --> 00:03:57,945
- Ναι.
- Δεν πάει καλά ο τύπος.
78
00:03:58,029 --> 00:03:59,572
- Εντάξει.
- Εντάξει;
79
00:03:59,655 --> 00:04:00,906
Ναι, εντάξει.
80
00:04:01,741 --> 00:04:03,159
Εντάξει!
81
00:04:03,242 --> 00:04:04,243
Χρίστε μου.
82
00:04:06,662 --> 00:04:09,165
Πω πω. Νιώθω ότι μόλις βιώσαμε ένα θαύμα.
83
00:04:10,583 --> 00:04:11,876
Μην περιμένεις να ξαναγίνει.
84
00:04:22,094 --> 00:04:26,307
Θα μπορούσες να είσαι πιο καλός μαζί του.
85
00:04:27,224 --> 00:04:28,225
Εγώ;
86
00:04:28,309 --> 00:04:30,311
- Ναι.
- Εσύ είσαι καλή μαζί του;
87
00:04:31,020 --> 00:04:34,315
Όχι. Μα ο Έιντριαν δεν νοιάζεται για μένα.
88
00:04:34,398 --> 00:04:36,108
Εσύ είσαι όλος του ο κόσμος.
89
00:04:36,192 --> 00:04:37,026
Περίεργο.
90
00:04:37,985 --> 00:04:39,195
Ναι, είναι περίεργο.
91
00:04:41,155 --> 00:04:43,991
Κοίτα, μάλλον το λέω
επειδή έχω μεθύσει λίγο...
92
00:04:45,159 --> 00:04:46,994
μα είναι και χαριτωμένο.
93
00:04:48,204 --> 00:04:49,205
Σ' έχει ερωτευτεί;
94
00:04:49,789 --> 00:04:50,623
Όχι.
95
00:04:51,665 --> 00:04:53,918
Ο μεγαλύτερος αδερφός του
του φέρθηκε άσχημα.
96
00:04:54,001 --> 00:04:55,169
Θέλει να ανήκει κάπου.
97
00:05:01,342 --> 00:05:02,176
Τι;
98
00:05:08,015 --> 00:05:10,142
Δεν μ' αρέσει
που παραδέχομαι ότι είχες δίκιο.
99
00:05:11,936 --> 00:05:13,270
Χαίρομαι που ήρθαμε.
100
00:05:14,605 --> 00:05:16,440
Δεν το πιστεύω ότι δεν έχω ξανάρθει δω.
101
00:05:17,316 --> 00:05:19,318
Το καλύτερο μέρος στο Έβεργκρι... Ωχ!
102
00:05:19,402 --> 00:05:21,529
- Τι;
- Θεέ μου.
103
00:05:21,612 --> 00:05:23,114
- Τι;
- Χάρκορτ, πρέπει να πάμε.
104
00:05:23,197 --> 00:05:25,699
- Πλάκα κάνεις. Σοβαρά;
- Όχι, σε παρακαλώ.
105
00:05:26,200 --> 00:05:27,118
- Όχι.
- Σε ικετεύω!
106
00:05:27,201 --> 00:05:28,869
- Είναι τόσο υποτιμημένοι.
- Όχι!
107
00:05:28,953 --> 00:05:29,870
- Όχι.
- Πάμε.
108
00:05:29,954 --> 00:05:31,705
- Για λίγα κομμάτια.
- Μισώ τα σκάφη!
109
00:05:31,789 --> 00:05:32,790
- Έλα.
- Όχι!
110
00:05:33,833 --> 00:05:39,380
ΡΟΚ ΚΡΟΥΑΖΙΕΡΑ
ΜΕ ΤΟΥΣ ΔΙΕΘΝΕΙΣ ΑΣΤΕΡΕΣ NELSON
111
00:07:04,256 --> 00:07:06,258
{\an8}ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΕ ΧΑΡΑΚΤΗΡΕΣ
ΤΩΝ DC COMICS
112
00:07:43,504 --> 00:07:45,339
Αυτοί θέλουν να σ' επισκεφτούν.
113
00:07:45,839 --> 00:07:46,840
Δίνεις έγκριση;
114
00:07:48,717 --> 00:07:51,136
ΧΑΡΚΟΡΤ, ΑΝΤΕΜΠΑΪΟ, ΕΪΝΤΡΙΑΝ, ΕΚΟΝΟΜΟΣ
115
00:07:53,973 --> 00:07:55,558
Δεν θέλω να δω κανέναν.
116
00:07:56,267 --> 00:07:57,101
Γιατί;
117
00:07:57,768 --> 00:07:59,520
Σε νοιάζει το γιατί, Ντέργουιτζ;
118
00:08:00,271 --> 00:08:03,857
Απλώς οι φυλακισμένοι
συνήθως δεν αρνούνται επισκέπτες.
119
00:08:04,441 --> 00:08:06,819
Ίσως επειδή είμαι ο άγγελος του θανάτου.
120
00:08:06,902 --> 00:08:08,028
Ίσως γι' αυτό.
121
00:08:09,738 --> 00:08:11,282
Είσαι ο άγγελος του θανάτου;
122
00:08:13,033 --> 00:08:14,034
Εντάξει.
123
00:08:14,118 --> 00:08:16,870
Έχουμε εδώ τον άγγελο του θανάτου.
124
00:08:32,803 --> 00:08:34,513
Πόρτα 28, κλειδωμένη.
125
00:08:35,973 --> 00:08:37,391
Πόρτα 4, κλειδωμένη.
126
00:08:38,642 --> 00:08:41,854
Ραφιέρα ανεφοδιασμού
με διάφορα όπλα. Φωτογραφίζω τώρα.
127
00:08:43,022 --> 00:08:45,566
Είναι απίστευτα, μαγικά.
128
00:08:49,612 --> 00:08:50,529
Ναι.
129
00:08:51,655 --> 00:08:53,407
Τι θέλει ο Φλαγκ να βρούμε εδώ;
130
00:08:53,991 --> 00:08:55,200
Δεν ξέρω, δεν λέει.
131
00:09:08,130 --> 00:09:09,423
Όλα σταθεροποιημένα, Χαπ;
132
00:09:10,466 --> 00:09:11,467
Έτσι φαίνεται.
133
00:09:12,926 --> 00:09:15,596
Πολύ προηγμένη τεχνολογία
για τα γήινα δεδομένα.
134
00:09:15,679 --> 00:09:16,930
- Είναι φοβερή.
- Ναι.
135
00:09:18,098 --> 00:09:20,726
Πιστεύω πως θα βρούμε
ό, τι χρειαζόμαστε εκεί μέσα.
136
00:09:21,393 --> 00:09:23,896
Και μετά ό, τι είπαμε θα πραγματοποιηθεί.
137
00:09:24,980 --> 00:09:26,482
Σε τι κατάσταση είσαι, Εκόνομος;
138
00:09:26,565 --> 00:09:27,650
Σε καμία κατάσταση.
139
00:09:28,484 --> 00:09:31,195
Ακόμα κι από τόσο κοντά,
μόλις περάσουν την πόρτα,
140
00:09:31,278 --> 00:09:35,032
χάνεται και η φωνητική επικοινωνία
και ο εντοπισμός μέσω GPS.
141
00:09:35,115 --> 00:09:37,159
Φαίνεται λίγο απερίσκεπτο εκ μέρους μας.
142
00:09:37,242 --> 00:09:39,411
Η συμπεριφορά σου είναι απερίσκεπτη.
143
00:09:40,579 --> 00:09:41,997
Ο γκόμενός σου είναι μαλάκας.
144
00:09:42,748 --> 00:09:43,999
Δεν είναι γκόμενός μου.
145
00:09:44,917 --> 00:09:46,168
Δεν είναι;
146
00:10:12,945 --> 00:10:14,405
Πόρτα 21, κλειδωμένη.
147
00:10:14,488 --> 00:10:17,449
Αυτή η στριπτιζέζ δεν είναι και καμιά θεά.
148
00:10:17,533 --> 00:10:19,243
Με πιάνεις, Ξανθούλα;
149
00:10:19,326 --> 00:10:22,538
Σε κλίμακα από το ένα ως το δέκα,
είναι ένα emoji φοβισμένης γάτας.
150
00:10:23,288 --> 00:10:25,749
Μα ο Κιούπι δεν δίνει σημασία.
Είναι κάργα μεθυσμένος.
151
00:10:25,833 --> 00:10:28,001
Ρε συ, σταματάς να μιλάς γι' αυτό;
152
00:10:28,085 --> 00:10:31,463
Κάθεται στην άκρη της σκηνής
και κοιτάει αυτήν τη Μόθρα,
153
00:10:31,547 --> 00:10:34,383
με μεγάλα Πέπε Λε Πιου
154
00:10:34,466 --> 00:10:37,302
μάτια σε σχήμα καρδιάς
να ξεπετάγονται από το κεφάλι του.
155
00:10:37,386 --> 00:10:39,888
Ξέρεις πως καταγράφεται
ό, τι μαλακία λες, έτσι;
156
00:10:39,972 --> 00:10:41,348
Τέλεια, φίλε.
157
00:10:41,432 --> 00:10:42,891
Η Ξανθούλα θα το απολαύσει τώρα
158
00:10:42,975 --> 00:10:44,977
και μετά θα το απολαύσουν
όσοι το ακούσουν.
159
00:10:45,060 --> 00:10:46,311
Η Διοίκηση θα το λατρέψει.
160
00:10:46,395 --> 00:10:48,147
Και η στριπτιζέζ το βλέπει.
161
00:10:48,230 --> 00:10:51,233
Γιατί ξέρει να διακρίνει
από πού θα βγάλει εύκολο χρήμα.
162
00:10:51,316 --> 00:10:54,820
Αρχίζει να έρπεται
κατά μήκος της σκηνής προς τον Κιούπι,
163
00:10:54,903 --> 00:10:56,447
αρπάζει το πρόσωπό του
164
00:10:56,530 --> 00:11:00,743
και το βάζει ανάμεσα
στις τεράστιες βυζόμπαλές της.
165
00:11:01,326 --> 00:11:03,662
Κι αυτός βγάζει κάτι ήχους
σαν μηχανή κρις κραφτ!
166
00:11:05,205 --> 00:11:07,166
Χάρκορτ, του λες να το βουλώσει;
167
00:11:07,249 --> 00:11:09,209
Βλακεία, μα τώρα θέλω
να μάθω την κατάληξη.
168
00:11:09,293 --> 00:11:11,253
- Έλεος.
- Ο Κιούπι αρχίζει να βογκάει.
169
00:11:11,336 --> 00:11:12,171
Κάνει κάτι...
170
00:11:13,797 --> 00:11:16,633
Και σκέφτομαι
"Λες να έχυσε στο παντελόνι του;"
171
00:11:16,717 --> 00:11:19,678
Σιωπά για λίγο και ξαφνικά κάνει κάτι...
172
00:11:21,263 --> 00:11:23,932
Και ξερνάει πάνω στα βυζιά της Μόθρα.
173
00:11:24,016 --> 00:11:26,602
Σ' όλη τη σκηνή, σ' όλα τα χαρτονομίσματα.
174
00:11:26,685 --> 00:11:29,813
Άλλαξα γνώμη. Θέλω να πάω
πίσω στον χρόνο και να μην το ακούσω.
175
00:11:29,897 --> 00:11:32,065
Είσαι μαλάκας που λες
σε όλους αυτό το συμβάν.
176
00:11:32,149 --> 00:11:33,650
Αυτός είναι ο μαλάκας, Κλάιν;
177
00:11:33,734 --> 00:11:35,360
Εσύ ξέρασες στη στριπτιζέζ.
178
00:11:35,444 --> 00:11:37,738
Κάποιος μου 'βαλε ναρκωτικά στο ποτό.
179
00:11:39,031 --> 00:11:41,116
Ομάδα τρία, πόρτα 22.
180
00:11:43,702 --> 00:11:44,536
Συνταγματάρχη.
181
00:11:45,120 --> 00:11:48,791
Οι σημειώσεις του Λεξ
για το τι βρήκατε όλοι χθες.
182
00:11:48,874 --> 00:11:50,292
Τέλεια. Ευχαριστώ, Ότις.
183
00:11:51,210 --> 00:11:52,211
Όλα καλά;
184
00:11:52,294 --> 00:11:53,295
Όλα καλά.
185
00:11:56,465 --> 00:11:57,466
Ωχ!
186
00:11:59,384 --> 00:12:00,803
Πόρτα 22, ξεκλείδωτη.
187
00:12:03,388 --> 00:12:04,973
Η πόρτα 22 είναι ξεκλείδωτη!
188
00:12:05,682 --> 00:12:06,517
Τέλεια!
189
00:12:26,829 --> 00:12:29,998
Μπαίνουμε στην πόρτα 22.
Αφήνουμε για μετά τις άλλες πόρτες.
190
00:12:59,278 --> 00:13:01,655
Η θερμοκρασία είναι 9 βαθμοί Κελσίου.
191
00:13:03,240 --> 00:13:05,409
79% υγρασία.
192
00:13:05,492 --> 00:13:07,494
Βαρύτητα παρόμοια με της Γης.
193
00:13:14,626 --> 00:13:15,586
Τι στο καλό;
194
00:13:29,224 --> 00:13:30,142
Υποχώρηση!
195
00:13:43,822 --> 00:13:45,824
Βυζού, τράβα!
196
00:13:45,908 --> 00:13:47,242
Τραβήξτε!
197
00:13:47,326 --> 00:13:48,619
Τραβήξτε!
198
00:13:49,119 --> 00:13:50,245
Τραβήξτε γερά!
199
00:13:58,921 --> 00:14:00,297
Γρήγορα!
200
00:14:10,933 --> 00:14:12,976
Πλάκα μου κάνεις;
201
00:14:14,728 --> 00:14:16,438
Γαμώτο! Ανοίξτε την!
202
00:15:20,168 --> 00:15:21,169
Να πάρει!
203
00:15:32,347 --> 00:15:33,890
Να πάρει, γαμώτο!
204
00:15:33,974 --> 00:15:35,934
- Τι στον διάολο;
- Τι έγινε;
205
00:15:36,018 --> 00:15:37,269
Είναι νεκρός.
206
00:15:37,352 --> 00:15:40,355
Το πρόσωπο του Κλάιν
φαγώθηκε από κάτι εφιαλτικά πλάσματα.
207
00:15:44,109 --> 00:15:45,861
Πού μας στέλνετε;
208
00:15:50,741 --> 00:15:54,870
Νόμιζα ότι το κάνουμε για να αποτρέψουμε
ρήγματα σαν αυτό της Μετρόπολης.
209
00:15:55,620 --> 00:15:58,457
Μα τώρα φοβάμαι ότι θα τα προκαλέσουμε.
210
00:15:59,082 --> 00:16:01,710
Μπαίνουμε στα τυφλά σ' αυτά τα σύμπαντα
211
00:16:01,793 --> 00:16:04,129
με τεχνολογίες και φυσικούς νόμους
212
00:16:04,212 --> 00:16:08,175
πολύ διαφορετικούς από τους δικούς μας.
213
00:16:08,717 --> 00:16:10,594
Κι ο μαλάκας ο Φλαγκ...
214
00:16:11,428 --> 00:16:15,640
συμβουλεύεται για όλα τον νέο του κολλητό,
τον ίδιο τον Λεξ Λούθορ.
215
00:16:15,724 --> 00:16:17,350
- Το ήξερες αυτό;
- Ναι.
216
00:16:18,351 --> 00:16:20,604
Οι μισοί που δουλεύουν μαζί μας
217
00:16:20,687 --> 00:16:21,688
δούλευαν για τον Λεξ.
218
00:16:21,772 --> 00:16:22,773
Το ξέρω.
219
00:16:22,856 --> 00:16:26,109
Αυτό το φρικιό ο Χάπερσεν,
εκείνη η τύπισσα η ΜακΚόι,
220
00:16:26,193 --> 00:16:28,403
ακόμα κι ο Ότις.
221
00:16:28,487 --> 00:16:29,738
Ο Ότις φαίνεται εντάξει.
222
00:16:30,238 --> 00:16:31,073
Δεν ξέρω.
223
00:16:31,156 --> 00:16:33,283
Μα έχουμε ιδέα τι ψάχνουμε;
224
00:16:33,366 --> 00:16:35,952
Μας το είπαν άπειρες φορές, Τζον.
225
00:16:36,703 --> 00:16:40,373
Κάποιο μέρος ασφαλές,
στο οποίο υπάρχει τροφή και νερό.
226
00:16:40,457 --> 00:16:42,292
- Ναι.
- Στο οποίο δεν υπάρχει ζωή.
227
00:16:42,375 --> 00:16:44,419
Το ξέρω, αλλά για ποιον λόγο;
228
00:16:44,503 --> 00:16:45,337
Δεν ξέρω.
229
00:16:45,420 --> 00:16:47,297
Θα αξίζει για την κυβέρνηση των ΗΠΑ,
230
00:16:47,380 --> 00:16:49,883
γιατί θα της κοστίζει
δεκάδες εκατομμύρια δολάρια.
231
00:16:50,801 --> 00:16:52,594
Ο Φλαγκ μπορεί να εγκρίνει τόσα έξοδα;
232
00:16:52,677 --> 00:16:55,680
Όχι χωρίς έγκριση από τον υπουργό Άμυνας.
233
00:16:56,556 --> 00:16:58,558
Πάντως δεν ξέρω για τι είναι.
234
00:16:58,642 --> 00:17:00,644
Ίσως για περιβαλλοντικούς σκοπούς.
235
00:17:01,436 --> 00:17:04,022
Για φυσικούς πόρους.
Για αντιμετώπιση του υπερπληθυσμού;
236
00:17:06,650 --> 00:17:07,651
Τι;
237
00:17:07,734 --> 00:17:12,322
Έχουμε κάνει ποτέ κάτι
για το καλό της ανθρωπότητας;
238
00:17:20,622 --> 00:17:22,290
Ωχ, να τος.
239
00:17:24,417 --> 00:17:26,920
Είναι χάλια
από τότε που ο Peacemaker μπήκε φυλακή.
240
00:17:27,003 --> 00:17:28,130
Συνέχεια κρύβεται.
241
00:17:28,213 --> 00:17:30,549
Ο Κρις εξακολουθεί
να μη θέλει να τον δεις;
242
00:17:30,632 --> 00:17:31,633
Όχι. Εσένα;
243
00:17:33,051 --> 00:17:35,804
Φοβάμαι πως το ότι είδε πάλι
να πεθαίνει ο αδερφός του
244
00:17:35,887 --> 00:17:38,515
είχε βαθύ αντίκτυπο στον ψυχισμό του.
245
00:17:38,598 --> 00:17:40,267
Πού στο καλό πας τώρα;
246
00:17:40,934 --> 00:17:44,229
Θα φέρω κάνα αλλαντικό
μπας και καταφέρω να βγει ο Ίγκλι.
247
00:17:44,312 --> 00:17:46,314
Δεν πρέπει να τρώει
τόσο επεξεργασμένο κρέας.
248
00:17:47,649 --> 00:17:50,068
Έιντριαν, είσαι μέσα, καλέ μου;
249
00:17:50,152 --> 00:17:53,155
Αμάν, μαμά, μη μου πρήζεις τ' αρχίδια!
250
00:17:53,238 --> 00:17:56,241
Νομίζω ότι σου είπα
πως χρειάζομαι λίγη ησυχία.
251
00:17:56,867 --> 00:17:59,870
Ναι, καλέ μου,
αλλά μια φίλη σου είναι εδώ.
252
00:17:59,953 --> 00:18:01,371
Φίλη μου;
253
00:18:01,454 --> 00:18:03,957
Τι σόι φίλη, μαμά;
254
00:18:04,791 --> 00:18:06,585
Λι τη λένε.
255
00:18:07,043 --> 00:18:08,044
Λι;
256
00:18:12,299 --> 00:18:14,092
ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ Η ΕΙΣΟΔΟΣ
257
00:18:15,468 --> 00:18:18,388
Αμάν, ρε μάνα.
Αντς τη φωνάζουμε ή Αντεμπάιο.
258
00:18:18,471 --> 00:18:20,932
Γιατί δεν μπορείς
να κάνεις σωστά κάτι τόσο απλό;
259
00:18:21,016 --> 00:18:22,225
Χίλια συγγνώμη.
260
00:18:22,809 --> 00:18:23,810
Συγγνώμη, Αντς.
261
00:18:24,186 --> 00:18:25,395
Κανένα θέμα.
262
00:18:25,478 --> 00:18:28,064
Μπορείτε να με λέτε Λι.
Έτσι με λέει η σύζυγός μου.
263
00:18:28,148 --> 00:18:30,483
Αν αρχίσετε το γλειφομούνι μεταξύ σας,
264
00:18:30,567 --> 00:18:31,902
τότε λέγε την κι εσύ Λι.
265
00:18:37,824 --> 00:18:40,160
Ωραία. Τώρα σας έκανα εικόνα
να κάνετε γλειφομούνι.
266
00:18:41,203 --> 00:18:44,414
Έιντριαν, φέρεσαι
πολύ άσχημα στη μαμά σου, ρε συ.
267
00:18:45,040 --> 00:18:46,041
Ωραία.
268
00:18:46,791 --> 00:18:47,792
Είσαι εντάξει;
269
00:18:48,293 --> 00:18:50,754
Ναι, απλώς τα σπάω
στο Princess Peach: Showtime.
270
00:18:50,837 --> 00:18:52,839
Δεν είναι απλό επειδή αφορά ένα κοριτσάκι.
271
00:18:53,340 --> 00:18:56,176
Το αφήνεις λίγο για να μιλήσουμε;
272
00:18:59,095 --> 00:19:00,096
Καλά, εντάξει.
273
00:19:00,847 --> 00:19:02,265
Πρέπει να βοηθήσουμε τον Κρις.
274
00:19:02,349 --> 00:19:03,850
Είναι διαλυμένος.
275
00:19:03,934 --> 00:19:05,560
Ο Peacemaker δεν σπάει, Αντς.
276
00:19:05,644 --> 00:19:07,854
Όλα είναι σίγουρα μέρος ενός σχεδίου.
277
00:19:07,938 --> 00:19:10,190
Οπότε, μην... μην το λες αυτό, εντάξει;
278
00:19:10,273 --> 00:19:11,942
Μα πρέπει να βγει από τη φυλακή.
279
00:19:12,025 --> 00:19:14,903
Η δίκη είναι σε τρεις μήνες.
Χρειάζεται δικηγόρο.
280
00:19:14,986 --> 00:19:16,029
Έχει δικηγόρο.
281
00:19:16,112 --> 00:19:18,073
Τον Τζεφ. Μυρίζει σαν σναπς μέντας,
282
00:19:18,156 --> 00:19:19,699
ταλκ και ρέψιμο.
283
00:19:19,783 --> 00:19:21,284
Ο Τζεφ είναι δημόσιος συνήγορος
284
00:19:21,368 --> 00:19:24,579
και νομίζω ότι έχει προσωπικούς δαίμονες
που πρέπει να αντιμετωπίσει.
285
00:19:25,330 --> 00:19:29,709
Έιντριαν, χρειαζόμαστε τα λεφτά
που 'χεις εδώ για να βρούμε καλό δικηγόρο.
286
00:19:29,793 --> 00:19:31,336
Είναι ματωμένα λεφτά, Αντς.
287
00:19:31,419 --> 00:19:32,254
Ματωμένα λεφτά.
288
00:19:32,337 --> 00:19:35,548
Από γκάνγκστερ, εμπόρους ναρκωτικών
και διακινητές ανθρώπων.
289
00:19:35,632 --> 00:19:39,302
Ήταν ματωμένα λεφτά,
μα τώρα είναι απλώς λεφτά.
290
00:19:39,386 --> 00:19:41,179
Στοιβαγμένα εδώ χωρίς λόγο.
291
00:19:41,263 --> 00:19:45,475
Με το ματωμένο χρήμα θα πέσει κατάρα
σ' εμάς κι όλους τους απογόνους μας.
292
00:19:45,558 --> 00:19:46,685
Όχι, δεν θα πέσει.
293
00:19:46,768 --> 00:19:49,229
Αν θες να βοηθήσεις
τον Peacemaker, οργάνωσε απόδραση.
294
00:19:49,312 --> 00:19:50,897
Δεν θα οργανώσουμε απόδραση!
295
00:19:50,981 --> 00:19:53,066
Τότε, απείλησε την οικογένεια του δικαστή.
296
00:19:54,526 --> 00:19:58,238
Υπάρχει κομμάτι του εαυτού σου
που θεωρεί ότι είσαι καλός, Έιντριαν;
297
00:19:58,905 --> 00:19:59,739
Κάθε κομμάτι μου.
298
00:19:59,823 --> 00:20:01,032
Δεν θα κάνουμε...
299
00:20:01,116 --> 00:20:03,702
Ας οργανώσουμε απόδραση.
Αυτό ήθελα ούτως ή άλλως...
300
00:20:03,785 --> 00:20:05,412
Όχι!
301
00:20:11,584 --> 00:20:12,419
Έιντριαν.
302
00:20:13,753 --> 00:20:17,549
Ξέρεις, είμαι πολύ απογοητευμένη.
303
00:20:18,258 --> 00:20:19,092
Γιατί;
304
00:20:19,175 --> 00:20:21,845
Ίσως απλώς είμαι
καλύτερη φίλη με τον Κρις από σένα.
305
00:20:21,928 --> 00:20:22,804
Τι;
306
00:20:22,887 --> 00:20:24,973
Αποκλείεται.
307
00:20:25,056 --> 00:20:27,142
- Αυτό είναι τρελό.
- Έτσι νόμιζα κι εγώ,
308
00:20:27,225 --> 00:20:29,686
μα δέχομαι το ενδεχόμενο της κατάρας
309
00:20:29,769 --> 00:20:31,146
για να τον βοηθήσω. Εσύ, όχι.
310
00:20:33,815 --> 00:20:34,691
Τώρα γελάσαμε.
311
00:20:34,774 --> 00:20:35,775
Πολύ αστείο.
312
00:20:35,859 --> 00:20:37,819
Φυσικά και θα δεχόμουν
κατάρα για χάρη του.
313
00:20:37,902 --> 00:20:39,863
Μα προτιμώ να σκοτώσω το σόι του δικαστή.
314
00:20:40,447 --> 00:20:43,450
Μάλλον δεν είσαι
τόσο φίλος του όσο νόμιζα.
315
00:20:52,000 --> 00:20:52,959
Έιντριαν...
316
00:20:54,002 --> 00:20:57,213
πάρε κάτι κακό
και βγάλε κάτι καλό από αυτό.
317
00:21:02,886 --> 00:21:03,720
Εντάξει.
318
00:21:07,974 --> 00:21:10,352
Μου κάνεις κι ένα κουίζ
για τα σαλάχια μάντα;
319
00:21:10,435 --> 00:21:11,644
Όχι.
320
00:21:11,728 --> 00:21:13,146
Σημαίνει κουβέρτα στα ισπανικά.
321
00:21:13,229 --> 00:21:14,898
Δεν με νοιάζουν τα μάντα.
322
00:21:14,981 --> 00:21:15,815
Βλακεία σου.
323
00:21:15,899 --> 00:21:17,859
Είναι όμορφα και αθώα θαύματα του βυθού.
324
00:21:18,610 --> 00:21:19,611
Σχεδόν επίπεδα.
325
00:21:20,403 --> 00:21:21,821
Ξέρεις τι άλλο είναι θαύμα;
326
00:21:21,905 --> 00:21:23,907
Η μαμά σου. Να της φέρεσαι καλύτερα.
327
00:21:24,783 --> 00:21:25,784
Γάμα την.
328
00:21:26,576 --> 00:21:27,410
Είσαι σοβαρός;
329
00:21:27,494 --> 00:21:28,745
Γεια, άγγελε του θανάτου.
330
00:21:29,329 --> 00:21:30,580
Είσαι ελεύθερος να φύγεις.
331
00:21:30,663 --> 00:21:32,499
Τι; Πώς;
332
00:21:32,582 --> 00:21:33,583
Με εγγύηση.
333
00:21:34,167 --> 00:21:35,001
Ποιος πλήρωσε;
334
00:21:38,254 --> 00:21:39,756
Λιότα Αμπα...
335
00:21:39,839 --> 00:21:41,257
Νταταμπε... Μπαμπαντέιο.
336
00:21:42,342 --> 00:21:44,928
Δεν θέλω να φύγω. Δώσ' της πίσω τα λεφτά.
337
00:21:45,678 --> 00:21:46,888
Δεν είναι έτσι το σύστημα.
338
00:21:46,971 --> 00:21:48,973
Ξενοδοχείο το πέρασες; Δίνε του.
339
00:21:54,104 --> 00:21:55,105
Γιγάντιο σκουλήκι.
340
00:22:05,657 --> 00:22:06,533
Φίλε!
341
00:22:06,616 --> 00:22:08,034
Ήρθα να πάρω τον Ίγκλι, Τζον.
342
00:22:08,701 --> 00:22:10,120
Φεύγω από την πόλη.
343
00:22:12,038 --> 00:22:13,498
Τον άφησες να φύγει;
344
00:22:13,581 --> 00:22:15,333
Τι να έκανα; Να τον αντιμετώπιζα;
345
00:22:15,417 --> 00:22:17,961
Φυσικά, φίλε. Πας καλά;
346
00:22:18,044 --> 00:22:19,254
Πέρασα από το σπίτι του.
347
00:22:19,337 --> 00:22:20,922
Το 'χε αδειάσει. Δεν ήταν εκεί.
348
00:22:21,005 --> 00:22:23,216
Πήγα στο ουφάδικο. Ούτε εκεί ήταν.
349
00:22:23,299 --> 00:22:25,051
Συχνάζει σε ουφάδικο;
350
00:22:25,135 --> 00:22:27,011
Όχι, ήθελα να παίξω Frogger.
351
00:22:27,095 --> 00:22:28,596
Τι έχεις πάθει σήμερα;
352
00:22:28,680 --> 00:22:29,722
Εξαφανίστηκε;
353
00:22:29,806 --> 00:22:31,766
Δεν εντοπίζεται
από το τσιπ στο κεφάλι του;
354
00:22:31,850 --> 00:22:33,309
Ό, τι άδεια είχαμε εγώ κι ο Τζον
355
00:22:33,393 --> 00:22:36,187
σε σχέση με τον Peacemaker
ανακλήθηκε, οπότε όχι.
356
00:22:36,271 --> 00:22:37,605
Πού μπορεί να είναι;
357
00:22:40,108 --> 00:22:41,359
Έχω αργήσει για τη δουλειά.
358
00:22:41,443 --> 00:22:43,111
Μη φας ό, τι τρόφιμα έχω, Έιντριαν.
359
00:23:12,307 --> 00:23:13,308
Τραβήξτε!
360
00:23:17,812 --> 00:23:20,398
{\an8}ΡΙΚ - ΘΕΤΙΚΟ!
ΛΕΞ - ΑΝΥΠΟΜΟΝΩ ΝΑ ΔΩ ΤΙ ΘΑ ΓΙΝΕΙ ΜΕΤΑ!
361
00:23:24,110 --> 00:23:26,154
ΑΜΕΡΙΚΑΝ ΣΤΑΡ
ΜΟΤΕΛ
362
00:23:40,084 --> 00:23:42,712
Μπράβο! Χάρη σ' εσένα!
363
00:24:49,654 --> 00:24:51,155
Όχι!
364
00:24:56,744 --> 00:24:57,579
Ναι.
365
00:25:00,707 --> 00:25:02,333
Υπομονή. Θέλουμε βοήθεια!
366
00:25:09,090 --> 00:25:10,675
Τι στο καλό;
367
00:25:50,006 --> 00:25:51,007
Ωραία.
368
00:25:51,883 --> 00:25:54,010
Αυτό είναι. Το βρήκαμε.
369
00:25:54,886 --> 00:25:56,679
Τι ακριβώς βρήκαμε, συνταγματάρχη;
370
00:25:56,763 --> 00:25:57,764
Συγγνώμη, Ρικ εννοώ.
371
00:25:57,847 --> 00:25:58,681
Τι;
372
00:25:59,432 --> 00:26:01,392
Ήθελες να σε λέω Ρικ, όχι συνταγματάρχη.
373
00:26:01,476 --> 00:26:03,144
Ναι, σωστά.
374
00:26:05,813 --> 00:26:06,731
Για τι είναι;
375
00:26:06,814 --> 00:26:08,608
Εξαιρετική δουλειά, Εμίλια.
376
00:26:08,691 --> 00:26:10,818
Αλήθεια. Τώρα αναλαμβάνουμε εμείς.
377
00:26:17,283 --> 00:26:18,117
Το βρήκαμε.
378
00:26:22,580 --> 00:26:23,414
Δες εδώ.
379
00:26:24,624 --> 00:26:26,125
Ακριβώς αυτό που θέλουμε.
380
00:26:30,672 --> 00:26:32,548
Αυτός είναι ο πλανήτης Σωτηρία.
381
00:26:34,300 --> 00:26:36,886
Η Μπορντό κι η ομάδα της
βρήκαν πού βρίσκεται.
382
00:26:36,969 --> 00:26:40,682
Ο Ότις κι η ομάδα του βρήκαν τρόπο
να ελαχιστοποιηθεί ο χρόνος μετάβασης,
383
00:26:40,765 --> 00:26:44,769
ώστε να πηγαίνουμε απευθείας
από την πόρτα μας σ' αυτήν της Σωτηρίας...
384
00:26:45,687 --> 00:26:47,313
χωρίς κβαντικό πτυσσόμενο θάλαμο.
385
00:26:48,940 --> 00:26:53,319
Οπότε, στη Σωτηρία θα...
Εκεί θα χτίσουμε τη φυλακή;
386
00:26:53,403 --> 00:26:54,237
Όχι.
387
00:26:54,320 --> 00:26:58,157
Όχι, κύριε υπουργέ,
η ίδια η Σωτηρία είναι η φυλακή.
388
00:26:59,492 --> 00:27:01,953
Θα μετακινούμε την πόρτα
όποτε μπαινοβγαίνουμε.
389
00:27:02,036 --> 00:27:04,247
Οι κρατούμενοι δεν θα ξέρουν
από πού ερχόμαστε.
390
00:27:05,164 --> 00:27:06,791
Κανείς δεν θα μπορεί να επιστρέψει.
391
00:27:06,874 --> 00:27:10,670
Και... μιλάμε μόνο
για μετανθρώπους, σωστά;
392
00:27:10,753 --> 00:27:12,922
Ναι, το πιθανότερο.
Δεν έχω ακόμα πλήρες σχέδιο.
393
00:27:13,005 --> 00:27:15,633
Ακόμα ασχολούμαι με τη νομική πλευρά.
394
00:27:18,136 --> 00:27:21,973
Εντάξει, βλέπω έναν πλανήτη
με πολλούς φυσικούς πόρους,
395
00:27:22,056 --> 00:27:24,225
ήπιο κλίμα, θάλασσες, λίμνες.
396
00:27:24,308 --> 00:27:26,686
Δεν μ' ακούγεται σαν τιμωρία.
397
00:27:26,769 --> 00:27:30,398
Δεν με νοιάζει η τιμωρία, κύριε υπουργέ.
398
00:27:31,065 --> 00:27:32,984
Αυτό που με νοιάζει είναι
399
00:27:33,067 --> 00:27:37,155
να απομακρύνω επικίνδυνα άτομα
από τον πλανήτη μας για πάντα.
400
00:27:37,822 --> 00:27:39,991
Για την ασφάλεια του αμερικανικού λαού.
401
00:27:40,074 --> 00:27:43,661
Το Άρκαμ και το Μπελ Ριβ
δεν είναι ασφαλείς φυλακές για κατάδικους
402
00:27:43,745 --> 00:27:46,080
με υπερδυνάμεις. Δεν είναι.
403
00:27:46,164 --> 00:27:48,166
Κάθε μήνα, κάποιος δραπετεύει.
404
00:27:48,708 --> 00:27:49,709
Κανείς...
405
00:27:51,419 --> 00:27:52,420
Κανείς...
406
00:27:53,713 --> 00:27:55,298
δεν θα το σκάσει από δω. Σίγουρα.
407
00:27:56,591 --> 00:27:57,967
Πρέπει να πω, Ρικ...
408
00:27:59,552 --> 00:28:02,889
ότι από κει που έθαβες τον Λούθορ
εδώ μέσα έναν μήνα πριν...
409
00:28:04,182 --> 00:28:07,310
τώρα είσαι αυτός
που εφαρμόζει με ζήλο τα σχέδιά του.
410
00:28:08,394 --> 00:28:11,522
Δεν τον πάω, μα είναι
ο πιο έξυπνος άνθρωπος στον κόσμο.
411
00:28:12,482 --> 00:28:16,110
Γιατί να μη χρησιμοποιήσουμε το μυαλό του
για να βελτιώσουμε τον κόσμο μας;
412
00:28:21,824 --> 00:28:23,201
Φοβερό σχέδιο.
413
00:28:33,961 --> 00:28:35,213
Μπράβο.
414
00:28:35,296 --> 00:28:37,298
- Πολύ καλή δουλειά, φίλε.
- Μπράβο.
415
00:28:37,381 --> 00:28:38,591
- Μπράβο.
- Είσαι ήρωας.
416
00:28:38,674 --> 00:28:40,760
Ναι. Θα έρθεις για βραδινό;
417
00:28:42,595 --> 00:28:43,513
Όχι.
418
00:28:43,596 --> 00:28:45,765
Λέω να πάω νωρίς για ύπνο.
419
00:28:45,848 --> 00:28:46,766
Εντάξει.
420
00:28:47,308 --> 00:28:49,769
Τότε, τα λέμε αργότερα, ίσως;
421
00:28:50,645 --> 00:28:51,562
Ίσως.
422
00:28:55,149 --> 00:28:56,859
Έλα, πρέπει να το γιορτάσουμε.
423
00:28:56,943 --> 00:28:58,402
Μεγάλη μέρα.
424
00:28:58,486 --> 00:29:00,822
Η Σωτηρία θα φέρει κοσμοϊστορικές αλλαγές.
425
00:29:21,759 --> 00:29:22,927
ΚΛΗΣΗ
ΣΑΣΑ ΜΠΟΡΝΤΟ
426
00:29:27,473 --> 00:29:28,349
Τι;
427
00:29:55,126 --> 00:29:56,252
Τι έπαθες;
428
00:29:57,336 --> 00:29:58,337
Τίποτα.
429
00:30:00,631 --> 00:30:02,300
Πάρε κάτι να φας, αν πεινάς.
430
00:30:02,383 --> 00:30:03,509
Θεωρείται καλό μέρος.
431
00:30:03,593 --> 00:30:04,552
Ναι, είναι καλό.
432
00:30:05,261 --> 00:30:07,013
- Έχεις έρθει εδώ;
- Μία φορά.
433
00:30:08,848 --> 00:30:10,057
Βρήκες τον Σμιθ;
434
00:30:14,061 --> 00:30:16,647
Ξέρω ότι δεν ξεκινήσαμε καλά.
435
00:30:17,607 --> 00:30:20,484
Μα σε είδα να δουλεύεις και πραγματικά...
436
00:30:22,111 --> 00:30:24,030
εκτιμώ την προσφορά σου.
437
00:30:24,113 --> 00:30:25,323
Εντάξει. Και;
438
00:30:26,490 --> 00:30:27,950
Είναι μια φυλακή.
439
00:30:28,534 --> 00:30:29,493
Τι;
440
00:30:29,577 --> 00:30:31,078
Γι' αυτό θέλουν τον πλανήτη.
441
00:30:32,246 --> 00:30:35,374
Ο Ρικ σχεδιάζει να στέλνει
αιχμάλωτους μετανθρώπους εκεί.
442
00:30:35,458 --> 00:30:37,710
Δεν θα μπορούν να γυρίσουν πίσω.
443
00:30:37,793 --> 00:30:39,045
Ποτέ.
444
00:30:42,048 --> 00:30:42,965
Τι;
445
00:30:43,049 --> 00:30:46,510
Ο Τζον προσπάθησε να μου πει
ότι δεν ήταν για φυσικούς πόρους.
446
00:30:46,594 --> 00:30:47,470
Όχι.
447
00:30:48,054 --> 00:30:54,101
Είναι... Τόσοι συνεργάτες μας, φίλοι μας,
πέθαναν για μια γαμημένη φυλακή.
448
00:30:54,685 --> 00:30:56,312
Εσύ δεν είσαι μετάνθρωπος;
449
00:30:57,229 --> 00:30:59,231
Ναι, μα δεν έχει να κάνει μ' αυτό.
450
00:30:59,315 --> 00:31:01,984
Μπορεί να περάσεις στρατοδικείο
που μου το είπες, Μπορντό.
451
00:31:04,904 --> 00:31:07,406
Τι να κάνουμε; Δεν ήταν επιλογή μας.
452
00:31:08,240 --> 00:31:09,659
Ναι, αλλά μας εκμεταλλεύτηκαν.
453
00:31:09,742 --> 00:31:12,995
Εκμεταλλεύτηκαν τον Peacemaker. Κι εμείς.
454
00:31:13,788 --> 00:31:17,416
Κι αρχίζω να σκέφτομαι
ότι ίσως δεν πρέπει να περάσω μια ζωή
455
00:31:17,500 --> 00:31:19,543
υπηρετώντας αυτό το διαλυμένο σύστημα.
456
00:31:24,548 --> 00:31:26,467
Αυτό μάθαμε να κάνουμε.
457
00:31:28,219 --> 00:31:30,972
Ζήσε χωρίς αυτό για δύο χρόνια
όπως εγώ, και θα δεις.
458
00:31:34,100 --> 00:31:35,935
Τι άλλη δουλειά θα κάνεις;
459
00:31:36,018 --> 00:31:38,854
Κάτι διαφορετικό από αυτήν.
460
00:31:44,318 --> 00:31:45,236
Απλώς...
461
00:31:46,904 --> 00:31:48,656
Σκέφτομαι.
462
00:31:49,240 --> 00:31:50,282
Τι;
463
00:31:53,869 --> 00:31:55,538
Πρέπει να γνωρίσεις μια φίλη μου.
464
00:31:56,872 --> 00:31:58,749
Έχει... ιδέες.
465
00:32:22,106 --> 00:32:24,066
Αντεμπάιο, από δω η Σάσα Μπορντό.
466
00:33:09,070 --> 00:33:12,073
{\an8}ΡΟΚ ΚΡΟΥΑΖΙΕΡΑ ΜΕ ΤΟΥΣ NELSON
467
00:33:28,339 --> 00:33:31,258
Τι όμορφη βραδιά για ροκ εν ρολ σόου!
468
00:33:36,305 --> 00:33:40,559
Θα παίξουμε ένα κομμάτι του 2010
από το άλμπουμ Lightning Strikes Twice.
469
00:33:42,019 --> 00:33:44,021
Λέγεται "To Get Back To You".
470
00:33:44,105 --> 00:33:45,689
Κλασικό. Ναι.
471
00:34:01,288 --> 00:34:04,792
Χαμένος και μόνος
472
00:34:06,252 --> 00:34:09,213
Κι όμως κανείς δεν ξέρει
473
00:34:10,381 --> 00:34:16,804
Το πλατύ μου χαμόγελο
Κρατούσε μακριά τα αδιάκριτα μάτια
474
00:34:16,887 --> 00:34:21,392
Πέρασαν μέρες και χρόνια
Που δεν έδινα σημασία...
475
00:34:21,475 --> 00:34:22,476
Ναι.
476
00:34:24,562 --> 00:34:25,646
Αρκετά καλοί.
477
00:34:26,897 --> 00:34:28,983
Έκανα τον κόσμο να μ' επευφημεί
478
00:34:29,066 --> 00:34:33,362
Ένα αστέρι που παίζει θέατρο
479
00:34:35,114 --> 00:34:38,159
Δεν μπορώ να βρω
480
00:34:39,410 --> 00:34:42,204
Ηρεμία μέσα μου
481
00:34:42,746 --> 00:34:49,545
Μέχρι να γυρίσεις πίσω
Πίσω στην αγκαλιά μου
482
00:34:49,628 --> 00:34:53,757
Ψάχνω το πρόσωπό σου κάθε φορά στο πλήθος
483
00:34:53,841 --> 00:34:57,845
Φωνάζω το όνομά σου
Απλώς για να σε νιώσω κοντά μου
484
00:34:57,928 --> 00:35:02,183
Το άρωμα που φοράς
Μυρίζει στα ρούχα μου
485
00:35:02,266 --> 00:35:06,187
Κρέμομαι από κάθε λέξη
Που μου γράφεις από το σπίτι
486
00:35:06,270 --> 00:35:10,816
Είναι η αγάπη σου
Που μου δίνει φτερά κι άνεμο να πετάξω
487
00:35:10,900 --> 00:35:15,196
Μέσα από ατελείωτες μέρες
Και άγρυπνες νύχτες
488
00:35:15,279 --> 00:35:22,244
Κάνω ό, τι κάνω για να γυρίσω σ' εσένα
489
00:35:37,134 --> 00:35:40,888
Χρειάζομαι χρόνο
490
00:35:41,555 --> 00:35:44,225
Για να κάνω αναδρομή στον χρόνο
491
00:35:44,308 --> 00:35:47,770
Και να αναπολήσω
492
00:35:47,853 --> 00:35:51,649
Μέχρι να μπορέσω να γυρίσω σπίτι σ' εσένα
493
00:35:51,732 --> 00:35:55,736
Ψάχνω το πρόσωπό σου κάθε φορά στο πλήθος
494
00:35:55,819 --> 00:35:59,990
Φωνάζω το όνομά σου
Απλώς για να σε νιώσω κοντά μου
495
00:36:00,074 --> 00:36:04,536
Το άρωμα που φοράς
Μυρίζει στα ρούχα μου
496
00:36:04,620 --> 00:36:08,290
Κρέμομαι από κάθε λέξη
Που μου γράφεις από το σπίτι
497
00:36:09,750 --> 00:36:10,918
Πρέπει να φύγω.
498
00:36:11,502 --> 00:36:13,295
...κι άνεμο να πετάξω
499
00:36:13,379 --> 00:36:17,258
Μέσα από ατελείωτες μέρες
Και άγρυπνες νύχτες
500
00:36:17,341 --> 00:36:24,348
Κάνω ό, τι κάνω για να γυρίσω σ' εσένα
501
00:36:36,193 --> 00:36:37,194
Γεια σου, Σάσα.
502
00:36:38,988 --> 00:36:40,656
Έχεις άδεια για τον Peacemaker;
503
00:36:43,826 --> 00:36:44,952
Ναι, σε...
504
00:36:45,035 --> 00:36:46,370
Μου 'λειψες. Σ' αγαπώ πολύ.
505
00:36:46,453 --> 00:36:48,747
Ναι, σ' αγαπώ, όμορφο σκυλάκι.
506
00:36:48,831 --> 00:36:50,374
Ναι.
507
00:36:51,000 --> 00:36:52,042
Ήθελες να μιλήσουμε;
508
00:36:55,129 --> 00:36:56,046
Ναι.
509
00:37:08,517 --> 00:37:09,601
Λοιπόν;
510
00:37:11,353 --> 00:37:12,521
Λοιπόν...
511
00:37:14,356 --> 00:37:16,984
Ξέρω ότι γνωρίζεις
πως η εταιρεία σεκιούριτι που ίδρυσα
512
00:37:17,067 --> 00:37:20,362
δεν έχει κάνει ακριβώς τεράστια επιτυχία.
513
00:37:21,113 --> 00:37:21,947
Ναι.
514
00:37:22,031 --> 00:37:24,408
Κι έχω κάτι νέο στα σκαριά.
515
00:37:25,326 --> 00:37:26,994
Ένα ρεαλιστικό εγχείρημα. Νομίζω
516
00:37:27,077 --> 00:37:29,580
πως έχουμε τα λεφτά για να το στήσουμε.
517
00:37:29,663 --> 00:37:30,497
Επιχείρηση;
518
00:37:31,457 --> 00:37:32,708
Ας το πούμε έτσι.
519
00:37:32,791 --> 00:37:34,209
Στον κόσμο της κατασκοπείας;
520
00:37:35,461 --> 00:37:36,587
Ναι.
521
00:37:36,670 --> 00:37:40,341
Λι, αν θέλεις να με πείσεις
να γυρίσω σ' εσένα βγάζοντας λεφτά,
522
00:37:40,424 --> 00:37:41,508
- Εγώ...
- Δεν θέλω.
523
00:37:41,592 --> 00:37:43,093
Δεν ήρθα γι' αυτό.
524
00:37:44,887 --> 00:37:46,722
Ήρθα να σου πω ότι...
525
00:37:48,932 --> 00:37:50,142
καταλαβαίνω.
526
00:37:51,769 --> 00:37:52,686
Τα πάντα.
527
00:37:55,022 --> 00:37:57,483
Ήρθα για να μπει τέλος στη σχέση.
528
00:37:59,693 --> 00:38:01,111
Είχαμε ένα σχέδιο.
529
00:38:01,195 --> 00:38:03,572
Δέχτηκα να δουλέψω
για τη μαμά μου προσωρινά,
530
00:38:03,655 --> 00:38:05,324
για να συμπληρώσουμε το εισόδημά μας
531
00:38:05,407 --> 00:38:07,368
και να ξεκινήσουμε τη δική μας επιχείρηση.
532
00:38:07,451 --> 00:38:12,122
Κατάστημα υγιεινών τροφίμων για ζώα, Λι,
όχι να κάνουμε τον Τζέιμς Μποντ.
533
00:38:12,206 --> 00:38:14,541
Το ξέρω.
534
00:38:14,625 --> 00:38:17,378
Μα μερικές φορές
τα πράγματα παίρνουν άλλη τροπή.
535
00:38:17,461 --> 00:38:20,547
Μερικές φορές ανακαλύπτεις
κάτι αληθινό για τον εαυτό σου
536
00:38:21,423 --> 00:38:24,927
που σε οδηγεί σε μονοπάτι
που δεν φανταζόσουν ποτέ ότι θα πάρεις.
537
00:38:25,010 --> 00:38:29,681
Και κατάλαβα ότι δεν αρκεί σε μια σχέση
το πόσο αγαπάς κάποιον.
538
00:38:29,765 --> 00:38:35,187
Μα πρέπει να χτίζουν και οι δύο σύντροφοι
μια ζωή στην οποία θα 'ναι ευτυχισμένοι.
539
00:38:35,938 --> 00:38:38,982
Να συνυπάρχουν...
δίνοντας δύναμη ο ένας στον άλλον,
540
00:38:39,066 --> 00:38:41,151
για να κάνουν τη ζωή τους ομορφότερη.
541
00:38:41,235 --> 00:38:45,030
Και ξέρω ότι αν κάνω τη ζωή που θέλω,
542
00:38:45,823 --> 00:38:47,032
θα διαλυθείς.
543
00:38:47,866 --> 00:38:51,328
Και φέρθηκα ηλίθια
με το να αρνούμαι να το δεχτώ.
544
00:38:51,412 --> 00:38:53,455
Κι αν έχεις τη ζωή που θέλεις εσύ,
545
00:38:55,249 --> 00:38:57,209
εγώ θα νιώθω παγιδευμένη.
546
00:38:57,835 --> 00:39:01,880
Οπότε, όσο και να μου καίγεται η ψυχή,
547
00:39:01,964 --> 00:39:05,134
και παρόλο που θα σ' αγαπώ για πάντα, Κι,
548
00:39:05,217 --> 00:39:08,137
ξέρω ότι δεν είμαστε η μία για την άλλη.
549
00:39:10,514 --> 00:39:11,807
Κι εγώ το ξέρω, Λι.
550
00:39:27,614 --> 00:39:28,574
Γαμώτο.
551
00:39:49,761 --> 00:39:50,804
Απασχόλησέ τον.
552
00:39:50,888 --> 00:39:53,056
Μπορεί να δει στην οθόνη του ό, τι κάνω.
553
00:39:58,228 --> 00:39:59,980
Έι, Χαπ, πώς πάει;
554
00:40:02,065 --> 00:40:02,941
Τι;
555
00:40:03,025 --> 00:40:05,319
Είδες τον αγώνα
με τους Πρόουνς χθες βράδυ;
556
00:40:05,402 --> 00:40:06,904
Δεν έγινε αγώνας χθες.
557
00:40:06,987 --> 00:40:07,946
Παράτα μας, ρε.
558
00:40:08,030 --> 00:40:10,282
Δεν ρώτησα εσένα. Τον Χάπερσεν ρώτησα.
559
00:40:11,700 --> 00:40:12,743
Είδες τον αγώνα;
560
00:40:13,285 --> 00:40:15,537
Περιμένεις ο Χάπερσεν
να βλέπει ποδόσφαιρο;
561
00:40:15,621 --> 00:40:17,748
Αν όχι, έπρεπε
να είχε αρχίσει να βλέπει χθες
562
00:40:17,831 --> 00:40:19,208
γιατί ήταν καλός αγώνας.
563
00:40:19,291 --> 00:40:21,710
Δεν έγινε, πανύβλακα.
564
00:40:21,793 --> 00:40:22,961
Να γιατί δεν σε πάνε.
565
00:40:23,045 --> 00:40:24,421
Πολύς κόσμος με πάει.
566
00:40:24,505 --> 00:40:26,548
Όχι πως έχει σημασία,
567
00:40:26,632 --> 00:40:33,305
γιατί ο Θεός κι ο Χριστός
και το Άγιο... Πνεύμα με αγαπούν.
568
00:40:33,388 --> 00:40:34,515
Όλους σάς αγαπούν.
569
00:40:34,598 --> 00:40:36,266
Ακόμα κι εσένα, παλιογελοίε.
570
00:40:37,893 --> 00:40:40,646
Τι στην ευχή να κάνω; Πνίγομαι.
571
00:40:40,729 --> 00:40:42,689
Δεν ξέρω. Πες κάνα αστείο.
572
00:40:45,400 --> 00:40:49,446
Ξέρετε για τον αστακό
που πήγε σε ένα μπαρ κι...
573
00:40:51,073 --> 00:40:52,241
ο μπάρμαν λέει...
574
00:40:53,075 --> 00:40:53,909
"Τι στο καλό;"
575
00:40:55,661 --> 00:40:58,539
Γιατί...
576
00:40:58,622 --> 00:41:01,250
στη θάλασσα
είναι στο στοιχείο τους, όχι σε μπαρ.
577
00:41:02,125 --> 00:41:03,502
Ο... Ακόμα και τότε...
578
00:41:03,585 --> 00:41:05,963
Μα μπορούν να ζήσουν πολύ... Ζουν πολύ.
579
00:41:06,046 --> 00:41:07,047
Όπως οι χελώνες.
580
00:41:07,130 --> 00:41:09,174
Υποτίθεται ότι είναι αθάνατες...
581
00:41:10,717 --> 00:41:13,428
μα πεθαίνουν
γιατί το κέλυφός τους παύει να μεγαλώνει.
582
00:41:14,179 --> 00:41:16,139
Δεν κάνω πλάκα. Είναι γεγονός.
583
00:41:16,223 --> 00:41:18,809
Συνθλίβονται από τον ίδιο τους...
584
00:41:20,185 --> 00:41:21,520
τον εξωσκελετό.
585
00:41:22,354 --> 00:41:23,313
Τι στο καλό;
586
00:41:23,397 --> 00:41:25,983
Είσαι ο χειρότερος στον κόσμο
στις μυστικές επιχειρήσεις.
587
00:41:26,066 --> 00:41:27,609
Είπα ποτέ ότι δεν είμαι;
588
00:41:28,193 --> 00:41:29,528
Ας το έκανες εσύ αυτό.
589
00:41:34,575 --> 00:41:36,577
Ο Peacemaker είναι σε μοτέλ στα νότια.
590
00:41:36,660 --> 00:41:37,869
Θα καλέσω την Αντς.
591
00:41:52,551 --> 00:41:53,594
Γεια σου, Κρις.
592
00:41:54,428 --> 00:41:55,637
Συγγνώμη, Αντς. Βιάζομαι.
593
00:41:56,221 --> 00:41:57,222
Κρις, έλα τώρα.
594
00:41:57,848 --> 00:42:00,309
- Γαμώτο!
- Σε παρακαλώ, γιατί φεύγεις;
595
00:42:00,392 --> 00:42:03,145
Σταματήστε, εντάξει;
Φεύγω από την πόλη. Δεν μπορείτε...
596
00:42:03,228 --> 00:42:04,563
Έι, Έιντριαν!
597
00:42:04,646 --> 00:42:06,273
- Τι στον διάολο;
- Τι κάνεις;
598
00:42:06,356 --> 00:42:07,774
Έιντριαν, πας καλά;
599
00:42:07,858 --> 00:42:09,526
Έιντριαν, σταμάτα!
600
00:42:11,612 --> 00:42:12,529
Τον ακινητοποίησα.
601
00:42:15,449 --> 00:42:17,075
Τι κάνεις, ρε συ;
602
00:42:17,159 --> 00:42:18,994
Δεν κάνω τίποτα.
603
00:42:19,077 --> 00:42:20,746
Με αναγκάζετε να είμαι εδώ.
604
00:42:20,829 --> 00:42:25,292
Προσπαθούσαμε κάθε μέρα να σε δούμε.
Ήταν ανάγκη να το κάνουμε έτσι;
605
00:42:25,917 --> 00:42:26,835
Παρατήστε τα.
606
00:42:26,918 --> 00:42:30,088
Δεν τα παρατάμε, Κρις. Δεν τα παρατάμε.
607
00:42:30,172 --> 00:42:31,298
Είσαι ένας από μας.
608
00:42:31,381 --> 00:42:32,591
Τα παιδιά της 11ης Οδού.
609
00:42:32,674 --> 00:42:37,054
Εσύ ο ίδιος μας είπες στην ταράτσα της Εμ
ότι κανείς δεν θα μας χωρίσει ποτέ.
610
00:42:38,055 --> 00:42:41,308
Έκανα λάθος. Δεν έπρεπε
να συμπεριλάβω τον εαυτό μου σ' αυτό.
611
00:42:41,391 --> 00:42:42,351
- Τι;
- Φίλε,
612
00:42:42,434 --> 00:42:44,269
προσπαθούμε να καταλάβουμε τι συμβαίνει,
613
00:42:44,353 --> 00:42:46,313
γιατί φέρεσαι περίεργα.
614
00:42:46,396 --> 00:42:48,065
Γιατί ήθελες να μείνεις στη φυλακή;
615
00:42:48,148 --> 00:42:49,816
Δεν βλέπετε τη μεγάλη εικόνα;
616
00:42:49,900 --> 00:42:51,443
Προσπαθούμε, Κρις.
617
00:42:51,526 --> 00:42:52,486
Σοβαρά τώρα;
618
00:42:52,569 --> 00:42:53,445
Ναι.
619
00:42:55,656 --> 00:42:56,782
Είμαι καταραμένος.
620
00:42:57,991 --> 00:42:58,825
Τι;
621
00:42:58,909 --> 00:43:00,452
- Κοιτάξτε με.
- Σε κοιτάμε.
622
00:43:00,535 --> 00:43:02,454
Δεν βλέπετε τη μεγάλη εικόνα, εντάξει;
623
00:43:02,537 --> 00:43:03,830
Δεν είμαι ηλίθιος.
624
00:43:04,623 --> 00:43:07,626
Όλοι έχουμε μάθει
ότι υπάρχει μαγεία εκεί έξω, έτσι;
625
00:43:07,709 --> 00:43:10,837
Δεν μάθαμε μόλις
ότι υπάρχουν πράγματα που δεν εξηγούνται;
626
00:43:10,921 --> 00:43:12,631
- Εντάξει.
- Είμαι καταραμένος.
627
00:43:12,714 --> 00:43:13,840
Δεν είσαι καταραμένος.
628
00:43:13,924 --> 00:43:15,634
Ήμουν πολύ κοντά στον αδελφό μου.
629
00:43:16,426 --> 00:43:17,928
Τον σκότωσα όταν ήμουν οκτώ.
630
00:43:18,929 --> 00:43:21,848
Έγινα φίλος με τον Ρικ Φλαγκ,
τον σκότωσα κι αυτόν.
631
00:43:21,932 --> 00:43:23,517
Σκότωσα τον ίδιο μου τον πατέρα.
632
00:43:25,268 --> 00:43:26,853
Πάω σε μια εναλλακτική διάσταση.
633
00:43:26,937 --> 00:43:28,980
Και το πρώτο που κάνω;
Σκοτώνω τον εαυτό μου.
634
00:43:29,815 --> 00:43:32,859
Μετά βρίσκω τον πατέρα μου
και τον αδερφό μου ζωντανούς.
635
00:43:32,943 --> 00:43:34,736
Σκοτώνω κι αυτούς. Αν είναι δυνατόν.
636
00:43:34,820 --> 00:43:35,821
Βλακείες λες.
637
00:43:35,904 --> 00:43:37,823
Παράτα με, Αντς! Δεν λέω βλακείες!
638
00:43:37,906 --> 00:43:39,908
Όλοι γύρω μου πεθαίνουν!
639
00:43:39,991 --> 00:43:41,660
Κρις, άκουσέ με.
640
00:43:42,244 --> 00:43:44,538
Όταν κάποιος γύρω σου πεθαίνει,
641
00:43:44,621 --> 00:43:47,124
είναι επειδή δεν ακούς τον εαυτό σου.
642
00:43:47,207 --> 00:43:49,042
Ο μπαμπάς σου είπε "Πάλεψε με τον Κιθ".
643
00:43:49,126 --> 00:43:51,670
Το έκανες. Η Γουόλερ είπε
"Σκότωσε τον Ρικ". Το έκανες.
644
00:43:51,753 --> 00:43:54,172
Και ήξερες ότι δεν έπρεπε
να πας στον άλλον κόσμο.
645
00:43:55,048 --> 00:43:58,093
Μη μου πεις ότι πίστευες μέσα σου
πως ήταν το σωστό.
646
00:43:58,719 --> 00:44:02,848
Μα όταν είσαι ο εαυτός σου, Κρις Σμιθ...
647
00:44:04,141 --> 00:44:05,434
τι γίνεται;
648
00:44:06,685 --> 00:44:08,520
Κρις, τι γίνεται, ρε συ;
649
00:44:10,063 --> 00:44:10,897
Τίποτα.
650
00:44:13,400 --> 00:44:14,526
Εμπνέεις τον κόσμο.
651
00:44:16,445 --> 00:44:18,780
Πιστεύω στα θαύματα χάρη σ' εσένα.
652
00:44:20,157 --> 00:44:23,326
Είδα έναν αετό να αγκαλιάζει άνθρωπο.
653
00:44:24,494 --> 00:44:26,913
Ξέρω ποια είμαι χάρη σ' εσένα.
654
00:44:29,040 --> 00:44:29,958
Και...
655
00:44:32,335 --> 00:44:33,754
όταν είμαι μαζί σου...
656
00:44:35,380 --> 00:44:36,381
νιώθω ότι με αγαπάς.
657
00:44:38,049 --> 00:44:41,803
Είσαι μεγαλόσωμος και βλάκας,
μα ξέρω ότι μ' αγαπάς.
658
00:44:42,596 --> 00:44:46,308
Δεν ξέρω αν μπορώ να το πω αυτό
για κανέναν άλλον στον κόσμο.
659
00:44:46,391 --> 00:44:47,601
Είσαι ο κολλητός μου.
660
00:44:49,853 --> 00:44:52,105
Δεν θέλω περιπέτειες χωρίς εσένα.
661
00:44:52,731 --> 00:44:55,525
Ο Τζον σ' αγαπάει τόσο πολύ
που μπήκε σε κίνδυνο
662
00:44:55,609 --> 00:44:56,985
άπειρες φορές για σένα.
663
00:44:57,068 --> 00:44:59,571
Κι είναι ο πιο δειλός άνθρωπος
που υπήρξε ποτέ.
664
00:45:00,405 --> 00:45:02,616
Αμάν. Ήταν απαραίτητη αυτή η πληροφορία;
665
00:45:05,202 --> 00:45:06,328
Κι εγώ, Κρις.
666
00:45:08,705 --> 00:45:10,040
Μ' ακούς, Κρις;
667
00:45:12,584 --> 00:45:13,585
Είμαστε δεμένοι...
668
00:45:14,836 --> 00:45:15,837
εσύ κι εγώ.
669
00:45:18,924 --> 00:45:19,841
Όλοι μας.
670
00:45:23,220 --> 00:45:25,847
Κι όλοι υπακούμε κάποιον άλλον.
671
00:45:26,973 --> 00:45:31,853
Τη Γουόλερ, τον Φλαγκ, την ΑΡΓΚΟΥΣ.
672
00:45:32,813 --> 00:45:34,231
Γάμα τους όλους.
673
00:45:34,314 --> 00:45:35,190
Γάμα τους.
674
00:45:35,899 --> 00:45:37,567
Θα κάνουμε κάτι, Κρις.
675
00:45:38,318 --> 00:45:40,695
Για μας και για τον κόσμο.
676
00:45:41,738 --> 00:45:44,658
Θα ορθώσουμε το ανάστημά μας.
677
00:45:45,408 --> 00:45:48,912
Μα χρειαζόμαστε τη βοήθεια
του φίλου μας. Χρειαζόμαστε εσένα.
678
00:45:50,539 --> 00:45:51,790
Θα μας απογοητεύσεις;
679
00:46:13,937 --> 00:46:16,398
- Έι.
- Τι;
680
00:46:17,816 --> 00:46:18,733
Σήμαινε κάτι;
681
00:46:19,526 --> 00:46:20,819
- Τι;
- Το σκάφος.
682
00:46:21,820 --> 00:46:24,364
Θεέ μου, πάλι το σκάφος.
683
00:46:24,447 --> 00:46:28,201
- Σήμαινε κάτι για σένα;
- Κρις, σου είπα, εντάξει;
684
00:46:28,827 --> 00:46:30,287
Δεν είμαι καλά στα μυαλά μου.
685
00:46:30,370 --> 00:46:32,289
Εμίλια, δεν σου ζητάω τίποτα.
686
00:46:32,372 --> 00:46:34,207
Μόνο να μάθω αν σήμαινε κάτι για σένα.
687
00:46:41,756 --> 00:46:45,385
Φυσικά και σήμαινε, παλιομαλάκα.
Σήμαινε τα πάντα.
688
00:47:15,290 --> 00:47:16,416
Ναι!
689
00:47:26,217 --> 00:47:28,970
ΡΟΚ ΚΡΟΥΑΖΙΕΡΑ
ΜΕ ΤΟΥΣ ΔΙΕΘΝΕΙΣ ΑΣΤΕΡΕΣ FOXY SHAZAM
690
00:47:30,639 --> 00:47:33,016
ΜΙΑ ΕΒΔΟΜΑΔΑ ΜΕΤΑ
691
00:48:01,544 --> 00:48:04,422
ΤΑ ΕΜΠΟΔΙΑ ΕΙΝΑΙ ΕΥΚΑΙΡΙΕΣ
692
00:49:24,335 --> 00:49:25,462
- Είσαι έτοιμος;
- Ναι.
693
00:49:25,545 --> 00:49:27,255
Μπορούν να πετάξουν οι αράχνες;
694
00:49:27,881 --> 00:49:30,383
- Όχι.
- Ναι, μπορούν, χρησιμοποιώντας ηλεκτρισμό.
695
00:49:30,467 --> 00:49:32,052
- Τι;
- Ναι, ηλεκτρισμό.
696
00:49:32,135 --> 00:49:33,803
Πετούν χρησιμοποιώντας ηλεκτρισμό.
697
00:49:33,887 --> 00:49:35,180
Μπορούν να παραγάγουν γάλα;
698
00:49:35,972 --> 00:49:36,848
Όχι.
699
00:49:36,931 --> 00:49:38,183
- Ναι, μπορούν.
- Τι;
700
00:49:38,266 --> 00:49:40,435
- Ναι.
- Έχουν μαστάρια; Πώς το κάνουν;
701
00:49:40,518 --> 00:49:43,021
Έχουν μικρά μαστάρια. Ναι, σίγουρα.
702
00:49:43,646 --> 00:49:45,899
Μπορείς να αγοράσεις
γάλα αράχνης. Το ξέρεις;
703
00:49:45,982 --> 00:49:48,068
- Τι; Πού;
- Στο Whole Foods.
704
00:49:48,610 --> 00:49:51,488
- Μελετάς τις αράχνες;
- Ναι. Ξέρω τα πάντα για αυτές.
705
00:49:51,571 --> 00:49:54,574
Μπορούν οι αράχνες
να ξαναβγάλουν κομμένα πόδια;
706
00:49:55,116 --> 00:49:56,743
Ναι.
707
00:49:56,826 --> 00:49:57,660
Σωστός.
708
00:49:58,203 --> 00:50:03,875
"Πολλές αράχνες μπορούν να ξαναβγάλουν
κομμένα πόδια στη διάρκεια της έκδυσης".
709
00:50:04,459 --> 00:50:05,960
Τι είναι η έκδυση;
710
00:50:07,629 --> 00:50:12,634
Η διαδικασία στην οποία
η λάβα αναδύεται από το ηφαίστειο.
711
00:50:14,844 --> 00:50:15,929
Ναι.
712
00:51:22,537 --> 00:51:27,333
{\an8}CHECK MATE
ΓΙΑ ΕΝΑΝ ΚΑΛΥΤΕΡΟ ΚΟΣΜΟ
713
00:51:55,153 --> 00:51:57,739
Μην κουνηθείς! Έλα εδώ, καριόλη.
714
00:52:01,409 --> 00:52:02,577
Ας τον σηκώσουμε.
715
00:52:03,203 --> 00:52:04,120
Σηκώστε τον.
716
00:52:31,314 --> 00:52:32,857
Αναλαμβάνουμε εμείς τώρα.
717
00:52:33,399 --> 00:52:34,317
Φλαγκ;
718
00:52:38,696 --> 00:52:39,739
Πού είμαστε;
719
00:53:18,278 --> 00:53:19,237
Πού είμαστε;
720
00:53:22,782 --> 00:53:24,367
Πού είμαστε, Φλαγκ;
721
00:53:24,450 --> 00:53:26,619
Πριν φέρουμε εδώ
τους μετανθρώπους κρατούμενους,
722
00:53:26,703 --> 00:53:28,830
σκέφτηκα ότι απαιτείται επισταμένη έρευνα
723
00:53:29,372 --> 00:53:32,500
για να δούμε τι επίδραση
έχει αυτή η διάσταση στο ανθρώπινο σώμα.
724
00:53:33,626 --> 00:53:35,461
Σ' ευχαριστώ που προσφέρθηκες.
725
00:53:35,545 --> 00:53:37,588
- Δεν προσφέρθηκα να κάνω τίποτα.
- Τι;
726
00:53:38,339 --> 00:53:39,424
ΜακΚόι.
727
00:53:39,507 --> 00:53:41,301
Όχι, είναι όλα εδώ.
728
00:53:41,384 --> 00:53:43,303
Είναι σίγουρα η υπογραφή του Σμιθ.
729
00:53:43,886 --> 00:53:44,721
Ναι.
730
00:53:48,182 --> 00:53:49,183
Είναι για τον Ρίκι...
731
00:53:51,060 --> 00:53:52,020
παλιομαλάκα.
732
00:55:47,552 --> 00:55:50,179
Προφανώς, δεν έχω ελέγξει όλον τον φάκελο,
733
00:55:50,263 --> 00:55:51,889
μα έχετε σκεφτεί το ενδεχόμενο
734
00:55:51,973 --> 00:55:54,851
ενός φράγματος εξαΰλωσης
για έξτρα προστασία
735
00:55:55,601 --> 00:55:58,271
σε όλη την εγκατάσταση ή σε ένα μέρος της;
736
00:55:59,605 --> 00:56:03,776
Τι στο καλό είναι το φράγμα εξαΰλωσης;
737
00:56:03,860 --> 00:56:08,656
Ηλεκτρική μυγοσκοτώστρα για μετανθρώπους,
εξωγήινους κι άλλα σιχάματα.
738
00:56:08,739 --> 00:56:09,991
Μόνος σου το σκέφτηκες;
739
00:56:10,074 --> 00:56:11,742
- Μόνος σου το σκέφτηκες;
- Όχι.
740
00:56:15,746 --> 00:56:18,875
Ακούσατε για τον φορτηγατζή
από τη Μασαχουσέτη;
741
00:56:19,500 --> 00:56:22,420
Πήρε κάποια που έκανε οτοστόπ.
Γιατί να μην το κάνει;
742
00:56:22,503 --> 00:56:27,383
Αν έβλεπες τα βυζιά της,
θα έλεγες "Θα σταματούσα κι εγώ".
743
00:56:28,009 --> 00:56:29,093
Ξανθά μαλλιά...
744
00:56:29,177 --> 00:56:30,511
Τέλος πάντων, την πήρε,
745
00:56:30,595 --> 00:56:33,181
μα την έβαλε στο πίσω μέρος του φορτηγού.
746
00:56:33,264 --> 00:56:34,765
"Περίεργο", θα μου πείτε.
747
00:56:34,849 --> 00:56:38,394
Μέχρι που ένας μπάτσος
τον σταματάει στο Κολοράντο.
748
00:56:38,478 --> 00:56:41,189
Και λέει "Πρέπει να δω
το πίσω μέρος του φορτηγού σου".
749
00:56:42,106 --> 00:56:45,526
Το ανοίγει, και είναι γεμάτο πτώματα.
750
00:56:47,778 --> 00:56:49,405
Ήταν κατά συρροή δολοφόνος, μα ο...
751
00:56:50,239 --> 00:56:53,618
Ο μπάτσος λέει
"Φίλε, δεν μπορείς να το κάνεις αυτό".
752
00:56:54,660 --> 00:56:56,287
Λέει "Έχω άδεια".
753
00:56:56,370 --> 00:56:58,039
Και του την έδειξε.
754
00:56:58,873 --> 00:57:01,083
Ο μπάτσος λέει "Μάλλον είναι νόμιμο".
755
00:57:22,813 --> 00:57:24,565
Κάποιος έχει νέο θαυμαστή.
756
00:57:25,233 --> 00:57:26,943
Ευχαριστώ. Τελειώσαμε;
757
00:57:27,026 --> 00:57:28,027
Υποτιτλισμός: Αναστάσιος Χατζηδάκης