1
00:00:16,516 --> 00:00:19,936
PRIJE MJESEC DANA
2
00:00:28,402 --> 00:00:29,821
BURGERI „KOD DEBELOGA”
3
00:00:29,904 --> 00:00:33,199
Možda, no Ads je mogla naći način
kako to zaobići.
4
00:00:33,282 --> 00:00:35,326
Nije morala javno razotkriti Wallericu.
5
00:00:35,409 --> 00:00:37,411
- Samo je htjela pomoći.
- Znam.
6
00:00:37,495 --> 00:00:39,080
Što to radiš?
7
00:00:39,664 --> 00:00:40,665
Stvaram umjetnost.
8
00:00:42,083 --> 00:00:44,043
Ne doimaš se kao umjetnički tip.
9
00:00:44,127 --> 00:00:45,962
Dosad nisam bila.
10
00:00:46,045 --> 00:00:47,463
- Ali, znaš...
- Dobro, što je to?
11
00:00:48,840 --> 00:00:50,091
Tvoje lice.
12
00:00:50,842 --> 00:00:52,510
To je kutija s dvije točke.
13
00:00:53,219 --> 00:00:55,346
Pa, lice ti je kutija s dvije točke.
14
00:00:56,139 --> 00:00:57,056
Glupo.
15
00:01:00,518 --> 00:01:02,937
- Znaš ovu pjesmu?
- Misliš da je znam, Chrise?
16
00:01:04,021 --> 00:01:05,523
Oprosti, zaboravio sam.
17
00:01:05,606 --> 00:01:08,484
Bila si zauzeta sastavljanjem
automatskog oružja
18
00:01:08,568 --> 00:01:10,027
dok su ljudi slušali radio.
19
00:01:10,111 --> 00:01:12,363
Švedski je bend Hardcore Superstar
20
00:01:12,446 --> 00:01:14,907
objavio pjesmu „Someone Special” 1999. g.
21
00:01:15,408 --> 00:01:17,535
Revolucionarizirali su žanr
new sleaze rocka.
22
00:01:17,618 --> 00:01:19,162
„New sleaze rock”?
23
00:01:19,245 --> 00:01:22,498
Da. To bi Mozart svirao da je još živ.
24
00:01:22,582 --> 00:01:23,583
Naravno.
25
00:01:23,666 --> 00:01:27,461
Možda i ti to želiš...
26
00:01:27,545 --> 00:01:28,379
O, Bože.
27
00:01:28,462 --> 00:01:29,797
Možda i ti...
28
00:01:29,881 --> 00:01:30,798
O, moj Bože.
29
00:01:30,882 --> 00:01:35,303
Jer ne želim biti taj koji će te otjerati
30
00:01:39,307 --> 00:01:42,268
Jednog ćeš dana biti netko poseban
31
00:01:43,686 --> 00:01:44,520
O, Bože.
32
00:01:44,604 --> 00:01:46,606
Sva mjesta na kojima smo bili
33
00:01:46,689 --> 00:01:49,066
Sva mjesta koja smo vidjeli
34
00:01:50,067 --> 00:01:53,070
Zašto se sramiš biti posebna, Harcourtice?
35
00:01:53,154 --> 00:01:55,489
Nisam posebna, vjeruj mi.
36
00:01:55,573 --> 00:01:56,407
Mislim da jesi.
37
00:01:57,033 --> 00:01:58,034
Začepi, Chrise.
38
00:02:00,494 --> 00:02:01,412
Ozbiljan sam.
39
00:02:02,413 --> 00:02:03,915
Ne želim biti posebna.
40
00:02:03,998 --> 00:02:07,001
Želim svoj posao natrag,
a Ads je to sjebala.
41
00:02:07,627 --> 00:02:11,839
A ti si definitivno poseban
jer imaš glavu u obliku kutije.
42
00:02:12,590 --> 00:02:13,716
Brutalno!
43
00:02:14,926 --> 00:02:15,927
- Hvala.
- Evo pića.
44
00:02:16,761 --> 00:02:17,803
Maeve, puno hvala.
45
00:02:17,887 --> 00:02:19,597
Što to radiš?
46
00:02:19,680 --> 00:02:21,849
Kako to misliš? Ne želim gnjaviti Maeve.
47
00:02:23,559 --> 00:02:25,645
- Isuse.
- Da, zar ne?
48
00:02:27,480 --> 00:02:28,606
Zaplešimo.
49
00:02:31,776 --> 00:02:33,236
Za Maeve! Tako je!
50
00:02:45,748 --> 00:02:47,750
Dobro, idemo!
51
00:02:51,921 --> 00:02:54,590
Grupni zagrljaj.
52
00:02:54,674 --> 00:02:55,925
DEBELI
DOBRO DOŠLI
53
00:02:59,679 --> 00:03:01,681
Dovraga. Hej, dušo. Sranje.
54
00:03:02,890 --> 00:03:04,809
Što je to bilo, Yosemite Sam?
55
00:03:04,892 --> 00:03:06,435
To je bio samo kompliment.
56
00:03:06,519 --> 00:03:08,813
Jebi se, pjegavi seronjo!
57
00:03:08,896 --> 00:03:12,233
Mama me naučila
da se ponosim svojim pjegicama.
58
00:03:12,316 --> 00:03:14,443
Mama ti je jebena kurva!
59
00:03:14,527 --> 00:03:16,320
- Koji si to kurac rekla?
- Hej!
60
00:03:16,404 --> 00:03:17,780
Sve je u redu, dobro?
61
00:03:17,863 --> 00:03:19,407
U redu je. Dobro?
62
00:03:19,490 --> 00:03:20,366
Da, u redu je.
63
00:03:21,200 --> 00:03:22,034
Ispričavam se.
64
00:03:22,118 --> 00:03:23,327
- Ništa ozbiljno.
- Dobro.
65
00:03:23,411 --> 00:03:26,163
Samo drži jezik za zubima i ulazi unutra.
66
00:03:27,164 --> 00:03:28,082
U redu, gospodine.
67
00:03:29,000 --> 00:03:30,084
Želim vam ugodnu večer.
68
00:03:31,294 --> 00:03:33,129
Jebote, misliš da me štitiš?
69
00:03:33,212 --> 00:03:34,797
Ne, štitim njega.
70
00:03:36,090 --> 00:03:36,924
Ma daj.
71
00:03:37,425 --> 00:03:39,176
Noć je predivna, zar ne?
72
00:03:40,344 --> 00:03:42,346
Pogledaj Mjesec i zvijezde.
73
00:03:42,847 --> 00:03:45,474
Propustit ćeš sve to
da prebiješ nekog luzera?
74
00:03:46,809 --> 00:03:49,437
Čija ga je mama,
ako smijem dodati, naučila
75
00:03:50,271 --> 00:03:52,523
da bude ponosan na svoje pjegice.
76
00:03:54,025 --> 00:03:55,276
Da, to je bilo...
77
00:03:55,359 --> 00:03:56,193
Vrlo čudno.
78
00:03:56,277 --> 00:03:57,945
- Da.
- To nije u redu.
79
00:03:58,029 --> 00:03:59,572
- U redu.
- U redu?
80
00:03:59,655 --> 00:04:00,906
Da, u redu.
81
00:04:01,741 --> 00:04:03,159
U redu!
82
00:04:03,242 --> 00:04:04,243
Isuse.
83
00:04:06,662 --> 00:04:09,165
Jebote, kao da smo upravo svjedočili čudu.
84
00:04:10,583 --> 00:04:11,876
Nemoj se navikavati.
85
00:04:22,094 --> 00:04:26,307
Samo kažem da bi mogao biti
ljubazniji prema njemu.
86
00:04:27,224 --> 00:04:28,225
Ja?
87
00:04:28,309 --> 00:04:30,311
- Da.
- Jesi li ti dobra prema njemu?
88
00:04:31,020 --> 00:04:34,315
Ne, ali Adriana boli kurac za mene.
89
00:04:34,398 --> 00:04:36,108
Njegov se svijet vrti oko tebe.
90
00:04:36,192 --> 00:04:37,026
To je čudno.
91
00:04:37,985 --> 00:04:39,195
Da, čudno je.
92
00:04:41,155 --> 00:04:43,991
Vjerojatno ovo govorim
zato što sam nacvrcana,
93
00:04:45,159 --> 00:04:46,994
ali i malo je slatko.
94
00:04:48,204 --> 00:04:49,205
Zaljubljen je u tebe?
95
00:04:49,789 --> 00:04:50,623
Nije.
96
00:04:51,665 --> 00:04:53,918
Njegov stariji brat
nije bio dobar prema njemu.
97
00:04:54,001 --> 00:04:55,169
Pokušava se uklopiti.
98
00:05:01,342 --> 00:05:02,176
Što je?
99
00:05:08,015 --> 00:05:10,142
Mrzim priznati da si imao pravo.
100
00:05:11,936 --> 00:05:13,270
Drago mi je što smo došli.
101
00:05:14,605 --> 00:05:16,440
Čudno da nikad nisam bila ovdje.
102
00:05:17,316 --> 00:05:19,318
Najbolje mjesto u Everg... Sranje.
103
00:05:19,402 --> 00:05:21,529
- Što je?
- O, Bože.
104
00:05:21,612 --> 00:05:23,114
- Što je?
- Moramo ići.
105
00:05:23,197 --> 00:05:25,699
- Ma daj, zezaš me. Zbilja?
- Ne, molim te.
106
00:05:26,200 --> 00:05:27,118
- Ne.
- Molim te!
107
00:05:27,201 --> 00:05:28,869
- Veoma su podcijenjeni.
- Ne!
108
00:05:28,953 --> 00:05:29,870
- Ne.
- Hajdemo.
109
00:05:29,954 --> 00:05:31,705
- Samo par pjesama.
- Mrzim brodove!
110
00:05:31,789 --> 00:05:32,790
- Hajde.
- Ne!
111
00:05:33,833 --> 00:05:39,380
ROCK KRSTARENJE
S MEĐUNARODNIM ZVIJEZDAMA: NELSON
112
00:07:04,256 --> 00:07:06,258
{\an8}NA TEMELJU LIKOVA IZ DC-A
113
00:07:16,560 --> 00:07:21,273
MIROTVORAC
114
00:07:43,504 --> 00:07:45,339
Popis ljudi koji te žele posjetiti.
115
00:07:45,839 --> 00:07:46,840
Sve poznaješ?
116
00:07:53,973 --> 00:07:55,558
Ne želim nikoga vidjeti.
117
00:07:56,267 --> 00:07:57,101
Zašto?
118
00:07:57,768 --> 00:07:59,520
Razlog ti je važan, Durwitze?
119
00:08:00,271 --> 00:08:03,857
Neobično je da zatvorenici
odbijaju posjetitelje, samo to.
120
00:08:04,441 --> 00:08:06,819
Možda zato što sam jebeni anđeo smrti.
121
00:08:06,902 --> 00:08:08,028
Možda je to razlog.
122
00:08:09,738 --> 00:08:11,282
Ti si anđeo smrti?
123
00:08:13,033 --> 00:08:14,034
U redu.
124
00:08:14,118 --> 00:08:16,870
Imamo vražjeg anđela smrti, ha?
125
00:08:32,803 --> 00:08:34,513
Vrata 28 zaključana.
126
00:08:35,973 --> 00:08:37,391
Vrata četiri zaključana.
127
00:08:38,642 --> 00:08:41,854
Police s raznim oružjem. Fotografiram ih.
128
00:08:43,022 --> 00:08:45,566
Ovo je neko ludo, čarobno sranje.
129
00:08:49,612 --> 00:08:50,529
Da.
130
00:08:51,655 --> 00:08:53,407
Što Flag želi da nađemo ovdje?
131
00:08:53,991 --> 00:08:55,200
Ne znam, ne želi reći.
132
00:09:08,130 --> 00:09:09,423
Sve stabilno, Hap?
133
00:09:10,466 --> 00:09:11,467
Čini se da jest.
134
00:09:12,926 --> 00:09:15,596
Ova tehnologija nadmašuje
sve što imamo na Zemlji.
135
00:09:15,679 --> 00:09:16,930
- Luda je.
- Da.
136
00:09:18,098 --> 00:09:20,726
Ondje ćemo naći ono što trebamo.
Vjerujem u to.
137
00:09:21,393 --> 00:09:23,896
A onda će se ostvariti
sve o čemu smo razgovarali.
138
00:09:24,980 --> 00:09:26,482
Koji je tvoj status, Economose?
139
00:09:26,565 --> 00:09:27,650
Nema jebenog statusa.
140
00:09:28,484 --> 00:09:31,195
Čak i ovako blizu,
čim prođu kroz ta vrata,
141
00:09:31,278 --> 00:09:35,032
izgubit će glasovni kontakt
i izaći izvan dometa GPS-a.
142
00:09:35,115 --> 00:09:37,159
Čini se jebeno nepromišljeno.
143
00:09:37,242 --> 00:09:39,411
Tvoj je stav jebeno nepromišljen.
144
00:09:40,579 --> 00:09:41,997
Dečko ti je seronja.
145
00:09:42,748 --> 00:09:43,999
On mi nije dečko.
146
00:09:44,917 --> 00:09:46,168
Nije ti dečko?
147
00:10:12,945 --> 00:10:14,405
Vrata 21 su zaključana.
148
00:10:14,488 --> 00:10:17,449
Striptizeta baš i nije prezgodna,
149
00:10:17,533 --> 00:10:19,243
ako znaš što mislim, Plavušo.
150
00:10:19,326 --> 00:10:22,538
Na ljestvici od jedan do deset
ona je emoji uplašene mačke.
151
00:10:23,288 --> 00:10:25,749
Ali jebenog Kewpieja nije briga. Pijan je.
152
00:10:25,833 --> 00:10:28,001
Čovječe, hoćeš li začepiti o tome?
153
00:10:28,085 --> 00:10:31,463
Sjedi na rubu pozornice
i bulji u jebenu Mothru
154
00:10:31,547 --> 00:10:34,383
velikim, tugaljivim očima
155
00:10:34,466 --> 00:10:37,302
koja mu u obliku srca iskaču iz lubanje.
156
00:10:37,386 --> 00:10:39,888
Čovječe, znaš da ovo snimaju?
157
00:10:39,972 --> 00:10:41,348
Pa super, čovječe.
158
00:10:41,432 --> 00:10:42,891
Plavuša sad može uživati,
159
00:10:42,975 --> 00:10:44,977
a tko god sluša, može uživati i poslije.
160
00:10:45,060 --> 00:10:46,311
Kadrovskoj će se svidjeti.
161
00:10:46,395 --> 00:10:48,147
I striptizeta primijeti.
162
00:10:48,230 --> 00:10:51,233
Jer ona je obučena uočiti laku zaradu.
163
00:10:51,316 --> 00:10:54,820
Počne puzati preko pozornice do Kewpieja,
164
00:10:54,903 --> 00:10:56,447
a zatim ga zgrabi za glavu
165
00:10:56,530 --> 00:11:00,743
i stavi je između svojih
jebeno ogromnih sisa.
166
00:11:01,326 --> 00:11:03,662
On zaroni u njih i počne tresti glavom!
167
00:11:05,205 --> 00:11:07,166
Harcourt, reci mu da jebeno začepi.
168
00:11:07,249 --> 00:11:09,209
Glupo, ali sad moram čuti kamo ovo vodi.
169
00:11:09,293 --> 00:11:11,253
- Bože.
- Počne stenjati.
170
00:11:11,336 --> 00:11:12,171
Glasa se...
171
00:11:13,797 --> 00:11:16,633
Pitam se je li svršio u gaće.
172
00:11:16,717 --> 00:11:19,678
Zatim utihne i odjednom...
173
00:11:21,263 --> 00:11:23,932
Povratio je po Mothrinim sisama.
174
00:11:24,016 --> 00:11:26,602
Po pozornici
i novčanicama od jednog dolara.
175
00:11:26,685 --> 00:11:29,813
Predomislila sam se.
Želim se vratiti u prošlost i ne čuti ovo.
176
00:11:29,897 --> 00:11:32,065
Baš si šupak
što si svima ispričao tu priču.
177
00:11:32,149 --> 00:11:33,650
Da, on je seronja, Kline.
178
00:11:33,734 --> 00:11:35,360
Ti si povratio na striptizetu.
179
00:11:35,444 --> 00:11:37,738
Netko mi je stavio nešto u piće.
180
00:11:39,031 --> 00:11:41,116
Tim tri, vrata 22.
181
00:11:43,702 --> 00:11:44,536
Generale.
182
00:11:45,120 --> 00:11:48,791
Lexove bilješke
o onome što ste jučer pronašli.
183
00:11:48,874 --> 00:11:50,292
Odlično, hvala, Otise.
184
00:11:51,210 --> 00:11:52,211
Je li sve u redu?
185
00:11:52,294 --> 00:11:53,295
Sve je u redu.
186
00:11:56,465 --> 00:11:57,466
Sranje!
187
00:11:59,384 --> 00:12:00,803
Vrata 22 otključana.
188
00:12:03,388 --> 00:12:04,973
Vrata 22 su otključana!
189
00:12:05,682 --> 00:12:06,517
To, jebote!
190
00:12:26,829 --> 00:12:29,998
Ulazimo kroz vrata 22.
Pričekajte s ostalim vratima.
191
00:12:59,278 --> 00:13:01,655
Temperatura je devet stupnjeva Celzijusa.
192
00:13:03,240 --> 00:13:05,409
Vlaga je 79 %.
193
00:13:05,492 --> 00:13:07,494
Gravitacija je slična Zemljinoj.
194
00:13:14,626 --> 00:13:15,586
Koji kurac?
195
00:13:29,224 --> 00:13:30,142
Povlačenje!
196
00:13:43,822 --> 00:13:45,824
Vuci, sisata!
197
00:13:45,908 --> 00:13:47,242
Vuci!
198
00:13:47,326 --> 00:13:48,619
Vuci!
199
00:13:49,119 --> 00:13:50,245
Jebeno vuci!
200
00:13:58,921 --> 00:14:00,297
Brzo!
201
00:14:10,933 --> 00:14:12,976
Ti to mene zajebavaš?
202
00:14:14,728 --> 00:14:16,438
U kurac! Otvaraj!
203
00:15:20,168 --> 00:15:21,169
U kurac!
204
00:15:32,347 --> 00:15:33,890
Jebeno sranje, u kurac!
205
00:15:33,974 --> 00:15:35,934
- Koji kurac?
- Što je bilo?
206
00:15:36,018 --> 00:15:37,269
Mrtav je, jebote.
207
00:15:37,352 --> 00:15:40,355
Kline... Lice mu je pojelo stvorenje
iz noćne more.
208
00:15:44,109 --> 00:15:45,861
Kamo ste nas to poslali?
209
00:15:50,741 --> 00:15:54,870
Mislio sam da ovo radimo da spriječimo
procjep kao onaj iz Metropolisa.
210
00:15:55,620 --> 00:15:58,457
Ali sad se bojim
da ćemo ga jebeno stvoriti.
211
00:15:59,082 --> 00:16:01,710
Slijepo ulazimo u te univerzume
212
00:16:01,793 --> 00:16:04,129
koji imaju tehnologije i fiziku
213
00:16:04,212 --> 00:16:08,175
zapanjujuće drukčiju od naših.
214
00:16:08,717 --> 00:16:10,594
A jebeni Flag...
215
00:16:11,428 --> 00:16:15,640
Sve govori svom novom
najboljem frendu Lexu Luthoru.
216
00:16:15,724 --> 00:16:17,350
- Jesi li to znala?
- Jesam.
217
00:16:18,351 --> 00:16:20,604
Pola ljudi koji rade za nas
218
00:16:20,687 --> 00:16:21,688
radili su za Luthora.
219
00:16:21,772 --> 00:16:22,773
Znam.
220
00:16:22,856 --> 00:16:26,109
Onaj ljigavac Happersen i ona McCoyica,
221
00:16:26,193 --> 00:16:28,403
čak i jebeni Otis.
222
00:16:28,487 --> 00:16:29,738
Otis se čini u redu.
223
00:16:30,238 --> 00:16:31,073
Ne znam.
224
00:16:31,156 --> 00:16:33,283
Znamo li uopće što tražimo?
225
00:16:33,366 --> 00:16:35,952
Rekli su nam milijun puta, Johne.
226
00:16:36,703 --> 00:16:40,373
Mjesto gdje se može disati
i ima hrane i vode.
227
00:16:40,457 --> 00:16:42,292
- Da.
- Nenaseljeno je.
228
00:16:42,375 --> 00:16:44,419
Da, znam to, ali zašto?
229
00:16:44,503 --> 00:16:45,337
Ne znam.
230
00:16:45,420 --> 00:16:47,297
Nešto što je vrijedno vladi SAD-a,
231
00:16:47,380 --> 00:16:49,883
jer ih košta desetke milijuna dolara.
232
00:16:50,801 --> 00:16:52,594
Flag može odobriti tako velik budžet?
233
00:16:52,677 --> 00:16:55,680
Ne bez odobrenja ministra obrane.
234
00:16:56,556 --> 00:16:58,558
Onda ne znam čemu sve ovo.
235
00:16:58,642 --> 00:17:00,644
Možda zbog okoliša.
236
00:17:01,436 --> 00:17:04,022
Resursi. Novo mjesto
koje možemo prenapučiti?
237
00:17:06,650 --> 00:17:07,651
Što je?
238
00:17:07,734 --> 00:17:12,322
Kad je išta što smo učinili bilo
za dobrobit ljudi?
239
00:17:20,622 --> 00:17:22,290
Čovječe, evo ga.
240
00:17:24,417 --> 00:17:26,920
Depresivan je otkad je Mirotvorac
otišao u zatvor.
241
00:17:27,003 --> 00:17:28,130
Stalno se skriva.
242
00:17:28,213 --> 00:17:30,549
Chris ti nije dopustio da ga posjetiš?
243
00:17:30,632 --> 00:17:31,633
Nije. A tebi?
244
00:17:33,051 --> 00:17:35,804
Vidio je kako mu je brat
umalo opet poginuo
245
00:17:35,887 --> 00:17:38,515
i to ga je sjebalo.
246
00:17:38,598 --> 00:17:40,267
Kamo sad ideš?
247
00:17:40,934 --> 00:17:44,229
Idem po meso da izmamim Eaglyja odande.
248
00:17:44,312 --> 00:17:46,314
Prerađena hrana nije dobra za njega.
249
00:17:47,649 --> 00:17:50,068
Adriane, dušo, jesi li unutra?
250
00:17:50,152 --> 00:17:53,155
Kriste, mama, ne gnjavi me!
251
00:17:53,238 --> 00:17:56,241
Rekao sam ti da trebam malo privatnosti.
252
00:17:56,867 --> 00:17:59,870
Da, dušo, ali došla ti je prijateljica.
253
00:17:59,953 --> 00:18:01,371
Prijateljica?
254
00:18:01,454 --> 00:18:03,957
Kakva jebena prijateljica, mama?
255
00:18:04,791 --> 00:18:06,585
Zove se Lee.
256
00:18:07,043 --> 00:18:08,044
Lee?
257
00:18:12,299 --> 00:18:14,092
ZABRANJEN ULAZ
258
00:18:15,468 --> 00:18:18,388
Isuse, mama, zovemo je Ads ili Adebayo.
259
00:18:18,471 --> 00:18:20,932
Zašto ne možeš zapamtiti
ni najjednostavnije stvari?
260
00:18:21,016 --> 00:18:22,225
Žao mi je.
261
00:18:22,809 --> 00:18:23,810
Oprosti, Ads.
262
00:18:24,186 --> 00:18:25,395
U redu je.
263
00:18:25,478 --> 00:18:28,064
Možete me zvati Lee. Tako me zove supruga.
264
00:18:28,148 --> 00:18:30,483
Ako se međusobno oralno zadovoljavate,
265
00:18:30,567 --> 00:18:31,902
onda je možeš zvati Lee.
266
00:18:37,824 --> 00:18:40,160
Super, sad zamišljam kako si ližete pizde.
267
00:18:41,203 --> 00:18:44,414
Adriane, stvarno si zločest prema mami.
268
00:18:45,040 --> 00:18:46,041
Dobro.
269
00:18:46,791 --> 00:18:47,792
Jesi li dobro?
270
00:18:48,293 --> 00:18:50,754
Da. Daleko sam dospio u igri
Princess Peach: Showtime.
271
00:18:50,837 --> 00:18:52,839
I nije lako samo zato što je lik cura.
272
00:18:53,340 --> 00:18:56,176
Možeš li to spustiti
da možemo razgovarati?
273
00:18:59,095 --> 00:19:00,096
U redu, dobro.
274
00:19:00,847 --> 00:19:02,265
Moramo pomoći Chrisu.
275
00:19:02,349 --> 00:19:03,850
U jebenom je rasulu.
276
00:19:03,934 --> 00:19:05,560
Mirotvorac ne može biti u rasulu.
277
00:19:05,644 --> 00:19:07,854
To je sve dio nekog
većeg plana, siguran sam.
278
00:19:07,938 --> 00:19:10,190
Zato... nemoj to govoriti, može?
279
00:19:10,273 --> 00:19:11,942
Ali moramo ga izvući iz zatvora.
280
00:19:12,025 --> 00:19:14,903
Suđenje mu je za tri mjeseca
i treba odvjetnika.
281
00:19:14,986 --> 00:19:16,029
Već ima odvjetnika.
282
00:19:16,112 --> 00:19:18,073
Jeffa. Koji miriše
na rakiju od peperminta,
283
00:19:18,156 --> 00:19:19,699
puder za bebe i podrigivanje.
284
00:19:19,783 --> 00:19:21,284
Jeff je javni branitelj
285
00:19:21,368 --> 00:19:24,579
i mislim da ima vlastite probleme
koje mora riješiti.
286
00:19:25,330 --> 00:19:29,709
Adriane, trebamo novac
da unajmimo sposobnog odvjetnika.
287
00:19:29,793 --> 00:19:31,336
Ovo je krvavi novac, Ads.
288
00:19:31,419 --> 00:19:32,254
Krvavi novac.
289
00:19:32,337 --> 00:19:35,548
Dolazi od dilera,
gangstera i trgovaca ljudima.
290
00:19:35,632 --> 00:19:39,302
Bio je to krvavi novac,
ali sada je to samo novac.
291
00:19:39,386 --> 00:19:41,179
I samo stoji ovdje.
292
00:19:41,263 --> 00:19:45,475
Krvavi novac bacit će kletvu
na nas i naše potomke.
293
00:19:45,558 --> 00:19:46,685
Ne, neće.
294
00:19:46,768 --> 00:19:49,229
Ako baš želiš, pomozi mu da pobjegne.
295
00:19:49,312 --> 00:19:50,897
Neće bježati iz zatvora.
296
00:19:50,981 --> 00:19:53,066
Onda zaprijeti sučevoj obitelji.
297
00:19:54,526 --> 00:19:58,238
Koji dio tebe misli
da si pozitivac, Adriane?
298
00:19:58,905 --> 00:19:59,739
Svi dijelovi mene.
299
00:19:59,823 --> 00:20:01,032
Nećemo...
300
00:20:01,116 --> 00:20:03,702
Vratili smo se na bijeg.
To sam ionako htio, pa...
301
00:20:03,785 --> 00:20:05,412
Ne! Jebemu.
302
00:20:11,584 --> 00:20:12,419
Adriane.
303
00:20:13,753 --> 00:20:17,549
Znaš, zaista sam se razočarala.
304
00:20:18,258 --> 00:20:19,092
Zašto?
305
00:20:19,175 --> 00:20:21,845
Valjda sam
bolja prijateljica Chrisu od tebe.
306
00:20:21,928 --> 00:20:22,804
Molim?
307
00:20:22,887 --> 00:20:24,973
Nema jebene šanse.
308
00:20:25,056 --> 00:20:27,142
- To je ludo.
- Da, to sam i ja mislila.
309
00:20:27,225 --> 00:20:29,686
Ali ja sam spremna da na mene bace kletvu
310
00:20:29,769 --> 00:20:31,146
da pomognem Chrisu, a ti ne.
311
00:20:33,815 --> 00:20:34,691
Kako smiješno.
312
00:20:34,774 --> 00:20:35,775
Smijem se.
313
00:20:35,859 --> 00:20:37,819
Primio bih kletvu za njega,
314
00:20:37,902 --> 00:20:39,863
no radije bih ubio sučevu obitelj.
315
00:20:40,447 --> 00:20:43,450
Precijenila sam dubinu
vašeg prijateljstva, valjda.
316
00:20:52,000 --> 00:20:52,959
Adriane...
317
00:20:54,002 --> 00:20:57,213
uzmi nešto loše
i napravi nešto dobro od toga.
318
00:21:02,886 --> 00:21:03,720
U redu.
319
00:21:07,974 --> 00:21:10,352
Dok ovo radimo, ispituj me o ražama, može?
320
00:21:10,435 --> 00:21:11,644
Ne.
321
00:21:11,728 --> 00:21:13,146
„Raža” znači „pokrivač”.
322
00:21:13,229 --> 00:21:14,898
Baš me briga za raže.
323
00:21:14,981 --> 00:21:15,815
Baš glupo.
324
00:21:15,899 --> 00:21:17,859
To su lijepa i nevina podmorska čuda.
325
00:21:18,610 --> 00:21:19,611
Uglavnom su plosnate.
326
00:21:20,403 --> 00:21:21,821
Znaš li što je još čudo?
327
00:21:21,905 --> 00:21:23,907
Tvoja majka. Moraš biti bolji prema njoj.
328
00:21:24,783 --> 00:21:25,784
Jebeš nju.
329
00:21:26,576 --> 00:21:27,410
Zbilja?
330
00:21:27,494 --> 00:21:28,745
Hej, anđele smrti.
331
00:21:29,329 --> 00:21:30,580
Slobodan si.
332
00:21:30,663 --> 00:21:32,499
Molim? Kako?
333
00:21:32,582 --> 00:21:33,583
Izlaziš uz jamčevinu.
334
00:21:34,167 --> 00:21:35,001
Tko ju je platio?
335
00:21:38,254 --> 00:21:39,756
Leota Aba...
336
00:21:39,839 --> 00:21:41,257
Databa... Babadayo.
337
00:21:42,342 --> 00:21:44,928
Ne želim ići. Vratite joj novac.
338
00:21:45,678 --> 00:21:46,888
Ne ide to tako.
339
00:21:46,971 --> 00:21:48,973
Što je ovo, Holiday Inn? Gubi se odavde.
340
00:21:54,104 --> 00:21:55,105
Divovski crv.
341
00:22:05,657 --> 00:22:06,533
Čovječe!
342
00:22:06,616 --> 00:22:08,034
Došao sam samo po Eaglyja.
343
00:22:08,701 --> 00:22:10,120
Moram ići, napuštam grad.
344
00:22:12,038 --> 00:22:13,498
Samo si ga pustio?
345
00:22:13,581 --> 00:22:15,333
Što sam trebao, oboriti ga?
346
00:22:15,417 --> 00:22:17,961
Da, naravno. Koji je tebi kurac?
347
00:22:18,044 --> 00:22:19,254
Bila sam do njegove kuće.
348
00:22:19,337 --> 00:22:20,922
Prazna je. Nije bio ondje.
349
00:22:21,005 --> 00:22:23,216
Bio sam u igraonici. Nije bio ondje.
350
00:22:23,299 --> 00:22:25,051
On ide u igraonicu?
351
00:22:25,135 --> 00:22:27,011
Ne, htio sam odigrati Froggera.
352
00:22:27,095 --> 00:22:28,596
Čovječe, što ti je danas?
353
00:22:28,680 --> 00:22:29,722
U bijegu je?
354
00:22:29,806 --> 00:22:31,766
Ne možeš pratiti njegov čip?
355
00:22:31,850 --> 00:22:33,309
Johnu i meni ukinuli su ovlasti
356
00:22:33,393 --> 00:22:36,187
za sve što je vezano uz Mirotvorca,
tako da ne može.
357
00:22:36,271 --> 00:22:37,605
Gdje bi mogao biti?
358
00:22:40,108 --> 00:22:41,359
Kasnim na posao.
359
00:22:41,443 --> 00:22:43,111
Nemoj mi pojesti svu hranu, Adriane!
360
00:23:12,307 --> 00:23:13,308
Vuci!
361
00:23:17,812 --> 00:23:20,398
{\an8}IZGLEDA OBEĆAVAJUĆE!
JEDVA ČEKAM VIDJETI ŠTO SLIJEDI!
362
00:23:40,084 --> 00:23:42,712
Hajde! To, dušo, samo ti!
363
00:24:49,654 --> 00:24:51,155
Ne!
364
00:24:56,744 --> 00:24:57,579
Da.
365
00:25:00,707 --> 00:25:02,333
Drži se, trebamo pomoć!
366
00:25:09,090 --> 00:25:10,675
Koji kurac?
367
00:25:50,006 --> 00:25:51,007
Ovo je dobro.
368
00:25:51,883 --> 00:25:54,010
To je to, imamo ga.
369
00:25:54,886 --> 00:25:56,679
Što točno imate, generale?
370
00:25:56,763 --> 00:25:57,764
Hoću reći, Rick.
371
00:25:57,847 --> 00:25:58,681
Molim?
372
00:25:59,432 --> 00:26:01,392
Htjeli ste da vas zovem Rick.
373
00:26:01,476 --> 00:26:03,144
Da, tako je.
374
00:26:05,813 --> 00:26:06,731
Čemu služi?
375
00:26:06,814 --> 00:26:08,608
Sjajno obavljeno, Emilia.
376
00:26:08,691 --> 00:26:10,818
Zbilja sjajno. Sad mi preuzimamo.
377
00:26:17,283 --> 00:26:18,117
Imamo ga.
378
00:26:22,580 --> 00:26:23,414
Pogledajte ovo.
379
00:26:24,624 --> 00:26:26,125
To je upravo ono što želimo.
380
00:26:30,672 --> 00:26:32,548
Planet smo nazvali Spasenje.
381
00:26:34,300 --> 00:26:36,886
Dok su Bordeaux
i njezin tim pronašli lokaciju,
382
00:26:36,969 --> 00:26:40,682
Otis i njegov tim
otkrili su način kako putovati.
383
00:26:40,765 --> 00:26:44,769
Možemo otići izravno od nas
kroz vrata na novi planet,
384
00:26:45,687 --> 00:26:47,313
bez prolaza kroz kvantno spremište.
385
00:26:48,940 --> 00:26:53,319
Znači, na Spasenju gradimo zatvor?
386
00:26:53,403 --> 00:26:54,237
Ne.
387
00:26:54,320 --> 00:26:58,157
Ne, g. tajniče, Spasenje jest zatvor.
388
00:26:59,492 --> 00:27:01,953
Možemo maknuti vrata
svaki put nakon prolaska.
389
00:27:02,036 --> 00:27:04,247
Zatvorenici ne znaju odakle dolazimo
390
00:27:05,164 --> 00:27:06,791
i nitko se ne može vratiti.
391
00:27:06,874 --> 00:27:10,670
Govorimo samo o metaljudima, zar ne?
392
00:27:10,753 --> 00:27:12,922
Vjerojatno. Nisam odredio sve parametre.
393
00:27:13,005 --> 00:27:15,633
Još se bavim time s pravnog stajališta.
394
00:27:18,136 --> 00:27:21,973
U redu. Gledam planet
s mnogo prirodnih resursa,
395
00:27:22,056 --> 00:27:24,225
umjerenim temperaturama, morima, jezerima.
396
00:27:24,308 --> 00:27:26,686
To mi baš i ne zvuči kao kazna.
397
00:27:26,769 --> 00:27:30,398
Nije me briga za kaznu, g. tajniče.
398
00:27:31,065 --> 00:27:32,984
Nije. Briga me za to
399
00:27:33,067 --> 00:27:37,155
da opasne pojedince zauvijek uklonimo
s našeg jebenog planeta.
400
00:27:37,822 --> 00:27:39,991
Da zaštitimo američki narod.
401
00:27:40,074 --> 00:27:43,661
Arkham i Belle Reve
ne mogu zadržati pojedince
402
00:27:43,745 --> 00:27:46,080
koji imaju nadnaravne sposobnosti.
403
00:27:46,164 --> 00:27:48,166
Svaki mjesec netko pobjegne.
404
00:27:48,708 --> 00:27:49,709
Nitko...
405
00:27:51,419 --> 00:27:52,420
Nitko...
406
00:27:53,713 --> 00:27:55,298
neće pobjeći sa Spasenja.
407
00:27:56,591 --> 00:27:57,967
Moram reći, Rick.
408
00:27:59,552 --> 00:28:02,889
Prešao si dug put od kritiziranja Luthora
prije mjesec dana,
409
00:28:04,182 --> 00:28:07,310
do nekoga tko sad
proaktivno provodi njegove planove.
410
00:28:08,394 --> 00:28:11,522
Ne sviđa mi se,
ali najpametniji je čovjek na svijetu.
411
00:28:12,482 --> 00:28:16,110
Zašto ne bismo učinili svijet boljim
uz pomoć njegova mozga?
412
00:28:21,824 --> 00:28:23,201
Ovo je sjajan plan.
413
00:28:33,961 --> 00:28:35,213
To je bilo dobro.
414
00:28:35,296 --> 00:28:37,298
- Razvalio si, čovječe.
- Odlično.
415
00:28:37,381 --> 00:28:38,591
- Super.
- Ti si moj junak.
416
00:28:38,674 --> 00:28:40,760
Ideš s nama na večeru?
417
00:28:42,595 --> 00:28:43,513
Ne.
418
00:28:43,596 --> 00:28:45,765
Mislim da ću rano u krevet.
419
00:28:45,848 --> 00:28:46,766
U redu.
420
00:28:47,308 --> 00:28:49,769
Možda se vidimo poslije?
421
00:28:50,645 --> 00:28:51,562
Možda.
422
00:28:55,149 --> 00:28:56,859
Hajde, moramo proslaviti.
423
00:28:56,943 --> 00:28:58,402
Ovo je sjajan dan.
424
00:28:58,486 --> 00:29:00,822
Spasenje će sve promijeniti.
425
00:29:21,759 --> 00:29:22,927
DOLAZNI POZIV
426
00:29:27,473 --> 00:29:28,349
Što je?
427
00:29:28,891 --> 00:29:31,561
BURGERI „KOD DEBELOGA”
428
00:29:55,126 --> 00:29:56,252
Što se tebi dogodilo?
429
00:29:57,336 --> 00:29:58,337
Ništa.
430
00:30:00,631 --> 00:30:02,300
Pojedi nešto ako si gladna.
431
00:30:02,383 --> 00:30:03,509
Čujem da je ovdje dobro.
432
00:30:03,593 --> 00:30:04,552
Da, dobro je.
433
00:30:05,261 --> 00:30:07,013
- Bila si ovdje?
- Jednom.
434
00:30:08,848 --> 00:30:10,057
Jesi li našla Smitha?
435
00:30:14,061 --> 00:30:16,647
Slušaj, znam da nismo počele kako treba.
436
00:30:17,607 --> 00:30:20,484
Ali vidjela sam te na terenu i zaista
437
00:30:22,111 --> 00:30:24,030
poštujem tvoj rad.
438
00:30:24,113 --> 00:30:25,323
U redu. I?
439
00:30:26,490 --> 00:30:27,950
To je jebeni zatvor.
440
00:30:28,534 --> 00:30:29,493
Molim?
441
00:30:29,577 --> 00:30:31,078
Tomu služi planet.
442
00:30:32,246 --> 00:30:35,374
Rick planira ondje slati
zatvorenike metaljude.
443
00:30:35,458 --> 00:30:37,710
To je mjesto odakle se ne mogu vratiti.
444
00:30:37,793 --> 00:30:39,045
Nikada.
445
00:30:42,048 --> 00:30:42,965
Što je?
446
00:30:43,049 --> 00:30:46,510
John mi je pokušao reći
da to nije zbog resursa.
447
00:30:46,594 --> 00:30:47,470
Nije.
448
00:30:48,054 --> 00:30:54,101
To je... Naši prijatelji
poginuli su zbog jebenog zatvora.
449
00:30:54,685 --> 00:30:56,312
Ti si metačovjek, zar ne?
450
00:30:57,229 --> 00:30:59,231
Da, ali ne radi se o tome.
451
00:30:59,315 --> 00:31:01,984
Mogla bi završiti pred vojnim sudom
zbog ovoga, Bordeaux.
452
00:31:04,904 --> 00:31:07,406
Što ćemo učiniti? To nije bio naš izbor.
453
00:31:08,240 --> 00:31:09,659
Da, ali iskoristili su nas.
454
00:31:09,742 --> 00:31:12,995
Iskoristili su Mirotvorca. Kao i mi.
455
00:31:13,788 --> 00:31:17,416
I počinjem misliti da možda više
ne bih trebala trošiti svoj život
456
00:31:17,500 --> 00:31:19,543
služeći ovom slomljenom sustavu.
457
00:31:24,548 --> 00:31:26,467
Ovo je ono što mi radimo.
458
00:31:28,219 --> 00:31:30,972
Pokušaj živjeti bez toga
dvije godine kao ja i saznat ćeš.
459
00:31:34,100 --> 00:31:35,935
Što ćeš drugo raditi?
460
00:31:36,018 --> 00:31:38,854
Nešto što nije ovo.
461
00:31:44,318 --> 00:31:45,236
Samo sam...
462
00:31:46,904 --> 00:31:48,656
Razmišljam.
463
00:31:49,240 --> 00:31:50,282
Što je?
464
00:31:53,869 --> 00:31:55,538
Trebaš upoznati moju prijateljicu.
465
00:31:56,872 --> 00:31:58,749
Ona ima... ideje.
466
00:32:22,106 --> 00:32:24,066
Adebayo, ovo je Sasha Bordeaux.
467
00:33:09,070 --> 00:33:12,073
{\an8}ROCK KRSTARENJE S NELSONOM
468
00:33:28,339 --> 00:33:31,258
Kakva predivna noć
za rock 'n' roll koncert!
469
00:33:36,305 --> 00:33:40,559
Izvest ćemo pjesmu s albuma
Lightning Strikes Twice iz 2010.,
470
00:33:42,019 --> 00:33:44,021
koja se zove „To Get Back To You”.
471
00:33:44,105 --> 00:33:45,689
Jebeni klasik.
472
00:34:01,288 --> 00:34:04,792
Izgubljen i sam
473
00:34:06,252 --> 00:34:09,213
Nitko ne zna
474
00:34:10,381 --> 00:34:16,804
Moj je blistavi osmijeh
Držao poglede ljudi podalje
475
00:34:16,887 --> 00:34:21,392
Danima i godinama odbacivao sam...
476
00:34:21,475 --> 00:34:22,476
Da.
477
00:34:24,562 --> 00:34:25,646
Prilično dobro.
478
00:34:26,897 --> 00:34:28,983
Srušio sam kuću
479
00:34:29,066 --> 00:34:33,362
Zvijezdu ove šarade
480
00:34:35,114 --> 00:34:38,159
Ne mogu pronaći
481
00:34:39,410 --> 00:34:42,204
Mir u duši
482
00:34:42,746 --> 00:34:49,545
Dok se ne vratiš u moje naručje
483
00:34:49,628 --> 00:34:53,757
Tražim tvoje lice u gužvi
484
00:34:53,841 --> 00:34:57,845
Zovem tvoje ime samo da te osjetim
485
00:34:57,928 --> 00:35:02,183
Miris tvog parfema
Osjećam na svojoj odjeći
486
00:35:02,266 --> 00:35:06,187
Hvatam se za svaku tvoju riječ
Koju mi šalješ
487
00:35:06,270 --> 00:35:10,816
Tvoja ljubav daje mi krila i vjetar u leđa
488
00:35:10,900 --> 00:35:15,196
Kroz beskrajne dane i besane noći
489
00:35:15,279 --> 00:35:22,244
Radim ono što moram da ti se vratim
490
00:35:37,134 --> 00:35:40,888
Trebam vremena
491
00:35:41,555 --> 00:35:44,225
Da zavirim u prošlost
492
00:35:44,308 --> 00:35:47,770
I prisjetim se uspomena
493
00:35:47,853 --> 00:35:51,649
Dok ti se ne vratim
494
00:35:51,732 --> 00:35:55,736
Tražim tvoje lice u gužvi
495
00:35:55,819 --> 00:35:59,990
Zovem tvoje ime samo da te osjetim
496
00:36:00,074 --> 00:36:04,536
Miris tvog parfema
Osjećam na svojoj odjeći
497
00:36:04,620 --> 00:36:08,290
Hvatam se za svaku tvoju riječ
Koju mi šalješ
498
00:36:09,750 --> 00:36:10,918
Moram ići.
499
00:36:11,502 --> 00:36:13,295
...i vjetar u leđa
500
00:36:13,379 --> 00:36:17,258
Kroz beskrajne dane I besane noći
501
00:36:17,341 --> 00:36:24,348
Radim ono što moram da ti se vratim
502
00:36:36,193 --> 00:36:37,194
Hej, Sasha.
503
00:36:38,988 --> 00:36:40,656
Je li ti Mirotvorac odobrio?
504
00:36:43,826 --> 00:36:44,952
Da, tako je.
505
00:36:45,035 --> 00:36:46,370
Nedostaješ mi. Volim te.
506
00:36:46,453 --> 00:36:48,747
Da, tako je, predivni psiću.
507
00:36:48,831 --> 00:36:50,374
Da.
508
00:36:51,000 --> 00:36:52,042
Htjela si razgovarati?
509
00:36:55,129 --> 00:36:56,046
Da.
510
00:37:08,517 --> 00:37:09,601
Dakle?
511
00:37:11,353 --> 00:37:12,521
Dakle...
512
00:37:14,356 --> 00:37:16,984
Znam da znaš da moja konzultantska tvrtka
513
00:37:17,067 --> 00:37:20,362
nije baš vrlo uspješna.
514
00:37:21,113 --> 00:37:21,947
Da.
515
00:37:22,031 --> 00:37:24,408
I spremam nešto novo.
516
00:37:25,326 --> 00:37:26,994
Krećem ispočetka i mislim
517
00:37:27,077 --> 00:37:29,580
da imamo dovoljno novca za to.
518
00:37:29,663 --> 00:37:30,497
Posao?
519
00:37:31,457 --> 00:37:32,708
Na neki način.
520
00:37:32,791 --> 00:37:34,209
Špijunski posao?
521
00:37:35,461 --> 00:37:36,587
Da.
522
00:37:36,670 --> 00:37:40,341
Lee, ako misliš da će me novac
uvjeriti da te primim natrag...
523
00:37:40,424 --> 00:37:41,508
- Ja...
- Ne mislim.
524
00:37:41,592 --> 00:37:43,093
Nisam zato ovdje.
525
00:37:44,887 --> 00:37:46,722
Došla sam ti reći da...
526
00:37:48,932 --> 00:37:50,142
razumijem.
527
00:37:51,769 --> 00:37:52,686
Sve.
528
00:37:55,022 --> 00:37:57,483
Došla sam te pustiti.
529
00:37:59,693 --> 00:38:01,111
Imale smo plan.
530
00:38:01,195 --> 00:38:03,572
Pristala sam privremeno raditi za majku
531
00:38:03,655 --> 00:38:05,324
kako bismo zaradile nešto novca
532
00:38:05,407 --> 00:38:07,368
i pokrenule svoj posao.
533
00:38:07,451 --> 00:38:12,122
Trgovinu sa zdravom hranom za ljubimce,
Lee. Nisam htjela biti James Bond.
534
00:38:12,206 --> 00:38:14,541
Znam.
535
00:38:14,625 --> 00:38:17,378
Ali ponekad stvari krenu u drugom smjeru.
536
00:38:17,461 --> 00:38:20,547
Ponekad doznaš nešto istinito o sebi
537
00:38:21,423 --> 00:38:24,927
što te odvede nekamo
gdje nisi ni znala da ćeš otići.
538
00:38:25,010 --> 00:38:29,681
I naučila sam da uspješna veza
ne ovisi o količini ljubavi.
539
00:38:29,765 --> 00:38:35,187
Radi se o stvaranju zajedničkog života
u kojem su oba partnera sretna.
540
00:38:35,938 --> 00:38:38,982
Takav ti život daje snagu
541
00:38:39,066 --> 00:38:41,151
i zbog toga goriš jače.
542
00:38:41,235 --> 00:38:45,030
Ako ja budem vodila život kakav želim,
543
00:38:45,823 --> 00:38:47,032
to će te uništiti.
544
00:38:47,866 --> 00:38:51,328
Poricala sam to kao idiot.
545
00:38:51,412 --> 00:38:53,455
A ako ćeš ti imati život kakav želiš,
546
00:38:55,249 --> 00:38:57,209
osjećat ću se zarobljeno.
547
00:38:57,835 --> 00:39:01,880
Ovo me boli ko sam vrag
548
00:39:01,964 --> 00:39:05,134
i voljet ću te do kraja života, Key,
549
00:39:05,217 --> 00:39:08,137
ali znam da nismo jedna za drugu.
550
00:39:10,514 --> 00:39:11,807
I ja to znam, Lee.
551
00:39:27,614 --> 00:39:28,574
Sranje.
552
00:39:49,761 --> 00:39:50,804
Odvuci mu pažnju.
553
00:39:50,888 --> 00:39:53,056
Na monitoru vidi sve što radim.
554
00:39:58,228 --> 00:39:59,980
Hej, Hap, što ima?
555
00:40:02,065 --> 00:40:02,941
Molim?
556
00:40:03,025 --> 00:40:05,319
Jesi li gledao sinoćnju utakmicu Prawnsa?
557
00:40:05,402 --> 00:40:06,904
Sinoć nije bilo utakmice.
558
00:40:06,987 --> 00:40:07,946
Jebi se, čovječe.
559
00:40:08,030 --> 00:40:10,282
Nisam pitao tebe, pitao sam Happersena.
560
00:40:11,700 --> 00:40:12,743
Jesi li gledao?
561
00:40:13,285 --> 00:40:15,537
Misliš da Happersen gleda nogomet?
562
00:40:15,621 --> 00:40:17,748
Ako ne gleda, trebao je početi sinoć
563
00:40:17,831 --> 00:40:19,208
jer je to bila dobra utakmica.
564
00:40:19,291 --> 00:40:21,710
To se nije dogodilo, glupane.
565
00:40:21,793 --> 00:40:22,961
Kažeš, ljudi te ne vole?
566
00:40:23,045 --> 00:40:24,421
Mnogi me vole.
567
00:40:24,505 --> 00:40:26,548
Nije ni bitno ako me ne vole
568
00:40:26,632 --> 00:40:33,305
jer me vole Bog i Isus i Sveti... Duh.
569
00:40:33,388 --> 00:40:34,515
Oni vole sve vas.
570
00:40:34,598 --> 00:40:36,266
Uključujući tebe, glupa pizdo.
571
00:40:37,893 --> 00:40:40,646
Što da radim? Zablokirao sam.
572
00:40:40,729 --> 00:40:42,689
Ne znam, ispričaj šalu ili nešto.
573
00:40:45,400 --> 00:40:49,446
Jeste li čuli vic o jastogu
koji je ušao u bar i...
574
00:40:51,073 --> 00:40:52,241
Konobar kaže...
575
00:40:53,075 --> 00:40:53,909
„Koji kurac?”
576
00:40:55,661 --> 00:40:58,539
Zato što jastozi
577
00:40:58,622 --> 00:41:01,250
ne posjećuju barove, već žive u moru.
578
00:41:02,125 --> 00:41:03,502
Ali čak...
579
00:41:03,585 --> 00:41:05,963
Ali mogu živjeti dugo... Dugo žive.
580
00:41:06,046 --> 00:41:07,047
Kao kornjače.
581
00:41:07,130 --> 00:41:09,174
Trebale bi biti besmrtne,
582
00:41:10,717 --> 00:41:13,428
ali uginu jer im ljušture prestanu rasti.
583
00:41:14,179 --> 00:41:16,139
To nije šala, već činjenica.
584
00:41:16,223 --> 00:41:18,809
Zgnječe ih vlastiti...
585
00:41:20,185 --> 00:41:21,520
egzoskeleti.
586
00:41:22,354 --> 00:41:23,313
Koji kurac?
587
00:41:23,397 --> 00:41:25,983
Najgori si na svijetu
u tajnim operacijama.
588
00:41:26,066 --> 00:41:27,609
Jesam li rekao da nisam?
589
00:41:28,193 --> 00:41:29,528
Ti si trebala to raditi.
590
00:41:34,575 --> 00:41:36,577
Mirotvorac je u motelu na južnoj strani.
591
00:41:36,660 --> 00:41:37,869
Nazvat ću Ads.
592
00:41:52,551 --> 00:41:53,594
Hej, Chrise.
593
00:41:54,428 --> 00:41:55,637
Oprosti, Ads. Moram ići.
594
00:41:56,221 --> 00:41:57,222
Daj, Chrise.
595
00:41:57,848 --> 00:42:00,309
- Jebote!
- Čovječe, daj, zašto odlaziš?
596
00:42:00,392 --> 00:42:03,145
Stanite. Odlazim iz grada
i ništa ne možete...
597
00:42:03,228 --> 00:42:04,563
Hej, Adriane!
598
00:42:04,646 --> 00:42:06,273
- Koji kurac?
- Što radiš?
599
00:42:06,356 --> 00:42:07,774
Adriane, jebote, koji kurac?
600
00:42:07,858 --> 00:42:09,526
Prestani, Adriane!
601
00:42:11,612 --> 00:42:12,529
Imam ga.
602
00:42:15,449 --> 00:42:17,075
Što radiš, čovječe?
603
00:42:17,159 --> 00:42:18,994
Ne radim ništa.
604
00:42:19,077 --> 00:42:20,746
Prisiljavate me da budem ovdje.
605
00:42:20,829 --> 00:42:25,292
Svaki smo te dan pokušavali vidjeti
i ovako to moramo izvesti?
606
00:42:25,917 --> 00:42:26,835
Pustite to.
607
00:42:26,918 --> 00:42:30,088
Nećemo pustiti, Chrise. Nećemo.
608
00:42:30,172 --> 00:42:31,298
Ti si jedan od nas.
609
00:42:31,381 --> 00:42:32,591
Klinac iz 11. ulice.
610
00:42:32,674 --> 00:42:37,054
Sam si nam rekao na Eminom krovu
da nas nitko nikad neće razdvojiti.
611
00:42:38,055 --> 00:42:41,308
Pogriješio sam.
Nisam sebe smio uključiti u to.
612
00:42:41,391 --> 00:42:42,351
- Što?
- Čovječe.
613
00:42:42,434 --> 00:42:44,269
Samo pokušavamo shvatiti što se događa
614
00:42:44,353 --> 00:42:46,313
jer se ponašaš čudno.
615
00:42:46,396 --> 00:42:48,065
Zašto nisi htio izaći iz zatvora?
616
00:42:48,148 --> 00:42:49,816
Pogledajte širu sliku.
617
00:42:49,900 --> 00:42:51,443
Pokušavamo je shvatiti.
618
00:42:51,526 --> 00:42:52,486
Ozbiljno?
619
00:42:52,569 --> 00:42:53,445
Da.
620
00:42:55,656 --> 00:42:56,782
Jebeno sam uklet.
621
00:42:57,991 --> 00:42:58,825
Molim?
622
00:42:58,909 --> 00:43:00,452
- Pogledajte me.
- Gledamo te.
623
00:43:00,535 --> 00:43:02,454
Ne gledate širu sliku.
624
00:43:02,537 --> 00:43:03,830
Nisam glup.
625
00:43:04,623 --> 00:43:07,626
Svi smo naučili da postoji magija.
626
00:43:07,709 --> 00:43:10,837
Znamo da postoje
svakakva neobjašnjiva sranja, zar ne?
627
00:43:10,921 --> 00:43:12,631
- U redu.
- Uklet sam.
628
00:43:12,714 --> 00:43:13,840
Nisi uklet.
629
00:43:13,924 --> 00:43:15,634
Brat mi je bio najbolji prijatelj.
630
00:43:16,426 --> 00:43:17,928
Ubio sam ga s osam godina.
631
00:43:18,929 --> 00:43:21,848
Sprijateljio sam se Rickom Flagom mlađim.
I njega sam ubio.
632
00:43:21,932 --> 00:43:23,517
Ubio sam vlastitog oca, jebote.
633
00:43:25,268 --> 00:43:26,853
Otišao sam u paralelni svijet.
634
00:43:26,937 --> 00:43:28,980
I što sam prvo učinio? Ubio sebe.
635
00:43:29,815 --> 00:43:32,859
Zatim sam pronašao tatu i brata žive.
636
00:43:32,943 --> 00:43:34,736
Sveca mu, ubio sam i njih.
637
00:43:34,820 --> 00:43:35,821
Kakva glupost.
638
00:43:35,904 --> 00:43:37,823
Odjebi! Ne govori da je glupo!
639
00:43:37,906 --> 00:43:39,908
Svi oko mene umiru!
640
00:43:39,991 --> 00:43:41,660
Chrise, slušaj me.
641
00:43:42,244 --> 00:43:44,538
Svaki put kad umre netko u tvojoj blizini,
642
00:43:44,621 --> 00:43:47,124
to je zato što ne slušaš sebe.
643
00:43:47,207 --> 00:43:49,042
Otac ti je rekao da se boriš s bratom.
644
00:43:49,126 --> 00:43:51,670
I jesi. Wallerica ti je rekla
da ubiješ Ricka i jesi.
645
00:43:51,753 --> 00:43:54,172
Znao si da ne smiješ otići
u paralelni svijet.
646
00:43:55,048 --> 00:43:58,093
Nemoj mi reći da si mislio
da je to ispravno.
647
00:43:58,719 --> 00:44:02,848
Ali kad si zaista ono
što jesi, Chrise Smithe,
648
00:44:04,141 --> 00:44:05,434
što se dogodi?
649
00:44:06,685 --> 00:44:08,520
Chrise, što se dogodi?
650
00:44:10,063 --> 00:44:10,897
Ništa.
651
00:44:13,400 --> 00:44:14,526
Inspiriraš ljude.
652
00:44:16,445 --> 00:44:18,780
Vjerujem u čuda zbog tebe.
653
00:44:20,157 --> 00:44:23,326
Vidjela sam orla kako grli čovjeka.
654
00:44:24,494 --> 00:44:26,913
Znam tko sam zbog tebe.
655
00:44:29,040 --> 00:44:29,958
I...
656
00:44:32,335 --> 00:44:33,754
kad sam blizu tebe...
657
00:44:35,380 --> 00:44:36,381
osjećam se voljeno.
658
00:44:38,049 --> 00:44:41,803
Velik si i glup, ali znam da me voliš.
659
00:44:42,596 --> 00:44:46,308
Ne znam mogu li to reći
za bilo koga drugog na svijetu.
660
00:44:46,391 --> 00:44:47,601
Najbolji si mi prijatelj.
661
00:44:49,853 --> 00:44:52,105
Ne želim raditi fora sranja bez tebe.
662
00:44:52,731 --> 00:44:55,525
John te toliko voli da je bezbroj puta
663
00:44:55,609 --> 00:44:56,985
riskirao za tebe,
664
00:44:57,068 --> 00:44:59,571
a on je najveća kukavica koja postoji.
665
00:45:00,405 --> 00:45:02,616
Isuse, morala si to ubaciti?
666
00:45:05,202 --> 00:45:06,328
I ja, Chrise.
667
00:45:08,705 --> 00:45:10,040
Čuješ li me, Chrise?
668
00:45:12,584 --> 00:45:13,585
Povezani smo,
669
00:45:14,836 --> 00:45:15,837
ti i ja,
670
00:45:18,924 --> 00:45:19,841
svi mi.
671
00:45:23,220 --> 00:45:25,847
I svi smo slušali nekog drugog.
672
00:45:26,973 --> 00:45:31,853
Wallericu, Flaga, ARGUS.
673
00:45:32,813 --> 00:45:34,231
Nek' se svi jebu.
674
00:45:34,314 --> 00:45:35,190
Jebeš njih.
675
00:45:35,899 --> 00:45:37,567
Učinit ćemo nešto, Chrise.
676
00:45:38,318 --> 00:45:40,695
Za sebe i za svijet.
677
00:45:41,738 --> 00:45:44,658
Ustat ćemo, jebote.
678
00:45:45,408 --> 00:45:48,912
Ali trebamo našeg frajera uz sebe.
Trebamo te.
679
00:45:50,539 --> 00:45:51,790
Iznevjerit ćeš nas?
680
00:46:13,937 --> 00:46:16,398
- Hej.
- Što je?
681
00:46:17,816 --> 00:46:18,733
Je li nešto značilo?
682
00:46:19,526 --> 00:46:20,819
- Što?
- Brod.
683
00:46:21,820 --> 00:46:24,364
Bože, opet ti o brodu.
684
00:46:24,447 --> 00:46:28,201
- Je li ti nešto značilo?
- Chrise, rekla sam ti.
685
00:46:28,827 --> 00:46:30,287
Nisam baš normalna...
686
00:46:30,370 --> 00:46:32,289
Emilia, ništa ne tražim.
687
00:46:32,372 --> 00:46:34,207
Samo želim znati je li ti nešto značilo.
688
00:46:41,756 --> 00:46:45,385
Naravno da je, jebena šupčino.
Sve mi je značilo.
689
00:47:15,290 --> 00:47:16,416
To!
690
00:47:26,217 --> 00:47:28,970
ROCK KRSTARENJE S MEĐUNARODNIM
SUPERZVIJEZDAMA - FOXY SHAZAM
691
00:47:30,639 --> 00:47:33,016
TJEDAN DANA POSLIJE
692
00:48:01,544 --> 00:48:04,422
ZAPREKE SU PRILIKE
693
00:49:24,335 --> 00:49:25,462
- Spreman?
- Da.
694
00:49:25,545 --> 00:49:27,255
U redu. Mogu li pauci letjeti?
695
00:49:27,881 --> 00:49:30,383
- Ne.
- Da, mogu, pomoću struje.
696
00:49:30,467 --> 00:49:32,052
- Molim?
- Da, struje.
697
00:49:32,135 --> 00:49:33,803
Lete na struju.
698
00:49:33,887 --> 00:49:35,180
Mogu li proizvoditi mlijeko?
699
00:49:35,972 --> 00:49:36,848
Ne.
700
00:49:36,931 --> 00:49:38,183
- Da, mogu.
- Molim?
701
00:49:38,266 --> 00:49:40,435
- Da.
- Imaju li vimena? Kako to rade?
702
00:49:40,518 --> 00:49:43,021
Imaju sićušna vimena. Da, svakako.
703
00:49:43,646 --> 00:49:45,899
Možeš kupiti paukovo mlijeko.
Znaš to, zar ne?
704
00:49:45,982 --> 00:49:48,068
- Što? Gdje?
- Da, u supermarketu.
705
00:49:48,610 --> 00:49:51,488
- Proučavao si pauke?
- Da, znam sve o paucima.
706
00:49:51,571 --> 00:49:54,574
Mogu li paucima ponovo izrasti noge?
707
00:49:55,116 --> 00:49:56,743
Da.
708
00:49:56,826 --> 00:49:57,660
U pravu si.
709
00:49:58,203 --> 00:50:03,875
„Mnogi pauci mogu regenerirati noge
tijekom presvlačenja.”
710
00:50:04,459 --> 00:50:05,960
Što je presvlačenje?
711
00:50:07,629 --> 00:50:12,634
Nešto kao kad vulkan izbaci lavu
i tako se presvuče.
712
00:50:14,844 --> 00:50:15,929
Da.
713
00:51:22,537 --> 00:51:27,333
{\an8}ŠAH-MAT
ČINIMO SVIJET BOLJIM MJESTOM
714
00:51:55,153 --> 00:51:57,739
Ne miči se. Dolazi ovamo, jebote.
715
00:52:01,409 --> 00:52:02,577
Podignimo ga, momci.
716
00:52:03,203 --> 00:52:04,120
Podignite ga.
717
00:52:31,314 --> 00:52:32,857
Dečki, sad mi preuzimamo.
718
00:52:33,399 --> 00:52:34,317
Flag?
719
00:52:38,696 --> 00:52:39,739
Koji je ovo kurac?
720
00:53:18,278 --> 00:53:19,237
Koji je ovo kurac?
721
00:53:22,782 --> 00:53:24,367
Koji je ovo kurac, Flag?
722
00:53:24,450 --> 00:53:26,619
Prije no što dovedemo
zatvorenike metaljude,
723
00:53:26,703 --> 00:53:28,830
mislio sam da je potrebna
dubinska analiza,
724
00:53:29,372 --> 00:53:32,500
da vidimo kakav učinak
ova dimenzija ima na ljudsko tijelo.
725
00:53:33,626 --> 00:53:35,461
Hvala što si se dobrovoljno javio.
726
00:53:35,545 --> 00:53:37,588
- Nisam se javio ni za što.
- Molim?
727
00:53:38,339 --> 00:53:39,424
McCoy.
728
00:53:39,507 --> 00:53:41,301
Ne, sve je ovdje.
729
00:53:41,384 --> 00:53:43,303
Ovo je potpis Christophera Smitha.
730
00:53:43,886 --> 00:53:44,721
Da.
731
00:53:48,182 --> 00:53:49,183
Ovo je za Rickyja...
732
00:53:51,060 --> 00:53:52,020
govno jedno.
733
00:55:47,552 --> 00:55:50,179
Nisam pregledao cijeli dosje,
734
00:55:50,263 --> 00:55:51,889
ali jeste li razmišljali
735
00:55:51,973 --> 00:55:54,851
da za svaki slučaj
postavite smrtonosnu barijeru
736
00:55:55,601 --> 00:55:58,271
oko cijelog planeta ili dijela njega?
737
00:55:59,605 --> 00:56:03,776
Koji je kurac „smrtonosna barijera”?
738
00:56:03,860 --> 00:56:08,656
Kao uređaj za uništavanje metaljudi,
izvanzemaljaca i ostalog smeća.
739
00:56:08,739 --> 00:56:09,991
Izmišljaš, zar ne?
740
00:56:10,074 --> 00:56:11,742
- Sad si to izmislio?
- Nisam.
741
00:56:15,746 --> 00:56:18,875
Vozač kamiona u Massachusettsu.
Jeste li čuli za njega?
742
00:56:19,500 --> 00:56:22,420
Pokupio je autostopera. Zašto i ne bi?
743
00:56:22,503 --> 00:56:27,383
Da ste joj vidjeli cice i vi biste stali.
744
00:56:28,009 --> 00:56:29,093
Plava kosa...
745
00:56:29,177 --> 00:56:30,511
Dakle, pokupio ju je,
746
00:56:30,595 --> 00:56:33,181
ali natjerao ju je
da se vozi u stražnjem dijelu.
747
00:56:33,264 --> 00:56:34,765
Čini ti se da je to čudno.
748
00:56:34,849 --> 00:56:38,394
Dok ga murjak nije zaustavio u Coloradu.
749
00:56:38,478 --> 00:56:41,189
Kaže murjak:
„Otvorite stražnji dio kamiona.”
750
00:56:42,106 --> 00:56:45,526
Otvorio ga je i bio je pun leševa.
751
00:56:47,778 --> 00:56:49,405
Tip je bio serijski ubojica, ali...
752
00:56:50,239 --> 00:56:53,618
Murjak kaže: „Stari, ne možeš ovako.”
753
00:56:54,660 --> 00:56:56,287
A ovaj će: „Imam dozvolu.”
754
00:56:56,370 --> 00:56:58,039
I pokaže mu je.
755
00:56:58,873 --> 00:57:01,083
Murjak će: „Dobro, valjda si pošten.”
756
00:57:22,813 --> 00:57:24,565
Netko ima novog obožavatelja.
757
00:57:25,233 --> 00:57:26,943
Hvala. Jesmo li završili ovdje?
758
00:57:27,026 --> 00:57:28,027
Prijevod titlova: Oleg Berić