1
00:00:16,682 --> 00:00:19,685
SEBULAN LALU
2
00:00:28,069 --> 00:00:29,654
{\an8}BURGER BIG BELLY
3
00:00:29,779 --> 00:00:31,197
{\an8}Mungkin
4
00:00:31,322 --> 00:00:35,284
tapi Ads bisa saja mencari cara lain
selain mengekspos Waller di TV.
5
00:00:35,409 --> 00:00:37,286
- Dia hanya berusaha membantu.
- Aku tahu.
6
00:00:37,411 --> 00:00:39,038
Apa... Apa yang kaulakukan?
7
00:00:39,163 --> 00:00:40,748
Membuat karya seni.
8
00:00:42,083 --> 00:00:44,001
Kau tak pernah terlihat
seperti tipe artistik.
9
00:00:44,127 --> 00:00:46,754
Aku baru melakukannya sekarang.
10
00:00:46,879 --> 00:00:48,047
Baiklah. Apa itu?
11
00:00:48,840 --> 00:00:50,299
Wajahmu.
12
00:00:50,842 --> 00:00:52,510
Itu kotak dengan dua titik.
13
00:00:53,094 --> 00:00:55,346
Wajahmu adalah kotak
dengan dua titik.
14
00:00:55,930 --> 00:00:57,223
Bodoh.
15
00:01:00,351 --> 00:01:02,979
- Hei, kau tahu lagu ini?
- Kau pikir aku tahu lagu ini, Chris?
16
00:01:03,813 --> 00:01:05,273
Ya, maaf, aku lupa.
17
00:01:05,398 --> 00:01:08,317
Kau terlalu sibuk merakit
senjata otomatis di belakangmu
18
00:01:08,442 --> 00:01:10,069
sementara orang normal
mendengarkan radio.
19
00:01:10,194 --> 00:01:12,655
Pada tahun 1999, lagu Someone Special
20
00:01:12,780 --> 00:01:15,158
dirilis oleh band Swedia,
Hardcore Superstar.
21
00:01:15,283 --> 00:01:17,493
Merevolusi gerakan sleaze rock baru.
22
00:01:17,618 --> 00:01:19,120
Sleaze rock baru?
23
00:01:19,245 --> 00:01:22,456
Ya. Itu yang akan dimainkan Mozart
jika dia masih hidup sekarang.
24
00:01:22,582 --> 00:01:23,666
Tentu. Baiklah.
25
00:01:23,791 --> 00:01:27,211
Mungkin kau juga mau
26
00:01:27,336 --> 00:01:28,337
Astaga.
27
00:01:28,462 --> 00:01:30,798
- Mungkin kau...
- Astaga.
28
00:01:30,882 --> 00:01:32,884
Karena aku tak mau menjadi orang
29
00:01:32,967 --> 00:01:39,265
Yang mengantarmu pergi
30
00:01:39,348 --> 00:01:43,519
Suatu hari nanti kau akan menjadi
seseorang yang istimewa
31
00:01:43,686 --> 00:01:46,606
- Semua tempat yang kita jelajahi
- Astaga. Berhenti.
32
00:01:46,731 --> 00:01:49,775
Semua tempat yang kita lihat
33
00:01:49,942 --> 00:01:53,029
Kenapa kau sangat malu menjadi
orang yang istimewa, Harcourt?
34
00:01:53,154 --> 00:01:56,324
- Aku tak istimewa. Percayalah.
- Kurasa kau istimewa.
35
00:01:57,033 --> 00:01:58,492
Diamlah, Chris.
36
00:02:00,328 --> 00:02:01,412
Sungguh.
37
00:02:02,205 --> 00:02:03,873
Aku tak mau menjadi orang istimewa.
38
00:02:03,998 --> 00:02:07,335
Aku hanya ingin pekerjaanku kembali,
dan Ads mengacaukannya.
39
00:02:07,460 --> 00:02:12,006
Kau jelas istimewa
karena kepalamu kotak.
40
00:02:12,590 --> 00:02:14,133
Kejamnya.
41
00:02:14,967 --> 00:02:16,510
Ini minuman kalian.
42
00:02:16,636 --> 00:02:17,762
Maeve, terima kasih banyak.
43
00:02:17,887 --> 00:02:19,555
Apa yang kaulakukan?
44
00:02:19,680 --> 00:02:21,849
Apa? Aku tak mau
terus mengganggu Maeve.
45
00:02:23,309 --> 00:02:24,393
Astaga.
46
00:02:24,518 --> 00:02:25,645
Benar, bukan?
47
00:02:27,021 --> 00:02:28,606
Mari menari.
48
00:02:31,651 --> 00:02:33,319
Untuk Maeve! Benar.
49
00:02:45,748 --> 00:02:46,749
- Baiklah.
- Baiklah.
50
00:02:46,874 --> 00:02:49,919
Ini dia. Untuk Maeve!
51
00:02:51,003 --> 00:02:54,090
Kemarilah. Pelukan kelompok.
52
00:02:59,512 --> 00:03:01,764
- Astaga.
- Hei, Sayang. Astaga.
53
00:03:02,682 --> 00:03:04,642
Apa katamu, Yosemite Sam?
54
00:03:04,767 --> 00:03:06,686
Baiklah. Aku hanya memujimu.
55
00:03:06,811 --> 00:03:08,646
Hei, persetan denganmu,
dasar bedebah berbintik- bintik!
56
00:03:08,771 --> 00:03:12,191
Ibuku mengajariku untuk bangga
dengan bintik-bintikku. Paham?
57
00:03:12,316 --> 00:03:14,318
Ya, ibumu pelacur.
58
00:03:14,443 --> 00:03:16,279
- Apa katamu?
- Hei.
59
00:03:16,404 --> 00:03:19,365
Kita baik-baik saja.
Kita baik-baik saja, ya?
60
00:03:19,490 --> 00:03:20,908
Ya, kita baik-baik saja.
61
00:03:21,033 --> 00:03:22,785
Maaf, Kawan.
Aku tidak bermaksud apa-apa.
62
00:03:22,910 --> 00:03:26,163
Bagus, tutup mulutmu dan masuklah.
63
00:03:27,039 --> 00:03:28,207
Ya, Pak.
64
00:03:28,791 --> 00:03:30,167
Semoga malam kalian menyenangkan.
65
00:03:30,793 --> 00:03:33,087
Kau pikir kau melindungiku?
66
00:03:33,212 --> 00:03:34,964
Tidak, aku melindunginya.
67
00:03:36,007 --> 00:03:39,176
Ayolah. Malam kita menyenangkan, kan?
68
00:03:40,219 --> 00:03:42,555
Lihatlah bulannya.
Lihatlah bintang-bintang.
69
00:03:42,680 --> 00:03:45,599
Kau akan merelakan semua ini
demi memukuli pecundang?
70
00:03:46,684 --> 00:03:48,436
Yang ibunya, jika boleh kutambahkan
71
00:03:48,561 --> 00:03:52,523
mengajarinya untuk bangga
dengan bintik-bintiknya.
72
00:03:53,899 --> 00:03:56,152
- Ya, itu...
- Sangat aneh.
73
00:03:56,277 --> 00:03:57,903
- Ya.
- Itu tidak benar.
74
00:03:58,029 --> 00:03:59,030
Baiklah.
75
00:03:59,155 --> 00:04:00,906
- Mengerti?
- Ya, baiklah.
76
00:04:01,741 --> 00:04:04,285
Baiklah. Astaga.
77
00:04:06,412 --> 00:04:09,290
Astaga. Aku merasa kita baru saja
menyaksikan keajaiban.
78
00:04:10,416 --> 00:04:11,876
Jangan terbiasa.
79
00:04:21,719 --> 00:04:26,265
Maksudku, kau bisa
lebih baik kepadanya.
80
00:04:27,058 --> 00:04:29,185
- Aku?
- Ya.
81
00:04:29,310 --> 00:04:30,686
Apa kau baik kepadanya?
82
00:04:30,811 --> 00:04:34,231
Tidak, tapi Adrian tak peduli padaku.
83
00:04:34,357 --> 00:04:37,026
- Dunianya berpusat padamu.
- Aneh.
84
00:04:37,818 --> 00:04:39,028
Ya, memang aneh.
85
00:04:41,030 --> 00:04:44,075
Aku mungkin hanya mengatakan ini
karena aku mabuk
86
00:04:45,034 --> 00:04:47,161
tapi itu juga agak manis.
87
00:04:47,912 --> 00:04:50,498
- Apa dia mencintaimu?
- Tidak.
88
00:04:51,499 --> 00:04:53,793
Kakaknya benar-benar
tak baik padanya.
89
00:04:53,918 --> 00:04:55,169
Dia berusaha menyesuaikan diri.
90
00:05:01,175 --> 00:05:02,176
Apa?
91
00:05:07,848 --> 00:05:10,142
Aku benci mengakui kau benar.
92
00:05:11,727 --> 00:05:13,521
Aku senang kita datang.
93
00:05:14,480 --> 00:05:16,399
Aku tak percaya
aku belum pernah ke sini.
94
00:05:16,524 --> 00:05:18,192
Ya. Ini tempat terbaik di Evergreen.
95
00:05:18,317 --> 00:05:20,403
- Astaga.
- Apa?
96
00:05:20,528 --> 00:05:21,821
- Astaga.
- Apa?
97
00:05:21,946 --> 00:05:23,072
Harcourt, kita harus pergi.
98
00:05:23,197 --> 00:05:25,908
- Ayolah. Kau bercanda. Sungguh?
- Tidak, kumohon.
99
00:05:26,033 --> 00:05:27,034
- Tidak.
- Kumohon.
100
00:05:27,159 --> 00:05:28,828
- Mereka yang paling diremehkan.
- Tidak.
101
00:05:28,953 --> 00:05:29,995
- Lihatlah.
- Tidak.
102
00:05:30,121 --> 00:05:31,664
- Tinggallah untuk beberapa lagu.
- Aku benci kapal.
103
00:05:31,789 --> 00:05:32,873
- Ayolah.
- Tidak!
104
00:05:34,333 --> 00:05:39,338
PESIAR ROK MENAMPILKAN
MEGABINTANG INTERNASIONAL NELSON
105
00:07:04,256 --> 00:07:06,258
BERDASARKAN KARAKTER DARI DC
106
00:07:43,295 --> 00:07:46,590
Ini daftar yang ingin berkunjung.
Kau bersedia?
107
00:07:53,472 --> 00:07:55,558
Tidak, aku tak mau menemui siapa pun.
108
00:07:56,267 --> 00:07:59,520
- Kenapa?
- Alasannya penting bagimu, Durwitz?
109
00:08:00,187 --> 00:08:03,816
Tahanan tak biasa
menolak pengunjung, itu saja.
110
00:08:03,941 --> 00:08:06,735
Mungkin karena aku malaikat maut.
111
00:08:06,860 --> 00:08:08,028
Mungkin itu alasannya.
112
00:08:09,530 --> 00:08:11,323
Kau malaikat maut?
113
00:08:12,825 --> 00:08:13,909
Baiklah.
114
00:08:14,034 --> 00:08:17,288
Hei, ada malaikat maut di sini.
115
00:08:32,678 --> 00:08:34,722
Pintu 28, terkunci.
116
00:08:35,472 --> 00:08:37,683
Pintu empat, terkunci.
117
00:08:38,642 --> 00:08:40,686
Rak persediaan
dengan berbagai senjata.
118
00:08:40,769 --> 00:08:41,895
Kupotret sekarang.
119
00:08:42,813 --> 00:08:45,691
Ini hal ajaib yang gila.
120
00:08:49,486 --> 00:08:50,571
Ya.
121
00:08:51,530 --> 00:08:53,365
Apa yang Flag inginkan
kita temukan di sini?
122
00:08:53,490 --> 00:08:55,200
Entahlah. Dia tak mau bilang.
123
00:09:08,130 --> 00:09:09,590
Semuanya stabil, Hap?
124
00:09:10,382 --> 00:09:11,634
Sepertinya begitu.
125
00:09:12,718 --> 00:09:15,596
Teknologi ini jauh melampaui apa pun
yang kami tahu secara terestrial.
126
00:09:15,721 --> 00:09:17,097
- Ini gila.
- Ya.
127
00:09:17,931 --> 00:09:21,101
Kita akan temukan yang kita butuhkan
di sana. Aku sangat memercayainya.
128
00:09:21,226 --> 00:09:23,979
Lalu semua yang kita bicarakan
akan membuahkan hasil.
129
00:09:24,938 --> 00:09:26,398
Apa statusmu, Economos?
130
00:09:26,523 --> 00:09:28,233
Tidak ada status.
131
00:09:28,359 --> 00:09:31,028
Sedekat ini pun
begitu mereka melewati pintu itu
132
00:09:31,153 --> 00:09:32,571
kontak suara hilang
133
00:09:32,655 --> 00:09:34,990
dan pelacak GPS mereka
di luar jangkauan.
134
00:09:35,115 --> 00:09:37,117
Sebenarnya tampak agak ceroboh.
135
00:09:37,242 --> 00:09:39,411
Sikapmu yang agak ceroboh.
136
00:09:40,579 --> 00:09:42,414
Pacarmu berengsek.
137
00:09:42,539 --> 00:09:44,124
Dia bukan pacarku.
138
00:09:44,833 --> 00:09:46,168
Dia bukan pacarmu?
139
00:10:12,444 --> 00:10:14,363
Pintu 21 terkunci.
140
00:10:14,488 --> 00:10:17,241
Nah, penari striptis ini
tidak terlalu cantik
141
00:10:17,366 --> 00:10:19,076
kau tahu maksudku, Pirang?
142
00:10:19,201 --> 00:10:22,996
Dalam skala satu sampai sepuluh,
dia emoji kucing yang ketakutan.
143
00:10:23,122 --> 00:10:25,708
Tapi Kewpie tak peduli.
Dia mabuk berat.
144
00:10:25,833 --> 00:10:27,876
Bung, bisakah kau diam soal ini?
145
00:10:28,001 --> 00:10:31,380
Dia duduk di tepi panggung,
hanya menatap Mothra
146
00:10:31,505 --> 00:10:35,426
dengan mata besar Pepé Le Pew
yang berbentuk hati keluar
147
00:10:35,551 --> 00:10:37,177
dari tengkoraknya.
148
00:10:37,302 --> 00:10:39,847
Kau tahu mereka merekam ini, kan?
149
00:10:39,972 --> 00:10:41,181
Itu bagus.
150
00:10:41,306 --> 00:10:42,808
Si Pirang bisa menikmatinya sekarang
151
00:10:42,933 --> 00:10:44,935
dan siapa pun yang mendengarkan
bisa menikmatinya nanti.
152
00:10:45,060 --> 00:10:47,938
- SDM akan menyukainya.
- Penari striptisnya melihat ini.
153
00:10:48,063 --> 00:10:51,191
Karena dia terlatih
dalam seni melihat uang mudah.
154
00:10:51,316 --> 00:10:54,737
Dia mulai merangkak
melintasi panggung menuju Kewpie
155
00:10:54,862 --> 00:10:57,156
lalu memegang wajahnya
dan meletakkannya
156
00:10:57,239 --> 00:11:01,118
tepat di antara payudaranya
yang sangat besar.
157
00:11:01,243 --> 00:11:03,662
Kewpie mulai memainkan payudaranya.
158
00:11:04,663 --> 00:11:07,124
Harcourt, bisa suruh dia
diam soal ini?
159
00:11:07,249 --> 00:11:09,168
Bodohnya, sekarang aku harus tahu
ke mana arahnya ini.
160
00:11:09,293 --> 00:11:12,087
- Astaga.
- Dia pun mulai mengerang.
161
00:11:13,630 --> 00:11:16,592
Aku berpikir, "Apa dia
baru saja ejakulasi di celana?"
162
00:11:16,717 --> 00:11:19,678
Dia diam saja.
Lalu tiba-tiba, dia seperti ini.
163
00:11:21,096 --> 00:11:23,891
Kemudian dia muntah
di payudara Mothra!
164
00:11:24,016 --> 00:11:26,643
Di seluruh panggung dan uang kertas.
165
00:11:26,769 --> 00:11:27,936
Aku berubah pikiran.
166
00:11:28,020 --> 00:11:29,772
Aku ingin kembali ke masa lalu
dan tidak mendengarnya.
167
00:11:29,897 --> 00:11:32,024
Kau berengsek
karena menceritakan kisah itu.
168
00:11:32,149 --> 00:11:35,235
Ya, dia yang berengsek, Kline.
Kau memuntahi penari striptis.
169
00:11:35,360 --> 00:11:37,780
Seseorang membiusku atau semacamnya!
170
00:11:38,947 --> 00:11:41,158
Tim Tiga, Pintu 22.
171
00:11:43,577 --> 00:11:44,578
Jenderal.
172
00:11:45,120 --> 00:11:48,749
Catatan Lex tentang apa
yang kalian temukan kemarin.
173
00:11:48,874 --> 00:11:50,918
Bagus. Terima kasih, Otis.
174
00:11:51,043 --> 00:11:53,212
- Semua baik-baik saja?
- Ya.
175
00:11:56,465 --> 00:11:57,674
Astaga.
176
00:11:59,218 --> 00:12:00,803
Pintu 22, tak terkunci.
177
00:12:03,347 --> 00:12:04,973
Pintu 22 tak terkunci!
178
00:12:05,557 --> 00:12:06,725
Bagus.
179
00:12:26,745 --> 00:12:29,998
Kami menuju Pintu 22.
Tahan pintu lain.
180
00:12:59,152 --> 00:13:01,697
Suhunya sembilan derajat Celsius.
181
00:13:02,865 --> 00:13:05,367
Kelembapan 79 persen.
182
00:13:05,492 --> 00:13:07,703
Gravitasi sepadan dengan Bumi.
183
00:13:14,626 --> 00:13:16,169
Apa?
184
00:13:43,822 --> 00:13:45,782
Tarik! Titties, tarik!
185
00:13:45,908 --> 00:13:47,075
Tarik!
186
00:13:47,200 --> 00:13:48,994
Tarik!
187
00:13:49,119 --> 00:13:50,245
Tarik!
188
00:13:58,921 --> 00:14:00,297
Ayo cepat!
189
00:14:10,933 --> 00:14:12,976
Yang benar saja.
190
00:14:14,603 --> 00:14:16,438
Sial! Buka!
191
00:14:33,664 --> 00:14:34,748
Fleury!
192
00:14:47,844 --> 00:14:49,304
Tarik! Cepat tarik!
193
00:14:49,429 --> 00:14:50,764
Ayo cepat!
194
00:15:20,168 --> 00:15:21,336
Sial!
195
00:15:32,347 --> 00:15:35,017
Sialan! Berengsek! Apa-apaan ini?
196
00:15:35,142 --> 00:15:37,185
- Apa yang terjadi?
- Dia mati!
197
00:15:37,310 --> 00:15:40,355
Wajah Kline dimakan
oleh makhluk mengerikan.
198
00:15:44,109 --> 00:15:46,278
Kau mengirim kami ke dalam apa?
199
00:15:50,657 --> 00:15:52,534
Kukira kita melakukan ini
200
00:15:52,617 --> 00:15:55,370
untuk mencegah celah
seperti di Metropolis.
201
00:15:55,495 --> 00:15:58,874
Tapi kini aku takut kita akan
benar-benar menciptakannya.
202
00:15:58,999 --> 00:16:01,835
Kita asal memasuki
semua alam semesta ini
203
00:16:01,960 --> 00:16:03,962
dengan teknologi dan fisika
204
00:16:04,087 --> 00:16:08,425
yang sangat berbeda
dari alam semesta kita.
205
00:16:08,550 --> 00:16:11,053
Si berengsek Flag
206
00:16:11,178 --> 00:16:15,599
menyampaikan semuanya
pada sahabat barunya, Lex Luthor.
207
00:16:15,724 --> 00:16:17,350
- Kau tahu itu?
- Ya.
208
00:16:18,185 --> 00:16:21,396
Separuh orang yang bekerja
dengan kita bekerja untuk Luthor.
209
00:16:21,521 --> 00:16:22,606
Aku tahu.
210
00:16:22,731 --> 00:16:26,068
Happerson si orang aneh itu, McCoy
211
00:16:26,193 --> 00:16:28,320
bahkan Otis.
212
00:16:28,445 --> 00:16:31,031
- Otis tampak baik-baik saja.
- Entahlah.
213
00:16:31,156 --> 00:16:33,158
Apa kita tahu apa yang kita cari?
214
00:16:33,283 --> 00:16:36,369
Mereka memberi tahu kita
jutaan kali, John.
215
00:16:36,495 --> 00:16:40,165
Tempat aman untuk bernapas
dengan pasokan makanan dan air.
216
00:16:40,290 --> 00:16:42,250
- Ya.
- Tempat tak berpenghuni.
217
00:16:42,375 --> 00:16:45,087
- Ya, aku tahu itu, tapi untuk apa?
- Entahlah.
218
00:16:45,212 --> 00:16:47,339
Sesuatu yang sepadan
bagi pemerintah AS
219
00:16:47,464 --> 00:16:50,050
karena itu pasti merugikan mereka
puluhan juta dolar.
220
00:16:50,759 --> 00:16:52,552
Flag bisa menyetujui
anggaran sebesar itu?
221
00:16:52,677 --> 00:16:56,264
Tidak tanpa persetujuan
Menteri Pertahanan.
222
00:16:56,389 --> 00:16:58,517
Ya, jadi, aku tak tahu itu untuk apa.
223
00:16:58,642 --> 00:17:00,685
Alasan lingkungan, kurasa.
224
00:17:01,269 --> 00:17:04,022
Sumber daya.
Tanah baru untuk populasi berlebih?
225
00:17:06,149 --> 00:17:07,651
Apa?
226
00:17:07,776 --> 00:17:09,945
Memangnya apa pun
yang pernah kita lakukan
227
00:17:10,028 --> 00:17:12,322
benar-benar demi kebaikan rakyat?
228
00:17:20,372 --> 00:17:22,415
Kawan, ini dia.
229
00:17:24,292 --> 00:17:26,753
Dia depresi
sejak Peacemaker dipenjara.
230
00:17:26,878 --> 00:17:28,088
Dia terus bersembunyi.
231
00:17:28,213 --> 00:17:30,173
Chris belum mengizinkanmu
mengunjunginya, ya?
232
00:17:30,298 --> 00:17:31,800
Ya. Kau?
233
00:17:32,843 --> 00:17:35,637
Aku takut melihat kakaknya
hampir terbunuh di depannya lagi
234
00:17:35,762 --> 00:17:38,473
membuatnya sangat kacau.
235
00:17:38,598 --> 00:17:40,642
Kau mau ke mana sekarang?
236
00:17:40,767 --> 00:17:43,687
Aku akan mengambil daging olahan
untuk memancing Eagly keluar.
237
00:17:43,812 --> 00:17:46,398
Semua makanan olahan itu
tak baik untuknya, John.
238
00:17:47,649 --> 00:17:49,943
Adrian, Sayang, kau di dalam?
239
00:17:50,068 --> 00:17:53,155
Astaga, Ibu! Jangan ganggu!
240
00:17:53,280 --> 00:17:56,616
Kukira aku sudah bilang
aku butuh privasi!
241
00:17:56,741 --> 00:17:59,703
Ya, Sayang, tapi temanmu datang.
242
00:17:59,828 --> 00:18:01,288
Temanku?
243
00:18:01,413 --> 00:18:03,832
Teman macam apa, Bu?
244
00:18:04,708 --> 00:18:06,793
Namanya Lee.
245
00:18:06,918 --> 00:18:07,919
Lee?
246
00:18:12,299 --> 00:18:14,050
DILARANG MASUK
247
00:18:15,468 --> 00:18:18,054
Astaga, Ibu. Kami memanggilnya Ads
atau Adebayo.
248
00:18:18,180 --> 00:18:20,891
Kenapa kau tak bisa melakukan
hal paling sederhana dengan benar?
249
00:18:21,016 --> 00:18:22,517
Maaf.
250
00:18:22,642 --> 00:18:23,935
Maaf, Ads.
251
00:18:24,060 --> 00:18:27,856
Tidak apa-apa. Kau bisa memanggilku
Lee. Istriku memanggilku begitu.
252
00:18:27,981 --> 00:18:30,233
Kurasa jika kalian
saling memberi seks oral
253
00:18:30,358 --> 00:18:31,902
maka kau bisa memanggilnya Lee.
254
00:18:37,824 --> 00:18:40,160
Bagus. Kini ada bayangan kalian
saling memberi seks oral di kepalaku.
255
00:18:41,036 --> 00:18:44,748
Adrian, kau sangat kejam pada ibumu.
256
00:18:44,873 --> 00:18:45,874
Bagus.
257
00:18:46,625 --> 00:18:48,084
Kau baik-baik saja?
258
00:18:48,210 --> 00:18:50,795
Ya, aku sudah sangat jauh
di Princess Peach: Showtime!
259
00:18:50,921 --> 00:18:53,048
Itu tidak mudah, hanya karena ini
tentang seorang gadis.
260
00:18:53,173 --> 00:18:56,092
Bisa letakkan itu sebentar
agar kita bisa bicara?
261
00:18:58,929 --> 00:19:00,138
Baiklah.
262
00:19:00,847 --> 00:19:02,182
Kita harus membantu Chris.
263
00:19:02,307 --> 00:19:05,435
- Dia hancur.
- Peacemaker tak hancur, Ads.
264
00:19:05,560 --> 00:19:07,771
Aku yakin ini semua bagian
dari rencana yang lebih besar.
265
00:19:07,896 --> 00:19:10,357
- Jadi, jangan bilang begitu, ya?
- Baiklah.
266
00:19:10,482 --> 00:19:12,108
Tapi kita harus membebaskannya
dari penjara.
267
00:19:12,234 --> 00:19:14,861
Sidangnya tiga bulan lagi
dan dia butuh pengacara.
268
00:19:14,986 --> 00:19:16,821
Dia sudah punya pengacara.
Namanya Jeff
269
00:19:16,947 --> 00:19:19,658
dan baunya seperti schnapps pepermin,
bedak bayi, dan serdawa.
270
00:19:19,783 --> 00:19:21,326
Jeff pembela umum
271
00:19:21,451 --> 00:19:25,038
dan kurasa dia punya masalah pribadi
yang harus dia hadapi.
272
00:19:25,163 --> 00:19:29,668
Adrian, kita butuh uang di sini
untuk menyewa pengacara andal.
273
00:19:29,793 --> 00:19:32,295
Ini uang haram, Ads.
274
00:19:32,420 --> 00:19:35,507
Berasal dari pengedar narkoba,
gangster, dan pedagang manusia.
275
00:19:35,632 --> 00:19:39,261
Tadinya begitu,
tapi sekarang hanya uang.
276
00:19:39,386 --> 00:19:41,054
Lalu uangnya
hanya tergeletak di sini.
277
00:19:41,179 --> 00:19:45,433
Uang haram akan mengutuk kita semua
dan keturunan kita.
278
00:19:45,558 --> 00:19:46,559
Tidak akan.
279
00:19:46,685 --> 00:19:49,271
Jika ingin bantu Peacemaker keluar,
aturlah pelarian dari penjara.
280
00:19:49,396 --> 00:19:53,066
- Kita tak akan melakukannya.
- Baiklah, ancam keluarga hakimnya.
281
00:19:54,317 --> 00:19:58,238
Bagian mana dari dirimu
yang berpikir kau orang baik, Adrian?
282
00:19:59,072 --> 00:20:01,157
- Semua bagian diriku.
- Kita tak akan melakukan...
283
00:20:01,283 --> 00:20:03,868
Lantas, kembali ke pelarian.
Lagi pula, itu yang ingin kulakukan.
284
00:20:03,994 --> 00:20:05,537
Tidak. Astaga.
285
00:20:11,376 --> 00:20:12,460
Adrian
286
00:20:13,628 --> 00:20:17,549
kurasa aku hanya sangat kecewa.
287
00:20:18,049 --> 00:20:19,050
Kenapa?
288
00:20:19,175 --> 00:20:21,803
Kurasa pertemananku dengan Chris
lebih baik daripada kau.
289
00:20:21,928 --> 00:20:24,931
Apa? Tidak mungkin.
290
00:20:25,056 --> 00:20:27,350
- Itu gila.
- Tadinya kukira begitu
291
00:20:27,475 --> 00:20:30,145
tapi aku bersedia menerima kutukan
untuk membantu Chris
292
00:20:30,270 --> 00:20:31,604
dan kau tidak.
293
00:20:33,648 --> 00:20:35,692
Lucu sekali. Aku geli.
294
00:20:35,817 --> 00:20:37,736
Aku rela menerima kutukan demi dia.
295
00:20:37,861 --> 00:20:39,821
Tapi aku lebih pilih
membunuh keluarga hakim.
296
00:20:39,946 --> 00:20:43,533
Kurasa aku melebih-lebihkan
kedalaman persahabatan kalian.
297
00:20:51,958 --> 00:20:52,959
Adrian
298
00:20:53,793 --> 00:20:57,380
ambil sesuatu yang buruk
dan buat sesuatu yang baik dari itu.
299
00:21:02,761 --> 00:21:03,762
Baiklah.
300
00:21:07,974 --> 00:21:10,310
Setidaknya tanyailah aku
tentang pari manta.
301
00:21:10,435 --> 00:21:11,436
Tidak.
302
00:21:11,561 --> 00:21:13,188
"Manta" itu berarti "selimut"
dalam bahasa Spanyol.
303
00:21:13,271 --> 00:21:14,898
Aku tak peduli soal pari manta.
304
00:21:15,023 --> 00:21:18,443
Itu bodoh. Mereka keajaiban bawah air
yang indah dan polos.
305
00:21:18,568 --> 00:21:20,070
Sebagian besar tubuhnya datar.
306
00:21:20,195 --> 00:21:22,614
Kau tahu apa lagi
yang keajaiban? Ibumu.
307
00:21:22,739 --> 00:21:24,449
Perlakukanlah dia lebih baik.
308
00:21:24,574 --> 00:21:26,159
Persetan dengannya.
309
00:21:26,284 --> 00:21:27,369
Benarkah?
310
00:21:27,494 --> 00:21:30,455
Hei, Malaikat Maut, kau boleh pergi.
311
00:21:30,580 --> 00:21:32,248
Apa? Kenapa?
312
00:21:32,374 --> 00:21:33,833
Kau membayar jaminan.
313
00:21:33,958 --> 00:21:35,001
Siapa yang membayar?
314
00:21:38,046 --> 00:21:41,466
Leota Ad... Aba...
Databa... Babadayo.
315
00:21:42,342 --> 00:21:44,928
Aku tak mau pergi.
Kembalikan uangnya.
316
00:21:45,637 --> 00:21:46,846
Bukan begitu cara kerjanya.
317
00:21:46,971 --> 00:21:49,015
Kau pikir ini Holiday Inn? Pergilah.
318
00:21:54,229 --> 00:21:55,355
Cacing raksasa.
319
00:22:05,490 --> 00:22:06,491
Kawan!
320
00:22:06,616 --> 00:22:08,576
Aku datang
untuk menjemput Eagly, John.
321
00:22:08,660 --> 00:22:09,869
Aku harus pergi.
Aku akan meninggalkan kota.
322
00:22:11,955 --> 00:22:15,333
- Jadi, kau membiarkannya pergi?
- Aku harus apa? Menjegalnya?
323
00:22:15,458 --> 00:22:17,919
Ya, tentu saja! Ada apa denganmu?
324
00:22:18,044 --> 00:22:20,880
Tadi aku ke rumahnya. Kosong.
Dia tidak ada di sana.
325
00:22:21,005 --> 00:22:23,216
Aku pergi ke arkade video retro.
Dia juga tidak ada di sana.
326
00:22:23,341 --> 00:22:25,009
Dia menongkrong di arkade video?
327
00:22:25,135 --> 00:22:28,555
Tidak. Aku ingin bermain Frogger.
Kau ini kenapa hari ini?
328
00:22:28,680 --> 00:22:31,724
Jadi, dia melarikan diri? Tak bisakah
lacak dengan cip di kepalanya?
329
00:22:31,850 --> 00:22:33,268
Izin John dan aku
330
00:22:33,393 --> 00:22:36,146
untuk apa pun yang terkait
Peacemaker dibatalkan, jadi, tidak.
331
00:22:36,271 --> 00:22:38,189
Di mana dia?
332
00:22:40,108 --> 00:22:43,111
Aku terlambat bekerja.
Jangan makan semua makananku, Adrian.
333
00:23:17,812 --> 00:23:20,356
Tampak menjanjikan!
Aku tak sabar lihat apa selanjutnya!
334
00:23:24,110 --> 00:23:26,154
MOTEL AMERICAN STAR
335
00:23:39,876 --> 00:23:42,754
Ayo! Ini kau, Sayang. Ini semua kau.
336
00:24:08,446 --> 00:24:09,656
Lepaskan aku!
337
00:24:48,820 --> 00:24:49,988
Tidak!
338
00:24:50,113 --> 00:24:51,656
Tidak!
339
00:24:56,744 --> 00:24:57,745
Ya.
340
00:25:00,707 --> 00:25:02,375
Tunggu. Kami butuh bantuan!
341
00:25:09,090 --> 00:25:10,675
Apa-apaan ini?
342
00:25:49,505 --> 00:25:50,840
Ini bagus.
343
00:25:51,591 --> 00:25:54,093
Ini dia. Kita mendapatkannya.
344
00:25:54,886 --> 00:25:57,722
Dapat apa tepatnya, Jenderal?
Maaf, maksudku, Rick.
345
00:25:57,847 --> 00:25:59,098
Apa?
346
00:25:59,223 --> 00:26:01,351
Kau ingin aku memanggilmu Rick,
bukan Jenderal.
347
00:26:01,476 --> 00:26:03,311
Ya, benar.
348
00:26:05,647 --> 00:26:06,689
Untuk apa?
349
00:26:06,814 --> 00:26:08,483
Ini pekerjaan bagus, Emilia.
350
00:26:08,608 --> 00:26:10,818
Kerja bagus.
Kami akan ambil alih dari sini.
351
00:26:17,283 --> 00:26:19,202
Kita mendapatkannya.
Inilah yang kita butuhkan.
352
00:26:22,580 --> 00:26:26,334
Lihat ini. Persis seperti
yang kita pikirkan.
353
00:26:30,963 --> 00:26:32,757
Kami menyebut planet ini Salvation.
354
00:26:34,217 --> 00:26:36,678
Sementara Bordeaux dan timnya
menemukan lokasinya
355
00:26:36,803 --> 00:26:40,556
Otis dan timnya menemukan cara
untuk mengontrak perjalanan
356
00:26:40,682 --> 00:26:42,350
agar kita bisa langsung pindah
357
00:26:42,433 --> 00:26:44,769
dari pintu kita ke pintu
di planet baru
358
00:26:45,561 --> 00:26:47,480
tanpa melewati QUC.
359
00:26:48,856 --> 00:26:53,277
Jadi, di Salvation,
di sanalah kita membangun penjara?
360
00:26:53,403 --> 00:26:55,738
Tidak. Pak Menteri.
361
00:26:55,863 --> 00:26:58,157
Salvation-lah penjaranya.
362
00:26:59,283 --> 00:27:01,911
Kita bisa memindahkan pintu
setiap kali kita masuk dan keluar.
363
00:27:02,036 --> 00:27:04,372
Para tahanan tidak pernah tahu
dari mana asal kita
364
00:27:04,997 --> 00:27:06,624
dan tidak ada yang bisa kembali.
365
00:27:06,749 --> 00:27:10,545
Kita hanya membicarakan
metahuman, bukan?
366
00:27:10,670 --> 00:27:13,047
Ya. Kemungkinan besar.
Aku belum uraikan semua parameternya.
367
00:27:13,172 --> 00:27:15,758
Masih menghadapinya
dari sudut pandang hukum.
368
00:27:17,885 --> 00:27:21,848
Jadi, aku melihat planet
dengan banyak sumber daya alam
369
00:27:21,973 --> 00:27:24,183
suhu sedang, laut, danau.
370
00:27:24,308 --> 00:27:26,644
Ini tidak terdengar seperti hukuman.
371
00:27:26,769 --> 00:27:30,773
Aku tidak peduli soal hukuman,
Pak Menteri.
372
00:27:30,898 --> 00:27:34,569
Tidak. Yang kupedulikan itu
menyingkirkan orang berbahaya
373
00:27:34,694 --> 00:27:37,697
dari planet kita, selamanya.
374
00:27:37,822 --> 00:27:39,949
Menjaga warga Amerika tetap aman.
375
00:27:40,074 --> 00:27:41,409
Arkham dan Belle Reve
376
00:27:41,534 --> 00:27:45,204
tak mampu menahan individu
yang memiliki kemampuan luar biasa.
377
00:27:45,329 --> 00:27:48,374
Tidak. Setiap bulan,
ada yang melarikan diri.
378
00:27:48,499 --> 00:27:49,667
Tidak ada...
379
00:27:51,335 --> 00:27:52,336
Tidak ada
380
00:27:53,546 --> 00:27:54,672
yang bisa lari dari Salvation.
381
00:27:54,797 --> 00:27:55,798
Aku berjanji.
382
00:27:56,424 --> 00:27:57,967
Harus kuakui, Rick.
383
00:27:59,469 --> 00:28:03,389
Kau banyak berubah dari mengejek
Luthor di ruangan ini sebulan lalu
384
00:28:03,973 --> 00:28:07,810
menjadi orang yang secara proaktif
menerapkan rencananya.
385
00:28:08,394 --> 00:28:11,272
Aku tidak suka pria itu,
tapi dia orang terpintar di dunia.
386
00:28:12,315 --> 00:28:16,152
Kenapa tak gunakan otaknya
untuk membuat dunia kita lebih baik?
387
00:28:21,699 --> 00:28:23,367
Ini rencana yang bagus.
388
00:28:33,878 --> 00:28:35,087
Itu bagus.
389
00:28:35,213 --> 00:28:38,424
Kau berhasil di sana, Kawan.
Kau pahlawanku.
390
00:28:38,549 --> 00:28:40,885
Ya. Kau ikut makan malam?
391
00:28:42,428 --> 00:28:45,264
Tidak. Kurasa aku
akan pulang lebih awal.
392
00:28:45,848 --> 00:28:46,933
Baiklah.
393
00:28:47,058 --> 00:28:49,310
Sampai nanti, mungkin, ya?
394
00:28:50,603 --> 00:28:51,604
Mungkin.
395
00:28:55,149 --> 00:28:58,861
Ayo. Kita harus merayakannya.
Ini hari yang indah.
396
00:28:58,986 --> 00:29:00,988
Salvation. Ini mengubah situasi.
397
00:29:21,759 --> 00:29:22,927
PANGGILAN MASUK
398
00:29:27,348 --> 00:29:28,349
Apa?
399
00:29:28,891 --> 00:29:31,561
BURGER BIG BELLY
400
00:29:54,959 --> 00:29:56,252
Apa yang terjadi padamu?
401
00:29:57,295 --> 00:29:58,296
Bukan apa-apa.
402
00:30:00,715 --> 00:30:03,426
Pesanlah jika lapar.
Kudengar makanan di sini enak.
403
00:30:03,551 --> 00:30:04,635
Ya, memang enak.
404
00:30:05,136 --> 00:30:07,054
- Kau pernah ke sini?
- Sekali.
405
00:30:08,806 --> 00:30:10,057
Kau menemukan Smith?
406
00:30:13,811 --> 00:30:16,647
Dengar, aku tahu kita
tidak memulai dengan baik.
407
00:30:17,481 --> 00:30:20,568
Tapi aku sudah melihatmu
di lapangan dan sangat
408
00:30:21,861 --> 00:30:23,779
menghormati pekerjaanmu.
409
00:30:23,905 --> 00:30:25,364
Baiklah. Lalu?
410
00:30:26,490 --> 00:30:28,409
Itu penjara.
411
00:30:28,534 --> 00:30:31,162
- Apa?
- Itulah gunanya planet itu.
412
00:30:32,288 --> 00:30:35,207
Rick berencana mengirim
tahanan metahuman ke sana.
413
00:30:35,333 --> 00:30:37,585
Tempat mereka tidak bisa kembali.
414
00:30:37,710 --> 00:30:39,045
Selamanya.
415
00:30:41,964 --> 00:30:42,965
Apa?
416
00:30:43,090 --> 00:30:46,344
John mencoba memberitahuku
itu bukan untuk sumber daya.
417
00:30:46,469 --> 00:30:48,804
Tidak. Itu...
418
00:30:48,930 --> 00:30:54,060
Semua orang, teman-teman kita,
mati demi sebuah penjara.
419
00:30:54,185 --> 00:30:56,395
Kau metahuman, bukan?
420
00:30:57,063 --> 00:30:59,190
Ya, tapi bukan itu masalahnya.
421
00:30:59,315 --> 00:31:01,984
Kau bisa disidang militer
karena mengatakan ini, Bordeaux.
422
00:31:04,862 --> 00:31:07,323
Apa yang akan kita lakukan?
Bukan pilihan kita.
423
00:31:08,115 --> 00:31:09,617
Ya, tapi mereka memanfaatkan kita.
424
00:31:09,742 --> 00:31:11,577
Mereka memanfaatkan Peacemaker.
425
00:31:11,702 --> 00:31:12,995
Kita juga.
426
00:31:13,704 --> 00:31:17,291
Aku mulai berpikir mungkin aku
tak seharusnya menghabiskan hidupku
427
00:31:17,416 --> 00:31:19,543
melayani sistem yang rusak ini lagi.
428
00:31:24,382 --> 00:31:26,550
Ini pekerjaan kita.
429
00:31:27,677 --> 00:31:29,804
Cobalah hidup tanpa itu
selama dua tahun seperti aku
430
00:31:29,887 --> 00:31:30,972
kau akan tahu.
431
00:31:34,058 --> 00:31:35,518
Apa lagi yang akan kaulakukan?
432
00:31:36,018 --> 00:31:38,854
Sesuatu yang bukan ini.
433
00:31:44,151 --> 00:31:45,236
Aku hanya...
434
00:31:46,904 --> 00:31:48,614
Aku berpikir.
435
00:31:48,739 --> 00:31:49,740
Apa?
436
00:31:53,703 --> 00:31:55,579
Kurasa kau harus bertemu temanku.
437
00:31:56,747 --> 00:31:58,916
Dia punya ide.
438
00:32:21,981 --> 00:32:24,108
Adebayo, ini Sasha Bordeaux.
439
00:33:09,070 --> 00:33:12,073
PESIAR ROK MENAMPILKAN NELSON
TIKET MASUK UMUM
440
00:33:28,839 --> 00:33:31,258
Malam yang indah
untuk pertunjukan rock 'n' roll, kan?
441
00:33:36,222 --> 00:33:40,559
Kami akan menyanyikan lagu dari album
2010 kami, Lightning Strikes Twice
442
00:33:42,019 --> 00:33:43,979
berjudul To Get Back to You.
443
00:33:44,105 --> 00:33:45,856
Lagu klasik. Ya.
444
00:34:21,475 --> 00:34:22,476
Ya.
445
00:34:24,562 --> 00:34:25,563
Cukup bagus.
446
00:36:09,625 --> 00:36:10,793
Aku harus pergi.
447
00:36:36,068 --> 00:36:37,236
Hei, Sasha.
448
00:36:38,779 --> 00:36:40,572
Kau punya izin Peacemaker?
449
00:36:43,701 --> 00:36:46,328
Ya. Aku merindukanmu.
Aku sangat menyayangimu.
450
00:36:46,453 --> 00:36:48,747
Ya, sungguh. Kau anjing yang cantik.
451
00:36:48,872 --> 00:36:51,959
- Ya, kau manis sekali.
- Kau ingin bicara?
452
00:36:55,004 --> 00:36:56,005
Ya.
453
00:37:08,434 --> 00:37:09,601
Jadi?
454
00:37:11,270 --> 00:37:12,521
Jadi...
455
00:37:14,148 --> 00:37:16,775
Aku tahu kau tahu firma konsultasiku
456
00:37:16,900 --> 00:37:20,821
belum mengguncang dunia.
457
00:37:20,946 --> 00:37:24,450
- Ya.
- Aku punya sesuatu yang baru.
458
00:37:25,200 --> 00:37:26,243
Ini upaya dasar
459
00:37:26,368 --> 00:37:29,538
dan kurasa kami mungkin punya uang
untuk mendukungnya.
460
00:37:29,663 --> 00:37:30,664
Bisnis?
461
00:37:31,540 --> 00:37:32,666
Semacam itu.
462
00:37:32,791 --> 00:37:34,251
Masih di bidang mata-mata?
463
00:37:35,377 --> 00:37:36,378
Ya.
464
00:37:36,503 --> 00:37:40,299
Lee, jika kau pikir dapat bayaran
meyakinkanku untuk menerimamu lagi...
465
00:37:40,424 --> 00:37:41,467
Tidak.
466
00:37:41,592 --> 00:37:43,218
Aku di sini bukan untuk itu.
467
00:37:44,845 --> 00:37:46,889
Aku di sini untuk memberitahumu...
468
00:37:48,682 --> 00:37:50,142
Aku mengerti.
469
00:37:51,643 --> 00:37:52,728
Semuanya.
470
00:37:54,938 --> 00:37:57,566
Aku datang untuk merelakanmu.
471
00:37:59,610 --> 00:38:00,986
Kita punya rencana.
472
00:38:01,111 --> 00:38:03,530
Aku setuju bekerja untuk ibuku
untuk sementara
473
00:38:03,655 --> 00:38:05,366
agar kita bisa menghasilkan
uang tambahan
474
00:38:05,491 --> 00:38:07,326
dan bisa memulai bisnis milik kita.
475
00:38:07,451 --> 00:38:10,662
Toko hewan piaraan, Lee.
Yang menjual makanan sehat.
476
00:38:10,788 --> 00:38:14,458
- Bukan menjadi James Bond.
- Aku tahu.
477
00:38:14,583 --> 00:38:17,211
Tapi terkadang keadaan berubah.
478
00:38:17,336 --> 00:38:21,048
Terkadang kau menemukan sesuatu
yang benar tentang dirimu
479
00:38:21,173 --> 00:38:24,676
yang membawamu ke tempat yang kau
bahkan tak tahu akan kau tuju.
480
00:38:24,802 --> 00:38:26,887
Aku belajar bahwa hubungan
481
00:38:27,012 --> 00:38:29,640
bukan hanya tentang seberapa besar
kita mencintai seseorang.
482
00:38:29,765 --> 00:38:32,393
Tapi tentang membangun
kehidupan bersama
483
00:38:32,476 --> 00:38:35,562
di mana kedua pasangan bisa bahagia.
484
00:38:35,687 --> 00:38:38,816
Di mana hidup kita saling menguatkan
485
00:38:38,941 --> 00:38:41,110
dan kita bersinar lebih terang
karena itu.
486
00:38:41,235 --> 00:38:45,572
Aku tahu jika aku dapat
kehidupan yang kuinginkan
487
00:38:45,697 --> 00:38:47,282
itu akan menyiksamu.
488
00:38:47,866 --> 00:38:51,203
Aku sudah menyangkalnya,
seperti orang bodoh.
489
00:38:51,328 --> 00:38:53,580
Jika kau dapat kehidupan
yang kauinginkan
490
00:38:55,290 --> 00:38:57,167
aku akan merasa terjebak.
491
00:38:57,292 --> 00:39:01,839
Jadi, ini membuatku sangat menderita
492
00:39:01,964 --> 00:39:05,008
dan aku akan mencintaimu
selama sisa hidupku, Kee.
493
00:39:05,134 --> 00:39:08,595
Tapi aku tahu kita bukan
untuk satu sama lain.
494
00:39:10,431 --> 00:39:11,765
Aku juga tahu itu, Lee.
495
00:39:27,614 --> 00:39:28,615
Sial.
496
00:39:49,761 --> 00:39:50,804
Alihkan perhatiannya.
497
00:39:50,888 --> 00:39:52,598
Dia bisa melihat semua yang kulakukan
di monitornya.
498
00:39:57,728 --> 00:39:59,980
Hei, Hap. Apa kabar?
499
00:40:01,899 --> 00:40:02,900
Apa?
500
00:40:03,025 --> 00:40:05,194
Kau menonton pertandingan
Prawns semalam?
501
00:40:05,319 --> 00:40:06,862
Tidak ada pertandingan semalam.
502
00:40:06,987 --> 00:40:09,281
Persetan kau!
Aku tak bertanya padamu, bukan?
503
00:40:09,364 --> 00:40:10,407
Aku bertanya pada Happersen.
504
00:40:11,492 --> 00:40:13,035
Kau menonton pertandingannya?
505
00:40:13,160 --> 00:40:15,496
Kau pikir Happersen
menonton sepak bola?
506
00:40:15,621 --> 00:40:17,664
Jika tidak, seharusnya
dia mulai semalam
507
00:40:17,748 --> 00:40:19,124
karena pertandingannya bagus.
508
00:40:19,249 --> 00:40:22,961
- Tak ada, Bodoh.
- Entah kenapa kau tak disukai.
509
00:40:23,086 --> 00:40:26,465
Banyak orang menyukaiku,
dan tak masalah jika tidak suka
510
00:40:26,590 --> 00:40:30,552
karena Tuhan, Yesus
511
00:40:31,553 --> 00:40:33,096
dan Roh Kudus menyukaiku.
512
00:40:33,222 --> 00:40:36,308
Mereka menyukai kalian semua.
Termasuk kau, Jalang Bodoh.
513
00:40:37,893 --> 00:40:40,604
Apa yang harus kulakukan?
Aku bingung.
514
00:40:40,729 --> 00:40:42,689
Entahlah. Ceritakan lelucon
atau semacamnya.
515
00:40:45,275 --> 00:40:49,446
Kalian sudah dengar soal lobster
yang masuk ke bar, dan...
516
00:40:51,073 --> 00:40:53,909
Lalu pramutama bar berkata,
"Apa ini?"
517
00:40:55,661 --> 00:40:57,704
Karena mereka...
518
00:40:58,580 --> 00:41:01,291
Tempat mereka bukan di bar.
Tempat mereka di laut.
519
00:41:02,125 --> 00:41:06,964
Tapi mereka bisa hidup lama,
seperti kura-kura.
520
00:41:07,089 --> 00:41:09,174
Mereka seharusnya abadi
521
00:41:10,676 --> 00:41:13,470
tapi mati karena cangkangnya
berhenti tumbuh.
522
00:41:14,179 --> 00:41:15,889
Itu bukan lelucon. Itu fakta.
523
00:41:16,014 --> 00:41:18,850
Mereka diremukkan
524
00:41:20,227 --> 00:41:21,603
oleh kerangka luar mereka sendiri.
525
00:41:22,229 --> 00:41:23,230
Apa-apaan ini?
526
00:41:23,355 --> 00:41:25,899
Kau yang terburuk di dunia
dalam operasi rahasia.
527
00:41:26,024 --> 00:41:27,818
Apa aku pernah menyangkalnya?
528
00:41:27,943 --> 00:41:29,528
Kau bisa melakukan ini.
529
00:41:34,366 --> 00:41:36,535
Peacemaker ada di motel
di sisi selatan.
530
00:41:36,660 --> 00:41:37,953
Aku akan menelepon Ads.
531
00:41:52,551 --> 00:41:53,552
Hei, Chris!
532
00:41:53,677 --> 00:41:55,929
Sial. Maaf, Ads. Aku harus pergi.
533
00:41:56,054 --> 00:41:57,180
Chris, ayolah!
534
00:41:57,306 --> 00:41:58,307
Sial!
535
00:41:58,432 --> 00:42:00,267
Kawan, kumohon. Kenapa kau pergi?
536
00:42:00,392 --> 00:42:01,435
Semuanya, berhenti.
537
00:42:01,518 --> 00:42:03,103
Aku akan meninggalkan kota.
Tak ada yang kalian...
538
00:42:03,228 --> 00:42:04,521
Hei, Adrian!
539
00:42:04,646 --> 00:42:06,231
- Apa-apaan ini?
- Apa yang kaulakukan?
540
00:42:06,356 --> 00:42:07,733
Adrian, astaga! Apa-apaan kau?
541
00:42:07,858 --> 00:42:10,110
- Berhenti!
- Adrian, berhenti!
542
00:42:11,486 --> 00:42:12,487
Dapat!
543
00:42:15,407 --> 00:42:17,034
Apa yang kaulakukan?
544
00:42:17,159 --> 00:42:20,704
Aku tak melakukan apa pun.
Kalian memaksaku berada di sini.
545
00:42:20,829 --> 00:42:23,790
Kami sudah berusaha setiap hari
untuk menemuimu
546
00:42:23,874 --> 00:42:25,792
dan begini cara kami harus
melakukannya?
547
00:42:25,917 --> 00:42:28,503
- Lupakan saja.
- Kami tak akan melupakannya, Chris.
548
00:42:28,629 --> 00:42:31,214
Kita tak akan melupakannya.
Kau salah satu dari kami.
549
00:42:31,298 --> 00:42:32,341
11th Street Kids.
550
00:42:32,466 --> 00:42:37,054
Kau yang bilang di atap Em,
tak akan ada yang memisahkan kita.
551
00:42:37,971 --> 00:42:38,972
Aku salah.
552
00:42:39,640 --> 00:42:41,892
- Seharusnya tak kusertakan diriku.
- Apa?
553
00:42:42,017 --> 00:42:44,061
Kami hanya mencoba
mencari tahu yang terjadi
554
00:42:44,186 --> 00:42:46,271
karena kau bersikap aneh.
555
00:42:46,396 --> 00:42:48,023
Kenapa kau tak mau keluar
dari penjara?
556
00:42:48,148 --> 00:42:49,650
Bisakah kalian melihat
gambaran besarnya?
557
00:42:49,733 --> 00:42:51,401
Kami berusaha mencari tahu, Chris.
558
00:42:51,526 --> 00:42:53,445
- Sungguh?
- Ya.
559
00:42:55,572 --> 00:42:56,782
Aku dikutuk.
560
00:42:58,075 --> 00:42:59,618
- Apa?
- Lihat aku.
561
00:42:59,743 --> 00:43:02,412
- Kami memang melihatmu.
- Kau tak melihat gambaran besarnya.
562
00:43:02,537 --> 00:43:03,830
Aku tak bersikap bodoh.
563
00:43:04,748 --> 00:43:07,542
Dengar, kita semua belajar
ada keajaiban di luar sana, kan?
564
00:43:07,668 --> 00:43:09,086
Selama bertahun-tahun,
bukankah kita belajar
565
00:43:09,169 --> 00:43:10,671
ada hal yang tak bisa dijelaskan?
566
00:43:10,796 --> 00:43:12,589
- Baiklah.
- Aku dikutuk.
567
00:43:12,714 --> 00:43:15,467
- Kau tak dikutuk.
- Ads, kakakku sahabatku.
568
00:43:16,259 --> 00:43:17,886
Aku membunuhnya
saat usiaku delapan tahun.
569
00:43:18,804 --> 00:43:20,514
Mengerti? Aku berteman
dengan Rick Flag, Jr.
570
00:43:20,597 --> 00:43:21,807
Aku juga membunuhnya.
571
00:43:21,932 --> 00:43:23,517
Aku membunuh ayahku sendiri.
572
00:43:25,102 --> 00:43:26,728
Aku bisa pergi ke dimensi alternatif.
573
00:43:26,853 --> 00:43:28,980
Apa hal pertama yang kulakukan?
Aku membunuh diriku sendiri.
574
00:43:29,815 --> 00:43:32,818
Lalu aku mendapati ayah
dan kakakku hidup.
575
00:43:32,943 --> 00:43:34,695
Aku juga membunuh mereka.
576
00:43:34,820 --> 00:43:36,613
- Itu bodoh, Kawan.
- Diam, Ads!
577
00:43:36,738 --> 00:43:39,700
Jangan bilang itu bodoh! Mengerti?
Semua orang di sekitarku mati!
578
00:43:39,825 --> 00:43:41,910
Chris, dengarkan aku.
579
00:43:42,035 --> 00:43:44,371
Setiap kali orang di sekitarmu mati
580
00:43:44,496 --> 00:43:47,165
itu karena kau
tak mendengarkan dirimu sendiri.
581
00:43:47,290 --> 00:43:49,793
Ayahmu menyuruhmu melawan kakakmu.
Kau melakukannya.
582
00:43:49,918 --> 00:43:51,712
Waller menyuruhmu membunuh Rick
dan kau melakukannya.
583
00:43:51,837 --> 00:43:54,881
Kau tahu seharusnya kau tak pergi
ke dunia lain itu.
584
00:43:55,006 --> 00:43:58,093
Jangan bilang di hatimu
kau berpikir itu tindakan yang tepat.
585
00:43:58,635 --> 00:44:02,973
Tapi saat kau menjadi
dirimu sendiri, Chris Smith
586
00:44:03,974 --> 00:44:05,434
apa yang terjadi?
587
00:44:06,601 --> 00:44:08,729
Chris, apa yang terjadi?
588
00:44:09,896 --> 00:44:10,897
Tidak ada.
589
00:44:13,191 --> 00:44:14,526
Kau menyentuh orang.
590
00:44:16,445 --> 00:44:18,905
Aku percaya keajaiban karenamu.
591
00:44:19,948 --> 00:44:23,326
Aku melihat elang memeluk manusia.
592
00:44:24,327 --> 00:44:26,955
Aku tahu siapa diriku karena kau.
593
00:44:28,874 --> 00:44:29,875
Lalu...
594
00:44:32,210 --> 00:44:33,754
saat di dekatmu
595
00:44:35,255 --> 00:44:36,840
aku merasa dicintai.
596
00:44:37,883 --> 00:44:41,803
Kau besar dan bodoh,
tapi aku tahu kau menyayangiku.
597
00:44:42,429 --> 00:44:46,266
Entah apa aku bisa mengatakan itu
tentang orang lain di dunia ini.
598
00:44:46,391 --> 00:44:47,684
Bung, kau sahabatku.
599
00:44:49,728 --> 00:44:52,063
Aku tak mau melakukan
hal keren tanpamu.
600
00:44:52,189 --> 00:44:53,732
John sangat menyayangimu
601
00:44:53,857 --> 00:44:56,860
sampai-sampai mempertaruhkan
dirinya berkali-kali untukmu
602
00:44:56,985 --> 00:45:00,155
padahal dia pengecut terbesar
yang pernah ada.
603
00:45:00,280 --> 00:45:02,741
Astaga. Kau harus memasukkan itu?
604
00:45:05,076 --> 00:45:06,369
Serta aku, Chris.
605
00:45:08,705 --> 00:45:10,040
Kau dengar aku, Chris?
606
00:45:12,542 --> 00:45:15,587
Kita terikat, kau dan aku.
607
00:45:18,799 --> 00:45:19,800
Kita semua.
608
00:45:23,136 --> 00:45:25,847
Selama ini kita semua
mendengarkan orang lain.
609
00:45:26,848 --> 00:45:31,978
Mendengarkan Waller, Flag, A.R.G.U.S.
610
00:45:32,687 --> 00:45:35,190
Persetan mereka semua.
Persetan dengan mereka.
611
00:45:35,899 --> 00:45:37,651
Kita akan melakukan sesuatu, Chris.
612
00:45:38,193 --> 00:45:40,695
Untuk kita, dan untuk dunia.
613
00:45:41,655 --> 00:45:44,616
Kami akan melawan.
614
00:45:45,200 --> 00:45:47,244
Tapi kami butuh teman kami
bersama kami.
615
00:45:47,369 --> 00:45:48,912
Kami membutuhkanmu.
616
00:45:50,413 --> 00:45:51,748
Kau akan mengecewakan kami?
617
00:46:13,395 --> 00:46:14,396
Hei.
618
00:46:15,397 --> 00:46:16,398
Apa?
619
00:46:17,649 --> 00:46:18,733
Apa itu berarti sesuatu?
620
00:46:19,317 --> 00:46:20,819
- Apa?
- Kapal itu.
621
00:46:21,862 --> 00:46:24,322
Astaga. Kapal itu lagi.
622
00:46:24,447 --> 00:46:28,493
- Apa itu berarti sesuatu?
- Chris, sudah kubilang.
623
00:46:28,618 --> 00:46:30,245
Aku tak waras...
624
00:46:30,370 --> 00:46:32,122
Emilia, aku tak meminta apa pun.
625
00:46:32,247 --> 00:46:34,207
Aku cuma ingin tahu
apa itu berarti bagimu.
626
00:46:41,548 --> 00:46:42,716
Tentu saja.
627
00:46:43,466 --> 00:46:45,302
Dasar berengsek.
Itu berarti segalanya.
628
00:47:15,290 --> 00:47:16,291
Ya!
629
00:47:26,217 --> 00:47:28,762
PESIAR ROK MENAMPILKAN MEGABINTANG
INTERNASIONAL FOXY SHAZAM
630
00:47:30,138 --> 00:47:32,933
SEPEKAN KEMUDIAN
631
00:48:01,544 --> 00:48:04,422
RINTANGAN ADALAH KESEMPATAN
632
00:49:24,127 --> 00:49:25,253
- Baiklah, kau siap?
- Ya.
633
00:49:25,378 --> 00:49:27,213
Baiklah. Bisakah laba-laba terbang?
634
00:49:27,338 --> 00:49:28,339
Tidak.
635
00:49:28,465 --> 00:49:30,425
Ya, bisa. Menggunakan listrik.
636
00:49:30,550 --> 00:49:31,968
- Apa?
- Ya, listrik.
637
00:49:32,093 --> 00:49:33,762
Mereka terbang dari listrik.
638
00:49:33,887 --> 00:49:35,555
Bisakah laba-laba membuat susu?
639
00:49:35,680 --> 00:49:37,307
- Tidak.
- Ya, bisa.
640
00:49:37,432 --> 00:49:39,059
- Apa? Mereka bisa membuat susu?
- Ya.
641
00:49:39,142 --> 00:49:40,393
Mereka punya ambing?
Bagaimana mereka melakukannya?
642
00:49:40,518 --> 00:49:43,021
Mereka punya ambing kecil.
Ya, tentu saja.
643
00:49:43,521 --> 00:49:45,857
Kau bisa membeli susu laba-laba.
Kau tahu itu, kan?
644
00:49:45,982 --> 00:49:48,485
- Apa? Di mana?
- Ya, di Whole Foods.
645
00:49:48,610 --> 00:49:51,446
- Kau mempelajari laba-laba?
- Aku tahu semua soal laba-laba.
646
00:49:51,571 --> 00:49:54,991
Bisakah laba-laba menumbuhkan
kaki yang hilang?
647
00:49:55,116 --> 00:49:56,659
Ya.
648
00:49:56,785 --> 00:49:58,078
Kau benar.
649
00:49:58,203 --> 00:50:02,207
Banyak laba-laba memiliki kemampuan
menumbuhkan kaki yang hilang
650
00:50:02,290 --> 00:50:04,084
selama proses ganti bulu mereka.
651
00:50:04,209 --> 00:50:05,960
Apa itu proses ganti bulu?
652
00:50:07,420 --> 00:50:12,634
Itu saat lava keluar
dari gunung berapi dan ganti bulu.
653
00:50:14,761 --> 00:50:15,929
Ya.
654
00:51:23,705 --> 00:51:27,333
MEMBUAT DUNIA LEBIH BAIK
655
00:52:00,992 --> 00:52:02,452
Angkat dia.
656
00:52:03,036 --> 00:52:04,037
Angkat.
657
00:52:31,356 --> 00:52:33,191
Kami ambil alih dari sini.
658
00:52:33,316 --> 00:52:34,317
Flag?
659
00:52:38,696 --> 00:52:40,031
Apa-apaan ini?
660
00:53:18,319 --> 00:53:19,404
Apa ini?
661
00:53:22,782 --> 00:53:24,450
Apa-apaan ini, Flag?
662
00:53:24,575 --> 00:53:26,577
Sebelum memindahkan
semua tahanan metahuman ke sini
663
00:53:26,703 --> 00:53:29,372
kupikir diperlukan uji tuntas.
664
00:53:29,497 --> 00:53:32,583
Melihat efek dimensi ini
pada tubuh manusia.
665
00:53:33,626 --> 00:53:36,421
- Terima kasih sudah mengajukan diri.
- Aku tak mengajukan diri.
666
00:53:36,546 --> 00:53:37,547
Apa?
667
00:53:38,298 --> 00:53:39,299
McCoy.
668
00:53:39,424 --> 00:53:41,092
Tidak, semuanya ada di sini.
669
00:53:41,217 --> 00:53:43,261
Ini jelas tanda tangan
Christopher Smith.
670
00:53:43,386 --> 00:53:44,470
Ya.
671
00:53:48,057 --> 00:53:49,225
Ini untuk Ricky.
672
00:53:50,852 --> 00:53:52,228
Dasar berengsek.
673
00:55:47,552 --> 00:55:50,012
Maksudku, aku belum memeriksa
seluruh berkasnya
674
00:55:50,138 --> 00:55:52,974
tapi pernahkah kalian memikirkan
sebagai antigagal
675
00:55:53,099 --> 00:55:55,309
penghalang penguap
676
00:55:55,435 --> 00:55:58,312
di sekitar seluruh planet
atau satu bagian?
677
00:55:59,397 --> 00:56:03,734
Apa itu penghalang penguap?
678
00:56:03,860 --> 00:56:08,614
Penyetrum serangga untuk metahuman,
alien, dan sampah lainnya.
679
00:56:08,739 --> 00:56:09,949
Kau mengarang ini?
680
00:56:10,074 --> 00:56:11,742
- Kau mengarang semua ini?
- Tidak.
681
00:56:15,746 --> 00:56:18,875
Sopir truk Massachusetts.
Kalian dengar tentang pria itu?
682
00:56:19,417 --> 00:56:22,378
Dia menerima penumpang di jalan.
Kenapa tidak?
683
00:56:22,503 --> 00:56:24,839
Andai melihat payudaranya
684
00:56:24,922 --> 00:56:27,383
kau akan bilang,
"Aku juga akan berhenti."
685
00:56:27,967 --> 00:56:28,968
Rambut pirang.
686
00:56:29,093 --> 00:56:30,470
Omong-omong, dia menerimanya
687
00:56:30,595 --> 00:56:33,139
tapi menyuruhnya duduk
di belakang truk.
688
00:56:33,264 --> 00:56:34,891
Kau berpikir, "Itu aneh."
689
00:56:34,974 --> 00:56:38,352
Sampai Colorado,
seorang polisi menghentikannya.
690
00:56:38,478 --> 00:56:41,314
Polisi itu berkata, "Aku harus
melihat bagian belakang trukmu."
691
00:56:42,064 --> 00:56:45,526
Dia membukanya
dan itu penuh dengan mayat.
692
00:56:47,695 --> 00:56:51,782
Pria itu pembunuh berantai,
tapi polisi itu berkata
693
00:56:51,908 --> 00:56:53,784
"Hei, kau tak bisa melakukan ini."
694
00:56:54,452 --> 00:56:56,120
Dia bilang, "Aku punya izin."
695
00:56:56,245 --> 00:57:01,083
Dia menunjukkannya kepadanya,
dan polisi berkata, "Kurasa kau sah."
696
00:57:22,647 --> 00:57:24,899
Sepertinya ada
yang punya penggemar baru.
697
00:57:25,024 --> 00:57:26,025
Terima kasih.
698
00:57:26,734 --> 00:57:28,027
Apa sudah selesai?