1
00:00:16,516 --> 00:00:19,936
ПРЕД ЕДЕН МЕСЕЦ
2
00:00:28,402 --> 00:00:29,821
БИГ БЕЛИ
БУРГЕР
3
00:00:29,904 --> 00:00:33,199
Па, можеби, но Адс можеше
да најде друго решение,
4
00:00:33,282 --> 00:00:35,326
отколку да ја издаде Волер на ТВ.
5
00:00:35,409 --> 00:00:37,411
- Само се обидуваше да помогне.
- Знам.
6
00:00:37,495 --> 00:00:39,080
Што правиш?
7
00:00:39,664 --> 00:00:40,665
Уметност.
8
00:00:42,083 --> 00:00:44,043
Никогаш не ми изгледаше
како уметнички тип.
9
00:00:44,127 --> 00:00:45,962
Не сум била досега.
10
00:00:46,045 --> 00:00:47,463
- Но, знаеш...
- Добро. Што е?
11
00:00:48,840 --> 00:00:50,091
Тоа е твоето лице.
12
00:00:50,842 --> 00:00:52,510
Тоа е кутија со две точки.
13
00:00:53,219 --> 00:00:55,346
Твоето лице е кутија со две точки.
14
00:00:56,139 --> 00:00:57,056
Глупаво.
15
00:01:00,518 --> 00:01:02,937
- Ја знаеш оваа песна?
- Мислиш дека ја знам оваа песна?
16
00:01:04,021 --> 00:01:05,523
Да. Извини, заборавив.
17
00:01:05,606 --> 00:01:08,484
Беше премногу зафатена
склопувајќи автоматско оружје зад грб
18
00:01:08,568 --> 00:01:10,027
додека луѓето слушаа радио.
19
00:01:10,111 --> 00:01:12,363
Па, во 1999, песната „Самуан спешл“
20
00:01:12,446 --> 00:01:14,907
излезе од шведската група
Хардкор Суперстар.
21
00:01:15,408 --> 00:01:17,535
Го револуционизираше Новиот слиз рок.
22
00:01:17,618 --> 00:01:19,162
„Нов слиз рок“?
23
00:01:19,245 --> 00:01:22,498
Да, тоа што Моцарт би го свирел,
ако беше сѐ уште жив.
24
00:01:22,582 --> 00:01:23,583
Секако.
25
00:01:23,666 --> 00:01:27,461
Можеби и ти го сакаш тоа...
26
00:01:27,545 --> 00:01:28,379
О, Боже.
27
00:01:28,462 --> 00:01:29,797
Можеби ти...
28
00:01:29,881 --> 00:01:30,798
О, Боже. О, Боже.
29
00:01:30,882 --> 00:01:35,303
Зашто не сакам да бидам
тој што ќе те испрати
30
00:01:39,307 --> 00:01:42,268
Еден ден ќе бидеш некој посебен
31
00:01:43,686 --> 00:01:44,520
О, Боже.
32
00:01:44,604 --> 00:01:46,606
Сите места на кои сме биле
33
00:01:46,689 --> 00:01:49,066
Сите места кои сме ги виделе
34
00:01:50,067 --> 00:01:53,070
Зошто се срамиш што си посебна, Харкорт?
35
00:01:53,154 --> 00:01:55,489
Јас не сум ништо посебно, добро?
Верувај ми.
36
00:01:55,573 --> 00:01:56,407
Мислам дека си.
37
00:01:57,033 --> 00:01:58,034
Замолчи, Крис.
38
00:02:00,494 --> 00:02:01,412
Навистина.
39
00:02:02,413 --> 00:02:03,915
Не сакам да бидам посебна, добро?
40
00:02:03,998 --> 00:02:07,001
Ја сакам мојата работа назад,
а Адс го заеба тоа.
41
00:02:07,627 --> 00:02:11,839
А, ти си дефинитивно посебен,
бидејќи, знаеш, имаш глава како кутија.
42
00:02:12,590 --> 00:02:13,716
Брутално!
43
00:02:14,926 --> 00:02:15,927
- Фала.
- Пијачки, дечки.
44
00:02:16,761 --> 00:02:17,803
Мејв, фала многу.
45
00:02:17,887 --> 00:02:19,597
Што правиш?
46
00:02:19,680 --> 00:02:21,849
На што мислиш?
Не сакам да ѝ додевам на Мејв.
47
00:02:23,559 --> 00:02:25,645
- Исусе.
- Да, нели?
48
00:02:27,480 --> 00:02:28,606
Ајде да танцуваме.
49
00:02:31,776 --> 00:02:33,236
За Мејв! Така е!
50
00:02:45,748 --> 00:02:47,750
Во ред, одиме!
51
00:02:51,921 --> 00:02:54,590
Групна прегратка, групна прегратка.
52
00:02:54,674 --> 00:02:55,925
ГОЛЕМИ МЕШИЊА
ДОБРЕ ДОЈДОВТЕ
53
00:02:59,679 --> 00:03:01,681
Да му се сневиди. Еј, срце. Срање.
54
00:03:02,890 --> 00:03:04,809
Што беше тоа, Јосемити Сем?
55
00:03:04,892 --> 00:03:06,435
Само комплимент, добро?
56
00:03:06,519 --> 00:03:08,813
Еј, еби се, ти ебано пегаво копиле!
57
00:03:08,896 --> 00:03:12,233
Мама ме научи да се гордеам
со пегите, добро, девојко?
58
00:03:12,316 --> 00:03:14,443
Да, е, па, мајка ти е ебана курва!
59
00:03:14,527 --> 00:03:16,320
- Што рече, ебате?
- Еј, еј!
60
00:03:16,404 --> 00:03:17,780
Кул е, добро?
61
00:03:17,863 --> 00:03:19,407
Кул е. Добро?
62
00:03:19,490 --> 00:03:20,366
Да, кул сме.
63
00:03:21,200 --> 00:03:22,034
Жал ми е, брат.
64
00:03:22,118 --> 00:03:23,327
- Не мислев ништо.
- Добро.
65
00:03:23,411 --> 00:03:26,163
Само заќути и влези внатре, добро, брат?
66
00:03:27,164 --> 00:03:28,082
Да, господине.
67
00:03:29,000 --> 00:03:30,084
Имајте убава ноќ.
68
00:03:31,294 --> 00:03:33,129
Што, мислиш дека ме штитиш?
69
00:03:33,212 --> 00:03:34,797
Не, го штитам него.
70
00:03:36,090 --> 00:03:36,924
Ајде.
71
00:03:37,425 --> 00:03:39,176
Имаме добра ноќ, нели?
72
00:03:40,344 --> 00:03:42,346
Погледни ја месечината.
Погледни ги ѕвездите.
73
00:03:42,847 --> 00:03:45,474
Ќе се откажеш од ова срање
за да претепаш некој губитник?
74
00:03:46,809 --> 00:03:49,437
Чија мајка, може да додадам,
го научила...
75
00:03:50,271 --> 00:03:52,523
да се гордее со своите пеги.
76
00:03:54,025 --> 00:03:55,276
Да, тоа беше...
77
00:03:55,359 --> 00:03:56,193
Многу чудно.
78
00:03:56,277 --> 00:03:57,945
- Да.
- Не е во ред.
79
00:03:58,029 --> 00:03:59,572
- Добро.
- Добро?
80
00:03:59,655 --> 00:04:00,906
Да, добро.
81
00:04:01,741 --> 00:04:03,159
Добро!
82
00:04:03,242 --> 00:04:04,243
Боже.
83
00:04:06,662 --> 00:04:09,165
Мајко мила. Се чувствувам
како да сме сведоци на чудо.
84
00:04:10,583 --> 00:04:11,876
Не се навикнувај на тоа.
85
00:04:22,094 --> 00:04:26,307
Само велам дека можеш
да бидеш пофин со него.
86
00:04:27,224 --> 00:04:28,225
Јас?
87
00:04:28,309 --> 00:04:30,311
- Да.
- Дали си ти фина со него?
88
00:04:31,020 --> 00:04:34,315
Не. Но, на Адријан не му е гајле за мене.
89
00:04:34,398 --> 00:04:36,108
Целиот свет му се врти околу тебе.
90
00:04:36,192 --> 00:04:37,026
Тоа е чудно.
91
00:04:37,985 --> 00:04:39,195
Да, чудно е.
92
00:04:41,155 --> 00:04:43,991
Но, најверојатно го кажувам ова
само зашто сум поднапиена...
93
00:04:45,159 --> 00:04:46,994
но исто така е малку слатко.
94
00:04:48,204 --> 00:04:49,205
Вљубен е во тебе?
95
00:04:49,789 --> 00:04:50,623
Не.
96
00:04:51,665 --> 00:04:53,918
Неговиот постар брат
не бил добар со него, знаеш?
97
00:04:54,001 --> 00:04:55,169
Се обидува да се вклопи.
98
00:05:01,342 --> 00:05:02,176
Што?
99
00:05:08,015 --> 00:05:10,142
Мразам да признаам дека си во право.
100
00:05:11,936 --> 00:05:13,270
Боже, мило ми е што дојдовме.
101
00:05:14,605 --> 00:05:16,440
Не ми се верува дека не сум била овде.
102
00:05:17,316 --> 00:05:19,318
Најдоброто место во Евергри...
О, срање.
103
00:05:19,402 --> 00:05:21,529
- Што?
- О, Боже.
104
00:05:21,612 --> 00:05:23,114
- Што?
- Харкорт, мора да одиме.
105
00:05:23,197 --> 00:05:25,699
- Ајде. Ме заебаваш. Навистина?
- Не, те молам.
106
00:05:26,200 --> 00:05:27,118
- Не.
- Те молам!
107
00:05:27,201 --> 00:05:28,869
- Најпотценети се!
- Не!
108
00:05:28,953 --> 00:05:29,870
- Не.
- Да провериме.
109
00:05:29,954 --> 00:05:31,705
- Неколку песни.
- Не, мразам бродови!
110
00:05:31,789 --> 00:05:32,790
- Ајде.
- Не!
111
00:05:33,833 --> 00:05:39,380
РОК КРСТАРЕЊЕ
СО МЕЃУНАРОДНИ СУПЕРЅВЕЗДИ: НЕЛСОН
112
00:07:04,256 --> 00:07:06,217
{\an8}БАЗИРАНО НА ЛИКОВИТЕ ОД ДЦ
113
00:07:16,560 --> 00:07:21,273
МИРОТВОРЕЦ
114
00:07:43,504 --> 00:07:45,339
Список на луѓе кои сакаат да те посетат.
115
00:07:45,839 --> 00:07:46,840
Во ред е?
116
00:07:48,717 --> 00:07:51,136
ЕМИЛИЈА ХАРКОРТ, ЛИОТА АДЕБАЈО,
АДРИЈАН ЧЕЈС, ЕКОНОМОС
117
00:07:53,973 --> 00:07:55,558
Не сакам да видам никого.
118
00:07:56,267 --> 00:07:57,101
Зошто?
119
00:07:57,768 --> 00:07:59,520
Важна ти е причината, Дурвиц?
120
00:08:00,271 --> 00:08:03,857
Невообичаено е затворениците
да одбијат посетители, тоа е сѐ.
121
00:08:04,441 --> 00:08:06,819
Можеби зашто сум
ангелот на смртта, добро?
122
00:08:06,902 --> 00:08:08,028
Можеби поради тоа.
123
00:08:09,738 --> 00:08:11,282
Ти си ангелот на смртта?
124
00:08:13,033 --> 00:08:14,034
Добро.
125
00:08:14,118 --> 00:08:16,870
Еј, го имаме ангелот на смртта тука, а?
126
00:08:32,803 --> 00:08:34,513
Врата 28 заклучена.
127
00:08:35,973 --> 00:08:37,391
Вратата 4 заклучена.
128
00:08:38,642 --> 00:08:41,854
Полица со различни оружја.
Фотографирам сега.
129
00:08:43,022 --> 00:08:45,566
Ова е некое лудо, магично срање.
130
00:08:49,612 --> 00:08:50,529
Да.
131
00:08:51,655 --> 00:08:53,407
Што сака Флег да најдеме овде?
132
00:08:53,991 --> 00:08:55,200
Не знам. Не кажува.
133
00:09:08,130 --> 00:09:09,423
Сѐ е стабилно, Хап?
134
00:09:10,466 --> 00:09:11,467
Изгледа дека е.
135
00:09:12,926 --> 00:09:15,596
Оваа технологија е многу над сѐ
што знаеме на копното.
136
00:09:15,679 --> 00:09:16,930
- Лудо е.
- Да.
137
00:09:18,098 --> 00:09:20,726
Ќе најдеме што ни треба таму,
навистина верувам.
138
00:09:21,393 --> 00:09:23,896
И тогаш сѐ што зборувавме
ќе се исполни.
139
00:09:24,980 --> 00:09:26,482
Кој е твојот статус, Економос?
140
00:09:26,565 --> 00:09:27,650
Нема статус, ебате.
141
00:09:28,484 --> 00:09:31,195
Дури и олку блиску,
штом ќе поминат низ вратата,
142
00:09:31,278 --> 00:09:35,032
нема гласовен контакт, а нивните
џипиес уреди излегуваат од домет.
143
00:09:35,115 --> 00:09:37,159
Изгледа некако необсмислено.
144
00:09:37,242 --> 00:09:39,411
Твојот став е малку необсмислен.
145
00:09:40,579 --> 00:09:41,997
Твојот дечко е кретен.
146
00:09:42,748 --> 00:09:43,999
Тој не ми е дечко.
147
00:09:44,917 --> 00:09:46,168
Не ти е дечко?
148
00:10:12,945 --> 00:10:14,405
Врата 21 е заклучена.
149
00:10:14,488 --> 00:10:17,449
Оваа стриптизерка не е баш атрактивна,
150
00:10:17,533 --> 00:10:19,243
ме сфаќаш, Русокоса?
151
00:10:19,326 --> 00:10:22,538
На скала од еден до десет,
таа е емотикон од исплашена мачка.
152
00:10:23,288 --> 00:10:25,749
Но, на ебаниот Кјупи, не му е гајле.
Летва пијан е.
153
00:10:25,833 --> 00:10:28,001
Батка, ќе заќутиш ли за ова?
154
00:10:28,085 --> 00:10:31,463
Седи на работ на сцената,
зјапајќи во оваа ебана Мотра,
155
00:10:31,547 --> 00:10:34,383
со како на Пепе Ле Пју
156
00:10:34,466 --> 00:10:37,302
срцевидни очи
кои му светкаат од возбуда.
157
00:10:37,386 --> 00:10:39,888
Батка, знаеш дека го снимаат
ова срање, така?
158
00:10:39,972 --> 00:10:41,348
Па, тоа е супер, човеку.
159
00:10:41,432 --> 00:10:42,891
Русокоса може да ужива сега,
160
00:10:42,975 --> 00:10:44,977
а кој и да слуша може да ужива подоцна.
161
00:10:45,060 --> 00:10:46,311
Кадрово ќе го обожава.
162
00:10:46,395 --> 00:10:48,147
И стриптизерката го гледа ова.
163
00:10:48,230 --> 00:10:51,233
Зашто е обучена
да забележува лесни пари.
164
00:10:51,316 --> 00:10:54,820
И таа почнува да ползи
низ сцената до Кјупи,
165
00:10:54,903 --> 00:10:56,447
а потоа му го фаќа лицето
166
00:10:56,530 --> 00:11:00,743
и му го става помеѓу нејзините
големи, гигантски цицки.
167
00:11:01,326 --> 00:11:03,662
Тој почнува да се лула меѓу тие кучки!
168
00:11:05,205 --> 00:11:07,166
Харкорт, ќе му кажеш да замолчи?
169
00:11:07,249 --> 00:11:09,209
Глупаво, сега сакам да знам каде оди ова.
170
00:11:09,293 --> 00:11:11,253
- Боже.
- И така, почна да стенка.
171
00:11:11,336 --> 00:11:12,171
Да прави...
172
00:11:13,797 --> 00:11:16,633
И си размислувам,
дали тој сврши во гаќите?
173
00:11:16,717 --> 00:11:19,678
Стана тивок,
а потоа одеднаш, тој само направи...
174
00:11:21,263 --> 00:11:23,932
И поврати врз цицките на Мотра.
175
00:11:24,016 --> 00:11:26,602
Насекаде на сцената, врз доларите.
176
00:11:26,685 --> 00:11:29,813
Се премислив. Сакам да се вратам
во времето и да не го слушнам тоа.
177
00:11:29,897 --> 00:11:32,065
Кретен си
што ја раскажуваш таа приказна.
178
00:11:32,149 --> 00:11:33,650
Да, кретен е, Клајн.
179
00:11:33,734 --> 00:11:35,360
Си повратил на стриптизерка.
180
00:11:35,444 --> 00:11:37,738
Некој ме издрогира или слично.
181
00:11:39,031 --> 00:11:41,116
Тим 3, врата 22.
182
00:11:43,702 --> 00:11:44,536
Генерале.
183
00:11:45,120 --> 00:11:48,791
Забелешките на Лекс
за тоа што го најдовте вчера.
184
00:11:48,874 --> 00:11:50,292
Одлично. Фала, Отис.
185
00:11:51,210 --> 00:11:52,211
Сѐ е во ред?
186
00:11:52,294 --> 00:11:53,295
Сѐ е во ред.
187
00:11:56,465 --> 00:11:57,466
О, срање!
188
00:11:59,384 --> 00:12:00,803
Врата 22 отклучена.
189
00:12:03,388 --> 00:12:04,973
Вратата 22 е отклучена!
190
00:12:05,682 --> 00:12:06,517
Така ами како!
191
00:12:26,829 --> 00:12:29,998
Одиме во врата 22.
Почекајте со другите врати.
192
00:12:59,278 --> 00:13:01,655
Температурата е 9 степени целзиусови.
193
00:13:03,240 --> 00:13:05,409
79% влажност.
194
00:13:05,492 --> 00:13:07,494
Гравитацијата соодветствува со Земјата.
195
00:13:14,626 --> 00:13:15,586
Што, по ѓаволите?
196
00:13:29,224 --> 00:13:30,142
Повлекување!
197
00:13:43,822 --> 00:13:45,824
Влечи! Цициња, влечи!
198
00:13:45,908 --> 00:13:47,242
Влечи!
199
00:13:47,326 --> 00:13:48,619
Влечи, влечи!
200
00:13:49,119 --> 00:13:50,245
Влечи, ебате!
201
00:13:58,921 --> 00:14:00,297
Оди, оди, оди!
202
00:14:10,933 --> 00:14:12,976
Ме заебаваш, ебате?
203
00:14:14,728 --> 00:14:16,438
Ебате! Отвори ја!
204
00:15:20,168 --> 00:15:21,169
Ебате!
205
00:15:32,347 --> 00:15:33,890
Ебено срање, ебате!
206
00:15:33,974 --> 00:15:35,934
- Што, по ѓаволите?
- Што се случи?
207
00:15:36,018 --> 00:15:37,269
Мртов е.
208
00:15:37,352 --> 00:15:40,355
Клајн, лицето му го изеде кошмарно срање.
209
00:15:44,109 --> 00:15:45,861
Во што нѐ праќате?
210
00:15:50,741 --> 00:15:54,870
Мислев дека го правиме ова за да
спречиме процеп како во Метрополис.
211
00:15:55,620 --> 00:15:58,457
Но, сега се плашам дека ќе го создадеме.
212
00:15:59,082 --> 00:16:01,710
Мислам, слепо влегуваме
во овие универзуми
213
00:16:01,793 --> 00:16:04,129
со технологии и физики
214
00:16:04,212 --> 00:16:08,175
кои се зачудувачки различни од нашите.
215
00:16:08,717 --> 00:16:10,594
И ебаниот Флег.
216
00:16:11,428 --> 00:16:15,640
Сѐ му кажува на неговиот нов најдобар
пријател Лекс Лутор, од сите луѓе.
217
00:16:15,724 --> 00:16:17,350
- Го знаеше тоа?
- Да.
218
00:16:18,351 --> 00:16:20,604
Половина од луѓето кои работат со нас
219
00:16:20,687 --> 00:16:21,688
работеле за Лутор.
220
00:16:21,772 --> 00:16:22,773
Знам.
221
00:16:22,856 --> 00:16:26,109
Тој чудак Хаперсен и таа женската Мекој
222
00:16:26,193 --> 00:16:28,403
и дури ебаниот Отис.
223
00:16:28,487 --> 00:16:29,738
Отис изгледа во ред.
224
00:16:30,238 --> 00:16:31,073
Не знам.
225
00:16:31,156 --> 00:16:33,283
Дали воопшто знаеме што бараме?
226
00:16:33,366 --> 00:16:35,952
Ни кажаа милион пати, Џон.
227
00:16:36,703 --> 00:16:40,373
Некое безбедно место
за дишење со храна и вода.
228
00:16:40,457 --> 00:16:42,292
- Да.
- Некое ненаселено место.
229
00:16:42,375 --> 00:16:44,419
Да, го знам тоа, но за што?
230
00:16:44,503 --> 00:16:45,337
Не знам.
231
00:16:45,420 --> 00:16:47,297
Нешто што вреди за владата на САД,
232
00:16:47,380 --> 00:16:49,883
оти мора да ги чини
десетици милиони долари.
233
00:16:50,801 --> 00:16:52,594
Флег може да одобри толку голем буџет?
234
00:16:52,677 --> 00:16:55,680
Не без дозвола од министерот за одбрана.
235
00:16:56,556 --> 00:16:58,558
Да, па не знам за што е.
236
00:16:58,642 --> 00:17:00,644
Еколошки причини, претпоставувам.
237
00:17:01,436 --> 00:17:04,022
Ресурси. Нов простор за пренаселеност?
238
00:17:06,650 --> 00:17:07,651
Што?
239
00:17:07,734 --> 00:17:12,322
Кога нешто што сме го направиле
било за доброто на народот?
240
00:17:20,622 --> 00:17:22,290
Друже, еве го.
241
00:17:24,417 --> 00:17:26,920
Депресивен е откако Миротворец
отиде во затвор.
242
00:17:27,003 --> 00:17:28,130
Постојано се крие.
243
00:17:28,213 --> 00:17:30,549
Крис не ти дозволи да го посетиш, нели?
244
00:17:30,632 --> 00:17:31,633
Не. Тебе?
245
00:17:33,051 --> 00:17:35,804
Тоа што го виде брат му
речиси убиен пред него пак,
246
00:17:35,887 --> 00:17:38,515
го заеба на елементарно ниво.
247
00:17:38,598 --> 00:17:40,267
Каде одиш сега, ебате?
248
00:17:40,934 --> 00:17:44,229
Ќе земам месо за да пробам
да го намамам Орле оттаму.
249
00:17:44,312 --> 00:17:46,314
Таа преработена храна
не е добра за него.
250
00:17:47,649 --> 00:17:50,068
Адријан, душо, внатре ли си?
251
00:17:50,152 --> 00:17:53,155
Исусе, мамо, не ме тормози!
252
00:17:53,238 --> 00:17:56,241
Мислам дека ти реков
дека ми треба малку приватност.
253
00:17:56,867 --> 00:17:59,870
Да, душо, но твојата пријателка е тука.
254
00:17:59,953 --> 00:18:01,371
Пријателка?
255
00:18:01,454 --> 00:18:03,957
Каква ебана пријателка, мамо?
256
00:18:04,791 --> 00:18:06,585
Се вика Ли.
257
00:18:07,043 --> 00:18:08,044
Ли?
258
00:18:12,299 --> 00:18:14,092
ЗАБРАНЕТ
ПРИСТАП
259
00:18:15,468 --> 00:18:18,388
Исусе, мамо, ја викаме Адс или Адебајо.
260
00:18:18,471 --> 00:18:20,932
Зошто не можеш да го погодиш
најпростото срање?
261
00:18:21,016 --> 00:18:22,225
Многу ми е жал.
262
00:18:22,809 --> 00:18:23,810
Жал ми е, Адс.
263
00:18:24,186 --> 00:18:25,395
Во ред е.
264
00:18:25,478 --> 00:18:28,064
Може да ме викаш Ли.
Жена ми ме вика Ли.
265
00:18:28,148 --> 00:18:30,483
Па, ако си давате кунилингус,
266
00:18:30,567 --> 00:18:31,902
тогаш може да ја викаш Ли.
267
00:18:37,824 --> 00:18:40,160
Супер. Сега си ги лижeте пичките
во мојата глава.
268
00:18:41,203 --> 00:18:44,414
Адријан, навистина си злобен
со мајка ти, батка.
269
00:18:45,040 --> 00:18:46,041
Добро.
270
00:18:46,791 --> 00:18:47,792
Добро си?
271
00:18:48,293 --> 00:18:50,754
Да, само напредувам во
Принцес Пич: Шоутајм.
272
00:18:50,837 --> 00:18:52,839
И не е лесно само затоа што е за девојка.
273
00:18:53,340 --> 00:18:56,176
Може ли да го спуштиш накратко
за да разговараме?
274
00:18:59,095 --> 00:19:00,096
Добро, во ред.
275
00:19:00,847 --> 00:19:02,265
Мора да му помогнеме на Крис.
276
00:19:02,349 --> 00:19:03,850
Скршен е, ебате.
277
00:19:03,934 --> 00:19:05,560
Миротворец не се крши, Адс.
278
00:19:05,644 --> 00:19:07,854
Сето ова е дел
од поголем план, сигурно.
279
00:19:07,938 --> 00:19:10,190
Па, не... не го вели тоа, добро?
280
00:19:10,273 --> 00:19:11,942
Но, мора да го извадиме од затвор.
281
00:19:12,025 --> 00:19:14,903
Има рочиште за три месеци
и му треба адвокат.
282
00:19:14,986 --> 00:19:16,029
Веќе има адвокат.
283
00:19:16,112 --> 00:19:18,073
Се вика Џеф и мириса на пеперминт шнапс
284
00:19:18,156 --> 00:19:19,699
и бебешка пудра и ждрига.
285
00:19:19,783 --> 00:19:21,284
Џеф е јавен бранител
286
00:19:21,368 --> 00:19:24,579
и мислам дека има некои приватни демони
со кои треба да се занимава.
287
00:19:25,330 --> 00:19:29,709
Адријан, ни требаат овие пари
за да најмиме способен адвокат.
288
00:19:29,793 --> 00:19:31,336
Овие се крвави пари, Адс.
289
00:19:31,419 --> 00:19:32,254
Крвави пари се.
290
00:19:32,337 --> 00:19:35,548
Доаѓаат од дилери на дрога,
гангстери и трговци со луѓе.
291
00:19:35,632 --> 00:19:39,302
Биле крвави пари, но сега се само пари.
292
00:19:39,386 --> 00:19:41,179
И само седат тука.
293
00:19:41,263 --> 00:19:45,475
Крвавите пари ќе нѐ проколнат
сите нас и нашите потомци.
294
00:19:45,558 --> 00:19:46,685
Не, нема.
295
00:19:46,768 --> 00:19:49,229
Ако сакаш да помогнеш,
организирај бегство.
296
00:19:49,312 --> 00:19:50,897
Нема да организираме бегство.
297
00:19:50,981 --> 00:19:53,066
Тогаш закани му се
на семејството на судијата.
298
00:19:54,526 --> 00:19:58,238
Кој дел од тебе мисли
дека си еден од добрите, Адријан?
299
00:19:58,905 --> 00:19:59,739
Сите делови.
300
00:19:59,823 --> 00:20:01,032
Не го правиме...
301
00:20:01,116 --> 00:20:03,702
Добро, се враќаме на бегство.
И така го сакав тоа, па...
302
00:20:03,785 --> 00:20:05,412
Не! Ебате.
303
00:20:11,584 --> 00:20:12,419
Адријан.
304
00:20:13,753 --> 00:20:17,549
Знаеш, изгледа сум навистина разочарана.
305
00:20:18,258 --> 00:20:19,092
Зошто?
306
00:20:19,175 --> 00:20:21,845
Изгледа сум подобра пријателка
со Крис од тебе, тоа е сѐ.
307
00:20:21,928 --> 00:20:22,804
Што?
308
00:20:22,887 --> 00:20:24,973
Нема шанси, ебате.
309
00:20:25,056 --> 00:20:27,142
- Тоа е лудо.
- Да, тоа би помислила и јас,
310
00:20:27,225 --> 00:20:29,686
но јас сум спремна да примам тешка клетва
311
00:20:29,769 --> 00:20:31,146
за помош на Крис, а ти не.
312
00:20:33,815 --> 00:20:34,691
Тоа е смешно.
313
00:20:34,774 --> 00:20:35,775
Ме изнасмеа.
314
00:20:35,859 --> 00:20:37,819
Тотално би примил
крвно проклетство за него.
315
00:20:37,902 --> 00:20:39,863
Порадо би го убил семејството на судијата.
316
00:20:40,447 --> 00:20:43,450
Ја преценив длабочината
на твоето пријателство, изгледа.
317
00:20:52,000 --> 00:20:52,959
Адријан...
318
00:20:54,002 --> 00:20:57,213
земи нешто лошо
и направи нешто добро од тоа.
319
00:21:02,886 --> 00:21:03,720
Добро.
320
00:21:07,974 --> 00:21:10,352
Додека го правиме ова,
ќе ме испрашаш за манта раи?
321
00:21:10,435 --> 00:21:11,644
Не.
322
00:21:11,728 --> 00:21:13,146
„Манта“ значи „ќебе“
на шпански.
323
00:21:13,229 --> 00:21:14,898
Не ми е гајле за манта раи.
324
00:21:14,981 --> 00:21:15,815
Тоа е глупаво.
325
00:21:15,899 --> 00:21:17,859
Тоа се убави и невини подводни чуда.
326
00:21:18,610 --> 00:21:19,611
Главно се рамни.
327
00:21:20,403 --> 00:21:21,821
Знаеш што друго е чудо?
328
00:21:21,905 --> 00:21:23,907
Мајка ти и треба подобро да ја третираш.
329
00:21:24,783 --> 00:21:25,784
Нека се носи.
330
00:21:26,576 --> 00:21:27,410
Навистина?
331
00:21:27,494 --> 00:21:28,745
Еј, Ангелу на смртта.
332
00:21:29,329 --> 00:21:30,580
Слободен си да си одиш.
333
00:21:30,663 --> 00:21:32,499
Што? Како?
334
00:21:32,582 --> 00:21:33,583
Кауцијата е платена.
335
00:21:34,167 --> 00:21:35,001
Кој платил?
336
00:21:38,254 --> 00:21:39,756
Леота Аба...
337
00:21:39,839 --> 00:21:41,257
Датаба... Бабадејо.
338
00:21:42,342 --> 00:21:44,928
Не сакам да одам.
Само врати ѝ ги парите.
339
00:21:45,678 --> 00:21:46,888
Не функционира така.
340
00:21:46,971 --> 00:21:48,973
Што е ова, Холидеј Ин?
Бегај оттука.
341
00:21:54,104 --> 00:21:55,105
Џиновски црв.
342
00:22:05,657 --> 00:22:06,533
Батка!
343
00:22:06,616 --> 00:22:08,034
Дојдов да го земам Орле, Џон.
344
00:22:08,701 --> 00:22:10,120
Морам да одам. Си заминувам.
345
00:22:12,038 --> 00:22:13,498
Па, само го пушти?
346
00:22:13,581 --> 00:22:15,333
Што требаше да сторам? Да го соборам?
347
00:22:15,417 --> 00:22:17,961
Да, секако.
Што не е во ред со тебе?
348
00:22:18,044 --> 00:22:19,254
Бев во неговата куќа.
349
00:22:19,337 --> 00:22:20,922
Беше празна. Не беше таму.
350
00:22:21,005 --> 00:22:23,216
Поминав во флиперницата.
Не беше ни таму.
351
00:22:23,299 --> 00:22:25,051
Тој оди во флиперница?
352
00:22:25,135 --> 00:22:27,011
Не, сакав да играм Фрогер.
353
00:22:27,095 --> 00:22:28,596
Другар, што ти е тебе денес?
354
00:22:28,680 --> 00:22:29,722
Значи, во бегство е?
355
00:22:29,806 --> 00:22:31,766
Не може да го следите со чипот во главата?
356
00:22:31,850 --> 00:22:33,309
Џон и мене, одобрението
357
00:22:33,393 --> 00:22:36,187
за нешто поврзано со Миротворец
ни е укинато, па не.
358
00:22:36,271 --> 00:22:37,605
Каде би можел да биде?
359
00:22:40,108 --> 00:22:41,359
Доцнам на работа.
360
00:22:41,443 --> 00:22:43,111
Не ми ја јади целата храна, Адријан!
361
00:23:12,307 --> 00:23:13,308
Влечи!
362
00:23:17,812 --> 00:23:20,398
{\an8}РИК - ИЗГЛЕДА ВЕТУВАЧКИ!
ЕДВАЈ ГО ЧЕКАМ СЛЕДНОТО! -ЛЕКС.
363
00:23:24,110 --> 00:23:26,154
АМЕРИКАН СТАР
МОТЕЛ
364
00:23:40,084 --> 00:23:42,712
Ајде! Ти си, срце. Сѐ е поради тебе!
365
00:24:49,654 --> 00:24:51,155
Не!
366
00:24:56,744 --> 00:24:57,579
Да.
367
00:25:00,707 --> 00:25:02,333
Чекај. Ни треба помош!
368
00:25:09,090 --> 00:25:10,675
Што, по ѓаволите?
369
00:25:50,006 --> 00:25:51,007
Ова е добро.
370
00:25:51,883 --> 00:25:54,010
Ова е тоа. Ова е тоа. Најдовме.
371
00:25:54,886 --> 00:25:56,679
Што точно најдовме, генерале?
372
00:25:56,763 --> 00:25:57,764
Извини, мислам, Рик.
373
00:25:57,847 --> 00:25:58,681
Што?
374
00:25:59,432 --> 00:26:01,392
Сакаше да те викам Рик, а не генерале.
375
00:26:01,476 --> 00:26:03,144
Да, така е.
376
00:26:05,813 --> 00:26:06,731
За што е тоа?
377
00:26:06,814 --> 00:26:08,608
Ова е одлична работа, Емилија.
378
00:26:08,691 --> 00:26:10,818
Навистина. Ние ќе преземеме одовде.
379
00:26:17,283 --> 00:26:18,117
Го имаме.
380
00:26:22,580 --> 00:26:23,414
Видете го ова.
381
00:26:24,624 --> 00:26:26,125
Токму тоа што го сакаме.
382
00:26:30,672 --> 00:26:32,548
Ја викаме планета Спасение.
383
00:26:34,300 --> 00:26:36,886
И додека Бордо и нејзиниот тим
ја пронајдоа локацијата,
384
00:26:36,969 --> 00:26:40,682
Отис и неговиот тим открија начин
да го скратат патувањето,
385
00:26:40,765 --> 00:26:44,769
за да можеме директно да се движиме од
нашиот праг до вратата во нова планета...
386
00:26:45,687 --> 00:26:47,313
без да поминеме низ СКР.
387
00:26:48,940 --> 00:26:53,319
Значи... на Спасение, таму...
таму ќе го изградиме затворот?
388
00:26:53,403 --> 00:26:54,237
Не.
389
00:26:54,320 --> 00:26:58,157
Не, г. Министер, Спасение е затворот.
390
00:26:59,492 --> 00:27:01,953
Ќе ја поместуваме вратата
кога ќе одиме и излегуваме.
391
00:27:02,036 --> 00:27:04,247
Затворениците нема да знаат
од каде доаѓаме
392
00:27:05,164 --> 00:27:06,791
и никој нема да може да се врати.
393
00:27:06,874 --> 00:27:10,670
И зборуваме само за металуѓе, така?
394
00:27:10,753 --> 00:27:12,922
Да, изгледа.
Не сум ги дефинирал параметрите.
395
00:27:13,005 --> 00:27:15,633
Сѐ уште се справувам со тоа
од законска гледна точка.
396
00:27:18,136 --> 00:27:21,973
Добро, гледам во планета
со многу природни ресурси,
397
00:27:22,056 --> 00:27:24,225
умерени температури, мориња, езера.
398
00:27:24,308 --> 00:27:26,686
Ова не звучи баш како казна.
399
00:27:26,769 --> 00:27:30,398
Не ми е гајле за казната, г. Министер.
400
00:27:31,065 --> 00:27:32,984
Не ми е. Јас сакам
401
00:27:33,067 --> 00:27:37,155
да ги отстранам опасните поединци
од нашата ебана планета засекогаш.
402
00:27:37,822 --> 00:27:39,991
Да го заштитиме американскиот народ.
403
00:27:40,074 --> 00:27:43,661
Аркам и Бел Рив
не се способни да држат поединци
404
00:27:43,745 --> 00:27:46,080
кои имаат извонредни способности.
Не се.
405
00:27:46,164 --> 00:27:48,166
Секој месец, некој бега.
406
00:27:48,708 --> 00:27:49,709
Никој...
407
00:27:51,419 --> 00:27:52,420
Никој...
408
00:27:53,713 --> 00:27:55,298
нема да бега од Спасение. Ветувам.
409
00:27:56,591 --> 00:27:57,967
Морам да кажам, Рик.
410
00:27:59,552 --> 00:28:02,889
Далеку стигна од критикувајќи го Лутор
во оваа соба пред еден месец...
411
00:28:04,182 --> 00:28:07,310
до сега кога проактивно
ги спроведуваш неговите планови.
412
00:28:08,394 --> 00:28:11,522
Не ми се допаѓа типот,
но тој е најпаметниот човек на светот.
413
00:28:12,482 --> 00:28:16,110
Зошто не му го искористиме мозокот
за да го направиме светот подобро место?
414
00:28:21,824 --> 00:28:23,201
Па, ова е добар план.
415
00:28:33,961 --> 00:28:35,213
Тоа беше добро.
416
00:28:35,296 --> 00:28:37,298
- Растури внатре, другар.
- Добро беше.
417
00:28:37,381 --> 00:28:38,591
- Добро беше.
- Херој си ми.
418
00:28:38,674 --> 00:28:40,760
Да, да, да. Доаѓаш на вечера?
419
00:28:42,595 --> 00:28:43,513
Не.
420
00:28:43,596 --> 00:28:45,765
Мислам дека ќе си одам дома порано.
421
00:28:45,848 --> 00:28:46,766
Добро.
422
00:28:47,308 --> 00:28:49,769
Па, ќе се видиме подоцна, можеби, да?
423
00:28:50,645 --> 00:28:51,562
Можеби.
424
00:28:55,149 --> 00:28:56,859
Ајде, треба да прославиме.
425
00:28:56,943 --> 00:28:58,402
Ова е супер ден, ебате.
426
00:28:58,486 --> 00:29:00,822
Спасение, пресвртница е.
427
00:29:21,759 --> 00:29:22,927
ПОВИК
САША БОРДО
428
00:29:27,473 --> 00:29:28,349
Што?
429
00:29:28,891 --> 00:29:31,561
БИГ БЕЛИ
БУРГЕР
430
00:29:55,126 --> 00:29:56,252
Што ти се случило?
431
00:29:57,336 --> 00:29:58,337
Ништо.
432
00:30:00,631 --> 00:30:02,300
Нарачај си нешто ако си гладна.
433
00:30:02,383 --> 00:30:03,509
Слушам местово е добро.
434
00:30:03,593 --> 00:30:04,552
Да, добро е.
435
00:30:05,261 --> 00:30:07,013
- Си била овде?
- Еднаш.
436
00:30:08,848 --> 00:30:10,057
Го најде Смит?
437
00:30:14,061 --> 00:30:16,647
Добро, слушај, знам
дека не почнавме добро.
438
00:30:17,607 --> 00:30:20,484
Но, те видов на терен и навистина...
439
00:30:22,111 --> 00:30:24,030
ја почитувам твојата работа.
440
00:30:24,113 --> 00:30:25,323
Добро. И?
441
00:30:26,490 --> 00:30:27,950
Тоа е ебан затвор.
442
00:30:28,534 --> 00:30:29,493
Што?
443
00:30:29,577 --> 00:30:31,078
За тоа служи планетата.
444
00:30:32,246 --> 00:30:35,374
Рик планира да прати
метачовечки затвореници таму.
445
00:30:35,458 --> 00:30:37,710
На место од каде што
не можат да се вратат.
446
00:30:37,793 --> 00:30:39,045
Засекогаш.
447
00:30:42,048 --> 00:30:42,965
Што?
448
00:30:43,049 --> 00:30:46,510
Џон се обиде да ми каже
дека не е за ресурси.
449
00:30:46,594 --> 00:30:47,470
Не.
450
00:30:48,054 --> 00:30:54,101
Сите, нашите пријатели,
умреа за ебан затвор.
451
00:30:54,685 --> 00:30:56,312
Ти си метачовек, така?
452
00:30:57,229 --> 00:30:59,231
Да, но не се работи за тоа.
453
00:30:59,315 --> 00:31:01,984
Би можела да одиш на воен суд
зашто ми го кажа ова, Бордо.
454
00:31:04,904 --> 00:31:07,406
Па, што ќе правиме?
Не беше наш избор.
455
00:31:08,240 --> 00:31:09,659
Да, но нѐ искористија.
456
00:31:09,742 --> 00:31:12,995
Го искористија Миротворец. Исто и ние.
457
00:31:13,788 --> 00:31:17,416
И мислам дека можеби
не би требало да го поминувам животот
458
00:31:17,500 --> 00:31:19,543
служејќи му на овој расипан систем веќе.
459
00:31:24,548 --> 00:31:26,467
Ова ни е работа.
460
00:31:28,219 --> 00:31:30,972
Пробај да живееш без тоа
две години како мене, ќе дознаеш.
461
00:31:34,100 --> 00:31:35,935
Што друго ќе правиш?
462
00:31:36,018 --> 00:31:38,854
Нешто што не е ова.
463
00:31:44,318 --> 00:31:45,236
Јас само...
464
00:31:46,904 --> 00:31:48,656
Размислувам.
465
00:31:49,240 --> 00:31:50,282
Што?
466
00:31:53,869 --> 00:31:55,538
Да се запознаеш со една пријателка.
467
00:31:56,872 --> 00:31:58,749
Таа има... идеи.
468
00:32:22,106 --> 00:32:24,066
Адебајо, ова е Саша Бордо.
469
00:33:09,070 --> 00:33:12,073
{\an8}РОК КРСТАРЕЊЕ
СО НЕЛСОН
470
00:33:28,339 --> 00:33:31,258
Колку убава ноќ за рокенрол шоу!
471
00:33:36,305 --> 00:33:40,559
Ќе испееме песна од албумот од 2010,
Лајтнинг страјк твајс,
472
00:33:42,019 --> 00:33:44,021
која се вика „Да ти се вратам“.
473
00:33:44,105 --> 00:33:45,689
Ебана класика. Да.
474
00:34:01,288 --> 00:34:04,792
Изгубен и сам
475
00:34:06,252 --> 00:34:09,213
Сепак никој не знае
476
00:34:10,381 --> 00:34:16,804
Мојата насмевка од списание
Ги држеше љубопитните погледи на дистанца
477
00:34:16,887 --> 00:34:21,392
Со денови, потоа со години
Игнорирав...
478
00:34:21,475 --> 00:34:22,476
Да.
479
00:34:24,562 --> 00:34:25,646
Доста добро.
480
00:34:26,897 --> 00:34:28,983
Ја срушив куќата
481
00:34:29,066 --> 00:34:33,362
Ѕвезда во оваа маскарада
482
00:34:35,114 --> 00:34:38,159
Не можам да најдам
483
00:34:39,410 --> 00:34:42,204
Мир
484
00:34:42,746 --> 00:34:49,545
Додека не се вратиш во моите раце пак
485
00:34:49,628 --> 00:34:53,757
Го барам твоето лице во секоја толпа
486
00:34:53,841 --> 00:34:57,845
Го викам твоето име
Само за да те почувствувам
487
00:34:57,928 --> 00:35:02,183
Парфемот кој го носиш
Е на мојата облека
488
00:35:02,266 --> 00:35:06,187
Се држам за секој збор
Што ми го праќаш од дома
489
00:35:06,270 --> 00:35:10,816
Твојата љубов
Ми дава крилја и ветар да летам
490
00:35:10,900 --> 00:35:15,196
Низ бескрајни денови и бессони ноќи
491
00:35:15,279 --> 00:35:22,244
Затоа го правам тоа што го правам
За да ти се вратам
492
00:35:37,134 --> 00:35:40,888
Ми треба време
493
00:35:41,555 --> 00:35:44,225
Да премотам
494
00:35:44,308 --> 00:35:47,770
И да се потсетам
495
00:35:47,853 --> 00:35:51,649
Додека можам да се вратам дома кај тебе
496
00:35:51,732 --> 00:35:55,736
Го барам твоето лице во секоа толпа
497
00:35:55,819 --> 00:35:59,990
Го викам твоето име
Само за да те почувствувам
498
00:36:00,074 --> 00:36:04,536
Парфемот кој го носиш
Е на мојата облека
499
00:36:04,620 --> 00:36:08,290
Се држам за секој збор
Што ми го праќаш од дома
500
00:36:09,750 --> 00:36:10,918
Морам да одам.
501
00:36:11,502 --> 00:36:13,295
...и ветар да летам
502
00:36:13,379 --> 00:36:17,258
Низ бескрајни денови
И бессони ноќи
503
00:36:17,341 --> 00:36:24,348
Затоа го правам тоа што го правам
За да ти се вратам
504
00:36:36,193 --> 00:36:37,194
Еј, Саша.
505
00:36:38,988 --> 00:36:40,656
Имаш ли одобрение за Миротворец?
506
00:36:43,826 --> 00:36:44,952
Да, имам...
507
00:36:45,035 --> 00:36:46,370
Ми недостигаш.
Многу те сакам.
508
00:36:46,453 --> 00:36:48,747
Да, убаво кученце.
509
00:36:48,831 --> 00:36:50,374
Да.
510
00:36:51,000 --> 00:36:52,042
Сакаше да разговараме?
511
00:36:55,129 --> 00:36:56,046
Да.
512
00:37:08,517 --> 00:37:09,601
Па?
513
00:37:11,353 --> 00:37:12,521
Па...
514
00:37:14,356 --> 00:37:16,984
Знам дека знаеш
дека мојата фирма за обезбедување
515
00:37:17,067 --> 00:37:20,362
не е баш успешна.
516
00:37:21,113 --> 00:37:21,947
Така е.
517
00:37:22,031 --> 00:37:24,408
И имам нешто ново.
518
00:37:25,326 --> 00:37:26,994
Тоа е почетна работа и мислам
519
00:37:27,077 --> 00:37:29,580
дека имаме финансии да ја поддржиме.
520
00:37:29,663 --> 00:37:30,497
Бизнис?
521
00:37:31,457 --> 00:37:32,708
На некој начин.
522
00:37:32,791 --> 00:37:34,209
Уште во шпионската сцена?
523
00:37:35,461 --> 00:37:36,587
Да.
524
00:37:36,670 --> 00:37:40,341
Ли, ако мислиш дека платата
ќе ме убеди да те примам назад,
525
00:37:40,424 --> 00:37:41,508
- јас...
- Не.
526
00:37:41,592 --> 00:37:43,093
Не сум тука за тоа.
527
00:37:44,887 --> 00:37:46,722
Тука сум да ти кажам дека...
528
00:37:48,932 --> 00:37:50,142
Разбирам.
529
00:37:51,769 --> 00:37:52,686
Сѐ.
530
00:37:55,022 --> 00:37:57,483
Дојдов само да те пуштам.
531
00:37:59,693 --> 00:38:01,111
Имавме план.
532
00:38:01,195 --> 00:38:03,572
Се согласив привремено
да работам за мајка ми
533
00:38:03,655 --> 00:38:05,324
за да заработиме пари
534
00:38:05,407 --> 00:38:07,368
и да започнеме наш бизнис.
535
00:38:07,451 --> 00:38:12,122
Продавница за миленичиња, Ли, која продава
здрава храна, а не да бидеш Џејмс Бонд.
536
00:38:12,206 --> 00:38:14,541
Знам. Знам.
537
00:38:14,625 --> 00:38:17,378
Но, понекогаш работите добиваат друг тек.
538
00:38:17,461 --> 00:38:20,547
Понекогаш наоѓаш нешто вистинито за себе
539
00:38:21,423 --> 00:38:24,927
што те води до место
каде што не си ни знаел дека ќе одиш.
540
00:38:25,010 --> 00:38:29,681
И научив дека врската не е
само за тоа колку сакаш некого.
541
00:38:29,765 --> 00:38:35,187
Туку е за градење заеднички живот во кој
двајцата партнери можат да бидат среќни.
542
00:38:35,938 --> 00:38:38,982
Каде што вашите животи...
се прават меѓусебно посилни,
543
00:38:39,066 --> 00:38:41,151
а ти гориш посветло поради тоа.
544
00:38:41,235 --> 00:38:45,030
И јас знам дека ако го имам
животот што го сакам,
545
00:38:45,823 --> 00:38:47,032
ќе те убие.
546
00:38:47,866 --> 00:38:51,328
И го негирав тоа, како идиот.
547
00:38:51,412 --> 00:38:53,455
И ако ти го имаш животот кој сакаш,
548
00:38:55,249 --> 00:38:57,209
јас ќе се чувствувам заробено.
549
00:38:57,835 --> 00:39:01,880
Па, ме кине однатре
550
00:39:01,964 --> 00:39:05,134
и ќе те сакам до крајот на животот, Ки,
551
00:39:05,217 --> 00:39:08,137
но знам дека не сме една за друга.
552
00:39:10,514 --> 00:39:11,807
И јас го знам тоа, Ли.
553
00:39:27,614 --> 00:39:28,574
Да ти ебам.
554
00:39:49,761 --> 00:39:50,804
Одвлечи го.
555
00:39:50,888 --> 00:39:53,056
Може да види сѐ што правам
на неговиот монитор.
556
00:39:58,228 --> 00:39:59,980
Еј, Хап. Што има?
557
00:40:02,065 --> 00:40:02,941
Што?
558
00:40:03,025 --> 00:40:05,319
Го гледаше натпреварот на Пронс синоќа?
559
00:40:05,402 --> 00:40:06,904
Немаше натпревар синоќа.
560
00:40:06,987 --> 00:40:07,946
Еби се, човече.
561
00:40:08,030 --> 00:40:10,282
Не те прашав тебе, нели?
Го прашав Хаперсен.
562
00:40:11,700 --> 00:40:12,743
Го гледаше?
563
00:40:13,285 --> 00:40:15,537
Мислиш дека Хаперсен гледа фудбал?
564
00:40:15,621 --> 00:40:17,748
Ако не гледа, требало да почне синоќа
565
00:40:17,831 --> 00:40:19,208
оти беше добар натпревар.
566
00:40:19,291 --> 00:40:21,710
Немаше, глупчо.
567
00:40:21,793 --> 00:40:22,961
Ме чуди оти не те сакаат.
568
00:40:23,045 --> 00:40:24,421
Многу луѓе ме сакаат.
569
00:40:24,505 --> 00:40:26,548
И не е важно ако не ме сакаат
570
00:40:26,632 --> 00:40:33,305
оти Бог и Исус и Светиот... Дух ме сакаат.
571
00:40:33,388 --> 00:40:34,515
Ве сакаат сите вас.
572
00:40:34,598 --> 00:40:36,266
Вклучувајќи и тебе, глупаво лигле.
573
00:40:37,893 --> 00:40:40,646
Што да правам, ебате? Се блокирам.
574
00:40:40,729 --> 00:40:42,689
Не знам, кажи виц или нешто слично.
575
00:40:45,400 --> 00:40:49,446
Слушнавте за јастогот
кој влегол во бар и...
576
00:40:51,073 --> 00:40:52,241
и барменот рекол...
577
00:40:53,075 --> 00:40:53,909
„Што е, бре?“
578
00:40:55,661 --> 00:40:58,539
Зашто тие...
579
00:40:58,622 --> 00:41:01,250
не припаѓаат во барови,
припаѓаат во морето.
580
00:41:02,125 --> 00:41:03,502
Но, дури...
581
00:41:03,585 --> 00:41:05,963
Тие можат да живеат долго...
Живеат долго.
582
00:41:06,046 --> 00:41:07,047
Како желките.
583
00:41:07,130 --> 00:41:09,174
Треба да бидат бесмртни,
584
00:41:10,717 --> 00:41:13,428
но умираат бидејќи нивните оклопи
престануваат да растат.
585
00:41:14,179 --> 00:41:16,139
Тоа не е шега. Тоа е факт.
586
00:41:16,223 --> 00:41:18,809
Здробени се од нивните сопствени...
587
00:41:20,185 --> 00:41:21,520
егзоскелети.
588
00:41:22,354 --> 00:41:23,313
Што, по ѓаволите?
589
00:41:23,397 --> 00:41:25,983
Ти си најлошиот во светот
во тајни операции.
590
00:41:26,066 --> 00:41:27,609
Реков ли некогаш дека не сум?
591
00:41:28,193 --> 00:41:29,528
Ти би можела
да го правиш ова.
592
00:41:34,575 --> 00:41:36,577
Миротворец е во мотел на јужната страна.
593
00:41:36,660 --> 00:41:37,869
Ќе ѝ се јавам на Адс.
594
00:41:52,551 --> 00:41:53,594
Еј, Крис.
595
00:41:54,428 --> 00:41:55,637
Извини, Адс.
Морам да одам.
596
00:41:56,221 --> 00:41:57,222
Крис, ајде.
597
00:41:57,848 --> 00:42:00,309
- О, ебатe!
- Друже, зошто си заминуваш?
598
00:42:00,392 --> 00:42:03,145
Сите запрете. Добро? Го напуштам градот.
Ништо не можете...
599
00:42:03,228 --> 00:42:04,563
Еј! Адријан!
600
00:42:04,646 --> 00:42:06,273
- Што е, бре?
- Што правиш?
601
00:42:06,356 --> 00:42:07,774
Адријан, што е бре?
602
00:42:07,858 --> 00:42:09,526
Престани, Адријан, престани!
603
00:42:11,612 --> 00:42:12,529
Го фатив.
604
00:42:15,449 --> 00:42:17,075
Што правиш, човеку?
605
00:42:17,159 --> 00:42:18,994
Ништо не правам.
606
00:42:19,077 --> 00:42:20,746
Ме принудувате да бидам тука.
607
00:42:20,829 --> 00:42:25,292
Сите се обидувавме секој ден да те видиме
и вака треба да го сториме тоа?
608
00:42:25,917 --> 00:42:26,835
Само оставете.
609
00:42:26,918 --> 00:42:30,088
Нема да оставиме, Крис.
Нема да оставиме.
610
00:42:30,172 --> 00:42:31,298
Ти си еден од нас.
611
00:42:31,381 --> 00:42:32,591
Децата од 11-та улица.
612
00:42:32,674 --> 00:42:37,054
Самиот ни кажа на покривот на Ем,
никој нема да нѐ раздели.
613
00:42:38,055 --> 00:42:41,308
Погрешив. Не требаше да се вклучам во тоа.
614
00:42:41,391 --> 00:42:42,351
- Што?
- Батка,
615
00:42:42,434 --> 00:42:44,269
се обидуваме да сфатиме што се случува
616
00:42:44,353 --> 00:42:46,313
бидејќи си чуден.
617
00:42:46,396 --> 00:42:48,065
Зошто не сакаше
да излезеш од затвор?
618
00:42:48,148 --> 00:42:49,816
Ќе ја погледнете целосната слика?
619
00:42:49,900 --> 00:42:51,443
Се обидуваме да го сфатиме тоа.
620
00:42:51,526 --> 00:42:52,486
Сериозно?
621
00:42:52,569 --> 00:42:53,445
Да.
622
00:42:55,656 --> 00:42:56,782
Проколнат сум.
623
00:42:57,991 --> 00:42:58,825
Што?
624
00:42:58,909 --> 00:43:00,452
- Погледнете ме.
- Те гледаме.
625
00:43:00,535 --> 00:43:02,454
Не, не ја гледате целосната слика.
626
00:43:02,537 --> 00:43:03,830
Не сум глупав.
627
00:43:04,623 --> 00:43:07,626
Сите дознавме
дека постои магија таму некаде, нели?
628
00:43:07,709 --> 00:43:10,837
Зарем не дознавме дека има срање
што не може да се објасни?
629
00:43:10,921 --> 00:43:12,631
- Добро.
- Да, па, јас сум проколнат.
630
00:43:12,714 --> 00:43:13,840
Не си проколнат, батка.
631
00:43:13,924 --> 00:43:15,634
Адс, брат ми ми беше најдобар другар.
632
00:43:16,426 --> 00:43:17,928
Го убив кога имав осум години.
633
00:43:18,929 --> 00:43:21,848
Добро, се спријателив со Рик Флег Џуниор,
го убив и него.
634
00:43:21,932 --> 00:43:23,517
Го убив сопствениот татко.
635
00:43:25,268 --> 00:43:26,853
Одам во алтернативна димензија.
636
00:43:26,937 --> 00:43:28,980
И што правам прво?
Се убивам себеси.
637
00:43:29,815 --> 00:43:32,859
А, потоа ги наоѓам
татко ми и брат ми живи.
638
00:43:32,943 --> 00:43:34,736
Боже, ги убивам и нив.
639
00:43:34,820 --> 00:43:35,821
Тоа е глупаво срање.
640
00:43:35,904 --> 00:43:37,823
Одеби, Адс, не ми кажувај дека е глупаво!
641
00:43:37,906 --> 00:43:39,908
Добро, сите околу мене умираат!
642
00:43:39,991 --> 00:43:41,660
Крис, слушај ме.
643
00:43:42,244 --> 00:43:44,538
Секогаш кога ќе умре некој околу тебе,
644
00:43:44,621 --> 00:43:47,124
тоа е зашто не се слушаш себеси.
645
00:43:47,207 --> 00:43:49,042
Татко ти ти кажал
да се бориш со брат ти.
646
00:43:49,126 --> 00:43:51,670
Го стори тоа. Волер ти рече
да го убиеш Рик и го уби.
647
00:43:51,753 --> 00:43:54,172
И знаеше дека не треба
да одиш во другиот свет.
648
00:43:55,048 --> 00:43:58,093
Не мислеше длабоко во себе
дека тоа е вистинската работа.
649
00:43:58,719 --> 00:44:02,848
Но, кога си навистина
оној кој си, Крис Смит...
650
00:44:04,141 --> 00:44:05,434
што се случува?
651
00:44:06,685 --> 00:44:08,520
Крис, што се случува, другар?
652
00:44:10,063 --> 00:44:10,897
Ништо.
653
00:44:13,400 --> 00:44:14,526
Инспирираш луѓе.
654
00:44:16,445 --> 00:44:18,780
Верувам во чуда поради тебе.
655
00:44:20,157 --> 00:44:23,326
Видов орел како гушка човек.
656
00:44:24,494 --> 00:44:26,913
Знам која сум поради тебе.
657
00:44:29,040 --> 00:44:29,958
И...
658
00:44:32,335 --> 00:44:33,754
кога сум со тебе...
659
00:44:35,380 --> 00:44:36,381
се чувствувам сакана.
660
00:44:38,049 --> 00:44:41,803
Голем си и глупав, но знам дека ме сакаш.
661
00:44:42,596 --> 00:44:46,308
И не знам дали можам да го кажам тоа
за некој друг во светов.
662
00:44:46,391 --> 00:44:47,601
Најдобар пријател си ми.
663
00:44:49,853 --> 00:44:52,105
Не сакам да правам кул срања без тебе.
664
00:44:52,731 --> 00:44:55,525
Џон те сака толку многу, што ризикуваше
665
00:44:55,609 --> 00:44:56,985
безброј пати за тебе,
666
00:44:57,068 --> 00:44:59,571
а тој е најголемата кукавица
која некогаш постоела.
667
00:45:00,405 --> 00:45:02,616
Боже. Мораше да го вклучиш тоа?
668
00:45:05,202 --> 00:45:06,328
И јас, Крис.
669
00:45:08,705 --> 00:45:10,040
Ме слушаш, Крис?
670
00:45:12,584 --> 00:45:13,585
Врзани сме...
671
00:45:14,836 --> 00:45:15,837
ти и јас,
672
00:45:18,924 --> 00:45:19,841
сите ние.
673
00:45:23,220 --> 00:45:25,847
И сите слушаме некој друг.
674
00:45:26,973 --> 00:45:31,853
Волер, Флег, А.Р.Г.У.С.
675
00:45:32,813 --> 00:45:34,231
Еби ги сите.
676
00:45:34,314 --> 00:45:35,190
Еби ги.
677
00:45:35,899 --> 00:45:37,567
Ќе направиме нешто, Крис.
678
00:45:38,318 --> 00:45:40,695
За нас и за светот.
679
00:45:41,738 --> 00:45:44,658
Ќе се спротивставиме, ебате.
680
00:45:45,408 --> 00:45:48,912
Но, ни треба нашето момче со нас.
Ни требаш ти.
681
00:45:50,539 --> 00:45:51,790
Ќе нѐ изневериш?
682
00:46:13,937 --> 00:46:16,398
- Еј.
- Што?
683
00:46:17,816 --> 00:46:18,733
Значеше ли нешто?
684
00:46:19,526 --> 00:46:20,819
- Што?
- Бродот.
685
00:46:21,820 --> 00:46:24,364
О, Боже, пак бродот.
686
00:46:24,447 --> 00:46:28,201
- Дали ти значеше нешто?
- Крис, ти кажав, добро?
687
00:46:28,827 --> 00:46:30,287
Не сум душевно стабилна.
688
00:46:30,370 --> 00:46:32,289
Емилија, не барам ништо.
689
00:46:32,372 --> 00:46:34,207
Само сакам да знам
дали ти значеше нешто.
690
00:46:41,756 --> 00:46:45,385
Секако дека ми значеше, ебан серко.
Ми значеше сѐ.
691
00:47:15,290 --> 00:47:16,416
Да!
692
00:47:26,217 --> 00:47:28,970
РОК КРСТАРЕЊЕ
СО МЕЃУНАРОДНИ СУПЕРЅВЕЗДИ - ФОКСИ ШАЗАМ
693
00:47:30,639 --> 00:47:33,016
ЕДНА НЕДЕЛА ПОДОЦНА
694
00:48:01,544 --> 00:48:04,422
ПРЕЧКИТЕ СЕ МОЖНОСТИ
695
00:49:24,335 --> 00:49:25,462
- Добро, спремен?
- Да.
696
00:49:25,545 --> 00:49:27,255
Добро. Можат ли пајаците да летаат?
697
00:49:27,881 --> 00:49:30,383
- Не.
- Да, можат, користејќи струја.
698
00:49:30,467 --> 00:49:32,052
- Што?
- Да, струја.
699
00:49:32,135 --> 00:49:33,803
Летаат со струја.
700
00:49:33,887 --> 00:49:35,180
Можат да прават млеко?
701
00:49:35,972 --> 00:49:36,848
Не.
702
00:49:36,931 --> 00:49:38,183
- Да, можат.
- Што?
703
00:49:38,266 --> 00:49:40,435
- Да.
- Имаат ли вимиња? Како го прават?
704
00:49:40,518 --> 00:49:43,021
Имаат мали вимиња.
Да, дефинитивно.
705
00:49:43,646 --> 00:49:45,899
Може да купиш млеко од пајаци.
Го знаеш тоа, нели?
706
00:49:45,982 --> 00:49:48,068
- Што. Каде?
- Да, во Хол Фудс.
707
00:49:48,610 --> 00:49:51,488
- Ги проучуваше пајаците?
- Да. Знам сѐ за пајаците.
708
00:49:51,571 --> 00:49:54,574
Дали на пајаците можат
да им пораснат нови нозе?
709
00:49:55,116 --> 00:49:56,743
Да.
710
00:49:56,826 --> 00:49:57,660
Во право си.
711
00:49:58,203 --> 00:50:03,875
„Многу пајаци можат да регенерираат
изгубена нога за време на митарењето.“
712
00:50:04,459 --> 00:50:05,960
Што е митарење?
713
00:50:07,629 --> 00:50:12,634
Тога е кога лавата излегува
од вулканот и се топи.
714
00:50:14,844 --> 00:50:15,929
Да.
715
00:51:22,370 --> 00:51:27,333
{\an8}ШАХ-МАТ
СОЗДАВАЊЕ ПОДОБАР СВЕТ
716
00:51:55,153 --> 00:51:57,739
Не мрдај, ебате. Дојди тука, копиле.
717
00:52:01,409 --> 00:52:02,577
Да го кренеме, момци.
718
00:52:03,203 --> 00:52:04,120
Кренете го.
719
00:52:31,314 --> 00:52:32,857
Ние ќе преземеме одовде, момци.
720
00:52:33,399 --> 00:52:34,317
Флег?
721
00:52:38,696 --> 00:52:39,739
Што е ова, бре?
722
00:53:18,278 --> 00:53:19,237
Што е ова, бре?
723
00:53:22,782 --> 00:53:24,367
Што е ова, бре, Флег?
724
00:53:24,450 --> 00:53:26,619
Пред да ги преместиме
метачовечките затвореници,
725
00:53:26,703 --> 00:53:28,830
мислев дека е потребна проценка,
726
00:53:29,372 --> 00:53:32,500
да видиме каков ефект има
оваа димензија врз човечкото тело.
727
00:53:33,626 --> 00:53:35,461
Ти благодарам за волонтирањето.
728
00:53:35,545 --> 00:53:37,588
- Не волонтирав за ништо.
- Што?
729
00:53:38,339 --> 00:53:39,424
Меккој.
730
00:53:39,507 --> 00:53:41,301
Не, сѐ е тука.
731
00:53:41,384 --> 00:53:43,303
Ова е сигурно потписот
на Кристофер Смит.
732
00:53:43,886 --> 00:53:44,721
Да.
733
00:53:48,182 --> 00:53:49,183
Ова е за Рики...
734
00:53:51,060 --> 00:53:52,020
ѓубре едно.
735
00:55:47,552 --> 00:55:50,179
Не сум го поминал целото досие,
736
00:55:50,263 --> 00:55:51,889
но дали сте помислиле на
737
00:55:51,973 --> 00:55:54,851
резервна, испарлива бариера
738
00:55:55,601 --> 00:55:58,271
околу... или целата планета или дел?
739
00:55:59,605 --> 00:56:03,776
Што е испарлива бариера, ебате?
740
00:56:03,860 --> 00:56:08,656
Како ламба за инсекти за металуѓе,
вонземјани и други ѓубриња.
741
00:56:08,739 --> 00:56:09,991
Го измислувате ова?
742
00:56:10,074 --> 00:56:11,742
- Го измислувате ова?
- Не. Не.
743
00:56:15,746 --> 00:56:18,875
Возачот на камион од Масачусетс,
слушнавте за тој тип?
744
00:56:19,500 --> 00:56:22,420
Качил автостоперка. Зошто не би?
745
00:56:22,503 --> 00:56:27,383
Ако ѝ ги видевте цицките,
ќе речевте: „И јас ќе застанам.“
746
00:56:28,009 --> 00:56:29,093
Руса коса...
747
00:56:29,177 --> 00:56:30,511
Како и да е, ја качил,
748
00:56:30,595 --> 00:56:33,181
но ја натерал да се вози
назад во камионот.
749
00:56:33,264 --> 00:56:34,765
Си викате: „Тоа е чудно.“
750
00:56:34,849 --> 00:56:38,394
До Колорадо, цајкан го запрел.
751
00:56:38,478 --> 00:56:41,189
Цајканот рекол: „Морам да видам
назад во камионот.“
752
00:56:42,106 --> 00:56:45,526
И тој го отворил и бил полн со мртви тела.
753
00:56:47,778 --> 00:56:49,405
Типот бил сериски убиец, но...
754
00:56:50,239 --> 00:56:53,618
Цајканот рекол: „Еј, другар,
не може да го правиш ова.“
755
00:56:54,660 --> 00:56:56,287
Тој рекол: „Имам дозвола.“
756
00:56:56,370 --> 00:56:58,039
И му ја покажал.
757
00:56:58,873 --> 00:57:01,083
Цајканот рекол: „Изгледа си легален.“
758
00:57:22,813 --> 00:57:24,565
Изгледа некој има нов обожавател.
759
00:57:25,233 --> 00:57:26,943
Фала. Завршивме ли?
760
00:57:27,026 --> 00:57:28,027
Преведено од: Елена Самандова