1
00:00:16,516 --> 00:00:19,936
BİR AY ÖNCE
2
00:00:29,904 --> 00:00:33,199
Evet, belki ama Ads,
Waller'ı televizyonda ifşa etmekten
3
00:00:33,282 --> 00:00:35,326
başka bir yol bulabilirdi.
4
00:00:35,409 --> 00:00:37,411
- Yardım etmeye çalışıyordu.
- Biliyorum.
5
00:00:37,495 --> 00:00:39,080
Ne? Ne yapıyorsun?
6
00:00:39,664 --> 00:00:40,665
Sanat yapıyorum.
7
00:00:42,083 --> 00:00:44,043
Seni sanatsal bir tip olarak görmemiştim.
8
00:00:44,127 --> 00:00:45,962
Şimdiye kadar değildim.
9
00:00:46,045 --> 00:00:47,463
- Ama yani...
- Tamam, ne o?
10
00:00:48,840 --> 00:00:50,091
Bu senin suratın.
11
00:00:50,842 --> 00:00:52,510
İki noktası olan bir kutu.
12
00:00:53,219 --> 00:00:55,346
Senin yüzün de iki noktası olan bir kutu.
13
00:00:56,139 --> 00:00:57,056
Salak.
14
00:01:00,518 --> 00:01:02,937
- Bu şarkıyı biliyor musun?
- Sence biliyor muyum?
15
00:01:04,021 --> 00:01:05,523
Evet. Üzgünüm, unutmuşum.
16
00:01:05,606 --> 00:01:08,484
Gözün kapalı otomatik silahları
birleştirmekle meşguldün.
17
00:01:08,568 --> 00:01:10,027
Normal insanlar radyo dinlerdi.
18
00:01:10,111 --> 00:01:12,363
1999'da İsveçli grup Hardcore Superstar,
19
00:01:12,446 --> 00:01:14,907
"Someone Special" adında şarkı yayınladı.
20
00:01:15,408 --> 00:01:17,535
Yeni Sleaze Rock akımında devrim yarattı.
21
00:01:17,618 --> 00:01:19,162
"Yeni Sleaze Rock" mı?
22
00:01:19,245 --> 00:01:22,498
Evet. Hayatta olsaydı
Mozart bugün onu yapardı.
23
00:01:22,582 --> 00:01:23,583
Tabii.
24
00:01:23,666 --> 00:01:27,461
Belki sen de istiyorsun...
25
00:01:27,545 --> 00:01:28,379
Aman tanrım.
26
00:01:28,462 --> 00:01:29,797
Belki...
27
00:01:29,881 --> 00:01:30,798
Aman tanrım.
28
00:01:30,882 --> 00:01:35,303
Çünkü seni uzaklaştıran
Ben olmak istemiyorum
29
00:01:39,307 --> 00:01:42,268
Günün birinde özel biri olacaksın
30
00:01:43,686 --> 00:01:44,520
Aman tanrım.
31
00:01:44,604 --> 00:01:46,606
Gittiğimiz tüm yerler
32
00:01:46,689 --> 00:01:49,066
Gördüğümüz tüm yerler
33
00:01:50,067 --> 00:01:53,070
Özel biri olmaktan
neden bu kadar utanıyorsun Harcourt?
34
00:01:53,154 --> 00:01:55,489
Özel falan değilim, tamam mı? İnan bana.
35
00:01:55,573 --> 00:01:56,407
Bence özelsin.
36
00:01:57,033 --> 00:01:58,034
Kapa çeneni Chris.
37
00:02:00,494 --> 00:02:01,412
Ciddiyim.
38
00:02:02,413 --> 00:02:03,915
Özel olmak istemiyorum, tamam mı?
39
00:02:03,998 --> 00:02:07,001
Sadece işimi geri istiyorum
ve Ads her şeyi mahvetti.
40
00:02:07,627 --> 00:02:11,839
Sense kesinlikle özelsin
çünkü kafan kutu gibi.
41
00:02:12,590 --> 00:02:13,716
Çok sert.
42
00:02:14,926 --> 00:02:15,927
- Sağ ol.
- İçkileriniz.
43
00:02:16,761 --> 00:02:17,803
Maeve, çok sağ ol.
44
00:02:17,887 --> 00:02:19,597
Ne yaptın sen?
45
00:02:19,680 --> 00:02:21,849
Nasıl yani?
Maeve'i uğraştırmak istemiyorum.
46
00:02:23,559 --> 00:02:25,645
- Tanrım.
- Değil mi ama?
47
00:02:27,480 --> 00:02:28,606
Hadi dans.
48
00:02:31,776 --> 00:02:33,236
Maeve'e! Başla!
49
00:02:45,748 --> 00:02:47,750
Pekâlâ, hadi bakalım!
50
00:02:51,921 --> 00:02:54,590
Sarılalım, sarılalım.
51
00:02:54,674 --> 00:02:55,925
BIG BELLY
HOŞ GELDİNİZ
52
00:02:59,679 --> 00:03:01,681
Vay canına. Merhaba bebeğim. Lanet olsun.
53
00:03:02,890 --> 00:03:04,809
Ne dedin Yosemite Sam?
54
00:03:04,892 --> 00:03:06,435
Tanrım. İltifat ediyordum.
55
00:03:06,519 --> 00:03:08,813
Siktir git, seni lanet çilli sikik!
56
00:03:08,896 --> 00:03:12,233
Annem bana çillerimle
gurur duymamı öğretti, tamam mı kızım?
57
00:03:12,316 --> 00:03:14,443
Evet, annen lanet bir fahişe!
58
00:03:14,527 --> 00:03:16,320
- Ne dedin sen?
- Hey, hey!
59
00:03:16,404 --> 00:03:17,780
Sorun yok. Tamam mı?
60
00:03:17,863 --> 00:03:19,407
Sorun yok. Tamam mı?
61
00:03:19,490 --> 00:03:20,366
Evet, sorun yok.
62
00:03:21,200 --> 00:03:22,034
Özür dilerim.
63
00:03:22,118 --> 00:03:23,327
- Bir şey demedim.
- Güzel.
64
00:03:23,411 --> 00:03:26,163
Ağzını kapalı tut ve içeri gir, tamam mı?
65
00:03:27,164 --> 00:03:28,082
Evet. Evet efendim.
66
00:03:29,000 --> 00:03:30,084
Size iyi geceler.
67
00:03:31,294 --> 00:03:33,129
Ne, beni koruduğunu mu sanıyorsun?
68
00:03:33,212 --> 00:03:34,797
Hayır, onu koruyorum.
69
00:03:36,090 --> 00:03:36,924
Hadi ama.
70
00:03:37,425 --> 00:03:39,176
Güzel bir gece geçiriyoruz.
71
00:03:40,344 --> 00:03:42,346
Şu Ay'a bak, yıldızlara bak.
72
00:03:42,847 --> 00:03:45,474
Bütün bunları bırakıp
bir eziği dövmeye mi gideceksin?
73
00:03:46,809 --> 00:03:49,437
Üstelik hatırlatayım, annesi
74
00:03:50,271 --> 00:03:52,523
çillerinden gurur duymayı öğretmiş.
75
00:03:54,025 --> 00:03:55,276
Evet, bu çok...
76
00:03:55,359 --> 00:03:56,193
Çok garip.
77
00:03:56,277 --> 00:03:57,945
- Evet.
- Doğru olmaz.
78
00:03:58,029 --> 00:03:59,572
- Tamam.
- Tamam mı?
79
00:03:59,655 --> 00:04:00,906
Evet, tamam.
80
00:04:01,741 --> 00:04:03,159
Tamam!
81
00:04:03,242 --> 00:04:04,243
Tanrım.
82
00:04:06,662 --> 00:04:09,165
Vay be. Bir mucizeye tanık olduk.
83
00:04:10,583 --> 00:04:11,876
Evet. Fazla alışma.
84
00:04:22,094 --> 00:04:26,307
Benim tek söylediğim,
ona karşı daha nazik olabilirsin.
85
00:04:27,224 --> 00:04:28,225
Ben mi?
86
00:04:28,309 --> 00:04:30,311
- Evet.
- Sen öyle misin?
87
00:04:31,020 --> 00:04:34,315
Hayır ama Adrian beni umursamıyor bile.
88
00:04:34,398 --> 00:04:36,108
Tüm dünyası senin etrafında dönüyor.
89
00:04:36,192 --> 00:04:37,026
Bu çok garip.
90
00:04:37,985 --> 00:04:39,195
Evet, garip.
91
00:04:41,155 --> 00:04:43,991
Ama... Bak, muhtemelen
kafam iyi olduğu için söylüyorum
92
00:04:45,159 --> 00:04:46,994
ama bu birazcık da tatlı.
93
00:04:48,204 --> 00:04:49,205
Sana âşık mı?
94
00:04:49,789 --> 00:04:50,623
Hayır.
95
00:04:51,665 --> 00:04:53,918
Ağabeyi ona hiç iyi davranmazmış.
96
00:04:54,001 --> 00:04:55,169
Uyum sağlıyor.
97
00:05:01,342 --> 00:05:02,176
Ne?
98
00:05:08,015 --> 00:05:10,142
Haklı olmandan nefret ediyorum.
99
00:05:11,936 --> 00:05:13,270
Tanrım, iyi ki buraya geldik.
100
00:05:14,605 --> 00:05:16,440
Buraya nasıl hiç gelmemişim?
101
00:05:17,316 --> 00:05:19,318
Evergreen'in en güzel yeri... Lanet olsun.
102
00:05:19,402 --> 00:05:21,529
- Ne?
- Aman tanrım.
103
00:05:21,612 --> 00:05:23,114
- Ne?
- Harcourt, gitmeliyiz.
104
00:05:23,197 --> 00:05:25,699
- Hadi ama. Dalga geçiyorsun, değil mi?
- Hayır, lütfen.
105
00:05:26,200 --> 00:05:27,118
- Hayır.
- Lütfen!
106
00:05:27,201 --> 00:05:28,869
- Hak ettiği değeri görmez.
- Hayır!
107
00:05:28,953 --> 00:05:29,870
- Hayır.
- Bakalım.
108
00:05:29,954 --> 00:05:31,705
- Birkaç şarkı.
- Hayır, tekne sevmem.
109
00:05:31,789 --> 00:05:32,790
- Hadi.
- Hayır!
110
00:05:33,833 --> 00:05:39,380
ROCK GEMİSİ SUNAR
ULUSLARARASI SÜPERSTAR NELSON
111
00:07:04,256 --> 00:07:06,217
{\an8}DC KARAKTERLERİNE DAYANMAKTADIR
112
00:07:22,399 --> 00:07:27,071
SEKİZİNCİ BÖLÜM:
TAM NELSON
113
00:07:43,504 --> 00:07:45,339
Ziyaret etmek isteyenlerin listesi.
114
00:07:45,839 --> 00:07:46,840
Hepsi tamam mı?
115
00:07:53,973 --> 00:07:55,558
Kimseyi görmeyeceğim.
116
00:07:56,267 --> 00:07:57,101
Neden?
117
00:07:57,768 --> 00:07:59,520
Sebep senin için önemli mi Durwitz?
118
00:08:00,271 --> 00:08:03,857
Mahkûmların ziyaretçi reddetmesi
alışılmadık bir şey, hepsi bu.
119
00:08:04,441 --> 00:08:06,819
Belki ölüm meleği olduğum içindir,
tamam mı?
120
00:08:06,902 --> 00:08:08,028
Belki bundandır.
121
00:08:09,738 --> 00:08:11,282
Sen ölüm meleği misin?
122
00:08:13,033 --> 00:08:14,034
Tamam.
123
00:08:14,118 --> 00:08:16,870
Hey, burada bir ölüm meleği varmış.
124
00:08:32,803 --> 00:08:34,513
Kapı 28 kilitli.
125
00:08:35,973 --> 00:08:37,391
Kapı 4 kilitli.
126
00:08:38,642 --> 00:08:41,854
Çeşitli silahların bulunduğu malzeme rafı.
Fotoğrafını çekiyorum.
127
00:08:43,022 --> 00:08:45,566
Çok çılgınca, sihirli bir şey bu.
128
00:08:49,612 --> 00:08:50,529
Evet.
129
00:08:51,655 --> 00:08:53,407
Flag burada ne bulmamızı istiyor?
130
00:08:53,991 --> 00:08:55,200
Bilmiyorum, söylemiyor.
131
00:09:08,130 --> 00:09:09,423
Her şey stabil mi?
132
00:09:10,466 --> 00:09:11,467
Öyle görünüyor.
133
00:09:12,926 --> 00:09:15,596
Bu teknoloji,
dünyadaki hiçbir şeye benzemiyor.
134
00:09:15,679 --> 00:09:16,930
- Çılgınca.
- Evet.
135
00:09:18,098 --> 00:09:20,726
Orada istediğimizi bulacağız,
buna inanıyorum.
136
00:09:21,393 --> 00:09:23,896
Sonra konuştuğumuz her şey
meyvesini verecek.
137
00:09:24,980 --> 00:09:26,482
Durumun ne Economos?
138
00:09:26,565 --> 00:09:27,650
Bir durum falan yok.
139
00:09:28,484 --> 00:09:31,195
Bu kadar yakından bile,
kapıdan geçer geçmez
140
00:09:31,278 --> 00:09:35,032
ses bağlantısı kesiliyor
ve GPS izleyicileri menzil dışına çıkıyor.
141
00:09:35,115 --> 00:09:37,159
Aslında biraz dikkatsizce görünüyor.
142
00:09:37,242 --> 00:09:39,411
Senin tavrın biraz dikkatsizce.
143
00:09:40,579 --> 00:09:41,997
Sevgilin tam bir sik kafa.
144
00:09:42,748 --> 00:09:43,999
O sevgilim değil.
145
00:09:44,917 --> 00:09:46,168
Sevgilin değil mi?
146
00:10:12,945 --> 00:10:14,405
Kapı 21 kilitli.
147
00:10:14,488 --> 00:10:17,449
Bu striptizci pek de alımlı sayılmaz,
148
00:10:17,533 --> 00:10:19,243
anlatabildim mi Sarışın?
149
00:10:19,326 --> 00:10:22,538
On üzerinden puanlarsak
korkak kedi emojisi diyebiliriz.
150
00:10:23,288 --> 00:10:25,749
Ama Oyuncak Bebek umursamadı,
acayip sarhoştu.
151
00:10:25,833 --> 00:10:28,001
Dostum, bu konuyu kapatır mısın artık?
152
00:10:28,085 --> 00:10:31,463
Sahnenin kenarında oturmuştu
ve bu lanet olası Mothra'ya
153
00:10:31,547 --> 00:10:34,383
tıpkı büyük Pepé Le Pew gibi,
154
00:10:34,466 --> 00:10:37,302
kafasından dışarı fırlayan
kalp şeklinde gözlerle bakıyordu.
155
00:10:37,386 --> 00:10:39,888
Dostum, bunu kaydettiklerini
biliyorsun, değil mi?
156
00:10:39,972 --> 00:10:41,348
Bu harika, dostum.
157
00:10:41,432 --> 00:10:42,891
Sarışın şimdi keyfini çıkarır,
158
00:10:42,975 --> 00:10:44,977
dinleyenler de sonra keyfini çıkarır.
159
00:10:45,060 --> 00:10:46,311
İK buna bayılacak.
160
00:10:46,395 --> 00:10:48,147
Striptizci onu gördü, tamam mı?
161
00:10:48,230 --> 00:10:51,233
Çünkü kolay para kazanma sanatında
eğitilmiş biri.
162
00:10:51,316 --> 00:10:54,820
Sahnenin ucuna kadar sürünerek
Oyuncak Bebek'e yaklaştı,
163
00:10:54,903 --> 00:10:56,447
sonra onun yüzünü tutup
164
00:10:56,530 --> 00:11:00,743
o kocaman, devasa memelerinin arasına
iyice bastırdı.
165
00:11:01,326 --> 00:11:03,662
Ve bu da o memeleri
motorbotlamaya başladı.
166
00:11:05,205 --> 00:11:07,166
Harcourt, şuna söyle, çenesini kapasın.
167
00:11:07,249 --> 00:11:09,209
Nereye varacağını merak ettim.
168
00:11:09,293 --> 00:11:11,253
- Tanrım.
- Sonra inlemeye başladı.
169
00:11:11,336 --> 00:11:12,171
Şöyle...
170
00:11:13,797 --> 00:11:16,633
"Az önce pantolonuna mı boşaldı?"
diye düşündüm.
171
00:11:16,717 --> 00:11:19,678
Sonra sessizleşti
ve ardından, birdenbire...
172
00:11:21,263 --> 00:11:23,932
Mothra'nın memelerinin üstüne kustu.
173
00:11:24,016 --> 00:11:26,602
Tüm sahneye, hatta paraların üstüne.
174
00:11:26,685 --> 00:11:29,813
Fikrimi değiştirdim. Zamanda geriye gidip
bunu duymamak istiyorum.
175
00:11:29,897 --> 00:11:32,065
Bu hikâyeyi
herkese anlattığın için götsün.
176
00:11:32,149 --> 00:11:33,650
Evet, göt olan o, Kline.
177
00:11:33,734 --> 00:11:35,360
Striptizcinin üstüne kusmuşsun.
178
00:11:35,444 --> 00:11:37,738
Biri bana ilaç vermiş falan olmalı.
179
00:11:39,031 --> 00:11:41,116
Üçüncü ekip, Kapı 22.
180
00:11:43,702 --> 00:11:44,536
General.
181
00:11:45,120 --> 00:11:48,791
Lex'in dün bulduklarınızla ilgili notları.
182
00:11:48,874 --> 00:11:50,292
Harika. Teşekkür ederim Otis.
183
00:11:51,210 --> 00:11:52,211
Her şey yolunda mı?
184
00:11:52,294 --> 00:11:53,295
Her şey yolunda.
185
00:11:56,465 --> 00:11:57,466
Siktir!
186
00:11:59,384 --> 00:12:00,803
Kapı 22 açık!
187
00:12:03,388 --> 00:12:04,973
Kapı 22 kilitli değil!
188
00:12:05,682 --> 00:12:06,517
Sikeyim, evet!
189
00:12:26,829 --> 00:12:29,998
Kapı 22'ye gidiyoruz.
Diğer kapılar beklemede kalsın.
190
00:12:59,278 --> 00:13:01,655
Sıcaklık 9 santigrat derece.
191
00:13:03,240 --> 00:13:05,409
Nem oranı yüzde 79.
192
00:13:05,492 --> 00:13:07,494
Yer çekimi Dünya ile aynı.
193
00:13:14,626 --> 00:13:15,586
Ne oluyor lan?
194
00:13:29,224 --> 00:13:30,142
Geri çekilin!
195
00:13:43,822 --> 00:13:45,824
Çek! Memeli, çek!
196
00:13:45,908 --> 00:13:47,242
Çek!
197
00:13:47,326 --> 00:13:48,619
Çek!
198
00:13:49,119 --> 00:13:50,245
Lanet olsun, çekin!
199
00:13:58,921 --> 00:14:00,297
Gidin! Koş, koş!
200
00:14:10,933 --> 00:14:12,976
Dalga mı geçiyorsun benimle?
201
00:14:14,728 --> 00:14:16,438
Açın şunu!
202
00:15:20,168 --> 00:15:21,169
Lanet olsun!
203
00:15:32,347 --> 00:15:33,890
Sikeyim bu işi! Lanet olsun!
204
00:15:33,974 --> 00:15:35,934
- Bu da neydi?
- Ne oldu?
205
00:15:36,018 --> 00:15:37,269
O öldü lan.
206
00:15:37,352 --> 00:15:40,355
Kline! Yüzü
kâbus gibi bir bok tarafından yendi.
207
00:15:44,109 --> 00:15:45,861
Bizi nereye gönderiyorsunuz?
208
00:15:50,741 --> 00:15:54,870
Bunu Metropolis yarığı gibi bir şeyi
önlemek için yaptığımızı sanıyordum.
209
00:15:55,620 --> 00:15:58,457
Ama şimdi onu yaratmamızdan korkuyorum.
210
00:15:59,082 --> 00:16:01,710
Bizimkinden akılalmaz derecede
211
00:16:01,793 --> 00:16:04,129
farklı teknolojileri
ve fizik kuralları olan
212
00:16:04,212 --> 00:16:08,175
bu evrenlere
şu an körlemesine bir şekilde giriyoruz.
213
00:16:08,717 --> 00:16:10,594
Ve lanet olası Flag...
214
00:16:11,428 --> 00:16:15,640
O kadar insan içinden her şeyi
yeni dostu Lex Luthor'a danışıyor.
215
00:16:15,724 --> 00:16:17,350
- Bunu biliyor muydun?
- Evet.
216
00:16:18,351 --> 00:16:20,604
Bizimle çalışanların yarısı Luthor için
217
00:16:20,687 --> 00:16:21,688
çalışıyordu.
218
00:16:21,772 --> 00:16:22,773
Biliyorum.
219
00:16:22,856 --> 00:16:26,109
Şu ucube Happersen ve McCoy denen kadın,
220
00:16:26,193 --> 00:16:28,403
hatta lanet Otis bile.
221
00:16:28,487 --> 00:16:29,738
Otis iyi görünüyor.
222
00:16:30,238 --> 00:16:31,073
Bilmiyorum.
223
00:16:31,156 --> 00:16:33,283
Ne aradığımızı biliyor muyuz ki?
224
00:16:33,366 --> 00:16:35,952
Bunu bize milyon kez söylediler John.
225
00:16:36,703 --> 00:16:40,373
Nefes alınabilen, yiyecek
ve su kaynağı olan, güvenli bir yer.
226
00:16:40,457 --> 00:16:42,292
- Evet.
- Kimsenin yaşamadığı bir yer.
227
00:16:42,375 --> 00:16:44,419
Evet, biliyorum ama ne için?
228
00:16:44,503 --> 00:16:45,337
Bilmiyorum.
229
00:16:45,420 --> 00:16:47,297
ABD hükûmeti için değerli bir şeydir
230
00:16:47,380 --> 00:16:49,883
çünkü on milyonlarca dolara
mal oluyor olmalı.
231
00:16:50,801 --> 00:16:52,594
Flag'in böyle bir bütçesi var mı?
232
00:16:52,677 --> 00:16:55,680
Savunma Bakanı'nın onayı olmadan olmaz.
233
00:16:56,556 --> 00:16:58,558
Evet, o zaman ne için, bilmiyorum.
234
00:16:58,642 --> 00:17:00,644
Çevresel nedenler belki de.
235
00:17:01,436 --> 00:17:04,022
Kaynaklar,
nüfus artışı için yeni topraklar?
236
00:17:06,650 --> 00:17:07,651
Ne?
237
00:17:07,734 --> 00:17:12,322
Ne zaman, yaptığımız herhangi bir şey
gerçekten halkın iyiliği için oldu?
238
00:17:20,622 --> 00:17:22,290
Dostum, işte burada.
239
00:17:24,417 --> 00:17:26,920
Barışçı hapse girdiğinden beri
depresyonda.
240
00:17:27,003 --> 00:17:28,130
Sürekli saklanıyor.
241
00:17:28,213 --> 00:17:30,549
Chris ziyaret etmene izin vermedi,
değil mi?
242
00:17:30,632 --> 00:17:31,633
Evet. Sana peki?
243
00:17:33,051 --> 00:17:35,804
Ağabeyinin, gözlerinin önünde
az kalsın tekrar ölmesi
244
00:17:35,887 --> 00:17:38,515
onu çok feci bir şekilde sarstı
ne yazık ki.
245
00:17:38,598 --> 00:17:40,267
Şimdi nereye gidiyorsun?
246
00:17:40,934 --> 00:17:44,229
Kartal'ı oradan çıkarmak için
öğle yemeği alacağım.
247
00:17:44,312 --> 00:17:46,314
O kadar işlenmiş gıda ona iyi gelmez John.
248
00:17:47,649 --> 00:17:50,068
Adrian, tatlım, orada mısın?
249
00:17:50,152 --> 00:17:53,155
Yüce tanrım! Anne, beni rahat bırak!
250
00:17:53,238 --> 00:17:56,241
Sana biraz mahremiyet istediğimi
söylemedim mi?
251
00:17:56,867 --> 00:17:59,870
Evet canım ama arkadaşın geldi.
252
00:17:59,953 --> 00:18:01,371
Arkadaşım mı?
253
00:18:01,454 --> 00:18:03,957
Ne arkadaşı lan anne?
254
00:18:04,791 --> 00:18:06,585
Adı Lee'ymiş.
255
00:18:07,043 --> 00:18:08,044
Lee mi?
256
00:18:12,299 --> 00:18:14,092
GİRMEK YASAKTIR
257
00:18:15,468 --> 00:18:18,388
Tanrım. Anne, biz ona
Ads ya da Adebayo diyoruz.
258
00:18:18,471 --> 00:18:20,932
Neden en basit şeyi bile
doğru yapamıyorsun?
259
00:18:21,016 --> 00:18:22,225
Çok özür dilerim.
260
00:18:22,809 --> 00:18:23,810
Özür dilerim Ads.
261
00:18:24,186 --> 00:18:25,395
Önemli değil.
262
00:18:25,478 --> 00:18:28,064
Bana Lee diyebilirsin.
Karım bana Lee diyor.
263
00:18:28,148 --> 00:18:30,483
Birbirinize oral seks yapıyorsanız
264
00:18:30,567 --> 00:18:31,902
ona Lee diyebilirsin.
265
00:18:37,824 --> 00:18:40,160
Birbirinizin vajinasını
yaladığınızı hayal ediyorum.
266
00:18:41,203 --> 00:18:44,414
Adrian, annene çok kötü davranıyorsun.
267
00:18:45,040 --> 00:18:46,041
İyi.
268
00:18:46,791 --> 00:18:47,792
Sen iyi misin?
269
00:18:48,293 --> 00:18:50,754
Evet, Princess Peach: Showtime'da
çok ilerledim.
270
00:18:50,837 --> 00:18:52,839
Bir kız hakkında olabilir ama kolay değil.
271
00:18:53,340 --> 00:18:56,176
Tamam. Onu bir saniye bırakabilir misin?
Konuşalım.
272
00:18:59,095 --> 00:19:00,096
Tamam, peki.
273
00:19:00,847 --> 00:19:02,265
Chris'e yardım etmeliyiz.
274
00:19:02,349 --> 00:19:03,850
Yıkılmış durumda.
275
00:19:03,934 --> 00:19:05,560
Barışçı yıkılmaz Ads.
276
00:19:05,644 --> 00:19:07,854
Bunların hepsi
daha büyük bir planın parçası.
277
00:19:07,938 --> 00:19:10,190
O yüzden böyle söyleme, tamam mı?
278
00:19:10,273 --> 00:19:11,942
Tamam ama onu hapisten çıkarmalıyız.
279
00:19:12,025 --> 00:19:14,903
Üç ay sonra duruşması olacak
ve avukata ihtiyacı var.
280
00:19:14,986 --> 00:19:16,029
Zaten avukatı var.
281
00:19:16,112 --> 00:19:18,073
Adı Jeff. Naneli Schnapps, bebek pudrası
282
00:19:18,156 --> 00:19:19,699
ve geğirti gibi kokuyor.
283
00:19:19,783 --> 00:19:21,284
Jeff bir kamu avukatı
284
00:19:21,368 --> 00:19:24,579
ve bence başa çıkması gereken
bazı kişisel sorunları var.
285
00:19:25,330 --> 00:19:29,709
Adrian, yetenekli bir avukat tutmak için
bizim paraya ihtiyacımız var.
286
00:19:29,793 --> 00:19:31,336
Bu kanlı para Ads.
287
00:19:31,419 --> 00:19:32,254
Bu kanlı para.
288
00:19:32,337 --> 00:19:35,548
Uyuşturucu satıcıları, gangsterler
ve insan tacirlerinden geliyor.
289
00:19:35,632 --> 00:19:39,302
Eskiden kanlı paraydı
ama artık sadece para.
290
00:19:39,386 --> 00:19:41,179
Ve burada duruyor.
291
00:19:41,263 --> 00:19:45,475
Kanlı para hepimizin
ve torunlarımızın üzerine lanet getirir.
292
00:19:45,558 --> 00:19:46,685
Hayır, getirmez.
293
00:19:46,768 --> 00:19:49,229
Barışçı'yı kurtarmak istiyorsan
hapisten kaçıralım.
294
00:19:49,312 --> 00:19:50,897
Hapisten kaçırmayacağız.
295
00:19:50,981 --> 00:19:53,066
O zaman yargıcın ailesini tehdit edelim.
296
00:19:54,526 --> 00:19:58,238
Hangi tarafın seni
iyi adamlardan biri sanıyor Adrian?
297
00:19:58,905 --> 00:19:59,739
Her tarafım.
298
00:19:59,823 --> 00:20:01,032
Onu yapmayacağız.
299
00:20:01,116 --> 00:20:03,702
O zaman kaçırma planına dönüyoruz,
zaten istediğim oydu.
300
00:20:03,785 --> 00:20:05,412
Hayır! Sikeyim.
301
00:20:11,584 --> 00:20:12,419
Adrian.
302
00:20:13,753 --> 00:20:17,549
Sanırım sadece hayal kırıklığına uğradım.
303
00:20:18,258 --> 00:20:19,092
Neden?
304
00:20:19,175 --> 00:20:21,845
Sanırım biz Chris'le
senden daha iyi arkadaşız, hepsi bu.
305
00:20:21,928 --> 00:20:22,804
Ne?
306
00:20:22,887 --> 00:20:24,973
İmkânsız.
307
00:20:25,056 --> 00:20:27,142
- Saçmalama.
- Evet, ben de öyle düşünürdüm.
308
00:20:27,225 --> 00:20:29,686
Ama Chris için ben kan lanetini
göze almaya hazırım,
309
00:20:29,769 --> 00:20:31,146
sen değilsin.
310
00:20:33,815 --> 00:20:34,691
Çok komik.
311
00:20:34,774 --> 00:20:35,775
Çok eğlendim.
312
00:20:35,859 --> 00:20:37,819
Ben onun için kan lanetini üstlenirdim
313
00:20:37,902 --> 00:20:39,863
ama yargıcın ailesini öldürmek daha iyi.
314
00:20:40,447 --> 00:20:43,450
Sanırım ben
arkadaşlığınızın derinliğini abartmışım.
315
00:20:52,000 --> 00:20:52,959
Adrian...
316
00:20:54,002 --> 00:20:57,213
Kötü bir şeyi al
ve ondan ortaya iyi bir şey çıkar.
317
00:21:02,886 --> 00:21:03,720
Tamam.
318
00:21:07,974 --> 00:21:10,352
Bunu yaparken
bari manta vatozları hakkında soru sor.
319
00:21:10,435 --> 00:21:11,644
Hayır.
320
00:21:11,728 --> 00:21:13,146
İspanyolcada "battaniye" demek.
321
00:21:13,229 --> 00:21:14,898
Manta vatozları umurumda değil.
322
00:21:14,981 --> 00:21:15,815
Bu aptallık.
323
00:21:15,899 --> 00:21:17,859
Onlar güzel ve masum su altı mucizeleri.
324
00:21:18,610 --> 00:21:19,611
Çoğunlukla düzler.
325
00:21:20,403 --> 00:21:21,821
Başka ne mucize, biliyor musun?
326
00:21:21,905 --> 00:21:23,907
Annen. Ona daha iyi davran.
327
00:21:24,783 --> 00:21:25,784
Siktir et onu.
328
00:21:26,576 --> 00:21:27,410
Gerçekten mi?
329
00:21:27,494 --> 00:21:28,745
Hey, Ölüm Meleği.
330
00:21:29,329 --> 00:21:30,580
Gidebilirsin.
331
00:21:30,663 --> 00:21:32,499
Ne? Nasıl?
332
00:21:32,582 --> 00:21:33,583
Kefaletin ödendi.
333
00:21:34,167 --> 00:21:35,001
Kim ödedi?
334
00:21:38,254 --> 00:21:39,756
Leota Aba...
335
00:21:39,839 --> 00:21:41,257
Databa... Babadayo.
336
00:21:42,342 --> 00:21:44,928
Gitmek istemiyorum. Parayı geri verin.
337
00:21:45,678 --> 00:21:46,888
Öyle olmuyor.
338
00:21:46,971 --> 00:21:48,973
Burayı Holiday Inn mi sandın?
Defol buradan.
339
00:21:54,104 --> 00:21:55,105
Devasa solucan.
340
00:22:05,657 --> 00:22:06,533
Dostum!
341
00:22:06,616 --> 00:22:08,034
Kartal'ı almaya geldim.
342
00:22:08,701 --> 00:22:10,120
Şehirden ayrılıyorum.
343
00:22:12,038 --> 00:22:13,498
Gitmesine izin mi verdin?
344
00:22:13,581 --> 00:22:15,333
Ne yapayım? Çelme mi takacaktım?
345
00:22:15,417 --> 00:22:17,961
Tabii ki dostum. Senin neyin var lan?
346
00:22:18,044 --> 00:22:19,254
Evine gittim.
347
00:22:19,337 --> 00:22:20,922
Boşaltmıştı, orada değildi.
348
00:22:21,005 --> 00:22:23,216
Retro atari salonuna gittim,
orada da yoktu.
349
00:22:23,299 --> 00:22:25,051
Chris atari salonunda mı takılıyor?
350
00:22:25,135 --> 00:22:27,011
Hayır, Frogger oynamak istedim.
351
00:22:27,095 --> 00:22:28,596
Dostum, bugün neyin var senin?
352
00:22:28,680 --> 00:22:29,722
Yani kaçıyor mu?
353
00:22:29,806 --> 00:22:31,766
Kafasındaki çiple
onu takip edemez misiniz?
354
00:22:31,850 --> 00:22:33,309
John ve ben Barışçı ile ilgili
355
00:22:33,393 --> 00:22:36,187
tüm yetkilerimizi kaybettik. Yani hayır.
356
00:22:36,271 --> 00:22:37,605
Bu adam nerede olabilir?
357
00:22:40,108 --> 00:22:41,359
İşe geç kaldım.
358
00:22:41,443 --> 00:22:43,111
Yemeğimi yeme Adrian!
359
00:23:12,307 --> 00:23:13,308
Çek!
360
00:23:17,812 --> 00:23:20,398
{\an8}RICK - UMUT VADEDİYOR!
SIRADA NE VAR ACABA?
- LEX
361
00:23:40,084 --> 00:23:42,712
İşte bu! Senin sayende!
Hepsi senin sayende.
362
00:24:49,654 --> 00:24:51,155
Hayır!
363
00:24:56,744 --> 00:24:57,579
Evet.
364
00:25:00,707 --> 00:25:02,333
Dayan. Yardım lazım!
365
00:25:09,090 --> 00:25:10,675
Ne oluyor lan?
366
00:25:50,006 --> 00:25:51,007
Bu iyi.
367
00:25:51,883 --> 00:25:54,010
İşte bu. Bu o. Onu bulduk.
368
00:25:54,886 --> 00:25:56,679
Tam olarak neyi bulduk General?
369
00:25:56,763 --> 00:25:57,764
Affedersin, Rick.
370
00:25:57,847 --> 00:25:58,681
Ne?
371
00:25:59,432 --> 00:26:01,392
Sana Rick dememi istemiştin,
General değil.
372
00:26:01,476 --> 00:26:03,144
Evet, doğru.
373
00:26:05,813 --> 00:26:06,731
Bu ne için?
374
00:26:06,814 --> 00:26:08,608
Harika iş çıkardın Emilia.
375
00:26:08,691 --> 00:26:10,818
Gerçekten harika. Buradan devralırız.
376
00:26:17,283 --> 00:26:18,117
Bulduk.
377
00:26:22,580 --> 00:26:23,414
Şuna bak.
378
00:26:24,624 --> 00:26:26,125
Tam olarak istediğimiz şey.
379
00:26:30,672 --> 00:26:32,548
Adını Kurtuluş koyduk.
380
00:26:34,300 --> 00:26:36,886
Bordeaux ve ekibi konumu bulurken,
381
00:26:36,969 --> 00:26:40,682
Otis ve ekibi de
yolculuğu kısaltmanın bir yolunu buldu.
382
00:26:40,765 --> 00:26:44,769
Böylece KYO'dan geçmeden
kapımızdan yeni gezegenin kapısına
383
00:26:45,687 --> 00:26:47,313
doğrudan geçiş yapabileceğiz.
384
00:26:48,940 --> 00:26:53,319
Yani Kurtuluş
hapishaneyi inşa edeceğimiz yer mi?
385
00:26:53,403 --> 00:26:54,237
Hayır.
386
00:26:54,320 --> 00:26:58,157
Hayır Sayın Bakan.
Kurtuluş'un kendisi hapishane.
387
00:26:59,492 --> 00:27:01,953
Artık her giriş çıkışımızda
kapıyı taşıyabiliriz.
388
00:27:02,036 --> 00:27:04,247
Mahkûmlar nereden geldiğimizi bilmeyecek
389
00:27:05,164 --> 00:27:06,791
ve kimse dönemeyecek.
390
00:27:06,874 --> 00:27:10,670
Sadece meta-insanlardan
bahsediyoruz, değil mi?
391
00:27:10,753 --> 00:27:12,922
Muhtemelen.
Parametreleri henüz belirlemedim.
392
00:27:13,005 --> 00:27:15,633
Yasal konular üzerinde çalışıyorum.
393
00:27:18,136 --> 00:27:21,973
Tamam. Yani doğal kaynakları bol,
ılıman iklime sahip,
394
00:27:22,056 --> 00:27:24,225
denizleri ve gölleri olan bir gezegen.
395
00:27:24,308 --> 00:27:26,686
Bu tam olarak bir ceza gibi gelmiyor.
396
00:27:26,769 --> 00:27:30,398
Ceza benim umurumda değil Sayın Bakan.
397
00:27:31,065 --> 00:27:32,984
Benim umurumda olan,
398
00:27:33,067 --> 00:27:37,155
tehlikeli bireyleri
gezegenimizden sonsuza dek uzaklaştırmak.
399
00:27:37,822 --> 00:27:39,991
Amerikan halkının güvenliğini sağlamak.
400
00:27:40,074 --> 00:27:43,661
Arkham ve Belle Reve
olağanüstü yeteneklere sahip bireyleri
401
00:27:43,745 --> 00:27:46,080
tutacak kapasitede değil. Değiller!
402
00:27:46,164 --> 00:27:48,166
Her ay birileri hapisten kaçıyor.
403
00:27:48,708 --> 00:27:49,709
Ama kimse...
404
00:27:51,419 --> 00:27:52,420
Hiç kimse
405
00:27:53,713 --> 00:27:55,298
Kurtuluş'tan kaçamaz. Kesinlikle.
406
00:27:56,591 --> 00:27:57,967
Söylemeliyim ki Rick,
407
00:27:59,552 --> 00:28:02,889
bir ay önce bu odada
Luthor'ı yerden yere vururken
408
00:28:04,182 --> 00:28:07,310
şimdi onun planlarını
proaktif olarak uygulayan kişi oldun.
409
00:28:08,394 --> 00:28:11,522
Adamı sevmiyorum
ama dünyadaki en zeki kişi.
410
00:28:12,482 --> 00:28:16,110
Dünyayı daha iyi bir yer yapmak için
neden zekâsını kullanmayalım?
411
00:28:21,824 --> 00:28:23,201
Bu oldukça iyi bir plan.
412
00:28:33,961 --> 00:28:35,213
Çok iyiydi.
413
00:28:35,296 --> 00:28:37,298
- Orada resmen döktürdün dostum.
- İyiydi.
414
00:28:37,381 --> 00:28:38,591
- İyiydi.
- Kahramanımsın.
415
00:28:38,674 --> 00:28:40,760
Yemeğe geliyor musun?
416
00:28:42,595 --> 00:28:43,513
Hayır.
417
00:28:43,596 --> 00:28:45,765
Bu akşam erken yatacağım.
418
00:28:45,848 --> 00:28:46,766
Peki.
419
00:28:47,308 --> 00:28:49,769
Belki sonra görüşürüz, tamam mı?
420
00:28:50,645 --> 00:28:51,562
Belki.
421
00:28:55,149 --> 00:28:56,859
Hadi, kutlamaya gidelim.
422
00:28:56,943 --> 00:28:58,402
Bugün harika bir gün.
423
00:28:58,486 --> 00:29:00,822
Kurtuluş. Dönüm noktası.
424
00:29:21,759 --> 00:29:22,927
GELEN ARAMA
SASHA BORDEAUX
425
00:29:27,473 --> 00:29:28,349
Ne?
426
00:29:55,126 --> 00:29:56,252
Ne oldu sana?
427
00:29:57,336 --> 00:29:58,337
Hiçbir şey.
428
00:30:00,631 --> 00:30:02,300
Açsan bir şeyler ye.
429
00:30:02,383 --> 00:30:03,509
Burası iyi diye duydum.
430
00:30:03,593 --> 00:30:04,552
Evet, iyidir.
431
00:30:05,261 --> 00:30:07,013
- Buraya geldin mi?
- Bir kez.
432
00:30:08,848 --> 00:30:10,057
Smith'i buldun mu?
433
00:30:14,061 --> 00:30:16,647
Tamam, bak. İyi bir başlangıç
yapmadığımızı biliyorum.
434
00:30:17,607 --> 00:30:20,484
Ama seni sahada gördüm ve gerçekten...
435
00:30:22,111 --> 00:30:24,030
İşine saygı duyuyorum.
436
00:30:24,113 --> 00:30:25,323
Tamam. Ve?
437
00:30:26,490 --> 00:30:27,950
Orası bir hapishane.
438
00:30:28,534 --> 00:30:29,493
Ne?
439
00:30:29,577 --> 00:30:31,078
O gezegen bunun için.
440
00:30:32,246 --> 00:30:35,374
Rick, meta-insan mahkûmları
oraya göndermeyi planlıyor.
441
00:30:35,458 --> 00:30:37,710
Geri gelemeyecekleri bir yere.
442
00:30:37,793 --> 00:30:39,045
Sonsuza kadar.
443
00:30:42,048 --> 00:30:42,965
Ne?
444
00:30:43,049 --> 00:30:46,510
John bunun kaynaklar için olmadığını
söylemeye çalışmıştı.
445
00:30:46,594 --> 00:30:47,470
Evet.
446
00:30:48,054 --> 00:30:54,101
Herkes, arkadaşlarımız
lanet bir hapishane için ölmüş.
447
00:30:54,685 --> 00:30:56,312
Sen meta-insansın, değil mi?
448
00:30:57,229 --> 00:30:59,231
Evet ama burada mesele o değil.
449
00:30:59,315 --> 00:31:01,984
Bana bunu söylediğin için
askerî mahkemeye çıkabilirsin.
450
00:31:04,904 --> 00:31:07,406
Peki, ne yapalım? Bizim seçimimiz değildi.
451
00:31:08,240 --> 00:31:09,659
Evet ama bizi kullandılar.
452
00:31:09,742 --> 00:31:12,995
Barışçı'yı kullandılar. Biz de kullandık.
453
00:31:13,788 --> 00:31:17,416
Artık bu bozuk sisteme hizmet ederek
hayatımı harcamamalıyım
454
00:31:17,500 --> 00:31:19,543
diye düşünmeye başladım.
455
00:31:24,548 --> 00:31:26,467
Bizim işimiz bu.
456
00:31:28,219 --> 00:31:30,972
Benim gibi iki yıl onsuz yaşa da
kendin gör.
457
00:31:34,100 --> 00:31:35,935
Başka ne yapacaksın ki?
458
00:31:36,018 --> 00:31:38,854
Bu olmayan bir şey.
459
00:31:44,318 --> 00:31:45,236
Sadece...
460
00:31:46,904 --> 00:31:48,656
Düşünüyorum.
461
00:31:49,240 --> 00:31:50,282
Ne?
462
00:31:53,869 --> 00:31:55,538
Bir dostumla tanışmalısın.
463
00:31:56,872 --> 00:31:58,749
Birtakım fikirleri var.
464
00:32:22,106 --> 00:32:24,066
Adebayo, bu Sasha Bordeaux.
465
00:33:09,070 --> 00:33:12,073
{\an8}ROCK GEMİSİ SUNAR
NELSON
466
00:33:28,339 --> 00:33:31,258
Rock and roll konseri için
güzel bir gece, ha?
467
00:33:36,305 --> 00:33:40,559
2010'da çıkan albümümüz
Lightning Strikes Twice'tan
468
00:33:42,019 --> 00:33:44,021
"To Get Back To You" şarkısını çalacağız.
469
00:33:44,105 --> 00:33:45,689
Klasikleri. Evet.
470
00:34:01,288 --> 00:34:04,792
Kayboldum, yalnızım
471
00:34:06,252 --> 00:34:09,213
Ama kimse bilmiyor
472
00:34:10,381 --> 00:34:16,804
Dergi gülümsemem
Meraklı bakışları uzak tutuyor
473
00:34:16,887 --> 00:34:21,392
Günlerce, sonra yıllarca
Omuz silktim...
474
00:34:21,475 --> 00:34:22,476
Evet.
475
00:34:24,562 --> 00:34:25,646
Bayağı iyi.
476
00:34:26,897 --> 00:34:28,983
Mekânı yıktım
477
00:34:29,066 --> 00:34:33,362
Maskeli baloda yıldız oldum
478
00:34:35,114 --> 00:34:38,159
Huzur
479
00:34:39,410 --> 00:34:42,204
Bulamıyorum
480
00:34:42,746 --> 00:34:49,545
Sen tekrar kollarımda olmadıkça
481
00:34:49,628 --> 00:34:53,757
Her kalabalıkta s enin yüzünü arıyorum
482
00:34:53,841 --> 00:34:57,845
Sırf seni hissetmek için
Adını söylüyorum
483
00:34:57,928 --> 00:35:02,183
Sürdüğün parfüm
Kıyafetlerimin üzerinde
484
00:35:02,266 --> 00:35:06,187
Evden gönderdiğin her söze
Sımsıkı tutunuyorum
485
00:35:06,270 --> 00:35:10,816
Senin aşkın
Hem kanadım hem uçmak için rüzgârım
486
00:35:10,900 --> 00:35:15,196
Bitmek bilmeyen günlerde
Ve uykusuz gecelerde
487
00:35:15,279 --> 00:35:22,244
Sana dönmek için gerekeni yapıyorum
488
00:35:37,134 --> 00:35:40,888
Zamana ihtiyacım var
489
00:35:41,555 --> 00:35:44,225
Tekrar şarj olmak için
490
00:35:44,308 --> 00:35:47,770
Hatırlamak için
491
00:35:47,853 --> 00:35:51,649
Eve, senin yanına dönmeden önce
492
00:35:51,732 --> 00:35:55,736
Her kalabalıkta yüzünü arıyorum
493
00:35:55,819 --> 00:35:59,990
Seni hissetmek için
Adını söylüyorum
494
00:36:00,074 --> 00:36:04,536
Sürdüğün parfüm
Kıyafetlerimin üzerinde
495
00:36:04,620 --> 00:36:08,290
Evden gönderdiğin her söze
Sımsıkı tutunuyorum
496
00:36:09,750 --> 00:36:10,918
Gitmeliyim.
497
00:36:11,502 --> 00:36:13,295
...uçmak için rüzgârım
498
00:36:13,379 --> 00:36:17,258
Bitmek bilmeyen günlerde
Ve uykusuz gecelerde
499
00:36:17,341 --> 00:36:24,348
Sana dönmek için gerekeni yapıyorum
500
00:36:36,193 --> 00:36:37,194
Hey, Sasha.
501
00:36:38,988 --> 00:36:40,656
Barışçı için yetkin var mı?
502
00:36:43,826 --> 00:36:44,952
Evet.
503
00:36:45,035 --> 00:36:46,370
Seni özledim. Seni seviyorum.
504
00:36:46,453 --> 00:36:48,747
Evet, seviyorum seni güzel köpek.
505
00:36:48,831 --> 00:36:50,374
Evet.
506
00:36:51,000 --> 00:36:52,042
Konuşmak istemiştin.
507
00:36:55,129 --> 00:36:56,046
Evet.
508
00:37:08,517 --> 00:37:09,601
Evet?
509
00:37:11,353 --> 00:37:12,521
Evet...
510
00:37:14,356 --> 00:37:16,984
Biliyorsun ki danışmanlık şirketimin
511
00:37:17,067 --> 00:37:20,362
pek de dünyayı kasıp kavurduğu söylenemez.
512
00:37:21,113 --> 00:37:21,947
Doğru.
513
00:37:22,031 --> 00:37:24,408
Yeni bir şey hazırlıyorum.
514
00:37:25,326 --> 00:37:26,994
Sıfırdan bir girişim
515
00:37:27,077 --> 00:37:29,580
ve sanırım finansmanı da
halletmeyi başardık.
516
00:37:29,663 --> 00:37:30,497
Bir iş mi?
517
00:37:31,457 --> 00:37:32,708
Sayılır.
518
00:37:32,791 --> 00:37:34,209
Casusluk alanında mı?
519
00:37:35,461 --> 00:37:36,587
Evet.
520
00:37:36,670 --> 00:37:40,341
Lee, maaş almanın seni kabul etmeme
ikna edeceğini sanıyorsan...
521
00:37:40,424 --> 00:37:41,508
- Ben...
- Öyle değil.
522
00:37:41,592 --> 00:37:43,093
Bunun için gelmedim.
523
00:37:44,887 --> 00:37:46,722
Buraya şunu söylemek için geldim...
524
00:37:48,932 --> 00:37:50,142
Anlıyorum.
525
00:37:51,769 --> 00:37:52,686
Her şeyi.
526
00:37:55,022 --> 00:37:57,483
Artık seni bırakmak için buradayım.
527
00:37:59,693 --> 00:38:01,111
Bir planımız vardı.
528
00:38:01,195 --> 00:38:03,572
Annem için geçici olarak
çalışmayı kabul etmiştim,
529
00:38:03,655 --> 00:38:05,324
böylece fazladan para kazanıp
530
00:38:05,407 --> 00:38:07,368
kendi işimizi kurabilecektik.
531
00:38:07,451 --> 00:38:12,122
Evcil hayvan dükkânı. Sağlıklı yiyecekler
satan. James Bond olmak değil.
532
00:38:12,206 --> 00:38:14,541
Biliyorum.
533
00:38:14,625 --> 00:38:17,378
Ama bazen işler yeni istikamete girer.
534
00:38:17,461 --> 00:38:20,547
Bazen kendin hakkında
gerçek bir şey keşfedersin
535
00:38:21,423 --> 00:38:24,927
ve bu seni hiç gitmeyi düşünmediğin
bir yere götürür.
536
00:38:25,010 --> 00:38:29,681
Bir ilişkinin, sadece birini ne kadar
sevdiğinle ilgili olmadığını öğrendim.
537
00:38:29,765 --> 00:38:35,187
Bu, her iki tarafın da mutlu olabileceği
birlikte bir hayat kurmakla ilgili.
538
00:38:35,938 --> 00:38:38,982
Hayatlarınızın
birbirinizi daha güçlü kıldığı
539
00:38:39,066 --> 00:38:41,151
ve bu sayede
daha mutlu olduğunuz bir hayat.
540
00:38:41,235 --> 00:38:45,030
Ve biliyorum ki,
eğer istediğim hayata sahip olursam
541
00:38:45,823 --> 00:38:47,032
bu seni öldürecek.
542
00:38:47,866 --> 00:38:51,328
Aptal gibi bunu inkâr ettim.
543
00:38:51,412 --> 00:38:53,455
Sen istediğin hayatı yaşarsan
544
00:38:55,249 --> 00:38:57,209
ben de kapana kısılmış hissedeceğim.
545
00:38:57,835 --> 00:39:01,880
Bu beni içten içe parçalıyor.
546
00:39:01,964 --> 00:39:05,134
Seni hayatımın
son gününe kadar seveceğim Key
547
00:39:05,217 --> 00:39:08,137
ama birbirimiz için
yaratılmadığımızı biliyorum.
548
00:39:10,514 --> 00:39:11,807
Ben de biliyorum Lee.
549
00:39:27,614 --> 00:39:28,574
Siktir.
550
00:39:49,761 --> 00:39:50,804
Dikkatini dağıt.
551
00:39:50,888 --> 00:39:53,056
Monitöründen her yaptığımı görebiliyor.
552
00:39:58,228 --> 00:39:59,980
Hey, Hap. N'aber?
553
00:40:02,065 --> 00:40:02,941
Ne?
554
00:40:03,025 --> 00:40:05,319
Dün gece Prawns maçını izledin mi?
555
00:40:05,402 --> 00:40:06,904
Dün gece maç falan yoktu.
556
00:40:06,987 --> 00:40:07,946
Siktir git dostum.
557
00:40:08,030 --> 00:40:10,282
Sana sormadım, değil mi?
Happersen'a sordum.
558
00:40:11,700 --> 00:40:12,743
Maçı izledin mi?
559
00:40:13,285 --> 00:40:15,537
Sence Happersen futbol izler mi?
560
00:40:15,621 --> 00:40:17,748
İzlemiyorsa dün gece izlemeye başlamalıydı
561
00:40:17,831 --> 00:40:19,208
çünkü çok iyi maçtı.
562
00:40:19,291 --> 00:40:21,710
Maç yoktu geri zekâlı.
563
00:40:21,793 --> 00:40:22,961
Sevilmemene şaşmamalı.
564
00:40:23,045 --> 00:40:24,421
Beni seven çok insan var.
565
00:40:24,505 --> 00:40:26,548
Ve sevmeseler de önemli değil
566
00:40:26,632 --> 00:40:33,305
çünkü Tanrı, İsa ve Kutsal Ruh
beni seviyor.
567
00:40:33,388 --> 00:40:34,515
Hepinizi seviyorlar.
568
00:40:34,598 --> 00:40:36,266
Sen de dâhil aptal kaltak.
569
00:40:37,893 --> 00:40:40,646
Daha ne yapmam gerekiyor? Tıkandım.
570
00:40:40,729 --> 00:40:42,689
Bilmiyorum dostum, fıkra falan anlat.
571
00:40:45,400 --> 00:40:49,446
Bara giren ıstakoz fıkrasını duydunuz mu?
572
00:40:51,073 --> 00:40:52,241
Barmen de diyor ki...
573
00:40:53,075 --> 00:40:53,909
"Ne oluyor lan?"
574
00:40:55,661 --> 00:40:58,539
Çünkü onlar...
575
00:40:58,622 --> 00:41:01,250
Onlar bara ait değildir. Denize aitler.
576
00:41:02,125 --> 00:41:03,502
Ama...
577
00:41:03,585 --> 00:41:05,963
Ama uzun... Uzun yaşarlar.
578
00:41:06,046 --> 00:41:07,047
Kaplumbağa gibi.
579
00:41:07,130 --> 00:41:09,174
Ölümsüz olmaları gerekir
580
00:41:10,717 --> 00:41:13,428
ama kabukları
büyümeyi durdurduğu için ölürler.
581
00:41:14,179 --> 00:41:16,139
Bu şaka değil, gerçek.
582
00:41:16,223 --> 00:41:18,809
Kendi dış iskeletleri tarafından
583
00:41:20,185 --> 00:41:21,520
ezilirler.
584
00:41:22,354 --> 00:41:23,313
Bu da ne böyle?
585
00:41:23,397 --> 00:41:25,983
Gizli operasyonlarda
dünyanın en kötüsüsün.
586
00:41:26,066 --> 00:41:27,609
Öyle olmadığımı mı söyledim?
587
00:41:28,193 --> 00:41:29,528
Bunu sen yapabilirdin.
588
00:41:34,575 --> 00:41:36,577
Barışçı güney tarafındaki bir motelde.
589
00:41:36,660 --> 00:41:37,869
Ads'i arayalım.
590
00:41:52,551 --> 00:41:53,594
Hey, Chris.
591
00:41:54,428 --> 00:41:55,637
Üzgünüm. Gitmem gerek.
592
00:41:56,221 --> 00:41:57,222
Chris, hadi ama!
593
00:41:57,848 --> 00:42:00,309
- Lanet olsun!
- Dostum, lütfen. Neden gidiyorsun?
594
00:42:00,392 --> 00:42:03,145
Herkes dursun.
Şehirden gidiyorum, yapabileceğiniz...
595
00:42:03,228 --> 00:42:04,563
Hey! Adrian!
596
00:42:04,646 --> 00:42:06,273
- Ne oluyor lan?
- Ne yapıyorsun?
597
00:42:06,356 --> 00:42:07,774
Adrian, ne yapıyorsun?
598
00:42:07,858 --> 00:42:09,526
Dur Adrian, dur!
599
00:42:11,612 --> 00:42:12,529
Yakaladım.
600
00:42:15,449 --> 00:42:17,075
Ne yapıyorsun dostum?
601
00:42:17,159 --> 00:42:18,994
Ben bir şey yapmıyorum.
602
00:42:19,077 --> 00:42:20,746
Beni zorla siz getirdiniz.
603
00:42:20,829 --> 00:42:25,292
Her gün seni cezaevinde görmek için
uğraştık, şimdi böyle mi davranacaksın?
604
00:42:25,917 --> 00:42:26,835
Boş verin.
605
00:42:26,918 --> 00:42:30,088
Boş vermiyoruz Chris. Boş vermiyoruz.
606
00:42:30,172 --> 00:42:31,298
Sen bizden birisin.
607
00:42:31,381 --> 00:42:32,591
11. Cadde çocuklarından.
608
00:42:32,674 --> 00:42:37,054
Em'in çatısında kendin söyledin,
kimse asla bizi ayıramaz.
609
00:42:38,055 --> 00:42:41,308
Yanılmışım.
Kendimi buna dâhil etmemeliydim.
610
00:42:41,391 --> 00:42:42,351
- Ne?
- Dostum,
611
00:42:42,434 --> 00:42:44,269
neler olduğunu anlamaya çalışıyoruz
612
00:42:44,353 --> 00:42:46,313
çünkü garip davranıyorsun.
613
00:42:46,396 --> 00:42:48,065
Neden hapisten çıkmak istemedin?
614
00:42:48,148 --> 00:42:49,816
Büyük resme bakın.
615
00:42:49,900 --> 00:42:51,443
Biz de onu anlamaya çalışıyoruz.
616
00:42:51,526 --> 00:42:52,486
Ciddi misin?
617
00:42:52,569 --> 00:42:53,445
Evet.
618
00:42:55,656 --> 00:42:56,782
Ben lanetliyim.
619
00:42:57,991 --> 00:42:58,825
Ne?
620
00:42:58,909 --> 00:43:00,452
- Bana bakın.
- Bakıyoruz.
621
00:43:00,535 --> 00:43:02,454
Büyük resmi görmüyorsunuz, tamam mı?
622
00:43:02,537 --> 00:43:03,830
Ben aptal değilim.
623
00:43:04,623 --> 00:43:07,626
Bakın, hepimiz bu dünyada
sihir gibi bir şeylerin olduğunu gördük.
624
00:43:07,709 --> 00:43:10,837
Yıllar boyunca açıklanamayacak şeyler
olduğunu öğrenmedik mi?
625
00:43:10,921 --> 00:43:12,631
- Tamam.
- Tamam, ben lanetliyim işte.
626
00:43:12,714 --> 00:43:13,840
Lanetli değilsin dostum.
627
00:43:13,924 --> 00:43:15,634
Ads, ağabeyim en iyi arkadaşımdı.
628
00:43:16,426 --> 00:43:17,928
Onu sekiz yaşındayken öldürdüm.
629
00:43:18,929 --> 00:43:21,848
Rick Flag Jr. ile arkadaş oldum,
onu da öldürdüm.
630
00:43:21,932 --> 00:43:23,517
Kendi babamı öldürdüm.
631
00:43:25,268 --> 00:43:26,853
Alternatif bir boyuta gittim.
632
00:43:26,937 --> 00:43:28,980
İlk yaptığım şey ne oldu?
Kendimi öldürdüm.
633
00:43:29,815 --> 00:43:32,859
Ardından babamı ve ağabeyimi
orada hayatta buldum.
634
00:43:32,943 --> 00:43:34,736
Şükürler olsun, onları da öldürdüm.
635
00:43:34,820 --> 00:43:35,821
Bu aptalca bir şey.
636
00:43:35,904 --> 00:43:37,823
Siktir git Ads! Bana aptalca deme!
637
00:43:37,906 --> 00:43:39,908
Tamam mı? Etrafımdaki herkes ölüyor!
638
00:43:39,991 --> 00:43:41,660
Chris, şimdi beni dinle.
639
00:43:42,244 --> 00:43:44,538
Etrafından biri her öldüğünde
640
00:43:44,621 --> 00:43:47,124
bunun sebebi kendini dinlemiyor olman.
641
00:43:47,207 --> 00:43:49,042
Baban "Ağabeyinle dövüş" dedi, dövüştün.
642
00:43:49,126 --> 00:43:51,670
Waller, Rick'i öldürmeni söyledi,
öldürdün.
643
00:43:51,753 --> 00:43:54,172
O diğer dünyaya
gitmemen gerektiğini de biliyordun.
644
00:43:55,048 --> 00:43:58,093
Bana kalbinde bunun doğru şey olduğunu
düşündüğünü söyleme.
645
00:43:58,719 --> 00:44:02,848
Ama sen gerçekte olduğun kişiyken,
Chris Smith'ken
646
00:44:04,141 --> 00:44:05,434
ne oluyor?
647
00:44:06,685 --> 00:44:08,520
Chris, ne oluyor dostum?
648
00:44:10,063 --> 00:44:10,897
Hiçbir şey.
649
00:44:13,400 --> 00:44:14,526
İnsanlara dokunuyorsun.
650
00:44:16,445 --> 00:44:18,780
Senin sayende mucizelere inanıyorum.
651
00:44:20,157 --> 00:44:23,326
Bir kartalın bir insanı
kucakladığını gördüm.
652
00:44:24,494 --> 00:44:26,913
Senin sayende kim olduğumu biliyorum.
653
00:44:29,040 --> 00:44:29,958
Ve...
654
00:44:32,335 --> 00:44:33,754
Senin yanındayken, sevildiğimi
655
00:44:35,380 --> 00:44:36,381
hissediyorum.
656
00:44:38,049 --> 00:44:41,803
Sen iri ve aptalsın
ama beni sevdiğini biliyorum.
657
00:44:42,596 --> 00:44:46,308
Ve bu dünyada başka kimse için
bunu söyleyebileceğimi sanmıyorum.
658
00:44:46,391 --> 00:44:47,601
En iyi arkadaşımsın.
659
00:44:49,853 --> 00:44:52,105
Sensiz havalı şeyler yapmak istemiyorum.
660
00:44:52,731 --> 00:44:55,525
John seni o kadar seviyor ki
senin için defalarca
661
00:44:55,609 --> 00:44:56,985
kendini tehlikeye attı.
662
00:44:57,068 --> 00:44:59,571
Hâlbuki kendisi
gelmiş geçmiş en büyük korkak.
663
00:45:00,405 --> 00:45:02,616
Tanrım. Bunu katmak zorunda mıydın?
664
00:45:05,202 --> 00:45:06,328
Ve ben, Chris.
665
00:45:08,705 --> 00:45:10,040
Duyuyor musun Chris?
666
00:45:12,584 --> 00:45:13,585
Biz bağlıyız.
667
00:45:14,836 --> 00:45:15,837
Sen ve ben.
668
00:45:18,924 --> 00:45:19,841
Hepimiz.
669
00:45:23,220 --> 00:45:25,847
Ve hepimiz başka birini dinledik.
670
00:45:26,973 --> 00:45:31,853
Waller'ı, Flag'i, ARGUS'ı.
671
00:45:32,813 --> 00:45:34,231
Onları siktir et.
672
00:45:34,314 --> 00:45:35,190
Hepsini sikeyim.
673
00:45:35,899 --> 00:45:37,567
Bir şey yapacağız Chris.
674
00:45:38,318 --> 00:45:40,695
Kendimiz için ve dünya için.
675
00:45:41,738 --> 00:45:44,658
Hep birlikte ayağa kalkacağız.
676
00:45:45,408 --> 00:45:48,912
Ama adamımız da bizimle olmalı.
Sana ihtiyacımız var.
677
00:45:50,539 --> 00:45:51,790
Yüzüstü mü bırakacaksın?
678
00:46:13,937 --> 00:46:16,398
- Hey.
- Ne?
679
00:46:17,816 --> 00:46:18,733
Anlamı var mıydı?
680
00:46:19,526 --> 00:46:20,819
- Neyin?
- Teknenin.
681
00:46:21,820 --> 00:46:24,364
Aman tanrım, yine tekne.
682
00:46:24,447 --> 00:46:28,201
- Anlamı var mıydı?
- Chris, sana söyledim, tamam mı?
683
00:46:28,827 --> 00:46:30,287
Kafam iyi değildi.
684
00:46:30,370 --> 00:46:32,289
Emilia, senden bir şey istemiyorum.
685
00:46:32,372 --> 00:46:34,207
Sadece anlamı var mıydı diye soruyorum.
686
00:46:41,756 --> 00:46:45,385
Tabii ki vardı.
Lanet pislik, her şey demekti.
687
00:47:15,290 --> 00:47:16,416
Evet!
688
00:47:26,217 --> 00:47:28,970
ROCK GEMİSİ SUNAR
ULUSLARARASI SÜPERSTAR FOXY SHAZAM
689
00:47:30,639 --> 00:47:33,016
BİR HAFTA SONRA
690
00:48:01,544 --> 00:48:04,422
ENGELLER FIRSATTIR
691
00:49:24,335 --> 00:49:25,462
- Hazır mısın?
- Evet.
692
00:49:25,545 --> 00:49:27,255
Tamam, örümcekler uçabilir mi?
693
00:49:27,881 --> 00:49:30,383
- Hayır.
- Evet, uçarlar. Elektrik kullanarak.
694
00:49:30,467 --> 00:49:32,052
- Ne?
- Evet, elektrikle.
695
00:49:32,135 --> 00:49:33,803
Elektrikle uçuyorlar.
696
00:49:33,887 --> 00:49:35,180
Örümcekler süt yapar mı?
697
00:49:35,972 --> 00:49:36,848
Hayır.
698
00:49:36,931 --> 00:49:38,183
- Evet, yapıyorlar.
- Ne?
699
00:49:38,266 --> 00:49:40,435
- Evet.
- Memeleri mi var? Nasıl yapıyorlar?
700
00:49:40,518 --> 00:49:43,021
Küçük, minik memeleri var.
Evet, kesinlikle.
701
00:49:43,646 --> 00:49:45,899
Örümcek sütü satıldığını bilmiyor musun?
702
00:49:45,982 --> 00:49:48,068
- Ne? Nerede?
- Evet, Whole Foods'ta.
703
00:49:48,610 --> 00:49:51,488
- Örümcekleri mi inceliyorsun?
- Evet, her şeyi bilirim.
704
00:49:51,571 --> 00:49:54,574
Örümcekler kaybettikleri bacaklarını
yeniden çıkarabilir mi?
705
00:49:55,116 --> 00:49:56,743
Evet.
706
00:49:56,826 --> 00:49:57,660
Doğru.
707
00:49:58,203 --> 00:50:03,875
"Birçok örümcek, deri değiştirme sürecinde
kaybettikleri bacakları yeniden çıkarır."
708
00:50:04,459 --> 00:50:05,960
Deri değiştirme süreci nedir?
709
00:50:07,629 --> 00:50:12,634
Lavın volkandan fışkırması gibi.
Lav dökülür.
710
00:50:14,844 --> 00:50:15,929
Evet.
711
00:51:22,370 --> 00:51:27,333
{\an8}CHECK MATE
DÜNYAYI DAHA İYİ BİR YER YAPAR
712
00:51:55,153 --> 00:51:57,739
Kıpırdama. Buraya gel pislik.
713
00:52:01,409 --> 00:52:02,577
Kaldırın beyler.
714
00:52:03,203 --> 00:52:04,120
Kaldırın.
715
00:52:31,314 --> 00:52:32,857
Gerisini bize bırakın beyler.
716
00:52:33,399 --> 00:52:34,317
Flag?
717
00:52:38,696 --> 00:52:39,739
Bu da ne böyle?
718
00:53:18,278 --> 00:53:19,237
Ne oluyor?
719
00:53:22,782 --> 00:53:24,367
Neler oluyor Flag?
720
00:53:24,450 --> 00:53:26,619
Meta-insan mahkûmları
buraya getirmeden önce
721
00:53:26,703 --> 00:53:28,830
özenli araştırma yapalım diye düşündüm.
722
00:53:29,372 --> 00:53:32,500
Bu boyutun insan vücudu üzerindeki
etkilerini görmeliyiz.
723
00:53:33,626 --> 00:53:35,461
Gönüllü olduğun için teşekkür ederim.
724
00:53:35,545 --> 00:53:37,588
- Ben hiçbir boka gönüllü olmadım.
- Ne?
725
00:53:38,339 --> 00:53:39,424
McCoy.
726
00:53:39,507 --> 00:53:41,301
Hayır, hepsi burada.
727
00:53:41,384 --> 00:53:43,303
Bu kesinlikle Christopher Smith'in imzası.
728
00:53:43,886 --> 00:53:44,721
Evet.
729
00:53:48,182 --> 00:53:49,183
Bu Ricky için.
730
00:53:51,060 --> 00:53:52,020
Pislik herif.
731
00:55:47,552 --> 00:55:50,179
Yani elbette dosyanın tamamını
henüz incelemedim
732
00:55:50,263 --> 00:55:51,889
ama şeyi düşündünüz mü...
733
00:55:51,973 --> 00:55:54,851
Sadece bir emniyet önlemi olarak
bir buharlaştırıcı bariyer.
734
00:55:55,601 --> 00:55:58,271
Tüm gezegenin etrafına
ya da bir bölgesine.
735
00:55:59,605 --> 00:56:03,776
Nedir bu buharlaştırıcı bariyer?
736
00:56:03,860 --> 00:56:08,656
Meta-insanlar, uzaylılar
ve diğer çöpler için böcek öldürücü gibi.
737
00:56:08,739 --> 00:56:09,991
Bunu uyduruyor musun?
738
00:56:10,074 --> 00:56:11,742
- Uyduruyor musun?
- Hayır.
739
00:56:15,746 --> 00:56:18,875
Massachusetts kamyon şoförü.
O adamı duydunuz mu?
740
00:56:19,500 --> 00:56:22,420
Yoldan otostopçu bir kızı almış.
Neden almasın ki?
741
00:56:22,503 --> 00:56:27,383
Kızın memelerini görseniz
siz de aynen... Ben de dururdum.
742
00:56:28,009 --> 00:56:29,093
Sarı saçlıymış...
743
00:56:29,177 --> 00:56:30,511
Neyse, kızı almış
744
00:56:30,595 --> 00:56:33,181
ve onu kamyonun arkasına bindirmiş.
745
00:56:33,264 --> 00:56:34,765
"Garip" diyorsunuz tabii.
746
00:56:34,849 --> 00:56:38,394
Sonra Colorado'da bir polis onu durdurur.
747
00:56:38,478 --> 00:56:41,189
Polis "Kamyonun arkasına bakmalıyım" der.
748
00:56:42,106 --> 00:56:45,526
Adam açar ve... Arkada cesetler vardır.
749
00:56:47,778 --> 00:56:49,405
Adam seri katilmiş...
750
00:56:50,239 --> 00:56:53,618
Polis "Bunu yapamazsın" der.
751
00:56:54,660 --> 00:56:56,287
Adam da "Ruhsatım var" der.
752
00:56:56,370 --> 00:56:58,039
Ve ruhsatını gösterir.
753
00:56:58,873 --> 00:57:01,083
Polis de der ki "Sanırım yaptığın yasal."
754
00:57:22,813 --> 00:57:24,565
Birimizin yeni bir hayranı oldu.
755
00:57:25,233 --> 00:57:26,943
Teşekkürler. Bitti mi artık?
756
00:57:27,026 --> 00:57:28,027
Çevirmen: Can Bekarslan
Alt yazılar: Salih Bayram