1 00:00:16,682 --> 00:00:19,685 (一个月前) 2 00:00:28,069 --> 00:00:29,654 {\an8}(大贝利汉堡) 3 00:00:29,779 --> 00:00:31,197 {\an8}也许吧 4 00:00:31,322 --> 00:00:35,284 阿德大可以用其他方式解决 而不是在电视上曝光沃勒 5 00:00:35,409 --> 00:00:37,286 - 她只是想帮忙 - 我知道 6 00:00:37,411 --> 00:00:39,038 你在做什么? 7 00:00:39,163 --> 00:00:40,748 创作艺术 8 00:00:42,083 --> 00:00:44,001 从没觉得你是个有艺术细胞的人 9 00:00:44,127 --> 00:00:46,754 以前确实不是, 但现在... 10 00:00:46,879 --> 00:00:48,047 好吧, 这是个啥? 11 00:00:48,840 --> 00:00:50,299 你的脸 12 00:00:50,842 --> 00:00:52,510 这是个盒子, 上面有两个点 13 00:00:53,094 --> 00:00:55,346 你的脸就是一个盒子, 上面两个点 14 00:00:55,930 --> 00:00:57,223 蠢透了 15 00:01:00,351 --> 00:01:02,979 - 你知道这首歌吗? - 你说我知道吗, 克里斯? 16 00:01:03,813 --> 00:01:05,273 不好意思, 我忘了 17 00:01:05,398 --> 00:01:08,317 你忙着苦练反手组装自动武器 18 00:01:08,442 --> 00:01:10,069 而正常人都在听广播 19 00:01:10,194 --> 00:01:12,655 1999年, 瑞典乐队“硬核巨星” 20 00:01:12,780 --> 00:01:15,158 发行了“天选之人”这首歌 21 00:01:15,283 --> 00:01:17,493 彻底革新了新颓废摇滚运动 22 00:01:17,618 --> 00:01:19,120 新颓废摇滚? 23 00:01:19,245 --> 00:01:22,456 没错, 要是莫扎特活到今天 他也会搞这种音乐 24 00:01:22,582 --> 00:01:23,666 是啊 25 00:01:23,791 --> 00:01:26,043 “也许你” 26 00:01:26,127 --> 00:01:27,211 “也想要” 27 00:01:27,336 --> 00:01:28,337 我的天 28 00:01:28,462 --> 00:01:30,798 - 老天爷 - “也许你...” 29 00:01:31,007 --> 00:01:34,802 “我不想做那个送你走的人” 30 00:01:39,473 --> 00:01:43,519 “总有一天你会成为天选之人” 31 00:01:43,686 --> 00:01:46,606 - 老天, 别唱了 - “我们去了这么多地方” 32 00:01:46,731 --> 00:01:49,567 “我们看了这么多风景” 33 00:01:49,942 --> 00:01:53,029 哈考特, 你为什么觉得 当天选之人很尴尬? 34 00:01:53,154 --> 00:01:56,324 - 我不是什么天选之人 - 我觉得你是 35 00:01:57,033 --> 00:01:58,492 闭嘴吧, 克里斯 36 00:02:00,328 --> 00:02:01,412 真的 37 00:02:02,205 --> 00:02:03,873 我也不想当天选之人, 好吗? 38 00:02:03,998 --> 00:02:07,335 我只想重回岗位, 可惜被阿德搞砸了 39 00:02:07,460 --> 00:02:12,006 你倒是绝对的天选 因为你长了个盒子脑袋 40 00:02:12,590 --> 00:02:14,133 太伤人了 41 00:02:14,967 --> 00:02:16,510 你们点的酒来了 42 00:02:16,636 --> 00:02:17,762 多谢你, 梅芙 43 00:02:17,887 --> 00:02:19,555 你干什么? 44 00:02:19,680 --> 00:02:21,849 怎么了?我不想一直麻烦梅芙 45 00:02:23,309 --> 00:02:24,393 老天 46 00:02:24,518 --> 00:02:25,645 你说是吧? 47 00:02:27,021 --> 00:02:28,606 我们跳舞吧 48 00:02:31,651 --> 00:02:33,319 敬梅芙一杯!干了 49 00:02:45,748 --> 00:02:46,749 - 好 - 来吧 50 00:02:46,874 --> 00:02:49,919 举杯, 敬梅芙! 51 00:02:51,003 --> 00:02:54,090 快过来, 来个集体拥抱 52 00:02:59,512 --> 00:03:01,764 - 该死的 - 你好啊, 小宝贝 53 00:03:02,682 --> 00:03:04,642 你找茬吗, 暴躁山姆? 54 00:03:04,767 --> 00:03:06,686 拜托, 我在夸你呢 55 00:03:06,811 --> 00:03:08,646 你夸个屁, 你这满脸雀斑的混蛋 56 00:03:08,771 --> 00:03:12,191 我妈说了, 雀斑是我的骄傲 有问题吗, 小妞? 57 00:03:12,316 --> 00:03:14,318 那你妈是个该死的荡妇 58 00:03:14,443 --> 00:03:16,279 - 你再说一遍? - 好了 59 00:03:16,404 --> 00:03:19,365 没事了, 好吗?大家都冷静点 60 00:03:19,490 --> 00:03:20,908 对, 没事 61 00:03:21,033 --> 00:03:22,785 对不起, 兄弟, 我没有别的意思 62 00:03:22,910 --> 00:03:26,163 很好, 那就闭嘴进去, 好吗, 兄弟? 63 00:03:27,039 --> 00:03:28,207 是, 先生 64 00:03:28,791 --> 00:03:30,167 祝你们玩得愉快 65 00:03:30,793 --> 00:03:33,087 你觉得你在保护我吗? 66 00:03:33,212 --> 00:03:34,964 不, 我在保护他 67 00:03:36,007 --> 00:03:39,176 拜托, 我们今晚多开心, 不是吗? 68 00:03:40,219 --> 00:03:42,555 看看月亮, 看看星星 69 00:03:42,680 --> 00:03:45,599 为了揍这么个废柴 辜负了良辰美景不可惜吗? 70 00:03:46,684 --> 00:03:48,436 再说, 人家老妈说了 71 00:03:48,561 --> 00:03:52,523 那一脸雀斑是他的骄傲呢 72 00:03:53,899 --> 00:03:56,152 - 是啊, 那真是... - 太怪异了 73 00:03:56,277 --> 00:03:57,903 - 是的 - 这样不好 74 00:03:58,029 --> 00:03:59,030 好吧 75 00:03:59,155 --> 00:04:00,906 - 好吗? - 对, 好的 76 00:04:01,741 --> 00:04:04,285 知道了, 真是的 77 00:04:06,412 --> 00:04:09,290 见鬼, 感觉我们刚才见证了奇迹 78 00:04:10,416 --> 00:04:11,876 别指望还有下次 79 00:04:21,719 --> 00:04:26,265 我只是说, 你可以对他好一点 80 00:04:27,058 --> 00:04:29,185 - 我? - 对 81 00:04:29,310 --> 00:04:30,686 你对他好吗? 82 00:04:30,811 --> 00:04:34,231 不好, 但艾德里安根本不在意我 83 00:04:34,357 --> 00:04:37,026 - 他整个世界都围着你转 - 这太诡异了 84 00:04:37,818 --> 00:04:39,028 对, 是很奇怪 85 00:04:41,030 --> 00:04:44,075 听着, 我这么说可能是因为我喝多了 86 00:04:45,034 --> 00:04:47,161 但感觉挺甜的 87 00:04:47,912 --> 00:04:50,498 - 他是不是爱上你了? - 没有 88 00:04:51,499 --> 00:04:53,793 他哥哥以前对他很不好 89 00:04:53,918 --> 00:04:55,169 他只是想找归属感 90 00:05:01,175 --> 00:05:02,176 怎么了? 91 00:05:07,848 --> 00:05:10,142 真不想承认你是对的 92 00:05:11,727 --> 00:05:13,521 天啊, 幸好我们来了 93 00:05:14,480 --> 00:05:16,399 我竟然从没到过这里 94 00:05:16,524 --> 00:05:18,192 这是整个艾弗格林最好的地方 95 00:05:18,317 --> 00:05:20,403 - 见鬼 - 什么, 怎么了? 96 00:05:20,528 --> 00:05:21,821 - 我的老天 - 什么? 97 00:05:21,946 --> 00:05:23,072 哈考特, 我们必须去 98 00:05:23,197 --> 00:05:25,908 - 你不是认真的吧? - 我很认真, 拜托 99 00:05:26,033 --> 00:05:27,034 - 不 - 拜托 100 00:05:27,159 --> 00:05:28,828 - 他们是最被低估的乐队 - 不 101 00:05:28,953 --> 00:05:29,995 - 去看看 - 不 102 00:05:30,121 --> 00:05:31,664 - 就听几首歌 - 我讨厌船 103 00:05:31,789 --> 00:05:32,873 - 来吧 - 不要! 104 00:05:34,333 --> 00:05:39,338 (摇滚巡游, 特别邀请国际巨星 纳尔逊乐队) 105 00:07:16,560 --> 00:07:21,232 片名: 和平使者 106 00:07:23,484 --> 00:07:27,112 “第八章: 纳尔逊式全禁锢” 107 00:07:43,295 --> 00:07:46,590 这是想探监的人员名单 你都同意见吗? 108 00:07:48,717 --> 00:07:51,136 (艾米莉亚哈考特、莉奥塔阿德巴约 艾德里安蔡斯、约翰依克诺莫斯) 109 00:07:53,472 --> 00:07:55,558 不, 我谁都不想见 110 00:07:56,267 --> 00:07:59,520 - 为什么? - 理由对你重要吗, 德维茨? 111 00:08:00,187 --> 00:08:03,816 我就是好奇 毕竟囚犯拒见访客挺少见的 112 00:08:03,941 --> 00:08:06,735 也许因为我是不详的死亡天使 可以了吗? 113 00:08:06,860 --> 00:08:08,028 这就是原因 114 00:08:09,530 --> 00:08:11,323 你是死亡天使? 115 00:08:12,825 --> 00:08:13,909 好吧 116 00:08:14,034 --> 00:08:17,288 瞧啊, 咱这来了个死亡天使 117 00:08:32,678 --> 00:08:34,722 “28号门, 锁着” 118 00:08:35,472 --> 00:08:37,683 “4号门, 锁着” 119 00:08:38,642 --> 00:08:41,895 “有个存放各类武器的补给架 正在拍照” 120 00:08:42,813 --> 00:08:45,691 这是什么神奇的魔法 121 00:08:49,486 --> 00:08:50,571 是啊 122 00:08:51,530 --> 00:08:53,365 弗莱格到底要我们在这找什么? 123 00:08:53,490 --> 00:08:55,200 不知道, 他不肯说 124 00:09:08,130 --> 00:09:09,590 连接稳定吗, 哈珀? 125 00:09:10,382 --> 00:09:11,634 看起来是的 126 00:09:12,718 --> 00:09:15,596 这技术远超我们已知的所有地球科技 127 00:09:15,721 --> 00:09:17,097 - 真是疯狂 - 是的 128 00:09:17,931 --> 00:09:21,101 我们会在里面找到需要的东西 我深信不疑 129 00:09:21,226 --> 00:09:23,979 到那时 我们曾讨论过的一切都将实现 130 00:09:24,938 --> 00:09:26,398 你那情况如何, 伊克诺莫斯? 131 00:09:26,523 --> 00:09:28,233 “有个屁的情况” 132 00:09:28,359 --> 00:09:31,028 就算离这么近, 只要他们一穿过门 133 00:09:31,153 --> 00:09:34,990 语音联系就中断 卫星定位追踪器也立刻超出范围 134 00:09:35,115 --> 00:09:37,117 要我说这行动就很他妈鲁莽 135 00:09:37,242 --> 00:09:39,411 “你这态度才叫鲁莽” 136 00:09:40,579 --> 00:09:42,414 你男朋友是个混蛋 137 00:09:42,539 --> 00:09:44,124 他不是我男朋友 138 00:09:44,833 --> 00:09:46,168 他不是你男朋友吗? 139 00:10:12,444 --> 00:10:14,363 21号门锁着 140 00:10:14,488 --> 00:10:17,241 那脱衣舞娘都不算是个美女 141 00:10:17,366 --> 00:10:19,076 你懂我的意思吗, 金发妞? 142 00:10:19,201 --> 00:10:22,996 从一到十打分 她顶多算个惊吓猫的表情包 143 00:10:23,122 --> 00:10:25,708 但人家丘比才不管, 他喝得烂醉 144 00:10:25,833 --> 00:10:27,876 老兄, 你能闭嘴别提这事了吗? 145 00:10:28,001 --> 00:10:31,380 他坐在舞台边上 瞪着那只恐怖的魔斯拉蛾子精 146 00:10:31,505 --> 00:10:35,426 眼珠子就像那个臭美公子的心形眼 147 00:10:35,551 --> 00:10:37,177 都快蹦出眼眶了 148 00:10:37,302 --> 00:10:39,847 你知道这些屁话会被录下来吧? 149 00:10:39,972 --> 00:10:41,181 那更好了, 伙计 150 00:10:41,306 --> 00:10:42,808 现在先让金发妞乐呵 151 00:10:42,933 --> 00:10:44,935 以后听录音的人还能再乐呵一遍 152 00:10:45,060 --> 00:10:47,938 - 人力资源部爱死这故事了 - 脱衣舞娘瞧见他这德行 153 00:10:48,063 --> 00:10:51,191 人家干这行的最会挑送钱的主了 154 00:10:51,316 --> 00:10:54,737 她就这么从舞台那头爬过来找丘比 155 00:10:54,862 --> 00:10:57,740 接着她捧起丘比的脸 156 00:10:57,865 --> 00:11:01,118 把他的脸摁进 她那对硕大无比的奶子中间 157 00:11:01,243 --> 00:11:03,662 他立刻就在那对宝贝中间开汽艇 158 00:11:04,663 --> 00:11:07,124 哈考特, 你能叫他闭嘴吗? 159 00:11:07,249 --> 00:11:09,168 不好意思, 我现在想听后续 160 00:11:09,293 --> 00:11:12,087 - 疯了 - 然后他开始呻吟, 像这样... 161 00:11:13,630 --> 00:11:16,592 我心想, 他不会是射裤裆里了吧? 162 00:11:16,717 --> 00:11:19,678 他突然没声了, 紧接着他就这样... 163 00:11:21,096 --> 00:11:23,891 吐在了魔斯拉的奶子上! 164 00:11:24,016 --> 00:11:26,643 吐到整个舞台还有钞票上都是 165 00:11:26,769 --> 00:11:29,772 我后悔了, 想回到没听这故事的时候 166 00:11:29,897 --> 00:11:32,024 你真缺德, 把这事宣扬得人尽皆知 167 00:11:32,149 --> 00:11:35,235 他是缺德?克莱恩 但你吐在脱衣舞娘身上 168 00:11:35,360 --> 00:11:37,780 我肯定是被人下药了 169 00:11:38,947 --> 00:11:41,158 第三队, 检查22号门 170 00:11:43,577 --> 00:11:44,578 将军 171 00:11:45,120 --> 00:11:48,749 这是雷克斯写的 关于你们昨日所获的笔记 172 00:11:48,874 --> 00:11:50,918 太好了, 谢谢你, 奥蒂斯 173 00:11:51,043 --> 00:11:53,212 - 进展顺利吗? - 一切顺利 174 00:11:56,465 --> 00:11:57,674 不是吧 175 00:11:59,218 --> 00:12:00,803 22号门, 未上锁 176 00:12:03,347 --> 00:12:04,973 22号门没有锁住 177 00:12:05,557 --> 00:12:06,725 太好了 178 00:12:26,745 --> 00:12:29,998 我们要进入22号门了 其他门的行动暂停 179 00:12:59,152 --> 00:13:01,697 温度华氏49度 180 00:13:02,865 --> 00:13:05,367 湿度百分之79 181 00:13:05,492 --> 00:13:07,703 重力与地球环境相当 182 00:13:14,626 --> 00:13:16,169 什么东西? 183 00:13:43,822 --> 00:13:45,782 咪咪, 拉我们出去! 184 00:13:45,908 --> 00:13:47,075 快拉! 185 00:13:47,200 --> 00:13:48,994 快拉, 快拉! 186 00:13:49,119 --> 00:13:50,245 用力拉! 187 00:13:58,921 --> 00:14:00,297 快快快! 188 00:14:10,933 --> 00:14:12,976 你他妈在逗我? 189 00:14:14,603 --> 00:14:16,438 该死, 快开啊! 190 00:14:33,664 --> 00:14:34,748 弗勒里! 191 00:14:47,844 --> 00:14:49,304 拉, 快拉! 192 00:14:49,429 --> 00:14:50,764 动作快! 193 00:15:20,168 --> 00:15:21,336 妈的! 194 00:15:32,347 --> 00:15:35,017 操, 该死, 搞什么? 195 00:15:35,142 --> 00:15:37,185 - 出了什么事? - 他死了 196 00:15:37,310 --> 00:15:40,355 克莱恩 整张脸被噩梦一样的东西吃了 197 00:15:44,109 --> 00:15:46,278 你究竟派我们进了个什么地方? 198 00:15:50,657 --> 00:15:55,370 我原以为这么做是为了防止 大都会裂缝事件重演 199 00:15:55,495 --> 00:15:58,874 但现在我害怕我们是在亲手制造裂缝 200 00:15:58,999 --> 00:16:01,835 我们就这么盲目地闯进陌生宇宙 201 00:16:01,960 --> 00:16:03,962 面对的科技和物理法则 202 00:16:04,087 --> 00:16:08,425 都跟地球差了十万八千里 203 00:16:08,550 --> 00:16:11,053 还有弗莱格那混蛋 204 00:16:11,178 --> 00:16:15,599 什么事都要请示他的新死党 雷克斯路瑟 205 00:16:15,724 --> 00:16:17,350 - 这你知道吗? - 知道 206 00:16:18,185 --> 00:16:21,396 现在和我们共事的人 有一半是路瑟的手下 207 00:16:21,521 --> 00:16:22,606 我知道 208 00:16:22,731 --> 00:16:26,068 怪胎哈珀森还有那个麦考伊 209 00:16:26,193 --> 00:16:28,320 甚至还有该死的奥蒂斯 210 00:16:28,445 --> 00:16:31,031 - 奥蒂斯人还不错 - 这我不知道 211 00:16:31,156 --> 00:16:33,158 我们到底在找什么? 212 00:16:33,283 --> 00:16:36,369 他们说过无数次了, 约翰 213 00:16:36,495 --> 00:16:40,165 找一个有食物和水源 可以呼吸的安全地方 214 00:16:40,290 --> 00:16:42,250 - 是的 - 一个无人居住的地方 215 00:16:42,375 --> 00:16:45,087 - 这我知道, 可找这个干什么? - 不知道 216 00:16:45,212 --> 00:16:47,339 应该是对美国政府有价值的东西 217 00:16:47,464 --> 00:16:50,050 毕竟他们在这行动上砸了好几千万 218 00:16:50,759 --> 00:16:52,552 弗莱格能撬动这么大笔的预算吗? 219 00:16:52,677 --> 00:16:56,264 没有国防部长的批准不行 220 00:16:56,389 --> 00:16:58,517 是啊, 我搞不清楚目的何在 221 00:16:58,642 --> 00:17:00,685 我猜是环境问题 222 00:17:01,269 --> 00:17:04,022 为了资源, 为人口过剩寻找新据点? 223 00:17:06,149 --> 00:17:07,651 怎么了? 224 00:17:07,776 --> 00:17:12,322 我们什么时候真的为人民做过好事? 225 00:17:20,372 --> 00:17:22,415 找到它了 226 00:17:24,292 --> 00:17:26,753 和平使者入狱后它就一直很郁闷 227 00:17:26,878 --> 00:17:28,088 总是藏起来 228 00:17:28,213 --> 00:17:30,173 克里斯还没同意你去探视, 是吧? 229 00:17:30,298 --> 00:17:31,800 是啊, 你呢? 230 00:17:32,843 --> 00:17:35,637 我担心再一次目睹哥哥差点死在眼前 231 00:17:35,762 --> 00:17:38,473 会让他彻底崩溃 232 00:17:38,598 --> 00:17:40,642 你要去哪? 233 00:17:40,767 --> 00:17:43,687 去弄点午餐肉 看能不能把鹰鹰引出来 234 00:17:43,812 --> 00:17:46,398 加工食品对它不好, 约翰 235 00:17:47,649 --> 00:17:49,943 艾德里安亲爱的, 你在里面吗? 236 00:17:50,068 --> 00:17:53,155 老天爷, 不要来烦我, 妈妈 237 00:17:53,280 --> 00:17:56,616 我都跟你说了, 给我点私人空间 238 00:17:56,741 --> 00:17:59,703 我知道, 亲爱的, 但你朋友来了 239 00:17:59,828 --> 00:18:01,288 我朋友? 240 00:18:01,413 --> 00:18:03,832 什么鬼朋友, 妈? 241 00:18:04,708 --> 00:18:06,793 她叫小莉 242 00:18:06,918 --> 00:18:07,919 小莉? 243 00:18:12,299 --> 00:18:14,050 (禁止入内) 244 00:18:15,468 --> 00:18:18,054 妈妈, 我们都叫她阿德或者阿德巴约 245 00:18:18,180 --> 00:18:20,891 你怎么连最简单的事都搞不清? 246 00:18:21,016 --> 00:18:22,517 对不起 247 00:18:22,642 --> 00:18:23,935 很抱歉, 阿德 248 00:18:24,060 --> 00:18:27,856 没关系, 你可以叫我小莉 我妻子就叫我小莉 249 00:18:27,981 --> 00:18:30,233 要是你俩是互相舔阴的关系 250 00:18:30,358 --> 00:18:31,902 那你就可以叫她小莉 251 00:18:37,824 --> 00:18:40,160 太好了, 现在我满脑子都是 你俩互舔的画面 252 00:18:41,036 --> 00:18:44,748 艾德里安, 你对你妈太差劲了 253 00:18:44,873 --> 00:18:45,874 很好 254 00:18:46,625 --> 00:18:48,084 你还好吗? 255 00:18:48,210 --> 00:18:50,795 没事, 只是快打通 “碧姬公主: 表演时刻”了 256 00:18:50,921 --> 00:18:53,048 可难了, 别看游戏主角只是个小姑娘 257 00:18:53,173 --> 00:18:56,092 你能先放下游戏机跟我聊会儿吗? 258 00:18:58,929 --> 00:19:00,138 那好吧 259 00:19:00,847 --> 00:19:02,182 我们得帮克里斯 260 00:19:02,307 --> 00:19:05,435 - 他就快崩溃了 - 阿德, 和平使者不会崩溃 261 00:19:05,560 --> 00:19:07,771 我敢说这是他某个宏大计划的一部分 262 00:19:07,896 --> 00:19:10,357 - 别这么说他, 好吗? - 好 263 00:19:10,482 --> 00:19:12,108 但我们得把他保释出来 264 00:19:12,234 --> 00:19:14,861 三个月后就开庭了, 他需要律师 265 00:19:14,986 --> 00:19:16,821 他已经有律师了, 叫杰夫 266 00:19:16,947 --> 00:19:19,658 他身上有薄荷杜松子酒 和婴儿爽身粉的味道, 还老打嗝 267 00:19:19,783 --> 00:19:21,326 杰夫只是个公设辩护律师 268 00:19:21,451 --> 00:19:25,038 而且我看他还有些心魔需要解决 269 00:19:25,163 --> 00:19:29,668 艾德里安, 我们要用这里的钱 去雇个靠谱的律师 270 00:19:29,793 --> 00:19:32,295 这些是不义之财, 阿德, 全都是 271 00:19:32,420 --> 00:19:35,507 从毒贩、黑帮和人贩子那里 没收的脏钱 272 00:19:35,632 --> 00:19:39,261 曾经是不义之财, 但现在就是钱而已 273 00:19:39,386 --> 00:19:41,054 白白堆在这里 274 00:19:41,179 --> 00:19:45,433 沾不义之财会给我们 还有我们的子孙后代带来诅咒 275 00:19:45,558 --> 00:19:46,559 不会的 276 00:19:46,685 --> 00:19:49,271 你要真想帮和平使者出来 就劫狱好了 277 00:19:49,396 --> 00:19:53,066 - 我们不劫狱 - 那去威胁法官的家人 278 00:19:54,317 --> 00:19:58,238 你到底凭什么 觉得自己是个好人, 艾德里安? 279 00:19:59,072 --> 00:20:01,157 - 我浑身上下都是好人 - 我们不能... 280 00:20:01,283 --> 00:20:03,868 那还是劫狱吧, 我本来就想这么干 281 00:20:03,994 --> 00:20:05,537 不行, 该死 282 00:20:11,376 --> 00:20:12,460 艾德里安 283 00:20:13,628 --> 00:20:17,549 我感觉挺失望的 284 00:20:18,049 --> 00:20:19,050 为什么? 285 00:20:19,175 --> 00:20:21,803 现在看来我跟克里斯的关系 比你跟他铁多了 286 00:20:21,928 --> 00:20:24,931 什么?绝对不可能 287 00:20:25,056 --> 00:20:27,350 - 简直离谱 - 我原本也这么想 288 00:20:27,475 --> 00:20:30,145 可我愿为了克里斯 背上不义之财的血咒 289 00:20:30,270 --> 00:20:31,604 你却不愿意 290 00:20:33,648 --> 00:20:35,692 太好笑了, 逗死我了 291 00:20:35,817 --> 00:20:37,736 我绝对愿意为他背上血咒 292 00:20:37,861 --> 00:20:39,821 我只是更想去杀了法官全家 293 00:20:39,946 --> 00:20:43,533 我想我真高估了你俩的友情 294 00:20:51,958 --> 00:20:52,959 艾德里安 295 00:20:53,793 --> 00:20:57,380 不义之财也可以用来做好事 296 00:21:02,761 --> 00:21:03,762 好吧 297 00:21:07,974 --> 00:21:10,310 那你好歹考考我魔鬼鱼的知识吧 298 00:21:10,435 --> 00:21:11,436 不要 299 00:21:11,561 --> 00:21:14,898 - 魔鬼鱼在西语里是毯子的意思 - 我对魔鬼鱼毫无兴趣 300 00:21:15,023 --> 00:21:18,443 真是愚蠢 魔鬼鱼是美丽又无辜的水下奇迹 301 00:21:18,568 --> 00:21:20,070 身体基本都是扁平的 302 00:21:20,195 --> 00:21:22,614 知道还有什么是奇迹吗?你母亲 303 00:21:22,739 --> 00:21:24,449 对她好一点 304 00:21:24,574 --> 00:21:26,159 让她去死 305 00:21:26,284 --> 00:21:27,369 真的吗? 306 00:21:27,494 --> 00:21:30,455 死亡天使, 你可以走了 307 00:21:30,580 --> 00:21:32,248 什么, 为什么? 308 00:21:32,374 --> 00:21:33,833 你被保释了 309 00:21:33,958 --> 00:21:35,001 谁付的保释金? 310 00:21:38,046 --> 00:21:41,466 莉奥塔阿巴...达巴...巴巴达约 311 00:21:42,342 --> 00:21:44,928 我不想走, 把钱退给她吧 312 00:21:45,637 --> 00:21:46,846 没这么办事的 313 00:21:46,971 --> 00:21:49,015 你以为这里是假日酒店吗?快走 314 00:21:54,229 --> 00:21:55,355 巨型蠕虫 315 00:22:05,490 --> 00:22:06,491 兄弟! 316 00:22:06,616 --> 00:22:09,869 我来接了鹰鹰就走, 约翰 我要离开了 317 00:22:11,955 --> 00:22:15,333 - 你就这么放他走了? - 我能怎么办, 擒抱他吗? 318 00:22:15,458 --> 00:22:17,919 当然了老兄, 你是不是脑子有坑? 319 00:22:18,044 --> 00:22:20,880 我去过他家, 都搬空了, 他不在 320 00:22:21,005 --> 00:22:23,216 我去了复古街机厅, 他也不在那 321 00:22:23,341 --> 00:22:25,009 他会去街机厅玩? 322 00:22:25,135 --> 00:22:28,555 不, 我想玩“青蛙过河” 你今天吃错药了? 323 00:22:28,680 --> 00:22:31,724 所以他逃了 不能用他脑袋里的芯片追踪他吗? 324 00:22:31,850 --> 00:22:33,268 约翰和我 325 00:22:33,393 --> 00:22:36,146 所有跟和平使者相关的权限都废止了 此路不通 326 00:22:36,271 --> 00:22:38,189 那他能去哪? 327 00:22:40,108 --> 00:22:43,111 我上班要迟到了 艾德里安, 别吃光我的食物 328 00:23:17,812 --> 00:23:20,356 (瑞克, 很有希望, 等不及看 下一步进展了, 雷克斯) 329 00:23:24,110 --> 00:23:26,154 (美国之星汽车旅馆) 330 00:23:39,876 --> 00:23:42,754 太棒了, 是你, 宝贝, 是你的功劳 331 00:24:08,446 --> 00:24:09,656 放开我! 332 00:24:48,820 --> 00:24:49,988 不 333 00:24:50,113 --> 00:24:51,656 不! 334 00:24:56,744 --> 00:24:57,745 对 335 00:25:00,707 --> 00:25:02,375 坚持住, 这里需要帮助 336 00:25:09,090 --> 00:25:10,675 究竟是搞什么? 337 00:25:49,505 --> 00:25:50,840 这个太棒了 338 00:25:51,591 --> 00:25:54,093 就是这个, 没错, 我们找到了 339 00:25:54,886 --> 00:25:57,722 究竟找到什么了, 将军? 抱歉, 我是说瑞克 340 00:25:57,847 --> 00:25:59,098 什么? 341 00:25:59,223 --> 00:26:01,351 你要我叫你瑞克, 而不是将军 342 00:26:01,476 --> 00:26:03,311 对, 没错 343 00:26:05,647 --> 00:26:06,689 这个有什么用? 344 00:26:06,814 --> 00:26:08,483 干得漂亮, 艾米莉亚 345 00:26:08,608 --> 00:26:10,818 非常出色, 接下来就交给我们吧 346 00:26:17,283 --> 00:26:19,202 找到了, 成功了, 这就是我们要的 347 00:26:22,580 --> 00:26:26,334 看这里, 和我们想的一样 348 00:26:30,963 --> 00:26:32,757 我们称这个星球为“救赎” 349 00:26:34,217 --> 00:26:36,678 波尔多和她的团队找到了星球所在 350 00:26:36,803 --> 00:26:40,556 同时奥蒂斯和他的团队 也找到了缩短行程的方法 351 00:26:40,682 --> 00:26:44,769 这样就可以从我们的传送门 直接去到新星球的入口 352 00:26:45,561 --> 00:26:47,480 无需再穿过量子展开空间 353 00:26:48,856 --> 00:26:53,277 所以我们要在救赎星上建造监狱? 354 00:26:53,403 --> 00:26:55,738 不, 部长先生 355 00:26:55,863 --> 00:26:58,157 救赎星就是监狱 356 00:26:59,283 --> 00:27:01,911 我们每次进出 都可以改变传送门的位置 357 00:27:02,036 --> 00:27:04,372 犯人永远不知道我们从哪里进入 358 00:27:04,997 --> 00:27:06,624 也没人能逃出来 359 00:27:06,749 --> 00:27:10,545 我们讨论的只是关押超人类, 对吗? 360 00:27:10,670 --> 00:27:13,047 对, 基本上是的 我还没划定出参数标准 361 00:27:13,172 --> 00:27:15,758 还在从法律角度处理这件事 362 00:27:17,885 --> 00:27:21,848 好吧, 可我看到的是一颗 拥有丰富自然资源 363 00:27:21,973 --> 00:27:24,183 温度适宜, 有海洋和湖泊的星球 364 00:27:24,308 --> 00:27:26,644 这一切似乎不像是惩罚 365 00:27:26,769 --> 00:27:30,773 惩罚不重要, 部长先生 366 00:27:30,898 --> 00:27:34,569 我不在乎惩罚 我在乎的是把那些危险分子 367 00:27:34,694 --> 00:27:37,697 从我们的星球上永远清除 368 00:27:37,822 --> 00:27:39,949 保护美国人民的安全 369 00:27:40,074 --> 00:27:41,409 阿卡姆疯人院和美梦监狱 370 00:27:41,534 --> 00:27:45,204 都无法关押那些有超能力的人 371 00:27:45,329 --> 00:27:48,374 它们没有这个能力 所以每个月都有人越狱 372 00:27:48,499 --> 00:27:49,667 然而没有人... 373 00:27:51,335 --> 00:27:52,336 没有人 374 00:27:53,546 --> 00:27:54,672 能逃离救赎星 375 00:27:54,797 --> 00:27:55,798 我保证 376 00:27:56,424 --> 00:27:57,967 不得不说, 瑞克... 377 00:27:59,469 --> 00:28:03,389 一个月前你还在这个房间 对路瑟破口大骂 378 00:28:03,973 --> 00:28:07,810 如今却主动推进他的计划 这个转变很大 379 00:28:08,394 --> 00:28:11,272 我是不喜欢那家伙 但他是世界上最聪明的人 380 00:28:12,315 --> 00:28:16,152 何不利用他的头脑 来让这个世界变得更美好呢? 381 00:28:21,699 --> 00:28:23,367 这计划确实很有意思 382 00:28:33,878 --> 00:28:35,087 干得漂亮 383 00:28:35,213 --> 00:28:38,424 你刚才的表现太棒了, 你是我的英雄 384 00:28:38,549 --> 00:28:40,885 我知道, 你一起去吃晚餐吗? 385 00:28:42,428 --> 00:28:45,264 不了, 我今天想早点收工 386 00:28:45,848 --> 00:28:46,933 好吧 387 00:28:47,058 --> 00:28:49,310 也许我们晚点能见一面, 好吗? 388 00:28:50,603 --> 00:28:51,604 也许吧 389 00:28:55,149 --> 00:28:58,861 走吧, 必须去庆祝一下 今天真是个好日子 390 00:28:58,986 --> 00:29:00,988 救赎星, 它将会改写一切 391 00:29:21,759 --> 00:29:22,927 (萨沙波尔多来电) 392 00:29:27,348 --> 00:29:28,349 什么事? 393 00:29:28,891 --> 00:29:31,561 (大贝利汉堡) 394 00:29:54,959 --> 00:29:56,252 你怎么了? 395 00:29:57,295 --> 00:29:58,296 没什么 396 00:30:00,715 --> 00:30:03,426 要是肚子饿就点东西吃吧 听说这地方不错 397 00:30:03,551 --> 00:30:04,635 是不错 398 00:30:05,136 --> 00:30:07,054 - 你来过? - 来过一次 399 00:30:08,806 --> 00:30:10,057 你找到史密斯了? 400 00:30:13,811 --> 00:30:16,647 听着, 我知道我们一开始 相处得不太愉快 401 00:30:17,481 --> 00:30:20,568 但我看到了你执行外勤任务的样子 我真的... 402 00:30:21,861 --> 00:30:23,779 钦佩你的专业能力 403 00:30:23,905 --> 00:30:25,364 好的, 然后呢? 404 00:30:26,490 --> 00:30:28,409 那就是一个监狱 405 00:30:28,534 --> 00:30:31,162 - 什么? - 那星球的用途就是这个 406 00:30:32,288 --> 00:30:35,207 瑞克打算把超人类囚犯送去那里 407 00:30:35,333 --> 00:30:37,585 一个有去无回的地方 408 00:30:37,710 --> 00:30:39,045 永远流放 409 00:30:41,964 --> 00:30:42,965 怎么了? 410 00:30:43,090 --> 00:30:46,344 约翰一直在跟我说 一切都不是为了资源 411 00:30:46,469 --> 00:30:48,804 对, 而是为了... 412 00:30:48,930 --> 00:30:54,060 所有人, 我们的朋友 就为了一座该死的监狱送命 413 00:30:54,185 --> 00:30:56,395 你也是超人类吧? 414 00:30:57,063 --> 00:30:59,190 对, 但这不是重点 415 00:30:59,315 --> 00:31:01,984 你告诉我这些 是会上军事法庭的, 波尔多 416 00:31:04,862 --> 00:31:07,323 那我们又能怎么办? 这不是我们能左右的 417 00:31:08,115 --> 00:31:09,617 对, 但他们利用我们 418 00:31:09,742 --> 00:31:11,577 利用了和平使者 419 00:31:11,702 --> 00:31:12,995 我们也是 420 00:31:13,704 --> 00:31:17,291 我开始觉得 也许我不该再把生命浪费在 421 00:31:17,416 --> 00:31:19,543 服务这个腐朽的体制上了 422 00:31:24,382 --> 00:31:26,550 我们就是干这个的 423 00:31:27,677 --> 00:31:30,972 试试像我那样过两年 脱离体制的生活, 你就能想通了 424 00:31:34,058 --> 00:31:35,518 你还要做什么呢? 425 00:31:36,018 --> 00:31:38,854 除了这个以外的事 426 00:31:44,151 --> 00:31:45,236 我只是... 427 00:31:46,904 --> 00:31:48,614 我在想 428 00:31:48,739 --> 00:31:49,740 什么? 429 00:31:53,703 --> 00:31:55,579 或许你应该去见见我一个朋友 430 00:31:56,747 --> 00:31:58,916 她很有想法 431 00:32:21,981 --> 00:32:24,108 阿德巴约, 这是萨沙波尔多 432 00:33:09,070 --> 00:33:12,073 (摇滚巡游, 特别邀请纳尔逊乐队 普通票) 433 00:33:28,839 --> 00:33:31,258 多么适合摇滚演出的美好夜晚 434 00:33:36,222 --> 00:33:40,559 “我们要演唱的歌出自 2010年专辑‘闪电击中两次’” 435 00:33:42,019 --> 00:33:43,979 歌名叫“回到你身边” 436 00:33:44,105 --> 00:33:45,856 经典曲目, 太棒了 437 00:34:01,163 --> 00:34:04,667 “迷失又孤独” 438 00:34:06,502 --> 00:34:09,046 “无人知晓” 439 00:34:10,297 --> 00:34:12,633 “脸上挂起商业假笑” 440 00:34:12,758 --> 00:34:15,803 “避免别人窥探的目光” 441 00:34:17,138 --> 00:34:20,724 “日复一日, 年复一年” 442 00:34:20,850 --> 00:34:22,476 - “我都这样过来了” - 不错 443 00:34:22,768 --> 00:34:24,436 “我以泪洗脸” 444 00:34:24,562 --> 00:34:25,563 很好听 445 00:34:26,856 --> 00:34:29,066 “我让全场沸腾” 446 00:34:29,150 --> 00:34:32,820 “成为这场假面舞会上的明星” 447 00:34:35,239 --> 00:34:38,075 “我找不到” 448 00:34:39,451 --> 00:34:42,329 “内心的平静” 449 00:34:42,746 --> 00:34:45,708 “直到你回来” 450 00:34:45,833 --> 00:34:49,461 “回到我的怀抱” 451 00:34:49,670 --> 00:34:53,924 “我在人群中寻找你的脸庞” 452 00:34:54,008 --> 00:34:57,887 “我呼唤你的名字 只为感受你的存在” 453 00:34:58,012 --> 00:35:00,055 “你身上的香水味” 454 00:35:00,139 --> 00:35:02,099 “依然残留在我的衣服上” 455 00:35:02,183 --> 00:35:06,187 “我紧紧抓住你从家里 发来的每一个字” 456 00:35:06,270 --> 00:35:11,483 “是你的爱给了我飞翔的翅膀和风” 457 00:35:11,609 --> 00:35:15,362 “穿过无尽的日日夜夜” 458 00:35:15,446 --> 00:35:18,449 “所以我尽我所能” 459 00:35:18,657 --> 00:35:22,161 “回到你身边” 460 00:35:37,343 --> 00:35:40,679 “我需要时间” 461 00:35:41,472 --> 00:35:44,475 “倒流” 462 00:35:44,600 --> 00:35:51,398 “并且一直回忆到我能回到你身边” 463 00:35:51,565 --> 00:35:53,651 “我在人群中” 464 00:35:53,776 --> 00:35:55,778 “寻找你的脸庞” 465 00:35:55,861 --> 00:35:59,990 “我呼唤你的名字 只为感受你的存在” 466 00:36:00,074 --> 00:36:02,243 “你身上的香水味” 467 00:36:02,326 --> 00:36:04,411 “依然残留在我的衣服上” 468 00:36:04,495 --> 00:36:08,332 “我紧紧抓住你从家里 发来的每一个字” 469 00:36:09,625 --> 00:36:10,793 我得走了 470 00:36:11,210 --> 00:36:13,420 “...给了我飞翔的翅膀和风” 471 00:36:13,504 --> 00:36:17,258 “穿过无尽的日日夜夜” 472 00:36:17,424 --> 00:36:20,219 “所以我尽我所能” 473 00:36:20,719 --> 00:36:25,015 “回到你身边” 474 00:36:36,068 --> 00:36:37,236 嘿, 萨沙 475 00:36:38,779 --> 00:36:40,572 你有和平使者的追踪权限吗? 476 00:36:43,701 --> 00:36:46,328 是的, 想你们了, 我好爱你们 477 00:36:46,453 --> 00:36:48,747 是的, 你这只漂亮的狗狗 478 00:36:48,872 --> 00:36:51,959 - 没错, 你最可爱了 - 你想谈谈? 479 00:36:55,004 --> 00:36:56,005 是的 480 00:37:08,434 --> 00:37:09,601 所以... 481 00:37:11,270 --> 00:37:12,521 所以... 482 00:37:14,148 --> 00:37:16,775 我想你知道我的咨询公司 483 00:37:16,900 --> 00:37:20,821 一直没有什么起色 484 00:37:20,946 --> 00:37:24,450 - 是的 - 我在酝酿新的计划 485 00:37:25,200 --> 00:37:26,243 需要从基础做起 486 00:37:26,368 --> 00:37:29,538 而且我们能筹到资金来支持 487 00:37:29,663 --> 00:37:30,664 开公司? 488 00:37:31,540 --> 00:37:32,666 算是吧 489 00:37:32,791 --> 00:37:34,251 还是间谍那一行? 490 00:37:35,377 --> 00:37:36,378 对 491 00:37:36,503 --> 00:37:40,299 小莉, 要是你觉得领份薪水 就能让我回心转意... 492 00:37:40,424 --> 00:37:41,467 不是的 493 00:37:41,592 --> 00:37:43,218 这不是我来的目的 494 00:37:44,845 --> 00:37:46,889 我来是想告诉你... 495 00:37:48,682 --> 00:37:50,142 我明白了 496 00:37:51,643 --> 00:37:52,728 全想明白了 497 00:37:54,938 --> 00:37:57,566 我是来放手的 498 00:37:59,610 --> 00:38:00,986 原本我们都计划好了 499 00:38:01,111 --> 00:38:03,530 我答应暂时替我妈工作 500 00:38:03,655 --> 00:38:05,366 给我们赚点外快 501 00:38:05,491 --> 00:38:07,326 然后我们就一起创业 502 00:38:07,451 --> 00:38:10,662 开宠物店, 小莉, 卖健康宠粮的小店 503 00:38:10,788 --> 00:38:14,458 - 不是当詹姆斯邦德 - 我知道 504 00:38:14,583 --> 00:38:17,211 可人生难免会有转折 505 00:38:17,336 --> 00:38:21,048 有时你会看到自己真实的一面 506 00:38:21,173 --> 00:38:24,676 引领你走向一条始料未及的路 507 00:38:24,802 --> 00:38:26,887 我也明白了一段感情 508 00:38:27,012 --> 00:38:29,640 重要的不是两人有多相爱 509 00:38:29,765 --> 00:38:35,562 而是共同构建起让双方都幸福的生活 510 00:38:35,687 --> 00:38:38,816 在这种生活里 两人互为支柱变得更加强大 511 00:38:38,941 --> 00:38:41,110 自身也因此绽放更耀眼的光芒 512 00:38:41,235 --> 00:38:45,572 可我知道如果过我想要的生活 513 00:38:45,697 --> 00:38:47,282 无疑会毁了你 514 00:38:47,866 --> 00:38:51,203 而我像个白痴一样否认了这一点 515 00:38:51,328 --> 00:38:53,580 可要是迁就你想要的生活 516 00:38:55,290 --> 00:38:57,167 又会让我觉得被困住 517 00:38:57,292 --> 00:39:01,839 所以我感到痛不欲生 518 00:39:01,964 --> 00:39:05,008 我会永远爱你, 小琪 519 00:39:05,134 --> 00:39:08,595 但我知道我们不适合彼此 520 00:39:10,431 --> 00:39:11,765 我也知道, 小莉 521 00:39:27,614 --> 00:39:28,615 该死 522 00:39:49,761 --> 00:39:52,598 去分散他的注意力 不然我干什么他那边都能看到 523 00:39:57,728 --> 00:39:59,980 嘿, 哈珀, 你怎么样? 524 00:40:01,899 --> 00:40:02,900 什么? 525 00:40:03,025 --> 00:40:05,194 你昨晚看明虾队的比赛了吗? 526 00:40:05,319 --> 00:40:06,862 昨晚没有比赛 527 00:40:06,987 --> 00:40:10,407 去你的, 我问你了吗?我在问哈珀森 528 00:40:11,492 --> 00:40:13,035 你看比赛了吗? 529 00:40:13,160 --> 00:40:15,496 你觉得哈珀森会看橄榄球赛吗? 530 00:40:15,621 --> 00:40:19,124 要是不看就该从昨晚开始看 因为那场比赛超精彩 531 00:40:19,249 --> 00:40:22,961 - 根本没有比赛, 白痴 - 怪不得没人喜欢你 532 00:40:23,086 --> 00:40:26,465 有很多人喜欢我, 不喜欢也无所谓 533 00:40:26,590 --> 00:40:30,552 因为上帝、耶稣还有圣灵... 534 00:40:31,553 --> 00:40:33,096 都喜欢我 535 00:40:33,222 --> 00:40:36,308 他们也喜欢你们大家 包括你, 你这个大傻缺 536 00:40:37,893 --> 00:40:40,604 我到底该说什么?编不下去了 537 00:40:40,729 --> 00:40:42,689 我不知道, 讲个笑话之类的 538 00:40:45,275 --> 00:40:49,446 你们听过龙虾去酒吧的故事吗? 539 00:40:51,073 --> 00:40:53,909 酒保看见龙虾都懵了, 什么鬼? 540 00:40:55,661 --> 00:40:57,704 因为龙虾... 541 00:40:58,580 --> 00:41:01,291 龙虾不该来酒吧, 它们该待在海里 542 00:41:02,125 --> 00:41:06,964 但是呢...龙虾其实很长寿 和乌龟一样 543 00:41:07,089 --> 00:41:09,174 它们是永生的 544 00:41:10,676 --> 00:41:13,470 但还是会死, 因为虾壳会停止生长 545 00:41:14,179 --> 00:41:15,889 这不是笑话, 是真事 546 00:41:16,014 --> 00:41:18,850 龙虾是被自己的外骨骼... 547 00:41:20,227 --> 00:41:21,603 挤死的 548 00:41:22,229 --> 00:41:23,230 我在干什么? 549 00:41:23,355 --> 00:41:25,899 你执行秘密行动的水平烂穿地心 550 00:41:26,024 --> 00:41:27,818 我有说过我行吗? 551 00:41:27,943 --> 00:41:29,528 你行你来啊 552 00:41:34,366 --> 00:41:36,535 和平使者在南区一家汽车旅馆 553 00:41:36,660 --> 00:41:37,953 我联系阿德 554 00:41:52,551 --> 00:41:53,552 克里斯! 555 00:41:53,677 --> 00:41:55,929 见鬼, 抱歉, 阿德, 我要走了 556 00:41:56,054 --> 00:41:57,180 克里斯, 别这样! 557 00:41:57,306 --> 00:41:58,307 该死! 558 00:41:58,432 --> 00:42:00,267 老兄, 拜托, 你为什么要走? 559 00:42:00,392 --> 00:42:03,103 都别追了, 好吗? 我要走了, 你们什么也... 560 00:42:03,228 --> 00:42:04,521 喂, 艾德里安! 561 00:42:04,646 --> 00:42:06,231 - 搞什么? - 你干什么? 562 00:42:06,356 --> 00:42:07,733 艾德里安, 该死, 你疯了? 563 00:42:07,858 --> 00:42:10,110 - 住手 - 艾德里安, 住手! 564 00:42:11,486 --> 00:42:12,487 抓住他了 565 00:42:15,407 --> 00:42:17,034 伙计, 你在干什么? 566 00:42:17,159 --> 00:42:20,704 我什么也没做 是你们逼我坐在这里的 567 00:42:20,829 --> 00:42:25,792 我们每天想尽办法见你 结果非得动手才能见到你? 568 00:42:25,917 --> 00:42:28,503 - 算了吧 - 我们不会算了的, 克里斯 569 00:42:28,629 --> 00:42:32,341 我们不会放弃, 你是我们的一员 11街的孩子 570 00:42:32,466 --> 00:42:37,054 在艾米家屋顶上你自己说的 没人能拆散我们 571 00:42:37,971 --> 00:42:38,972 我错了 572 00:42:39,640 --> 00:42:41,892 - 我就不该把自己算进去 - 什么? 573 00:42:42,017 --> 00:42:44,061 伙计, 我们只是想知道你怎么了 574 00:42:44,186 --> 00:42:46,271 因为你太反常了 575 00:42:46,396 --> 00:42:48,023 你为什么不想出狱? 576 00:42:48,148 --> 00:42:51,401 - 你们看问题就不能考虑大局? - 我们正努力搞清楚 577 00:42:51,526 --> 00:42:53,445 - 真的吗? - 真的 578 00:42:55,572 --> 00:42:56,782 我被诅咒了 579 00:42:58,075 --> 00:42:59,618 - 什么鬼? - 看看我 580 00:42:59,743 --> 00:43:02,412 - 我们正看着你呢 - 你们没有看清大局 581 00:43:02,537 --> 00:43:03,830 我不是在犯傻 582 00:43:04,748 --> 00:43:07,542 听着, 我们都知道 这世上有魔法一样的事 583 00:43:07,668 --> 00:43:10,671 这些年来我们不是都见识过 没法解释的事吗? 584 00:43:10,796 --> 00:43:12,589 - 好吧 - 我就是被诅咒了 585 00:43:12,714 --> 00:43:15,467 - 伙计, 你没被诅咒 - 我哥曾是我最好的朋友 586 00:43:16,259 --> 00:43:17,886 我八岁时杀了他 587 00:43:18,804 --> 00:43:21,807 我和小瑞克弗莱格成了朋友 结果他也死在我手上 588 00:43:21,932 --> 00:43:23,517 我杀死了我父亲 589 00:43:25,102 --> 00:43:26,728 好不容易去到另一个维度 590 00:43:26,853 --> 00:43:28,980 第一件事是干什么? 我他妈杀了自己 591 00:43:29,815 --> 00:43:32,818 接着我发现我爸和哥哥都活着 592 00:43:32,943 --> 00:43:34,695 感谢老天, 然后我把他们也杀了 593 00:43:34,820 --> 00:43:36,613 - 这太荒唐了 - 滚开, 阿德 594 00:43:36,738 --> 00:43:39,700 别跟我说荒唐, 好吗? 我身边的人都会死 595 00:43:39,825 --> 00:43:41,910 克里斯, 听我说 596 00:43:42,035 --> 00:43:44,371 每次你身边有人死去 597 00:43:44,496 --> 00:43:47,165 都是因为你没有听从自己的心声 598 00:43:47,290 --> 00:43:49,793 你爸要你跟你哥对打, 你照做 599 00:43:49,918 --> 00:43:51,712 沃勒命令你杀了瑞克, 你照做 600 00:43:51,837 --> 00:43:54,881 你明知道不应该去另一个世界 601 00:43:55,006 --> 00:43:58,093 别告诉我 你打从心底觉得这么做是对的 602 00:43:58,635 --> 00:44:02,973 但当你真正做回克里斯史密斯时 603 00:44:03,974 --> 00:44:05,434 会发生什么? 604 00:44:06,601 --> 00:44:08,729 克里斯, 你说会发生什么? 605 00:44:09,896 --> 00:44:10,897 什么事也不会发生 606 00:44:13,191 --> 00:44:14,526 你会触动人心 607 00:44:16,445 --> 00:44:18,905 因为你我才相信奇迹 608 00:44:19,948 --> 00:44:23,326 我看到一只鹰拥抱人类 609 00:44:24,327 --> 00:44:26,955 因为你我才看清真正的自己 610 00:44:28,874 --> 00:44:29,875 还有... 611 00:44:32,210 --> 00:44:33,754 我在你身边时... 612 00:44:35,255 --> 00:44:36,840 我感受到了被爱 613 00:44:37,883 --> 00:44:41,803 你是个脑子不灵光的大块头 但我知道你爱我 614 00:44:42,429 --> 00:44:46,266 我想这世上再没有别人 能让我说出这样的话 615 00:44:46,391 --> 00:44:47,684 老兄, 你是我最好的朋友 616 00:44:49,728 --> 00:44:52,063 没有你, 任何酷酷的事我都不想做 617 00:44:52,189 --> 00:44:53,732 约翰也很爱你 618 00:44:53,857 --> 00:44:56,860 他为了你无数次拿命去冒险 619 00:44:56,985 --> 00:45:00,155 他可是天字号第一大懦夫 620 00:45:00,280 --> 00:45:02,741 老天, 你非得踩我一脚吗? 621 00:45:05,076 --> 00:45:06,369 我也是, 克里斯 622 00:45:08,705 --> 00:45:10,040 听到了吗, 克里斯? 623 00:45:12,542 --> 00:45:15,587 我们是被绑定的, 你和我 624 00:45:18,799 --> 00:45:19,800 我们所有人 625 00:45:23,136 --> 00:45:25,847 我们一直都在听命于别人 626 00:45:26,848 --> 00:45:31,978 听沃勒的, 听弗莱格的, 听天眼会的 627 00:45:32,687 --> 00:45:35,190 去他们的, 让他们统统滚蛋 628 00:45:35,899 --> 00:45:37,651 我们必须有一番作为, 克里斯 629 00:45:38,193 --> 00:45:40,695 为了我们自己, 也为了这个世界 630 00:45:41,655 --> 00:45:44,616 我们要好好站起来 631 00:45:45,200 --> 00:45:47,244 但我们需要好伙伴在身边 632 00:45:47,369 --> 00:45:48,912 我们需要你 633 00:45:50,413 --> 00:45:51,748 你要让我们失望吗? 634 00:46:13,395 --> 00:46:14,396 等等 635 00:46:15,397 --> 00:46:16,398 怎么了? 636 00:46:17,649 --> 00:46:18,733 有什么意义吗? 637 00:46:19,317 --> 00:46:20,819 - 什么? - 船上 638 00:46:21,862 --> 00:46:24,322 老天啊, 又是船上 639 00:46:24,447 --> 00:46:28,493 - 那天的事有意义吗? - 克里斯, 我说过了, 好吗? 640 00:46:28,618 --> 00:46:30,245 我那天脑子不... 641 00:46:30,370 --> 00:46:32,122 艾米莉亚, 我的要求并不过分 642 00:46:32,247 --> 00:46:34,207 我只想知道那天的事 对你有没有意义? 643 00:46:41,548 --> 00:46:42,716 当然有 644 00:46:43,466 --> 00:46:45,302 你这个该死的混蛋, 意义很大 645 00:47:15,290 --> 00:47:16,291 太好了! 646 00:47:26,217 --> 00:47:28,762 (摇滚巡游 特别邀请狐魔沙赞乐队) 647 00:47:30,138 --> 00:47:32,933 (一周后) 648 00:48:01,544 --> 00:48:04,422 (阻碍即机遇) 649 00:49:24,127 --> 00:49:25,253 - 准备好了? - 好了 650 00:49:25,378 --> 00:49:27,213 请听题, 蜘蛛会飞吗? 651 00:49:27,338 --> 00:49:28,339 不会 652 00:49:28,465 --> 00:49:30,425 蜘蛛会飞, 用电 653 00:49:30,550 --> 00:49:31,968 - 什么? - 对, 靠电力 654 00:49:32,093 --> 00:49:33,762 蜘蛛能靠电力飞行 655 00:49:33,887 --> 00:49:35,555 蜘蛛会产奶吗? 656 00:49:35,680 --> 00:49:37,307 - 不会 - 它们会 657 00:49:37,432 --> 00:49:40,393 什么, 蜘蛛能产奶? 它们有乳房吗, 怎么产? 658 00:49:40,518 --> 00:49:43,021 它们有小小的乳房, 是真的, 错不了 659 00:49:43,521 --> 00:49:45,857 你还能买到蜘蛛奶, 你知道吧? 660 00:49:45,982 --> 00:49:48,485 - 什么, 在哪买? - 全食超市就有卖 661 00:49:48,610 --> 00:49:51,446 - 你最近在研究蜘蛛吗? - 我对蜘蛛了如指掌 662 00:49:51,571 --> 00:49:54,991 蜘蛛会重新长出断腿吗? 663 00:49:55,116 --> 00:49:56,659 会 664 00:49:56,785 --> 00:49:58,078 答对了 665 00:49:58,203 --> 00:50:04,084 很多蜘蛛在蜕皮过程中 都能重新长出断腿 666 00:50:04,209 --> 00:50:05,960 什么是蜕皮过程? 667 00:50:07,420 --> 00:50:12,634 就是火山喷出岩浆时, 它们就蜕皮了 668 00:50:14,761 --> 00:50:15,929 没错 669 00:51:23,705 --> 00:51:27,333 (绝杀, 让世界更美好) 670 00:52:00,992 --> 00:52:02,452 拉他起来 671 00:52:03,036 --> 00:52:04,037 让他站起来 672 00:52:31,356 --> 00:52:33,191 接下来就交给我们吧, 伙计们 673 00:52:33,316 --> 00:52:34,317 弗莱格? 674 00:52:38,696 --> 00:52:40,031 这是干什么? 675 00:53:18,319 --> 00:53:19,404 这是什么地方? 676 00:53:22,782 --> 00:53:24,450 你要干什么, 弗莱格? 677 00:53:24,575 --> 00:53:26,577 在把所有超人类囚犯转移到这里前 678 00:53:26,703 --> 00:53:29,372 我觉得有必要做一点尽职调查 679 00:53:29,497 --> 00:53:32,583 看看这个维度对人体有什么影响 680 00:53:33,626 --> 00:53:36,421 - 非常感谢你的自愿参与 - 我他妈没有自愿 681 00:53:36,546 --> 00:53:37,547 什么? 682 00:53:38,298 --> 00:53:39,299 麦考伊 683 00:53:39,424 --> 00:53:41,092 不对, 文件都在这 684 00:53:41,217 --> 00:53:43,261 绝对是克里斯托弗史密斯的签名 685 00:53:43,386 --> 00:53:44,470 没错 686 00:53:48,057 --> 00:53:49,225 这是为了瑞奇 687 00:53:50,852 --> 00:53:52,228 你这个人渣 688 00:55:47,552 --> 00:55:50,012 我虽然没有看完整个文件 689 00:55:50,138 --> 00:55:52,974 但你们有没有考虑过, 作为保障措施 690 00:55:53,099 --> 00:55:55,309 应该在整个星球 691 00:55:55,435 --> 00:55:58,312 或某个区域的周围 设置一个汽化屏障? 692 00:55:59,397 --> 00:56:03,734 汽化屏障是什么鬼东西? 693 00:56:03,860 --> 00:56:08,614 原理就像灭虫灯, 可以捕杀超人类 外星人和别的垃圾碎片 694 00:56:08,739 --> 00:56:09,949 你瞎编的吧? 695 00:56:10,074 --> 00:56:11,742 - 你是不是现编的? - 不是 696 00:56:15,746 --> 00:56:18,875 有个马萨诸塞州的卡车司机 你们听说过这家伙吗? 697 00:56:19,417 --> 00:56:22,378 他让一个搭便车的人上车了 为什么不呢? 698 00:56:22,503 --> 00:56:27,383 你要是看到那姑娘的胸, 你也得停车 699 00:56:27,967 --> 00:56:28,968 金发妞 700 00:56:29,093 --> 00:56:30,470 总之他让她上车了 701 00:56:30,595 --> 00:56:33,139 但只让她待在卡车后面 702 00:56:33,264 --> 00:56:38,352 你肯定觉得奇怪吧 等车开到科罗拉多, 被一个警察拦停 703 00:56:38,478 --> 00:56:41,314 警察说要求检查一下卡车的后面 704 00:56:42,064 --> 00:56:45,526 他打开车门, 里面都是尸体 705 00:56:47,695 --> 00:56:51,782 原来那家伙是个连环杀手, 但警察说 706 00:56:51,908 --> 00:56:53,784 “哥们儿, 你这可不行啊” 707 00:56:54,452 --> 00:56:56,120 他说他有许可证 708 00:56:56,245 --> 00:57:01,083 还掏出来给警察看, 警察看了后说 “那你是合规的” 709 00:57:22,647 --> 00:57:24,899 看样子某人收获了一个新粉丝 710 00:57:25,024 --> 00:57:26,025 多谢捧场 711 00:57:26,734 --> 00:57:28,027 还没弄完吗? 712 00:57:28,194 --> 00:57:29,237 本季终 713 00:57:29,362 --> 00:57:30,571 谢谢观赏