1 00:00:16,599 --> 00:00:19,811 (一個月前) 2 00:00:28,069 --> 00:00:29,654 {\an8}(大肚漢堡) 3 00:00:29,779 --> 00:00:31,489 {\an8}也許 4 00:00:31,572 --> 00:00:35,284 但阿德應該有辦法解決 而不是讓禾拿在電視上曝光 5 00:00:35,409 --> 00:00:37,286 - 她只是想幫忙 - 我知道 6 00:00:37,411 --> 00:00:39,038 甚麼?你在做甚麼? 7 00:00:39,372 --> 00:00:40,748 創作藝術 8 00:00:42,083 --> 00:00:44,001 我從來不覺得你是藝術型的人 9 00:00:44,127 --> 00:00:46,754 我也是直到現在才有藝術細胞 但你知道的... 10 00:00:46,879 --> 00:00:48,047 好吧, 這個是甚麼? 11 00:00:48,840 --> 00:00:50,299 這個是你的臉 12 00:00:50,842 --> 00:00:52,760 這個是有兩個圓點的盒子 13 00:00:53,094 --> 00:00:55,346 你的臉就是有兩個圓點的盒子 14 00:00:55,930 --> 00:00:57,223 愚蠢 15 00:01:00,351 --> 00:01:02,979 - 你知道這首歌嗎? - 你覺得我知道嗎?基斯 16 00:01:03,813 --> 00:01:05,273 對, 抱歉, 我忘了 17 00:01:05,398 --> 00:01:08,317 你忙著在背後組裝自動武器 18 00:01:08,442 --> 00:01:10,111 而正常人都在聽收音機 19 00:01:10,194 --> 00:01:12,488 1999年, “特別的人”這首歌 20 00:01:12,572 --> 00:01:15,158 由瑞典樂隊硬核巨星推出 21 00:01:15,283 --> 00:01:17,493 革新了低俗搖滾運動 22 00:01:17,618 --> 00:01:19,120 新低俗搖滾? 23 00:01:19,245 --> 00:01:22,456 對, 如果莫札特今天還活著 就會演奏這個 24 00:01:22,582 --> 00:01:23,666 當然, 好 25 00:01:27,336 --> 00:01:28,337 我的天 26 00:01:28,462 --> 00:01:30,798 我的天... 27 00:01:43,686 --> 00:01:46,606 我的天, 停 28 00:01:49,942 --> 00:01:53,029 你為甚麼覺得當特別的人很羞恥? 哈考特 29 00:01:53,154 --> 00:01:56,324 - 我一點也不特別, 好嗎?相信我 - 我覺得你是 30 00:01:57,033 --> 00:01:58,492 收聲, 基斯 31 00:02:00,328 --> 00:02:01,412 真的 32 00:02:02,205 --> 00:02:03,956 我不想當特別的人, 好嗎? 33 00:02:04,040 --> 00:02:07,335 我只是, 想要回我的工作 而阿德搞砸了 34 00:02:07,460 --> 00:02:12,006 而你絕對很特別, 因為你有個盒子頭 35 00:02:12,590 --> 00:02:14,133 真殘忍 36 00:02:14,967 --> 00:02:16,510 你們的飲品來了, 各位 37 00:02:16,636 --> 00:02:18,179 美芙, 謝謝你 38 00:02:18,262 --> 00:02:19,555 你在做甚麼? 39 00:02:19,680 --> 00:02:21,849 甚麼?我不想一直煩美芙 40 00:02:23,309 --> 00:02:24,393 天啊 41 00:02:24,518 --> 00:02:25,645 對吧? 42 00:02:27,355 --> 00:02:28,606 來跳舞吧 43 00:02:31,651 --> 00:02:33,319 敬美芙, 沒錯 44 00:02:45,748 --> 00:02:46,749 - 好 - 好 45 00:02:46,874 --> 00:02:49,919 來吧, 敬美芙 46 00:02:51,003 --> 00:02:54,090 來吧, 集體擁抱... 47 00:02:59,512 --> 00:03:01,764 - 該死 - 寶貝, 天啊 48 00:03:02,682 --> 00:03:04,850 你說甚麼?燥山姆 49 00:03:04,934 --> 00:03:06,727 好吧, 我只是在讚你 50 00:03:06,811 --> 00:03:08,646 該死, 你這個滿臉雀斑的混蛋 51 00:03:08,771 --> 00:03:11,065 我媽媽教我要以我的雀斑為榮 52 00:03:11,148 --> 00:03:14,443 - 好嗎?女孩 - 對, 你媽媽是個妓女 53 00:03:14,527 --> 00:03:16,279 - 你說甚麼? - 好了... 54 00:03:16,404 --> 00:03:19,240 沒事...好嗎? 55 00:03:19,323 --> 00:03:20,908 對, 我們沒事 56 00:03:21,033 --> 00:03:22,952 對不起, 兄弟, 我不是故意的 57 00:03:23,035 --> 00:03:26,163 很好, 那就閉上嘴巴進去, 好嗎? 58 00:03:27,039 --> 00:03:28,207 好, 先生 59 00:03:28,791 --> 00:03:30,167 祝你有個美好的夜晚 60 00:03:30,793 --> 00:03:33,087 你以為你在保護我嗎? 61 00:03:33,212 --> 00:03:34,964 不, 我在保護他 62 00:03:36,007 --> 00:03:39,176 拜託, 我們今晚很開心, 對吧? 63 00:03:40,219 --> 00:03:42,555 看看月亮, 看看星星 64 00:03:42,680 --> 00:03:45,599 你要放棄這一切去打一個廢物嗎? 65 00:03:46,684 --> 00:03:48,436 容我補充一下, 他的媽媽 66 00:03:48,561 --> 00:03:52,565 教他要以自己的雀斑為榮 67 00:03:53,899 --> 00:03:56,402 - 對, 那樣... - 很奇怪 68 00:03:56,485 --> 00:03:57,903 - 對 - 這樣不對 69 00:03:58,029 --> 00:03:59,030 好 70 00:03:59,155 --> 00:04:00,906 - 好嗎? - 對, 好 71 00:04:01,741 --> 00:04:04,285 好, 天啊 72 00:04:06,412 --> 00:04:09,290 天啊, 我覺得我們見證了奇蹟 73 00:04:10,416 --> 00:04:11,876 別習以為常 74 00:04:21,719 --> 00:04:26,265 我只是說, 你可以對他好一點 75 00:04:27,058 --> 00:04:29,393 - 我? - 對 76 00:04:29,477 --> 00:04:30,686 你對他好嗎? 77 00:04:30,811 --> 00:04:34,273 不, 但亞德里安根本不在乎我 78 00:04:34,357 --> 00:04:37,026 - 他的世界都圍著你轉 - 真奇怪 79 00:04:37,818 --> 00:04:39,028 對, 很奇怪 80 00:04:41,030 --> 00:04:44,075 聽著, 我這樣說可能只是因為我醉了 81 00:04:45,034 --> 00:04:47,161 但也有點可愛 82 00:04:47,912 --> 00:04:50,498 - 他愛上了你嗎? - 沒有 83 00:04:51,499 --> 00:04:53,793 他哥哥只是對他不好, 你知道嗎? 84 00:04:53,918 --> 00:04:55,169 他在嘗試融入 85 00:05:01,175 --> 00:05:02,176 甚麼? 86 00:05:07,848 --> 00:05:10,142 我只是不想承認你是對的 87 00:05:11,727 --> 00:05:13,521 天啊, 我很高興我們來了 88 00:05:14,480 --> 00:05:16,399 真不敢相信我從沒下來過 89 00:05:16,524 --> 00:05:18,317 對, 這裡是艾弗格林最好的地方 90 00:05:18,401 --> 00:05:20,403 - 可惡 - 甚麼?怎麼了? 91 00:05:20,528 --> 00:05:21,821 - 我的天 - 甚麼? 92 00:05:21,946 --> 00:05:23,114 哈考特, 我們要走了 93 00:05:23,197 --> 00:05:25,908 - 你在跟我開玩笑吧, 真的嗎? - 不...拜託 94 00:05:26,033 --> 00:05:27,076 - 不要 - 拜託... 95 00:05:27,159 --> 00:05:28,828 - 他們是最被低估的人 - 不要 96 00:05:28,953 --> 00:05:30,079 - 去看看吧 - 不要... 97 00:05:30,162 --> 00:05:31,747 - 留下一陣, 聽幾首歌 - 我討厭船 98 00:05:31,872 --> 00:05:32,873 - 來吧 - 不 99 00:05:34,333 --> 00:05:39,338 (搖滾郵輪請來國際巨星尼爾遜) 100 00:07:16,560 --> 00:07:21,232 片名: 和平使者 101 00:07:23,484 --> 00:07:27,112 無法逃脫 102 00:07:43,295 --> 00:07:46,590 這份是想探望你的名單 都沒問題吧? 103 00:07:48,717 --> 00:07:51,387 (艾蜜莉亞哈考特、莉奧塔阿德巴約 亞德里安蔡斯、約翰伊科諾莫斯) 104 00:07:53,847 --> 00:07:55,558 不, 我不想見任何人 105 00:07:56,267 --> 00:07:59,520 - 為甚麼? - 理由對你很重要嗎?杜域茲 106 00:08:00,187 --> 00:08:03,816 囚犯拒絕探視很不尋常, 就是這樣 107 00:08:04,275 --> 00:08:08,028 也許因為我是死亡天使, 好嗎? 也許就是這樣 108 00:08:09,530 --> 00:08:11,323 你是死亡天使? 109 00:08:12,825 --> 00:08:13,909 好吧 110 00:08:14,034 --> 00:08:17,288 我們這裡有該死的死亡天使 111 00:08:32,678 --> 00:08:34,722 “28號門, 鎖住” 112 00:08:35,472 --> 00:08:37,683 “4號門, 鎖住” 113 00:08:38,642 --> 00:08:41,895 “補給架上有各種武器, 開始拍照” 114 00:08:42,813 --> 00:08:45,691 這是某種瘋狂的魔法 115 00:08:49,486 --> 00:08:50,571 對 116 00:08:51,530 --> 00:08:53,407 弗萊格要我們在這裡找甚麼? 117 00:08:53,490 --> 00:08:55,200 不知道, 他不肯說 118 00:09:08,422 --> 00:09:09,590 一切都穩定嗎?哈柏 119 00:09:10,382 --> 00:09:11,634 似乎是 120 00:09:12,718 --> 00:09:15,638 這項科技遠遠超過 我們所知的任何地球科技 121 00:09:15,721 --> 00:09:17,097 - 太瘋狂了 - 對 122 00:09:17,931 --> 00:09:19,683 我們會在裡面找到我們需要的東西 123 00:09:19,767 --> 00:09:21,101 我深信不疑 124 00:09:21,226 --> 00:09:23,979 然後我們談論的一切就會開花結果 125 00:09:24,938 --> 00:09:26,398 你的狀態如何?伊科諾莫斯 126 00:09:26,523 --> 00:09:28,233 沒有所謂的狀態 127 00:09:28,359 --> 00:09:31,236 即使如此接近, 他們一走進那道門 128 00:09:31,320 --> 00:09:35,157 語音聯絡就消失了 他們的全球定位追蹤器會跳出範圍 129 00:09:35,240 --> 00:09:37,117 其實似乎有點魯莽 130 00:09:37,242 --> 00:09:39,411 “你的態度才有點魯莽” 131 00:09:40,579 --> 00:09:42,414 你男朋友是豬頭 132 00:09:42,539 --> 00:09:44,124 他不是我男朋友 133 00:09:44,833 --> 00:09:46,168 他不是你男朋友? 134 00:10:12,736 --> 00:10:14,363 21號門鎖住了 135 00:10:14,488 --> 00:10:17,449 這個脫衣舞孃長得不怎樣 136 00:10:17,533 --> 00:10:19,076 你懂我的意思嗎?金髮妹 137 00:10:19,201 --> 00:10:22,996 一到十分, 她是嚇壞的貓表情符號 138 00:10:23,122 --> 00:10:25,833 但該死的丘比仔 他不在乎, 他喝得爛醉 139 00:10:25,916 --> 00:10:27,918 兄弟, 你能收聲嗎? 140 00:10:28,001 --> 00:10:31,547 他坐在舞台邊緣 盯著這個該死的摩斯拉 141 00:10:31,630 --> 00:10:37,177 就像他的頭骨上 冒出臭美公子的心心眼 142 00:10:37,302 --> 00:10:39,972 兄弟, 你知道他們有錄音吧? 143 00:10:40,055 --> 00:10:41,223 太好了 144 00:10:41,306 --> 00:10:45,269 金髮妹現在可以欣賞 還有以後聽的人也可以欣賞 145 00:10:45,352 --> 00:10:47,938 - 人事部會喜歡的 - 脫衣舞孃會看到的, 對吧? 146 00:10:48,063 --> 00:10:51,191 因為她受過訓練, 知道怎樣輕鬆賺錢 147 00:10:51,316 --> 00:10:54,737 她開始一路爬過舞台到丘比仔那裡 148 00:10:54,862 --> 00:10:56,405 然後她捉住他的臉 149 00:10:56,488 --> 00:11:01,160 放在她那對巨大的乳房中間 150 00:11:01,243 --> 00:11:03,662 他開始把頭埋進那些胸部裡玩 151 00:11:04,997 --> 00:11:07,332 哈考特, 你可以叫他收聲嗎? 152 00:11:07,416 --> 00:11:09,376 愚蠢的是, 現在我需要先知道 會有甚麼結果 153 00:11:09,460 --> 00:11:12,087 - 天啊 - 他開始呻吟, 像這樣 154 00:11:13,797 --> 00:11:16,800 我想他是不是射在褲子裡了? 155 00:11:16,884 --> 00:11:19,678 他變得很安靜, 突然間, 他... 156 00:11:21,096 --> 00:11:24,183 他吐在摩斯拉的胸上 157 00:11:24,266 --> 00:11:26,685 吐在舞台上, 吐在鈔票上 158 00:11:26,769 --> 00:11:30,022 我改變心意了 我想回到過去, 不想聽這件事 159 00:11:30,105 --> 00:11:32,065 你是個混蛋, 告訴大家那個故事 160 00:11:32,149 --> 00:11:35,360 對, 他才是混蛋 格連, 你吐在脫衣舞孃身上 161 00:11:35,444 --> 00:11:37,780 有人對我下藥 162 00:11:38,947 --> 00:11:41,158 第3隊,22號門 163 00:11:43,577 --> 00:11:44,578 將軍 164 00:11:45,120 --> 00:11:48,749 這份是力斯針對你們昨天的發現 所寫的筆記 165 00:11:48,874 --> 00:11:50,918 好極了, 謝謝, 奧提斯 166 00:11:51,043 --> 00:11:53,253 - 一切順利嗎? - 順利 167 00:11:56,465 --> 00:11:57,674 該死 168 00:11:59,218 --> 00:12:00,803 22號門, 沒鎖 169 00:12:03,347 --> 00:12:04,973 22號門沒鎖 170 00:12:05,557 --> 00:12:06,725 太好了 171 00:12:26,745 --> 00:12:29,998 我們要進入22號門了 其他門先按兵不動 172 00:12:59,152 --> 00:13:01,697 溫度是華氏49度 173 00:13:03,073 --> 00:13:05,367 濕度百分之79 174 00:13:05,492 --> 00:13:07,703 重力與地球相等 175 00:13:14,626 --> 00:13:16,169 搞甚麼? 176 00:13:43,822 --> 00:13:45,782 拉, 大波, 拉 177 00:13:45,908 --> 00:13:47,075 拉 178 00:13:47,200 --> 00:13:48,994 拉... 179 00:13:49,119 --> 00:13:50,245 快拉 180 00:13:58,921 --> 00:14:00,297 去... 181 00:14:10,933 --> 00:14:12,976 你在開甚麼玩笑? 182 00:14:14,603 --> 00:14:16,438 可惡, 開門 183 00:14:33,664 --> 00:14:34,748 弗洛伊 184 00:14:47,844 --> 00:14:49,304 拉, 用力拉 185 00:14:49,429 --> 00:14:50,764 快... 186 00:15:20,168 --> 00:15:21,336 該死 187 00:15:32,347 --> 00:15:35,017 該死...搞甚麼? 188 00:15:35,142 --> 00:15:37,185 - 甚麼事? - 他死了 189 00:15:37,310 --> 00:15:40,480 格連, 他的臉被那東西吃了 190 00:15:44,109 --> 00:15:46,278 你們把我們送去甚麼地方? 191 00:15:50,657 --> 00:15:55,370 我以為我們這樣做 是為了避免出現大都會那種裂縫 192 00:15:55,495 --> 00:15:58,874 但現在我害怕我們會真的製造裂痕 193 00:15:58,999 --> 00:16:04,087 我們盲目地進入這些宇宙 他們的科技和物理 194 00:16:04,171 --> 00:16:08,425 跟我們的大不相同 195 00:16:08,550 --> 00:16:11,053 還有該死的弗萊格 196 00:16:11,178 --> 00:16:15,682 他每件事都要經過 他的新死黨力斯路華 197 00:16:15,766 --> 00:16:17,350 - 你知道嗎? - 知道 198 00:16:18,185 --> 00:16:21,563 跟我們合作的人 有一半都替路華工作過 199 00:16:21,646 --> 00:16:22,647 我知道 200 00:16:22,731 --> 00:16:26,234 那個討厭鬼哈柏臣, 那個麥可兒 201 00:16:26,318 --> 00:16:28,320 甚至還有奧提斯 202 00:16:28,445 --> 00:16:31,073 - 奧提斯看起來不錯 - 我不知道 203 00:16:31,156 --> 00:16:33,200 我們真的知道要找甚麼嗎? 204 00:16:33,283 --> 00:16:36,369 他們告訴過我們幾百萬次了, 約翰 205 00:16:36,495 --> 00:16:40,415 一個有食物和水源 能安全呼吸的地方 206 00:16:40,499 --> 00:16:42,250 - 對 - 一個無人居住的地方 207 00:16:42,375 --> 00:16:45,253 - 對, 我知道, 但為了甚麼? - 我不知道 208 00:16:45,337 --> 00:16:47,339 對美國政府來說有價值的東西 209 00:16:47,464 --> 00:16:50,050 因為一定花了他們數千萬元 210 00:16:50,759 --> 00:16:52,552 弗萊格能批准這麼大筆的預算嗎? 211 00:16:52,677 --> 00:16:55,931 沒有國防部長的批准就不行 212 00:16:56,389 --> 00:16:58,558 對, 所以我不知道是為了甚麼 213 00:16:58,642 --> 00:17:00,685 我想是環境因素吧 214 00:17:01,269 --> 00:17:04,022 資源, 因人口過剩而需要新領域? 215 00:17:06,149 --> 00:17:07,609 甚麼? 216 00:17:07,692 --> 00:17:12,322 我們甚麼時候做過 真正為了人民好的事? 217 00:17:20,372 --> 00:17:22,415 老友, 牠在這裡 218 00:17:24,292 --> 00:17:26,753 自從和平使者入獄後 牠就一直很抑鬱 219 00:17:26,878 --> 00:17:28,088 牠一直躲著 220 00:17:28,213 --> 00:17:30,423 基斯還未讓你去看他, 對吧? 221 00:17:30,507 --> 00:17:31,800 還未, 你呢? 222 00:17:32,843 --> 00:17:38,557 恐怕他差點又看到自己兄弟 在他面前被殺對他的打擊很大 223 00:17:38,807 --> 00:17:40,642 你現在要去哪裡? 224 00:17:40,767 --> 00:17:43,895 我要去買午餐肉, 嘗試把阿英引出來 225 00:17:43,979 --> 00:17:46,398 那些加工食品對牠不好, 約翰 226 00:17:47,649 --> 00:17:49,943 亞德里安, 親愛的, 你在裡面嗎? 227 00:17:50,068 --> 00:17:53,155 天啊, 媽媽, 別煩我了 228 00:17:53,280 --> 00:17:56,616 我不是說過我需要一點私隱嗎? 229 00:17:56,741 --> 00:17:59,703 對, 親愛的, 但你的朋友來了 230 00:17:59,828 --> 00:18:01,288 我的朋友? 231 00:18:01,413 --> 00:18:03,832 怎樣的朋友?媽媽 232 00:18:04,708 --> 00:18:06,793 她叫莉 233 00:18:06,918 --> 00:18:07,919 莉? 234 00:18:12,299 --> 00:18:14,050 (禁止進入) 235 00:18:15,468 --> 00:18:18,430 天啊, 媽媽 我們是叫她阿德或阿德巴約 236 00:18:18,513 --> 00:18:20,891 你為甚麼連最簡單的事也說不對? 237 00:18:21,016 --> 00:18:22,517 對不起 238 00:18:22,642 --> 00:18:23,768 對不起, 阿德 239 00:18:23,852 --> 00:18:28,106 沒關係, 你可以叫我莉 我老婆叫我莉 240 00:18:28,190 --> 00:18:30,525 我想如果你們幫彼此口交 241 00:18:30,609 --> 00:18:31,902 你就可以叫她莉了 242 00:18:37,824 --> 00:18:40,202 好極, 現在你們在我腦海裡互舔了 243 00:18:41,036 --> 00:18:44,414 亞德里安, 你對你媽媽真的很差 244 00:18:44,873 --> 00:18:45,874 很好 245 00:18:46,625 --> 00:18:48,084 你還好嗎? 246 00:18:48,210 --> 00:18:50,795 還好, 我只是玩 “碧姬公主表演時刻”玩到後期階段 247 00:18:50,921 --> 00:18:53,048 不會因為是關於一個女孩就容易 248 00:18:53,173 --> 00:18:56,092 好, 你可以放下來一會 好讓我們談談嗎? 249 00:18:58,929 --> 00:19:00,138 好, 好吧 250 00:19:00,847 --> 00:19:02,182 我們要幫基斯 251 00:19:02,307 --> 00:19:05,435 - 他崩潰了 - 和平使者不會崩潰, 阿德 252 00:19:05,560 --> 00:19:07,896 我相信是偉大計劃的一部分 253 00:19:07,979 --> 00:19:10,607 - 別...別那樣說, 好嗎? - 好 254 00:19:10,690 --> 00:19:12,108 但我們要把他保釋出來 255 00:19:12,192 --> 00:19:14,903 他三個月後要出庭, 他需要律師 256 00:19:14,986 --> 00:19:16,863 他已經有律師了, 他叫謝夫 257 00:19:16,947 --> 00:19:19,658 他聞起來像薄荷杜松子酒 爽身粉和打嗝的味道 258 00:19:19,783 --> 00:19:21,326 謝夫是公設辯護人 259 00:19:21,409 --> 00:19:25,038 我認為他有一些私人的心魔 需要處理一下 260 00:19:25,163 --> 00:19:29,668 亞德里安, 我們需要這裡的錢 僱用有能力的律師 261 00:19:29,793 --> 00:19:31,336 這些是沾了血的錢, 阿德 262 00:19:31,419 --> 00:19:35,382 這些是沾了血的錢 來自毒販、黑社會和蛇頭 263 00:19:35,465 --> 00:19:39,261 以前是沾了血的錢, 但現在只是錢 264 00:19:39,386 --> 00:19:41,054 而且就放在這裡 265 00:19:41,179 --> 00:19:45,517 沾了血的錢會詛咒我們所有人和後代 266 00:19:45,600 --> 00:19:46,601 不, 不會的 267 00:19:46,685 --> 00:19:49,271 如果你們想幫和平使者出獄 你們應該幫他越獄 268 00:19:49,354 --> 00:19:53,066 - 我們沒有要越獄 - 好, 那就威脅法官的家人 269 00:19:54,317 --> 00:19:58,280 是哪個部分讓你認為自己是好人? 亞德里安 270 00:19:59,072 --> 00:20:01,074 - 我全部都是 - 我們不會... 271 00:20:01,157 --> 00:20:03,910 那就去越獄, 反正我本來就要這樣做 272 00:20:03,994 --> 00:20:05,537 不, 該死 273 00:20:11,376 --> 00:20:12,460 亞德里安 274 00:20:13,628 --> 00:20:17,549 我真的很失望 275 00:20:18,049 --> 00:20:19,050 為甚麼? 276 00:20:19,175 --> 00:20:21,845 我想我跟基斯比跟你還要好 277 00:20:21,928 --> 00:20:24,931 甚麼?不可能 278 00:20:25,056 --> 00:20:27,225 - 那太瘋狂了 - 我也那樣想 279 00:20:27,309 --> 00:20:30,228 但我願意接受血之詛咒幫助基斯 280 00:20:30,312 --> 00:20:31,313 而你不願意 281 00:20:33,857 --> 00:20:35,817 太好笑了, 我被點到笑穴了 282 00:20:35,900 --> 00:20:37,819 我願意為他接受血之詛咒 283 00:20:37,902 --> 00:20:39,863 我寧願殺了法官的家人 284 00:20:39,946 --> 00:20:43,533 我想我高估了你們友誼的深度 285 00:20:51,958 --> 00:20:52,959 亞德里安 286 00:20:53,793 --> 00:20:57,380 把壞事變成好事吧 287 00:21:02,761 --> 00:21:03,762 好吧 288 00:21:07,974 --> 00:21:10,352 我們在做的同時 你何不至少考我關於鬼蝠魟的事? 289 00:21:10,435 --> 00:21:11,436 不 290 00:21:11,561 --> 00:21:14,898 - “蝠魟”在西班牙文是“毛氈” - 我才不在乎鬼蝠魟 291 00:21:15,023 --> 00:21:18,443 太蠢了 牠們是美麗又無辜的水底奇蹟 292 00:21:18,568 --> 00:21:20,070 牠們大多是扁平的 293 00:21:20,195 --> 00:21:21,821 你知道還有甚麼是奇蹟嗎? 294 00:21:21,905 --> 00:21:24,449 你的母親, 你要對她好一點 295 00:21:24,574 --> 00:21:26,159 別管她 296 00:21:26,284 --> 00:21:27,369 真的嗎? 297 00:21:27,494 --> 00:21:30,455 死亡天使, 你可以走了 298 00:21:30,580 --> 00:21:32,248 甚麼?怎會? 299 00:21:32,374 --> 00:21:33,833 你被保釋了 300 00:21:33,958 --> 00:21:35,001 誰付的? 301 00:21:38,046 --> 00:21:39,756 莉奧塔阿...阿巴... 302 00:21:39,839 --> 00:21:41,466 達德巴...巴巴德約 303 00:21:42,342 --> 00:21:44,928 我不想走, 把錢還給她 304 00:21:45,637 --> 00:21:46,846 事情不能這樣辦 305 00:21:47,180 --> 00:21:49,015 你以為這裡是假日酒店嗎?滾出去 306 00:21:54,145 --> 00:21:55,355 超大蟲 307 00:22:05,490 --> 00:22:06,491 老友 308 00:22:06,616 --> 00:22:07,909 我只是來找阿英的, 約翰 309 00:22:08,493 --> 00:22:09,869 我要走了, 我要出城 310 00:22:11,955 --> 00:22:15,417 - 你就這樣讓他走了? - 不然我要怎樣?擒抱他嗎? 311 00:22:15,500 --> 00:22:18,002 當然了, 老友, 你到底有甚麼毛病? 312 00:22:18,086 --> 00:22:20,922 我去過他家, 已經清空了, 他不在 313 00:22:21,131 --> 00:22:23,216 我去了復古機舖, 他也不在那裡 314 00:22:23,341 --> 00:22:25,301 他常去機舖? 315 00:22:25,385 --> 00:22:28,596 不, 我想玩“青蛙過河” 你今天有甚麼毛病? 316 00:22:28,680 --> 00:22:31,933 所以他逃走了? 你們不能追蹤他頭內的晶片嗎? 317 00:22:32,016 --> 00:22:36,146 約翰和我被禁止擁有 任何有關和平使者的權限, 所以不行 318 00:22:36,271 --> 00:22:38,189 他到底會在哪裡? 319 00:22:40,108 --> 00:22:43,111 我上班要遲到了 別把我的食物都吃光, 亞德里安 320 00:23:17,812 --> 00:23:18,897 (里克, 看起來很有希望) 321 00:23:18,980 --> 00:23:20,356 (等不及看接下來有甚麼了, 力斯) 322 00:23:24,110 --> 00:23:26,154 (美國星級汽車旅館) 323 00:23:39,876 --> 00:23:42,754 我們走, 是你, 寶貝, 都是你 324 00:24:08,446 --> 00:24:09,656 放開我 325 00:24:48,820 --> 00:24:49,988 不 326 00:24:50,113 --> 00:24:51,656 不 327 00:24:56,744 --> 00:24:57,745 好 328 00:25:00,707 --> 00:25:02,375 捉緊了, 我們需要幫忙 329 00:25:09,090 --> 00:25:10,675 搞甚麼? 330 00:25:49,505 --> 00:25:50,840 很好 331 00:25:51,591 --> 00:25:54,093 就是這個...我們成功了 332 00:25:54,719 --> 00:25:57,805 成功了甚麼?將軍 抱歉, 我是說里克 333 00:25:57,889 --> 00:25:59,098 甚麼? 334 00:25:59,223 --> 00:26:01,434 你要我叫你里克, 而不是將軍 335 00:26:01,517 --> 00:26:03,311 對... 336 00:26:05,647 --> 00:26:06,689 這個有何用? 337 00:26:06,814 --> 00:26:08,650 做得好, 艾蜜莉亞 338 00:26:08,733 --> 00:26:10,818 真的做得很好, 接下來就交給我們吧 339 00:26:17,283 --> 00:26:19,202 我們成功了...這個就是我們要的 340 00:26:22,580 --> 00:26:26,334 你們看, 跟我們想的一樣 341 00:26:30,963 --> 00:26:32,757 我們稱之為救贖星球 342 00:26:34,217 --> 00:26:36,886 波爾多和她的團隊找到了地點 343 00:26:36,969 --> 00:26:40,640 而奧提斯和他的團隊 則發現了連接的方法 344 00:26:40,723 --> 00:26:44,769 我們可以直接由我們的門 移動到新星球的門 345 00:26:45,561 --> 00:26:47,480 而不用經過量子展開儲存區 346 00:26:48,856 --> 00:26:53,277 所以救贖星球 就是我們要興建監獄的地方? 347 00:26:53,403 --> 00:26:55,738 不...部長 348 00:26:55,863 --> 00:26:58,157 救贖星球就是監獄 349 00:26:59,283 --> 00:27:01,911 我們每次進出都能移動出入口 350 00:27:02,036 --> 00:27:04,372 囚犯永遠不知道我們從哪裡來 351 00:27:04,997 --> 00:27:06,624 也沒有人能回來 352 00:27:06,749 --> 00:27:10,545 我們說的只是超人類, 對吧? 353 00:27:10,670 --> 00:27:12,964 對, 很有可能, 我還未列出所有範圍 354 00:27:13,047 --> 00:27:15,758 我仍在從法律角度處理此事 355 00:27:17,885 --> 00:27:22,056 好, 我看到的是一個 有很多自然資源的星球 356 00:27:22,140 --> 00:27:24,225 溫和的氣候、海洋、湖泊 357 00:27:24,308 --> 00:27:26,728 聽起來不像懲罰 358 00:27:26,811 --> 00:27:30,773 我不在乎懲罰, 部長 359 00:27:30,898 --> 00:27:37,280 我在乎的是把危險人物 從我們的星球上永遠移除 360 00:27:37,822 --> 00:27:39,949 保護美國人的安全 361 00:27:40,074 --> 00:27:41,409 阿卡漢和貝爾瑞監獄 362 00:27:41,534 --> 00:27:45,413 他們沒辦法關押有超能力的人 363 00:27:45,496 --> 00:27:48,374 他們沒辦法, 每個月都有人越獄 364 00:27:48,499 --> 00:27:49,667 沒有人... 365 00:27:51,335 --> 00:27:52,336 沒有人... 366 00:27:53,546 --> 00:27:54,672 能從救贖星球逃走 367 00:27:54,756 --> 00:27:55,798 我保證 368 00:27:56,424 --> 00:27:57,967 我要說, 里克... 369 00:27:59,469 --> 00:28:03,389 你從一個月前在這個房間裡抨擊路華 到現在經歷了很多 370 00:28:03,973 --> 00:28:07,810 更主動實施他的計劃 371 00:28:08,394 --> 00:28:11,272 我不喜歡那個人 但他是全世界最聰明的人 372 00:28:12,315 --> 00:28:16,152 何不利用他的聰明才智 讓我們的世界變得更好? 373 00:28:21,699 --> 00:28:23,367 這個是不錯的計劃 374 00:28:33,878 --> 00:28:35,087 真的很好 375 00:28:35,213 --> 00:28:38,424 你在裡面表現非常好, 你是我的英雄 376 00:28:38,549 --> 00:28:40,885 對...你要來吃晚餐嗎? 377 00:28:42,428 --> 00:28:45,264 不了, 我想早點休息 378 00:28:45,848 --> 00:28:46,933 好吧 379 00:28:47,058 --> 00:28:49,310 也許我們晚點見, 好嗎? 380 00:28:50,603 --> 00:28:51,604 也許吧 381 00:28:55,149 --> 00:28:58,611 來吧, 我們要去慶祝一下 真是個好日子 382 00:28:58,694 --> 00:29:00,988 救贖星球會改變一切 383 00:29:21,759 --> 00:29:22,969 (莎夏波爾多來電) 384 00:29:27,348 --> 00:29:28,349 甚麼事? 385 00:29:28,891 --> 00:29:31,602 (大肚漢堡) 386 00:29:54,959 --> 00:29:56,252 你怎麼了? 387 00:29:57,295 --> 00:29:58,296 沒事 388 00:30:00,715 --> 00:30:03,467 餓了就吃點東西吧, 我聽說這裡不錯 389 00:30:03,551 --> 00:30:04,635 對, 不錯 390 00:30:05,136 --> 00:30:07,054 - 你來過嗎? - 來過一次 391 00:30:08,806 --> 00:30:10,057 你找到史密斯了嗎? 392 00:30:13,811 --> 00:30:16,981 聽著, 我知道我們一開始相處得不好 393 00:30:17,481 --> 00:30:20,568 但我看過你出外勤, 我真的... 394 00:30:21,861 --> 00:30:23,779 敬佩你的工作 395 00:30:23,905 --> 00:30:25,364 好, 然後呢? 396 00:30:26,490 --> 00:30:28,409 那是一座該死的監獄 397 00:30:28,534 --> 00:30:31,162 - 甚麼? - 那個星球的用途 398 00:30:32,288 --> 00:30:35,207 里克打算把超人類囚犯送去那裡 399 00:30:35,333 --> 00:30:37,585 一個他們無法回來的地方 400 00:30:37,710 --> 00:30:39,045 永遠 401 00:30:41,964 --> 00:30:42,965 甚麼? 402 00:30:43,090 --> 00:30:46,344 約翰嘗試告訴我那不是為了資源 403 00:30:46,469 --> 00:30:48,804 不, 這個是... 404 00:30:48,930 --> 00:30:51,265 每個人, 我們的朋友 405 00:30:51,349 --> 00:30:54,060 都是為了一座該死的監獄而死 406 00:30:54,393 --> 00:30:56,395 你是超人類, 對吧? 407 00:30:57,063 --> 00:30:59,273 對, 但這個不是重點 408 00:30:59,440 --> 00:31:01,984 你告訴我這件事 可能會被軍法審判, 波爾多 409 00:31:04,862 --> 00:31:07,323 我們要怎麼辦?這個不是我們的選擇 410 00:31:08,115 --> 00:31:09,825 對, 但他們利用了我們 411 00:31:09,909 --> 00:31:11,577 他們利用了和平使者 412 00:31:11,702 --> 00:31:12,995 我們也是 413 00:31:13,704 --> 00:31:15,790 我開始覺得也許我... 414 00:31:15,873 --> 00:31:19,543 不應該再為這個破爛體系服務了 415 00:31:24,382 --> 00:31:26,550 這個就是我們的工作 416 00:31:27,677 --> 00:31:30,972 嘗試像我一樣不靠它生活兩年 你就會知道了 417 00:31:34,058 --> 00:31:35,518 你還能做甚麼? 418 00:31:36,018 --> 00:31:38,854 做點跟這個不一樣的事 419 00:31:44,151 --> 00:31:45,236 我只是... 420 00:31:46,904 --> 00:31:48,614 我在思考 421 00:31:48,739 --> 00:31:49,740 甚麼? 422 00:31:53,703 --> 00:31:55,579 我覺得你應該見見我一個朋友 423 00:31:56,747 --> 00:31:58,916 她有些主意 424 00:32:21,981 --> 00:32:24,108 阿德巴約, 這位是莎夏波爾多 425 00:33:09,278 --> 00:33:12,073 (搖滾郵輪, 尼爾遜, 一般入場券) 426 00:33:28,839 --> 00:33:31,258 今晚真適合看搖滾表演, 對吧? 427 00:33:36,222 --> 00:33:40,559 我們要唱2010年的專輯 “兩次閃電擊”的一首歌 428 00:33:42,186 --> 00:33:43,896 叫做“回到你身邊” 429 00:33:44,105 --> 00:33:45,856 真是首經典, 太好了 430 00:34:21,475 --> 00:34:22,476 對 431 00:34:24,562 --> 00:34:25,563 很好 432 00:36:09,625 --> 00:36:10,793 我要走了 433 00:36:36,068 --> 00:36:37,236 莎夏 434 00:36:38,779 --> 00:36:40,572 你有和平使者的權限嗎? 435 00:36:43,701 --> 00:36:46,328 我想你, 我好愛你 436 00:36:46,453 --> 00:36:48,747 對, 我愛你, 你這隻漂亮的狗狗 437 00:36:48,872 --> 00:36:51,959 - 對, 你好可愛 - 你想談談嗎? 438 00:36:55,004 --> 00:36:56,005 好 439 00:37:08,434 --> 00:37:09,601 所以... 440 00:37:11,270 --> 00:37:12,521 所以... 441 00:37:14,148 --> 00:37:15,983 我知道你知道 442 00:37:16,066 --> 00:37:20,487 我的顧問公司並沒有成功 443 00:37:20,946 --> 00:37:24,450 - 對 - 我正在醞釀新計劃 444 00:37:25,200 --> 00:37:29,538 是從基層做起的工作 而且我認為我們可能會有資金支持 445 00:37:29,663 --> 00:37:30,664 是生意? 446 00:37:31,540 --> 00:37:32,666 算是吧 447 00:37:32,791 --> 00:37:34,251 仍是在間諜範疇? 448 00:37:35,377 --> 00:37:36,378 對 449 00:37:36,503 --> 00:37:38,839 莉, 如果你以為拿到薪水 450 00:37:38,922 --> 00:37:41,467 - 就能說服我讓你回到... - 我不是... 451 00:37:41,842 --> 00:37:43,218 我不是為此而來的 452 00:37:44,845 --> 00:37:46,889 我是來告訴你... 453 00:37:48,682 --> 00:37:50,142 我明白 454 00:37:51,643 --> 00:37:52,728 一切 455 00:37:54,938 --> 00:37:57,566 我是來放你走的 456 00:37:59,610 --> 00:38:00,986 我們本來有計劃的 457 00:38:01,111 --> 00:38:05,407 我答應暫時為我母親工作 好讓我們能賺點外快 458 00:38:05,491 --> 00:38:07,368 然後開始我們自己的生意 459 00:38:07,451 --> 00:38:10,662 一間寵物店, 莉, 賣健康食物的 460 00:38:10,788 --> 00:38:14,458 - 不是當占士邦 - 我知道... 461 00:38:14,583 --> 00:38:17,211 但有時候事情會有轉折 462 00:38:17,336 --> 00:38:21,048 有時候你會發現自己的真實面 463 00:38:21,173 --> 00:38:24,676 引領你到某個 你甚至不知道你會去的地方 464 00:38:24,802 --> 00:38:27,054 我學到一段關係 465 00:38:27,137 --> 00:38:29,640 不只是關於你有多愛一個人 466 00:38:29,765 --> 00:38:35,562 而是關於共同建立一種生活 讓伴侶彼此都快樂 467 00:38:35,687 --> 00:38:38,941 那種生活會讓彼此更堅強 468 00:38:39,024 --> 00:38:41,151 你也會因此更發光發熱 469 00:38:41,235 --> 00:38:45,572 而我知道如果我過著我要的生活 470 00:38:45,697 --> 00:38:47,282 那會要了你的命 471 00:38:47,866 --> 00:38:51,203 我跟白癡一樣否認那點 472 00:38:51,328 --> 00:38:53,580 如果你過著你要的生活 473 00:38:55,290 --> 00:38:57,167 我會覺得被困住 474 00:38:57,292 --> 00:39:01,922 這樣讓我痛徹心扉 475 00:39:02,005 --> 00:39:05,008 我下半世人都會愛著你, 小琪 476 00:39:05,134 --> 00:39:08,595 但我知道我們不適合彼此 477 00:39:10,431 --> 00:39:11,765 我也知道, 莉 478 00:39:27,614 --> 00:39:28,615 該死 479 00:39:49,761 --> 00:39:50,762 分散他的注意力 480 00:39:50,846 --> 00:39:52,598 他可以從他的熒幕上 看到我的一舉一動 481 00:39:57,728 --> 00:39:59,980 哈柏, 你好嗎? 482 00:40:01,899 --> 00:40:02,900 甚麼? 483 00:40:03,025 --> 00:40:05,235 你昨晚有看蝦隊的比賽嗎? 484 00:40:05,319 --> 00:40:06,987 昨晚沒有比賽 485 00:40:07,070 --> 00:40:10,407 該死, 我又沒問你, 對吧? 我問的是哈柏臣 486 00:40:11,492 --> 00:40:12,826 你有看比賽嗎? 487 00:40:13,327 --> 00:40:15,579 你覺得哈柏臣會看足球嗎? 488 00:40:15,662 --> 00:40:19,124 如果他不看, 他昨晚就應該開始看了 因為那場比賽很精彩 489 00:40:19,249 --> 00:40:22,961 - 根本沒發生過, 蠢材 - 難怪沒人喜歡你 490 00:40:23,086 --> 00:40:26,590 很多人喜歡我 就算他們不喜歡也沒關係 491 00:40:26,673 --> 00:40:30,552 因為上帝、耶穌和神聖的... 492 00:40:31,553 --> 00:40:33,347 鬼都喜歡我 493 00:40:33,430 --> 00:40:36,308 他們喜歡你們所有人 包括你, 你這蠢女人 494 00:40:37,893 --> 00:40:40,437 我到底該怎麼辦?我要窒息了 495 00:40:40,521 --> 00:40:42,689 我不知道, 說個笑話之類的 496 00:40:45,275 --> 00:40:49,446 你們有聽說龍蝦跑進酒吧的事嗎? 497 00:40:51,073 --> 00:40:54,076 酒保說“搞甚麼?” 498 00:40:55,661 --> 00:40:57,704 因為牠們... 499 00:40:58,580 --> 00:41:01,291 牠們不屬於酒吧, 牠們屬於大海 500 00:41:02,125 --> 00:41:03,627 但即使是... 501 00:41:03,710 --> 00:41:07,089 但牠們可以活... 牠們可以活很久, 就像陸龜 502 00:41:07,172 --> 00:41:09,174 牠們應該是不死之身 503 00:41:10,676 --> 00:41:13,470 但牠們會死, 因為牠們的殼停止生長 504 00:41:14,179 --> 00:41:16,098 那不是笑話, 那是事實 505 00:41:16,181 --> 00:41:18,850 牠們會被自己的... 506 00:41:20,227 --> 00:41:21,603 外骨骼壓扁 507 00:41:22,229 --> 00:41:23,355 搞甚麼? 508 00:41:23,438 --> 00:41:25,941 你是全世界最不會秘密行動的人 509 00:41:26,024 --> 00:41:27,818 我有說我不是嗎? 510 00:41:27,943 --> 00:41:29,528 你可以來做這個 511 00:41:34,366 --> 00:41:36,660 和平使者在南邊的汽車旅館 512 00:41:36,743 --> 00:41:37,953 我打給阿德 513 00:41:52,551 --> 00:41:53,552 基斯 514 00:41:53,677 --> 00:41:55,929 可惡, 抱歉, 阿德, 我要走了 515 00:41:56,054 --> 00:41:57,306 基斯, 拜託 516 00:41:57,389 --> 00:41:58,473 可惡 517 00:41:58,557 --> 00:42:00,309 老友, 拜託, 你為甚麼要離開? 518 00:42:00,392 --> 00:42:03,103 大家停下吧, 好嗎? 我要離開這裡, 你們甚麼也不能... 519 00:42:03,228 --> 00:42:04,521 喂, 亞德里安 520 00:42:04,646 --> 00:42:06,231 - 搞甚麼? - 你在做甚麼? 521 00:42:06,356 --> 00:42:07,733 亞德里安, 搞甚麼? 522 00:42:07,858 --> 00:42:10,110 - 停手 - 亞德里安, 停手 523 00:42:11,486 --> 00:42:12,487 捉到他了 524 00:42:15,407 --> 00:42:17,034 你在做甚麼? 525 00:42:17,159 --> 00:42:20,704 我甚麼也沒做, 是你們逼我來這裡 526 00:42:20,829 --> 00:42:25,792 我們每天都嘗試去見你 結果卻要這樣? 527 00:42:25,917 --> 00:42:28,503 - 算了吧 - 我們不能算, 基斯 528 00:42:28,629 --> 00:42:32,591 我們不會算了 你是我們的一員, 第11街的孩子 529 00:42:32,674 --> 00:42:37,054 你在小艾家屋頂跟我們說過 沒有人能拆散我們 530 00:42:37,971 --> 00:42:38,972 我錯了 531 00:42:39,640 --> 00:42:42,017 - 我不該那樣做 - 甚麼? 532 00:42:42,100 --> 00:42:44,102 兄弟, 我們只是想搞清楚 發生了甚麼事 533 00:42:44,186 --> 00:42:46,271 因為你很奇怪 534 00:42:46,396 --> 00:42:48,065 你為甚麼不想出獄? 535 00:42:48,148 --> 00:42:51,401 - 你們可以看看大局嗎? - 我們正在想辦法, 基斯 536 00:42:51,526 --> 00:42:53,445 - 真的嗎? - 對 537 00:42:55,572 --> 00:42:56,782 我被詛咒了 538 00:42:58,075 --> 00:42:59,618 - 甚麼? - 看著我 539 00:42:59,743 --> 00:43:02,496 - 我們正在看著你 - 你們沒有看大局 540 00:43:02,579 --> 00:43:03,830 我不是笨蛋 541 00:43:04,748 --> 00:43:07,834 聽著, 我們都知道 外面有魔法, 對吧? 542 00:43:07,918 --> 00:43:10,671 這些年來, 我們不是學到 有些事是無法解釋的嗎? 543 00:43:10,796 --> 00:43:12,589 - 好 - 我被詛咒了 544 00:43:12,714 --> 00:43:15,467 - 你沒有被詛咒, 老友 - 阿德, 我哥是我最好的朋友 545 00:43:16,259 --> 00:43:17,886 我八歲時殺了他 546 00:43:18,804 --> 00:43:20,514 好嗎? 我跟里克弗萊格二世成為了朋友 547 00:43:20,597 --> 00:43:21,807 我也殺了他 548 00:43:21,932 --> 00:43:23,517 我殺了我的親生父親 549 00:43:25,102 --> 00:43:26,978 我去了另一個次元 550 00:43:27,062 --> 00:43:29,022 而我做的第一件事是甚麼? 我殺了我自己 551 00:43:29,815 --> 00:43:32,818 然後我發現我爸和我哥還活著 552 00:43:32,943 --> 00:43:34,695 多麼感恩, 但我也殺了他們 553 00:43:34,778 --> 00:43:36,655 - 這樣說太蠢了 - 滾, 阿德 554 00:43:36,738 --> 00:43:39,908 別告訴我這樣很蠢, 好嗎? 我身邊的人都死了 555 00:43:39,991 --> 00:43:41,910 基斯, 聽我說 556 00:43:42,035 --> 00:43:44,454 每次你身邊有人死 557 00:43:44,538 --> 00:43:47,165 都是因為你不聽自己的心聲 558 00:43:47,290 --> 00:43:49,835 你父親叫你打你哥哥, 你照做 559 00:43:49,918 --> 00:43:51,878 禾拿叫你殺了里克, 你也照做 560 00:43:51,962 --> 00:43:54,631 你知道你不該去另一個世界 561 00:43:55,006 --> 00:43:58,093 別告訴我 你內心深處認為那是正確的事 562 00:43:58,635 --> 00:44:02,973 但當你真正做自己時, 基斯史密斯 563 00:44:03,974 --> 00:44:05,434 發生了甚麼事? 564 00:44:06,601 --> 00:44:08,729 基斯, 發生了甚麼事? 565 00:44:09,896 --> 00:44:10,897 沒事 566 00:44:13,191 --> 00:44:14,818 你會觸動人心 567 00:44:16,445 --> 00:44:18,905 因為你, 我才相信奇蹟 568 00:44:19,948 --> 00:44:23,326 我看到老鷹擁抱人類 569 00:44:24,327 --> 00:44:26,955 因為你, 我知道我是誰 570 00:44:28,874 --> 00:44:29,875 還有... 571 00:44:32,210 --> 00:44:33,754 當我在你身邊時 572 00:44:35,255 --> 00:44:36,840 我感受到愛 573 00:44:37,883 --> 00:44:41,803 你既大又笨, 但我知道你愛我 574 00:44:42,429 --> 00:44:46,016 我不知道我能否 對世界上其他人這樣說 575 00:44:46,183 --> 00:44:47,684 老友, 你是我最好的朋友 576 00:44:49,728 --> 00:44:52,063 沒有你, 我不想做很有型的事 577 00:44:52,606 --> 00:44:56,943 而約翰太愛你了, 他為你冒險無數次 578 00:44:57,027 --> 00:45:00,155 他可是史上最懦弱的人 579 00:45:00,280 --> 00:45:02,741 天啊, 你要加這一句嗎? 580 00:45:05,076 --> 00:45:06,369 還有我, 基斯 581 00:45:08,705 --> 00:45:10,040 你聽到嗎?基斯 582 00:45:12,542 --> 00:45:15,587 我們受著束縛, 你和我 583 00:45:18,799 --> 00:45:19,800 我們所有人 584 00:45:23,136 --> 00:45:25,847 我們都在聽別人的 585 00:45:26,848 --> 00:45:31,978 聽禾拿的、弗萊格的、天眼局的 586 00:45:32,687 --> 00:45:35,273 他們去死吧... 587 00:45:36,107 --> 00:45:37,651 我們要有所行動, 基斯 588 00:45:38,193 --> 00:45:40,737 為了我們, 也為了世界 589 00:45:41,655 --> 00:45:44,616 我們要站起來 590 00:45:45,200 --> 00:45:47,452 但我們需要我們的男孩 591 00:45:47,536 --> 00:45:48,912 我們需要你 592 00:45:50,413 --> 00:45:51,748 你要讓我們失望嗎? 593 00:46:13,395 --> 00:46:14,396 喂 594 00:46:15,397 --> 00:46:16,398 甚麼? 595 00:46:17,649 --> 00:46:18,733 那有甚麼意思嗎? 596 00:46:19,317 --> 00:46:20,819 - 甚麼? - 那艘船 597 00:46:21,862 --> 00:46:24,406 我的天, 又是那艘船 598 00:46:24,489 --> 00:46:28,493 - 那有甚麼意思嗎? - 基斯, 我告訴過你, 好嗎? 599 00:46:28,618 --> 00:46:30,328 我頭腦不清晰... 600 00:46:30,412 --> 00:46:32,163 艾蜜莉亞, 我沒有要求甚麼 601 00:46:32,247 --> 00:46:34,291 我只想知道那對你有沒有意義? 602 00:46:41,548 --> 00:46:42,716 當然有 603 00:46:43,466 --> 00:46:45,302 你這該死的混蛋, 對我意義重大 604 00:47:15,290 --> 00:47:16,291 太好了 605 00:47:26,217 --> 00:47:28,762 (搖滾郵輪請來國際巨星狐狸沙贊) 606 00:47:30,138 --> 00:47:32,933 (一週後) 607 00:48:01,544 --> 00:48:04,422 (障礙就是機會) 608 00:49:24,127 --> 00:49:25,295 - 你準備好了嗎? - 好了 609 00:49:25,462 --> 00:49:27,297 好, 蜘蛛會飛嗎? 610 00:49:27,380 --> 00:49:28,381 不會 611 00:49:28,465 --> 00:49:30,425 會, 牠們會飛, 用電就行 612 00:49:30,550 --> 00:49:32,010 - 甚麼? - 對, 電力 613 00:49:32,093 --> 00:49:33,762 牠們靠電力飛 614 00:49:33,887 --> 00:49:35,555 蜘蛛會擠奶嗎? 615 00:49:35,680 --> 00:49:36,973 不會 616 00:49:37,057 --> 00:49:38,183 - 會, 牠們會 - 甚麼? 617 00:49:38,266 --> 00:49:39,893 - 對 - 牠們會擠奶?牠們有乳房嗎? 618 00:49:39,976 --> 00:49:43,063 - 牠們怎樣做到? - 牠們的乳房很小, 沒錯 619 00:49:43,521 --> 00:49:45,857 你知道你可以買到蜘蛛奶吧? 620 00:49:45,982 --> 00:49:48,485 - 甚麼?在哪裡? - 對, 在超市 621 00:49:48,610 --> 00:49:51,529 - 你研究過蜘蛛嗎? - 我對蜘蛛瞭如指掌 622 00:49:51,613 --> 00:49:54,991 蜘蛛會重新長出斷腿嗎? 623 00:49:55,116 --> 00:49:56,743 會 624 00:49:56,826 --> 00:49:58,078 你說得對 625 00:49:58,203 --> 00:50:04,084 許多蜘蛛都有能力 在蛻皮過程中重新長出斷腿 626 00:50:04,209 --> 00:50:06,044 甚麼是蛻皮過程? 627 00:50:07,420 --> 00:50:12,634 就像是岩漿從火山噴出來, 然後蛻皮 628 00:50:14,761 --> 00:50:15,929 對 629 00:51:23,705 --> 00:51:27,333 (將軍, 讓世界更美好) 630 00:52:00,992 --> 00:52:02,452 把他拉上來, 各位 631 00:52:03,036 --> 00:52:04,037 扶他起來 632 00:52:31,356 --> 00:52:33,191 接下來交給我們, 各位 633 00:52:33,316 --> 00:52:34,317 弗萊格? 634 00:52:38,696 --> 00:52:40,031 搞甚麼? 635 00:53:18,319 --> 00:53:19,404 搞甚麼? 636 00:53:22,782 --> 00:53:24,450 搞甚麼?弗萊格 637 00:53:24,575 --> 00:53:26,577 在我們把所有超人類囚犯 移送到這裡之前 638 00:53:26,703 --> 00:53:29,372 我覺得有必要做點基本調查 639 00:53:29,497 --> 00:53:32,583 看看這個次元對人體有甚麼影響 640 00:53:33,626 --> 00:53:36,421 - 我要謝謝你自願幫忙 - 我才沒自願幫忙 641 00:53:36,546 --> 00:53:37,547 甚麼? 642 00:53:38,298 --> 00:53:39,299 麥可兒 643 00:53:39,424 --> 00:53:41,384 不, 都在這裡 644 00:53:41,467 --> 00:53:43,303 絕對是基斯多福史密斯的簽名 645 00:53:43,386 --> 00:53:44,470 對 646 00:53:48,057 --> 00:53:49,225 這個是為了里奇 647 00:53:50,852 --> 00:53:52,228 你這個混蛋 648 00:55:47,552 --> 00:55:50,221 我其實還未看完整份檔案 649 00:55:50,304 --> 00:55:51,848 但你們有沒有想過... 650 00:55:51,931 --> 00:55:55,435 以防萬一, 在整個星球或某個區域 651 00:55:55,518 --> 00:55:58,312 設下汽化屏障? 652 00:55:59,397 --> 00:56:03,734 汽化屏障是甚麼東西? 653 00:56:03,860 --> 00:56:08,614 像是給超人類、外星人 和其他垃圾的殺蟲器 654 00:56:08,739 --> 00:56:09,991 你亂作的吧? 655 00:56:10,074 --> 00:56:11,784 - 這個是你亂作的嗎? - 不是... 656 00:56:15,746 --> 00:56:18,916 麻省貨車司機 你們有聽說那個人的事嗎? 657 00:56:19,417 --> 00:56:22,378 他讓人搭順風車, 他怎會不載? 658 00:56:22,503 --> 00:56:27,383 如果你只看到她的胸部 你也會說“我也要停車” 659 00:56:27,967 --> 00:56:28,968 金髮 660 00:56:29,093 --> 00:56:30,470 總之, 他載了她 661 00:56:30,595 --> 00:56:33,139 但他要她坐在貨車後面 662 00:56:33,264 --> 00:56:34,765 你會覺得“真奇怪” 663 00:56:34,849 --> 00:56:38,811 直到科羅拉多州有警察攔下他 664 00:56:38,895 --> 00:56:41,314 警察說“我要看你的貨車後面” 665 00:56:42,064 --> 00:56:45,693 他打開車尾箱, 裡面都是屍體 666 00:56:47,695 --> 00:56:51,782 那個人是連環殺手, 但警察說 667 00:56:51,908 --> 00:56:53,784 “你不能這樣做” 668 00:56:54,452 --> 00:56:56,120 他說“我有許可證” 669 00:56:56,245 --> 00:57:01,083 他拿給他看 警察說“我想你是合法的” 670 00:57:22,647 --> 00:57:24,899 看來有人要有新粉絲了 671 00:57:25,024 --> 00:57:26,025 謝謝 672 00:57:26,734 --> 00:57:28,027 我們要結束了嗎? 673 00:57:28,110 --> 00:57:29,111 本季終 674 00:57:29,195 --> 00:57:30,196 謝謝觀賞