1 00:00:05,980 --> 00:00:10,230 Bodoh 2 00:00:15,194 --> 00:00:18,197 - Apa? - Apa itu Project Butterfly? 3 00:00:19,073 --> 00:00:21,243 - Apa? - Ada masalah di sini. 4 00:00:21,326 --> 00:00:22,828 - Apa? - Aku meniduri seorang gadis. 5 00:00:22,910 --> 00:00:24,763 Dan aku tidak mengatakan itu untuk membuatmu cemburu. 6 00:00:24,788 --> 00:00:26,639 Aku mengatakannya karena dia metahuman yang aneh... 7 00:00:26,664 --> 00:00:28,225 Yang melemparku keliling ruangan seperti anak yang marah... 8 00:00:28,250 --> 00:00:29,768 Pada boneka Cabbage Patch milik adiknya! 9 00:00:29,793 --> 00:00:32,922 Sial! Di mana dia sekarang? 10 00:00:33,256 --> 00:00:35,133 Dia menumpahkan isi perut di tempat parkir... 11 00:00:35,216 --> 00:00:37,401 Tapi aku akan butuh kendaraan baru. Aku meledakkan mobilku. 12 00:00:37,426 --> 00:00:38,512 Kau berlari? 13 00:00:38,594 --> 00:00:40,597 Kembali untuk mengambil barangku di apartemennya! 14 00:00:40,848 --> 00:00:43,017 Sial. Baiklah, aku segera ke sana. 15 00:00:43,101 --> 00:00:44,351 Aku tidak memberimu alamatnya. 16 00:00:44,435 --> 00:00:46,688 Ya, aku bisa melacakmu melalui cip di kepalamu. 17 00:00:46,772 --> 00:00:49,274 Tunggu. Kau tak bisa melihatku masturbasi, 'kan? 18 00:00:49,357 --> 00:00:52,027 Ada di dalam tengkorakmu! Bagaimana bisa? 19 00:00:52,110 --> 00:00:53,696 Entahlah, teknologi itu buas! 20 00:00:53,779 --> 00:00:56,407 Harcourt, kau ingin lihat aku masturbasi? Kau hanya perlu minta. 21 00:00:56,490 --> 00:00:59,744 Fokus, Mesum. Kemasi barangmu dan pergi dari sana. 22 00:00:59,827 --> 00:01:01,913 Baiklah, aku akan menemuimu di luar. 23 00:01:14,926 --> 00:01:16,177 Sial! 24 00:01:23,978 --> 00:01:25,439 Gadis baru! Kau mengemudi. 25 00:01:25,522 --> 00:01:27,815 Peacemaker baru saja membunuh Butterfly! 26 00:02:58,622 --> 00:03:01,877 Bab 2 Selamanya Bukan Sahabat 27 00:03:13,597 --> 00:03:15,058 Di mana kaus kakiku? 28 00:03:18,186 --> 00:03:20,063 Ayolah! 29 00:03:20,147 --> 00:03:21,815 Astaga, Ayah! 30 00:03:30,199 --> 00:03:31,242 Ya. 31 00:03:31,326 --> 00:03:32,368 Dia ada di pelacak? 32 00:03:32,451 --> 00:03:35,038 Ya, sepertinya dia masih di apartemen. Kami hampir sampai. 33 00:03:35,121 --> 00:03:36,790 Baik, keluarkan dia dari sana. 34 00:03:37,332 --> 00:03:39,751 Harcourt, kurasa aku tak perlu mengingatkanmu... 35 00:03:39,835 --> 00:03:41,545 Betapa pentingnya operasi ini. 36 00:03:41,629 --> 00:03:44,632 Aku bisa mengatasinya. Jangan khawatir. Aku hampir sampai. 37 00:03:48,386 --> 00:03:51,932 Kau tahu, di kamarmu, apa yang ada di sana... 38 00:03:52,015 --> 00:03:53,099 Itu tidak aman. 39 00:03:53,183 --> 00:03:55,061 - Apa? - Ada seseorang di kamarmu. 40 00:03:55,144 --> 00:03:57,038 - Apa itu melanggar peraturan? - Aku tak bilang begitu. 41 00:03:57,063 --> 00:03:58,373 - Apa yang kau lakukan? - Operasi ini rahasia. 42 00:03:58,398 --> 00:03:59,941 Tak ada peraturan. 43 00:04:00,025 --> 00:04:02,945 Tapi tidak aman, bukan? Untuknya, maksudku. 44 00:04:03,028 --> 00:04:04,196 - Entahlah. - Tidak aman. 45 00:04:04,279 --> 00:04:06,281 - Apa yang kau lakukan? - Perhatikan jalan. 46 00:04:06,365 --> 00:04:08,574 - Aku juga punya anjing. - Baiklah. 47 00:04:08,656 --> 00:04:09,701 Menurutmu mereka aman? 48 00:04:09,783 --> 00:04:11,510 - Apa mereka anjing besar? - Tidak, cukup kecil. 49 00:04:11,535 --> 00:04:13,930 Tapi salah satunya, Emerson, dia suka memakai pakaian kecil. 50 00:04:13,955 --> 00:04:15,682 Kau pikir itu akan menjadikannya target yang lebih besar? 51 00:04:15,707 --> 00:04:17,083 Astaga. 52 00:04:21,880 --> 00:04:23,299 Hampir menabrak si berengsek itu. 53 00:04:25,927 --> 00:04:27,554 Kendaraan Peacemaker ada di TKP. 54 00:04:27,637 --> 00:04:29,805 Bisa ganti namanya di STNK? 55 00:04:29,889 --> 00:04:31,350 - Ya. - Bagus. 56 00:04:37,483 --> 00:04:38,898 Apa-apaan? 57 00:04:39,150 --> 00:04:41,444 Laporan mengatakan "ledakan". 58 00:04:41,944 --> 00:04:43,947 Bagaimana posum itu tetap utuh? 59 00:04:45,574 --> 00:04:47,367 Kuharap ini bukan omong kosong. 60 00:04:47,951 --> 00:04:50,954 Kita sudah cukup bermasalah dengan Vigilante gila berkeliaran. 61 00:04:55,418 --> 00:04:56,461 Sial. 62 00:05:05,304 --> 00:05:06,348 Apa ini? 63 00:05:07,515 --> 00:05:08,558 Piza? 64 00:05:10,683 --> 00:05:12,060 Petugas, letakkan itu. 65 00:05:12,978 --> 00:05:15,481 - Kenapa? - Karena menurutku itu wajah. 66 00:05:16,690 --> 00:05:20,153 - Apa? - Wajah manusia. 67 00:05:27,035 --> 00:05:29,954 Bantuan dan pemeriksa medis dalam perjalanan, Detektif. 68 00:05:30,289 --> 00:05:32,249 Bisa bergerak lebih lambat? 69 00:05:32,333 --> 00:05:33,835 Aku berusaha bersembunyi. 70 00:05:36,463 --> 00:05:38,131 Sial. 71 00:05:39,549 --> 00:05:42,051 Kau percaya si bodoh itu meniduri Butterfly? 72 00:05:42,427 --> 00:05:44,597 Dia dipenjara selama empat tahun. 73 00:05:44,680 --> 00:05:46,848 Aku yakin tak banyak yang tak akan dia tiduri. 74 00:05:47,224 --> 00:05:49,978 Semangkuk oatmeal, limau gedang... 75 00:05:50,353 --> 00:05:51,771 Yoghurt. 76 00:05:52,521 --> 00:05:53,773 Aku lapar. 77 00:05:56,694 --> 00:05:58,612 Dengar, aku tahu kau tak memercayaiku... 78 00:05:58,695 --> 00:06:01,448 Tapi Emerson, dia memang suka memakai pakaian. 79 00:06:01,531 --> 00:06:04,135 Jika kau tak memakaikannya baju baru besok pagi, dia akan... 80 00:06:04,244 --> 00:06:05,787 Merengek sampai dipakaikan. 81 00:06:06,287 --> 00:06:09,740 Apa kau membelai dia saat tampak manis dengan pakaian ini? 82 00:06:09,916 --> 00:06:12,209 - Kurasa begitu. - Dia tak mau memakai pakaiannya. 83 00:06:12,292 --> 00:06:15,630 Dia hanya bersedia mempermalukan dirinya demi cintamu. 84 00:06:15,755 --> 00:06:18,091 Kurasa dia hanya suka terlihat pintar. 85 00:06:19,635 --> 00:06:21,136 Di mana dia? 86 00:06:21,219 --> 00:06:22,637 Emerson. Dia di rumah. 87 00:06:22,720 --> 00:06:25,224 Bukan anjing sialan itu. Peacemaker. 88 00:06:34,276 --> 00:06:35,653 Apa itu, kucing? 89 00:06:36,320 --> 00:06:37,822 Keren sekali. 90 00:06:38,364 --> 00:06:40,324 Aku melihat kukis di masa depanku. 91 00:06:45,163 --> 00:06:46,415 Harus punya. 92 00:07:05,936 --> 00:07:06,979 Apa? 93 00:07:07,063 --> 00:07:08,563 Kenapa kau masih di dalam sana? 94 00:07:08,647 --> 00:07:10,607 Sudah kubilang. Mengambil benda-benda penting. 95 00:07:10,691 --> 00:07:12,650 Terlalu banyak polisi di luar pintu depan. 96 00:07:12,734 --> 00:07:14,736 Jadi, kau harus mencari jalan keluar lain. 97 00:07:14,820 --> 00:07:16,280 Kau melihat Eagly di sana? 98 00:07:16,405 --> 00:07:17,489 Elangmu? 99 00:07:17,573 --> 00:07:19,742 Ya, bisakah kau mencarinya? Apa dia di luar sana? 100 00:07:20,617 --> 00:07:23,747 Aku tak mau mencari elangmu. 101 00:07:23,830 --> 00:07:26,165 Harcourt, tolong bantu aku. 102 00:07:26,459 --> 00:07:28,435 Turunkan saja jendelanya, julurkan tanganmu keluar... 103 00:07:28,460 --> 00:07:29,545 Lalu remas sebuah kantong. 104 00:07:29,628 --> 00:07:31,354 Dia akan berpikir kau punya keripik dan langsung menghampirimu. 105 00:07:31,379 --> 00:07:33,716 Kenapa kau memberinya keripik? 106 00:07:34,383 --> 00:07:35,969 Apa itu seseorang di jendela atas sana? 107 00:07:36,052 --> 00:07:37,096 Sial! 108 00:07:38,679 --> 00:07:39,930 Apa yang ada di kepalanya? 109 00:07:40,013 --> 00:07:43,018 Benarkah? Kau tak memercayaiku? 110 00:07:45,395 --> 00:07:48,108 Permisi, Bu? Apa ada jalan lain keluar dari gedung ini? 111 00:07:48,191 --> 00:07:50,569 Hanya pintu depan di sini dan satu lagi di samping. 112 00:07:50,653 --> 00:07:52,445 Baiklah. Kalian berdua, ikut kami. 113 00:07:52,528 --> 00:07:54,948 - Kalian berdua, jaga pintu samping. - Baiklah. 114 00:07:57,159 --> 00:07:59,244 Tidak ada jalan keluar di belakang gedung... 115 00:07:59,327 --> 00:08:01,205 Lihat apa kau bisa ke balkon di lantai dua... 116 00:08:01,414 --> 00:08:03,583 - Dan melompat. - Lompat? 117 00:08:09,505 --> 00:08:11,297 Baik, pergi ke belakang. 118 00:08:21,726 --> 00:08:23,228 - Lantai lima, bukan? - Ya. 119 00:08:31,696 --> 00:08:34,365 Aku akan menangkap penjahat 120 00:08:38,453 --> 00:08:40,706 Sial, jantungku berdebar! 121 00:08:40,956 --> 00:08:44,210 - Apa jantungmu berdebar? - Tidak, jantungku berhenti berdetak. 122 00:08:48,173 --> 00:08:49,675 Itu empat atau lima? 123 00:08:59,726 --> 00:09:00,978 - Kau lihat itu? - Ya. 124 00:09:01,061 --> 00:09:03,732 Hei! Hei, berhenti! 125 00:09:11,323 --> 00:09:14,451 Song, aku baru lihat seseorang lari dari lantai lima ke lantai enam. 126 00:09:14,785 --> 00:09:16,303 Apa dia memakai sesuatu di kepalanya? 127 00:09:16,328 --> 00:09:17,788 Aku tak bisa melihatnya. 128 00:09:18,247 --> 00:09:19,331 Pergilah ke lantai enam... 129 00:09:19,415 --> 00:09:21,376 Lalu kita akan periksa apartemen di bawah sini. 130 00:09:28,717 --> 00:09:30,135 Hei, Bung, apa kabar? 131 00:09:30,261 --> 00:09:31,762 Freddie ada? 132 00:09:31,845 --> 00:09:34,180 - Freddie siapa? - Freddie Mulmamimim? 133 00:09:34,264 --> 00:09:35,307 Tidak, tidak ada. 134 00:09:35,391 --> 00:09:36,868 Bukan, kalian membuat charcuterie, 'kan? 135 00:09:36,892 --> 00:09:39,520 Aku mendaftar di undangan elektronik. Kalian mengirimiku... 136 00:09:39,603 --> 00:09:42,315 Hondr, Flindr, Tinder, Grindr... Sial! 137 00:09:45,027 --> 00:09:46,069 Sial. 138 00:09:48,739 --> 00:09:50,740 - Apa yang kau lakukan? - Pungut semuanya. 139 00:09:52,367 --> 00:09:53,619 Ketuk pintu. 140 00:09:54,621 --> 00:09:57,207 - Kumohon, Bung. Pungutlah. - Baiklah. 141 00:09:59,667 --> 00:10:02,337 - Evan, ada apa? - Dia menerobos. Panggil polisi. 142 00:10:02,420 --> 00:10:05,383 - Kau saja yang hubungi polisi. - Sayang, dia menodongkan pisau. 143 00:10:05,466 --> 00:10:08,136 - Kau membantunya. - Hei! Diam, kalian berdua. 144 00:10:09,011 --> 00:10:10,804 - Terima kasih, Pak. - Ya, tak masalah. 145 00:10:16,060 --> 00:10:17,729 Terima kasih. Aku menghargainya. 146 00:10:28,616 --> 00:10:30,117 Kurasa tak ada orang di dalam. 147 00:10:30,910 --> 00:10:33,582 Peggy, ingat, kita tak mendapat jawaban dari yang itu. 148 00:10:35,123 --> 00:10:38,252 Dia jelas seorang profesional. Lihat pakaiannya, Amber. 149 00:10:39,169 --> 00:10:40,211 Baiklah. 150 00:10:40,504 --> 00:10:43,632 Aku butuh tali, benang. 151 00:10:43,924 --> 00:10:44,967 Kenapa? 152 00:10:45,719 --> 00:10:47,387 Sayangnya, aku harus mengikatmu. 153 00:10:47,929 --> 00:10:49,989 Dengar, aku hanya ingin bicara langsung denganmu... 154 00:10:50,014 --> 00:10:51,474 Seperti sesama manusia. 155 00:10:51,558 --> 00:10:54,686 Aku akan mati karena klaustrofobia jika diikat. 156 00:10:54,770 --> 00:10:56,438 Ya, tentu. 157 00:10:57,648 --> 00:10:59,817 Sial, maafkan aku. 158 00:11:06,406 --> 00:11:07,449 Kosong. 159 00:11:07,533 --> 00:11:08,951 Dia pasti di atas, ayo. 160 00:11:09,620 --> 00:11:12,621 - Itu yang terbaik sebisaku... - Terima kasih, Bung. Terima kasih. 161 00:11:13,956 --> 00:11:14,998 Aku menemukan ini. 162 00:11:16,125 --> 00:11:17,167 Itu akan cukup. 163 00:11:20,797 --> 00:11:22,591 Dahulu aku sangat suka Cinderella. 164 00:11:22,675 --> 00:11:24,343 Ya, Tom Keifer dan lainnya seperti... 165 00:11:24,426 --> 00:11:25,885 Perpaduan sempurna blues dan metal. 166 00:11:26,346 --> 00:11:27,387 Ya. 167 00:11:28,264 --> 00:11:29,305 Ya. 168 00:11:29,641 --> 00:11:30,682 Ya. 169 00:11:33,939 --> 00:11:35,313 Aku menghargainya. 170 00:11:38,149 --> 00:11:39,945 Terima kasih, Bu, maaf membangunkanmu. 171 00:11:41,570 --> 00:11:43,865 Hanya itu apartemen yang tidak menjawab. 172 00:11:49,413 --> 00:11:51,456 - Tidak terlalu sakit, bukan? - Sama sekali tidak. 173 00:11:51,749 --> 00:11:53,000 Gaun malam yang bagus. 174 00:11:53,626 --> 00:11:54,710 - Benarkah? - Ya. 175 00:11:54,793 --> 00:11:56,312 Evan bilang ini membuatku tampak gemuk. 176 00:11:56,337 --> 00:11:58,756 Ada piama lain yang lebih baik. Hanya itu yang kukatakan. 177 00:11:58,840 --> 00:12:00,966 Kurasa itu tak mungkin. Astaga, Bung. 178 00:12:01,051 --> 00:12:04,387 Terima kasih. Senang jika dihargai. 179 00:12:05,097 --> 00:12:07,266 - Kau bercanda, Amber? - Apa? 180 00:12:07,350 --> 00:12:09,601 Kau serius ingin dia menidurimu sekarang? 181 00:12:09,685 --> 00:12:12,520 Apa? Tidak, aku hanya bilang senang, sial! 182 00:12:12,603 --> 00:12:14,246 Sepertinya kami juga punya banyak kesamaan! 183 00:12:14,272 --> 00:12:15,314 Seperti apa? 184 00:12:15,398 --> 00:12:17,317 Kami berdua suka Cinderella. 185 00:12:17,400 --> 00:12:20,655 Tujuh tahun, tak sekali pun kau menyebut Cinderella! 186 00:12:20,739 --> 00:12:23,991 Apa? Aku membicarakan Cinderella setidaknya sekali sepekan, Evan! 187 00:12:24,074 --> 00:12:25,385 Kau tak pernah mendengarkanku... 188 00:12:25,410 --> 00:12:28,663 Karena selalu membahas Coldplay dan Foster The People! 189 00:12:28,746 --> 00:12:31,165 Kau merendahkan selera musikku? Serendah apa dirimu? 190 00:12:31,250 --> 00:12:34,628 "Pumped Up Kicks", Evan? Kau tahu lagu itu tentang apa? 191 00:12:34,711 --> 00:12:36,797 Pembunuhan! Kau pembunuh! 192 00:12:36,880 --> 00:12:38,549 Kau membunuh jiwaku! 193 00:12:38,632 --> 00:12:40,985 Menurutmu bagaimana rasanya jiwaku saat kau coba meniduri... 194 00:12:41,010 --> 00:12:43,178 Pria tampan dan keren ini tepat di depanku? 195 00:12:43,262 --> 00:12:45,181 Aku tak mau bercinta dengannya! 196 00:12:45,264 --> 00:12:47,201 Tapi kau tahu, Evan? Astaga, mungkin akan kulakukan! 197 00:12:47,226 --> 00:12:48,327 Siapa tahu apa yang akan terjadi? 198 00:12:48,352 --> 00:12:49,954 Benar, karena aku terikat, aku tak berdaya. 199 00:12:49,979 --> 00:12:51,939 Apa pun bisa terjadi, 'kan? 200 00:12:52,565 --> 00:12:54,442 Sungguh, siapa yang tahu? 201 00:12:57,195 --> 00:12:59,047 Polisi Evergreen, buka pintunya atau kami akan... 202 00:12:59,072 --> 00:13:00,157 - Hancurkan! - Sial! 203 00:13:01,366 --> 00:13:03,285 - Sial. - Kepolisian Evergreen! 204 00:13:07,790 --> 00:13:09,209 Berengsek! 205 00:13:12,712 --> 00:13:13,797 Itu dia. 206 00:13:24,725 --> 00:13:25,768 Sial! 207 00:13:25,852 --> 00:13:27,728 Syukurlah. 208 00:13:34,026 --> 00:13:35,695 Hei. 209 00:14:02,141 --> 00:14:03,184 Sial. 210 00:14:03,268 --> 00:14:04,728 - Ayo! - Di mana dia? 211 00:14:06,647 --> 00:14:09,358 - Lompat. - Istriku berengsek! 212 00:14:09,441 --> 00:14:12,819 - Kau berengsek! - Karena kau tak punya keberanian! 213 00:14:23,247 --> 00:14:25,750 Detektif Song, ini Kapten Miele. Kau dengar? 214 00:14:25,917 --> 00:14:26,959 Dengar, Kapten. 215 00:14:27,126 --> 00:14:29,354 Aku sudah tiba dengan bantuan. Kau sudah menemukan tersangkanya? 216 00:14:29,379 --> 00:14:31,881 Mereka bilang dia melompat dari belakang gedung, Kapten. 217 00:14:35,260 --> 00:14:36,302 Kau! Ikut denganku... 218 00:14:36,386 --> 00:14:37,887 - Ke belakang gedung! - Baiklah, ayo! 219 00:14:50,402 --> 00:14:51,862 Sial! 220 00:14:56,242 --> 00:14:57,283 Sial. 221 00:14:58,035 --> 00:14:59,412 Apa yang kita lakukan sekarang? 222 00:15:02,039 --> 00:15:03,124 Tunggu di sini. 223 00:15:03,291 --> 00:15:04,710 Dengar, aku bisa membantu. 224 00:15:05,377 --> 00:15:07,170 Aku hebat dalam hal senjata dan pertempuran. 225 00:15:07,254 --> 00:15:08,756 Tenanglah, Jason Bourne. 226 00:15:08,838 --> 00:15:11,092 Bersiaplah untuk tancap gas saat kami kembali ke mobil. 227 00:15:11,176 --> 00:15:13,427 Menjadi sopir juga keren! 228 00:15:13,510 --> 00:15:14,885 Tenang saja! 229 00:15:42,042 --> 00:15:44,545 Kau yang di atap! Berhenti! 230 00:15:47,631 --> 00:15:49,300 Kepolisian Evergreen! 231 00:15:49,550 --> 00:15:51,051 Jangan bergerak! 232 00:15:51,594 --> 00:15:53,596 Melangkah maju menuju cahaya! 233 00:16:00,728 --> 00:16:01,814 Kapten. 234 00:16:01,897 --> 00:16:03,691 Kapten Miele, kau dengar? 235 00:16:09,363 --> 00:16:11,158 Hei. Ayo. 236 00:16:18,997 --> 00:16:20,416 Sial! 237 00:16:27,716 --> 00:16:28,967 Berhenti, polisi! 238 00:16:29,050 --> 00:16:30,469 Berhenti atau kutembak! 239 00:16:40,855 --> 00:16:42,524 - Sial! - Haruskah aku jalan? 240 00:16:42,608 --> 00:16:45,361 Tidak, dia belum datang! 241 00:16:50,366 --> 00:16:51,409 Bung! 242 00:16:54,788 --> 00:16:55,831 Sial. 243 00:16:56,706 --> 00:16:58,792 Ayo! Tunggu apa lagi? 244 00:17:05,634 --> 00:17:07,486 Sebaiknya makhluk itu tak buang air di belakang sana. 245 00:17:07,511 --> 00:17:09,179 Elang tak bisa dilatih. 246 00:17:09,263 --> 00:17:10,722 Tidak tanpa mencuri jiwanya. 247 00:17:41,423 --> 00:17:44,175 Kau mengganti nomor STNK mobil dengan nama orang lain? 248 00:17:44,800 --> 00:17:47,303 Bukan hanya itu, aku mengganti sidik jarinya... 249 00:17:47,388 --> 00:17:49,473 Kepada orang yang sama, yang akan mereka temukan... 250 00:17:49,556 --> 00:17:51,725 Saat hasil lab keluar dalam beberapa hari. 251 00:17:51,808 --> 00:17:52,894 Itu mungkin? 252 00:17:52,976 --> 00:17:54,520 Untuk pria dengan dua jempol ini. 253 00:17:54,603 --> 00:17:55,705 Bukan begitu cara kerjanya. 254 00:17:55,730 --> 00:17:57,691 Tapi bagus. Kau menggantinya dengan siapa? 255 00:17:57,774 --> 00:17:59,777 Pak Murn, kau akan suka ini. 256 00:18:01,153 --> 00:18:02,571 August Ransom Smith? 257 00:18:02,862 --> 00:18:04,113 Ya. Apa? 258 00:18:04,448 --> 00:18:07,576 Aku ingin tahu apa kau keberatan menjawab beberapa pertanyaan kami. 259 00:18:07,952 --> 00:18:10,287 Ya, aku keberatan. Terlebih darimu daripada dia. 260 00:18:10,371 --> 00:18:11,456 Kenapa terlebih dariku? 261 00:18:11,957 --> 00:18:16,002 Anggap saja aku tak suka puyunghai. 262 00:18:16,795 --> 00:18:19,714 Si skrotum berjalan ini tak suka puyunghai. Mengerti, Fitz? 263 00:18:20,257 --> 00:18:21,424 Akan kucatat. 264 00:18:21,508 --> 00:18:23,970 Di mana kau semalam sekitar tengah malam hingga pukul 02.00? 265 00:18:24,387 --> 00:18:25,637 Aku ada di sini. 266 00:18:26,013 --> 00:18:27,682 Aku tak perlu menjawabmu. 267 00:18:28,181 --> 00:18:30,435 Hei. Apa masalahmu, Kawan? 268 00:18:30,768 --> 00:18:32,269 Bermain kostum lagi? 269 00:18:32,646 --> 00:18:35,398 Ya, kau akan berharap itu kostum. 270 00:18:35,564 --> 00:18:36,650 Apa itu ancaman? 271 00:18:37,108 --> 00:18:39,402 Tidak, aku tidak mengancam, hanya melakukannya. 272 00:18:39,904 --> 00:18:42,240 Sekarang pergi dari propertiku. 273 00:18:42,324 --> 00:18:45,743 Mungkin kau bisa katakan kenapa Ford Comet 1976 terdaftar atas namamu... 274 00:18:45,827 --> 00:18:48,373 Ditinggalkan di Kompleks Apartemen Wild Estates di pusat kota? 275 00:18:50,332 --> 00:18:53,085 Aku tak punya Comet. Itu anakku. 276 00:18:53,168 --> 00:18:55,879 Anakmu, Christopher Smith? Peacemaker? 277 00:18:57,756 --> 00:19:00,342 Tahan aku atau pergi dari sini, Sumpit. 278 00:19:00,427 --> 00:19:02,428 Ya, sampai jumpa, Garpu! 279 00:19:04,931 --> 00:19:05,974 "Garpu"? 280 00:19:06,807 --> 00:19:08,226 Kenapa bukan sendok? 281 00:19:09,017 --> 00:19:10,811 Semua orang di dunia menggunakan sendok. 282 00:19:10,895 --> 00:19:12,773 Ya, tapi bajingan itu tak tahu. 283 00:19:12,855 --> 00:19:13,898 Benar. 284 00:19:14,316 --> 00:19:15,985 Maksudku, sendok akan lebih merendahkan. 285 00:19:16,068 --> 00:19:17,776 - Ya. - Membuatnya seperti kebiasaan bayi. 286 00:19:17,818 --> 00:19:19,045 Kau tahu, bayi kecil menggunakan sendok. 287 00:19:19,070 --> 00:19:20,797 Orang dewasa juga memakai sendok, tapi aku mengerti. 288 00:19:20,822 --> 00:19:23,033 Kau dengar tentang Peacemaker keluar dari penjara? 289 00:19:23,117 --> 00:19:25,453 Seharusnya kita sudah diberi tahu. 290 00:19:25,536 --> 00:19:26,620 Ya, kau pikir begitu. 291 00:19:29,082 --> 00:19:30,585 Kau bisa memilih siapa pun... 292 00:19:30,669 --> 00:19:33,670 Dan kau mendaftarkan mobilnya atas nama ayah Peacemaker? 293 00:19:33,753 --> 00:19:35,688 Aku harus bertindak cepat. Kau ada di kamar mandi. 294 00:19:35,713 --> 00:19:37,065 Aku tak tahu kau akan buang air kecil atau air besar! 295 00:19:37,090 --> 00:19:39,009 Apa aku harus kirim pesan saat buang air besar? 296 00:19:39,093 --> 00:19:40,136 Aku akan menghargainya! 297 00:19:40,219 --> 00:19:42,197 Aku tak akan mengirimimu pesan saat buang air besar, John! 298 00:19:42,222 --> 00:19:43,806 Baiklah, kurasa aku harus... 299 00:19:43,890 --> 00:19:45,532 Tebak apa yang terjadi setiap kali kau masuk ke sana. 300 00:19:45,558 --> 00:19:47,118 Kita berusaha membuat pria ini memihak kita... 301 00:19:47,143 --> 00:19:50,397 Dan kau pikir cara yang tepat untuk itu adalah menjebak ayahnya? 302 00:19:50,481 --> 00:19:52,732 Aku tak mau membangkang... 303 00:19:52,816 --> 00:19:55,570 Tapi aku melakukan hal ajaib di sini hari ini... 304 00:19:55,653 --> 00:19:57,130 Dan sekarang aku merasa kau marah padaku. 305 00:19:57,155 --> 00:19:58,823 Tidak, aku tak marah padamu, John. 306 00:19:58,906 --> 00:20:01,076 Tapi aku mulai berpikir kau dungu. 307 00:20:01,284 --> 00:20:03,954 Ayolah, Bung, jangan gunakan kata "dungu", itu tidak baik. 308 00:20:04,330 --> 00:20:05,372 Hei. 309 00:20:05,998 --> 00:20:07,416 - Kita bilang apa? - Tidak ada. 310 00:20:08,292 --> 00:20:10,086 Kami baru ditembaki! 311 00:20:10,211 --> 00:20:11,254 Seperti ini. 312 00:20:13,007 --> 00:20:14,675 Adrenalinku seperti terpompa. 313 00:20:15,216 --> 00:20:16,841 Memompa, seperti kaca pecah, semuanya. 314 00:20:16,924 --> 00:20:18,344 Kau pernah ditembak? 315 00:20:19,552 --> 00:20:20,596 Tidak. 316 00:20:23,558 --> 00:20:24,601 Bercanda. 317 00:20:24,767 --> 00:20:26,143 - Berengsek. - Kau hebat. 318 00:20:26,852 --> 00:20:28,396 Hei, kenapa mereka disebut Butterfly? 319 00:20:28,605 --> 00:20:30,775 Lagi? Kami tidak pernah memberitahumu. 320 00:20:30,943 --> 00:20:32,025 Baiklah, Janggut Berwarna. 321 00:20:32,609 --> 00:20:34,528 Hei, coba tebak? Aku sudah selesai. 322 00:20:34,986 --> 00:20:36,238 Bung, ini belum selesai. 323 00:20:36,322 --> 00:20:38,908 Aku tak akan melakukan ini jika kau terus memanggilku begitu. 324 00:20:38,991 --> 00:20:41,285 - Nama apa? - Nama palsu itu. 325 00:20:41,369 --> 00:20:42,454 Maksudmu aku berita palsu? 326 00:20:42,537 --> 00:20:44,080 Tidak, maksudku kau berengsek. 327 00:20:44,163 --> 00:20:45,806 Aku lebih suka bersama Harley Quinn daripada bersamamu... 328 00:20:45,831 --> 00:20:47,726 Aku lebih suka bersama The Weasel daripada kau. 329 00:20:47,751 --> 00:20:49,394 Satu-satunya berita palsu di sini adalah janggutmu. 330 00:20:49,419 --> 00:20:52,005 Aku lebih suka bersama Bat-Mite daripada kau. 331 00:20:52,090 --> 00:20:53,131 Siapa Bat-Mite? 332 00:20:53,215 --> 00:20:56,260 Dia iblis antardimensi setinggi 60 cm yang menyukai Batman. 333 00:20:56,344 --> 00:20:57,887 Aku lebih suka bersamanya. 334 00:20:58,221 --> 00:20:59,807 - Itu sungguhan? - Ya. 335 00:21:00,850 --> 00:21:02,618 - Mari kita selesaikan. - Apa yang akan terjadi pada dunia? 336 00:21:02,643 --> 00:21:04,729 Sejak awal, aku mempertahankan operasi ini... 337 00:21:04,812 --> 00:21:06,773 Benar-benar rahasia. Bagaimana ini... 338 00:21:06,856 --> 00:21:09,083 - Siapa nama wanita yang tewas itu? - Annie Sturphausen. 339 00:21:09,108 --> 00:21:11,611 Bagaimana Annie Sturphausen tahu tentang Peacemaker? 340 00:21:11,695 --> 00:21:14,197 Mungkin ada yang memberi informasi kepada Butterfly. 341 00:21:14,280 --> 00:21:15,699 - Siapa? - Waller. 342 00:21:15,782 --> 00:21:17,033 Bukan dia. 343 00:21:18,284 --> 00:21:19,786 Menurutku juga bukan Waller. 344 00:21:20,370 --> 00:21:21,514 Kau tak mengenalnya seperti aku. 345 00:21:21,539 --> 00:21:23,958 Kulihat Waller secara sadar mengorbankan pasukan... 346 00:21:24,042 --> 00:21:26,477 Termasuk seorang Kolonel di Angkatan Darat Amerika Serikat... 347 00:21:26,502 --> 00:21:28,003 Untuk mencapai tujuannya. 348 00:21:28,086 --> 00:21:29,505 Kita bisa menjadi tim umpan... 349 00:21:29,588 --> 00:21:30,941 Untuk siapa pun yang dipercayakannya... 350 00:21:30,966 --> 00:21:32,175 Untuk menjatuhkan Butterfly. 351 00:21:32,259 --> 00:21:33,651 Tetap tak ada alasan untuk menyerahkan kita. 352 00:21:33,676 --> 00:21:35,929 Hanya kita berempat dan Waller yang tahu. 353 00:21:36,012 --> 00:21:37,972 Kau yang menarik perhatian Butterfly... 354 00:21:38,056 --> 00:21:40,308 Jadi, tidak mungkin kau. Itu bukan aku. 355 00:21:40,392 --> 00:21:42,704 Aku baru mempertaruhkan nyawa demi Pria Berotot Mingguan. 356 00:21:42,729 --> 00:21:43,828 Juga bukan Pria Berotot Mingguan... 357 00:21:43,853 --> 00:21:45,397 Karena dialah yang hampir terbunuh. 358 00:21:45,481 --> 00:21:47,900 Jika itu bukan Waller dan bukan kita... 359 00:21:48,359 --> 00:21:50,445 - Mungkin dia. - Aku? 360 00:21:50,528 --> 00:21:52,864 Ada yang tahu bagaimana dia bisa melakukan misi ini? 361 00:21:52,947 --> 00:21:54,158 Aku punya keahlian. 362 00:21:54,241 --> 00:21:57,244 Aku mendapat Sertifikasi Tempur Strategis Binks-Fendelmire... 363 00:21:57,327 --> 00:21:58,369 Pada usia 14 tahun. 364 00:21:58,453 --> 00:22:00,414 Binks-Fendelmire adalah mainan anak TK. 365 00:22:00,497 --> 00:22:01,915 Bagaimana sejak saat itu? 366 00:22:02,542 --> 00:22:05,169 Apa kualifikasimu yang sebenarnya? 367 00:22:05,252 --> 00:22:07,423 Bagaimana aku tahu kau bukan salah satu dari mereka? 368 00:22:08,006 --> 00:22:09,091 Bukan dia. 369 00:22:10,049 --> 00:22:11,901 Aku paling memercayainya karena Eagly menyukainya. 370 00:22:11,926 --> 00:22:13,346 Dia mencoba menggigitku. 371 00:22:13,429 --> 00:22:15,364 Ya, tapi tak sekeras dia mencoba menggigit orang lain. 372 00:22:15,389 --> 00:22:16,473 Sudah jelas... 373 00:22:17,431 --> 00:22:18,516 Elmo. 374 00:22:18,600 --> 00:22:20,561 Economos. Persetan kau. 375 00:22:20,852 --> 00:22:22,788 Kenapa kalian semua punya nama belakang yang aneh? 376 00:22:22,813 --> 00:22:24,332 - John tak melakukannya. - Terima kasih. 377 00:22:24,357 --> 00:22:25,751 Dia terlalu takut untuk mengkhianati kita. 378 00:22:25,776 --> 00:22:26,818 Baiklah. 379 00:22:26,901 --> 00:22:29,820 Tidak dengan sengaja, tapi baiklah, dengar. Jadi... 380 00:22:30,070 --> 00:22:31,741 Dia sedang bersenang-senang... 381 00:22:31,824 --> 00:22:33,675 Mungkin mengonsumsi fentanyl dengan pelacur... 382 00:22:33,700 --> 00:22:35,261 Di belakang kelab striptis orang kampung. 383 00:22:35,286 --> 00:22:36,371 Dia jatuh cinta karena... 384 00:22:36,454 --> 00:22:38,430 Ini jelas kali pertama dia memasukkan testisnya ke mulut seseorang... 385 00:22:38,455 --> 00:22:41,584 Dan dia mulai membuka mulut. Kau tahu, hanya pamer. 386 00:22:41,751 --> 00:22:43,961 "Aku satu tim dengan Peacemaker yang terkenal... 387 00:22:44,045 --> 00:22:45,981 Dan kami akan mengalahkan Butterfly yang terkenal jahat. 388 00:22:46,006 --> 00:22:47,216 Janggutku asli." 389 00:22:47,299 --> 00:22:49,218 Apa kau bodoh? 390 00:22:49,302 --> 00:22:51,069 Kedengarannya lebih masuk akal daripada yang kuharapkan. 391 00:22:51,094 --> 00:22:52,763 Apa? Aku bahkan tak suka... 392 00:22:52,847 --> 00:22:55,559 Saat testisku masuk ke mulut seseorang. 393 00:22:55,642 --> 00:22:57,560 Itu membuatku merinding... 394 00:22:57,643 --> 00:23:00,145 Dan aku hanya bisa memikirkan sudah berapa lama... 395 00:23:00,229 --> 00:23:03,148 Sejak aku diperiksa untuk kanker testis. 396 00:23:03,399 --> 00:23:05,193 Terlalu lama. 397 00:23:05,693 --> 00:23:07,547 Kau sangat kacau, kau menggemaskan, Janggut Berwarna. 398 00:23:07,572 --> 00:23:08,963 - Jangan memanggilku begitu! - Baiklah, sial. 399 00:23:08,989 --> 00:23:10,698 Ayolah, apa-apaan? 400 00:23:10,782 --> 00:23:12,200 Kurasa bukan salah satu dari kita. 401 00:23:12,242 --> 00:23:14,954 Lalu kenapa Sturphausen mencoba membunuh Peacemaker? 402 00:23:15,038 --> 00:23:16,932 Mungkin dia membawanya kembali ke apartemennya... 403 00:23:16,957 --> 00:23:18,332 Untuk tujuan yang mereka lakukan. 404 00:23:18,416 --> 00:23:20,709 Tapi kenapa dia memutuskan setelah mereka bercinta... 405 00:23:20,793 --> 00:23:22,336 Bahwa dia harus membunuhnya? 406 00:23:22,544 --> 00:23:24,547 - Sial. - Apa? 407 00:23:35,226 --> 00:23:36,478 Aku harus menggosok gigiku. 408 00:23:37,646 --> 00:23:38,688 Keren. 409 00:23:38,771 --> 00:23:40,065 Kau meninggalkan berkas... 410 00:23:40,148 --> 00:23:44,528 Berisi orang yang seharusnya kau bunuh untuk pemerintah... 411 00:23:44,653 --> 00:23:47,239 Di apartemen orang asing yang mengisap kemaluanmu? 412 00:23:47,323 --> 00:23:49,885 Dia bukan orang asing yang memberiku oral seks. Kami sudah bercinta. 413 00:23:49,910 --> 00:23:52,619 Kupikir akan lebih aman kubawa daripada di mobil tanpa pengawasan. 414 00:23:52,703 --> 00:23:53,955 Apa yang harus kulakukan? 415 00:23:54,246 --> 00:23:56,126 - Antar ke rumah dahulu? - Ya! 416 00:23:56,959 --> 00:24:00,087 Kau tak mengerti apa yang kita hadapi, Smith. 417 00:24:00,462 --> 00:24:03,215 Nasib negara ini bergantung pada misi ini! 418 00:24:03,299 --> 00:24:05,134 Tak ada yang memberitahuku! 419 00:24:05,552 --> 00:24:08,389 Tak ada yang memberitahuku apa itu Butterfly! 420 00:24:12,769 --> 00:24:13,811 Murn. 421 00:24:15,354 --> 00:24:16,396 Ya. 422 00:24:18,605 --> 00:24:21,443 Gadis itu tak menularkan penyakit menular seksual di penisku, 'kan? 423 00:24:22,569 --> 00:24:25,698 Tunggu, apa menjadi Butterfly semacam penyakit kelamin? 424 00:24:26,324 --> 00:24:28,759 Apa aku akan menjadi salah satunya? Apa aku vampir penis sekarang? 425 00:24:28,784 --> 00:24:31,370 Kapan kau akan beri tahu kami bahwa ada saksi? 426 00:24:32,373 --> 00:24:34,165 Aku menculik pasangan sebentar. 427 00:24:37,128 --> 00:24:40,130 Evan dan Amber Calcaterra. Kau bisa mengurus mereka? 428 00:24:40,505 --> 00:24:42,842 Kau ingin aku mengurusnya. 429 00:24:43,592 --> 00:24:47,345 Tidak, yakinkan mereka untuk tak melibatkan Peacemaker. 430 00:24:48,389 --> 00:24:49,641 Lebih tepatnya... 431 00:24:52,018 --> 00:24:53,729 Aku tidak tahu apa itu. 432 00:24:53,812 --> 00:24:55,106 Kenapa kita bermain tebak kata? 433 00:24:55,189 --> 00:24:57,358 Karena aku tak mau mengatakannya. 434 00:24:59,443 --> 00:25:01,237 Aku masih tak tahu apa itu. 435 00:25:02,197 --> 00:25:03,239 Leota. 436 00:25:04,157 --> 00:25:05,868 - Penyuapan. - Ya. 437 00:25:05,951 --> 00:25:07,203 Lakukan sekarang. 438 00:25:07,286 --> 00:25:10,122 Aku butuh Harcourt dan Economos, jika tidak, akan kukirim mereka. 439 00:25:13,960 --> 00:25:16,963 Jujurlah kepadaku. Aku vampir penis, bukan? 440 00:25:17,715 --> 00:25:21,049 Tidak, kau bukan vampir penis. Kau berengsek. 441 00:26:10,563 --> 00:26:13,692 Sial, tidak... 442 00:26:23,160 --> 00:26:25,411 Semua orang membencimu! 443 00:26:27,706 --> 00:26:30,293 Janggut Berwarna bisa menjadi temanmu, tapi kau menjauhkannya. 444 00:26:30,376 --> 00:26:34,547 Seperti kau menjauhkan semua orang karena kau berengsek! 445 00:26:36,049 --> 00:26:37,718 Kau membunuh Rick Flag. 446 00:26:39,511 --> 00:26:40,846 Flag benar. 447 00:26:42,724 --> 00:26:45,852 Peacemaker, konyol sekali. 448 00:26:46,936 --> 00:26:48,813 - Kawan? - Apa-apaan? 449 00:26:48,896 --> 00:26:52,025 Hei, apa yang kau lakukan, Penguntit? 450 00:26:52,275 --> 00:26:54,319 - Bung, kau baik-baik saja? - Sial. 451 00:26:54,529 --> 00:26:55,570 Apa yang kau lakukan? 452 00:26:55,655 --> 00:26:57,838 Apa kau melihatku dan merancap sekarang? Penismu keluar? 453 00:26:57,863 --> 00:27:00,701 Apa? Tidak, lihat. 454 00:27:00,784 --> 00:27:02,745 Aku tak akan melihat, itu trik tertua di buku. 455 00:27:02,828 --> 00:27:04,705 Aku melihat dan kau terangsang... 456 00:27:04,788 --> 00:27:06,957 Lalu menyemburkan air mani ke wajahku. Tidak mungkin! 457 00:27:07,041 --> 00:27:09,627 Apa? Tidak, penisku tidak keluar. 458 00:27:09,710 --> 00:27:12,129 Apa itu yang membuatmu terangsang, aku melihat penismu? 459 00:27:12,214 --> 00:27:13,882 Siapa yang bilang begitu? 460 00:27:13,966 --> 00:27:15,633 Louis C.K. berengsek! 461 00:27:15,926 --> 00:27:18,304 Louis C.K. mengatakan itu? Akan kubunuh pria itu! 462 00:27:18,387 --> 00:27:20,806 Tidak, dia tidak mengatakannya. Kau seperti Louis C.K. 463 00:27:21,432 --> 00:27:22,639 Karena aku lucu? 464 00:27:22,724 --> 00:27:24,351 Kau lucu, Bung? Tidak. 465 00:27:24,434 --> 00:27:26,312 Kau memamerkan penismu. 466 00:27:26,395 --> 00:27:29,023 Apa hubungannya dengan acara komedi Louis C.K.? 467 00:27:29,106 --> 00:27:31,819 Aku tak menghina acara komedinya. Apa-apaan ini? 468 00:27:32,152 --> 00:27:34,654 Louis C.K. menunjukkan kemaluannya kepada orang-orang. 469 00:27:34,736 --> 00:27:36,824 Karena dia berambut merah? 470 00:27:36,908 --> 00:27:38,408 Apa? 471 00:27:38,743 --> 00:27:41,495 Aku tak tahu! Aku hanya mencoba mencari tahu hubungannya. 472 00:27:41,579 --> 00:27:44,082 Louis C.K. menunjukkan penisnya kepada orang-orang. 473 00:27:44,498 --> 00:27:46,875 - Benarkah? - Astaga, kau baca berita? 474 00:27:46,960 --> 00:27:49,254 Tidak, untuk apa? Itu menyedihkan. 475 00:27:49,504 --> 00:27:51,715 Dengar, hei, aku mohon, maukah kau... 476 00:27:51,798 --> 00:27:53,968 Melihat selangkanganku. 477 00:27:54,050 --> 00:27:55,427 Ayo. 478 00:27:58,723 --> 00:28:00,892 Lihat? Kau bisa lihat itu? 479 00:28:04,895 --> 00:28:06,916 Kenapa kau tak gunakan pintu depan seperti orang normal? 480 00:28:06,941 --> 00:28:08,292 Aku melihat lampu menyala di sini... 481 00:28:08,317 --> 00:28:10,235 Dan kupikir seseorang mengendap-endap. 482 00:28:10,653 --> 00:28:12,072 Aku sangat senang kau kembali. 483 00:28:13,239 --> 00:28:15,242 - Kenapa kau menangis? - Aku tidak menangis. 484 00:28:16,742 --> 00:28:18,744 Aku melakukan latihan otot wajah. 485 00:28:18,828 --> 00:28:20,287 Aku melatih otot di wajahku... 486 00:28:20,371 --> 00:28:22,873 Membuat wajahku lebih berotot. 487 00:28:23,958 --> 00:28:26,420 Aku bisa tahu dari balik topengmu, wajahmu sangat kurus. 488 00:28:26,503 --> 00:28:28,546 Kau tidak melakukan latihan ini untuk wajahmu. 489 00:28:28,880 --> 00:28:31,633 Beberapa latihannya terlihat seperti menangis. Tapi bukan menangis. 490 00:28:31,674 --> 00:28:34,094 Bisakah kau ajari aku? 491 00:28:35,429 --> 00:28:36,471 Ya. 492 00:28:38,224 --> 00:28:41,060 Tn. dan Ny. Calcaterra, aku akan mengajukan beberapa pertanyaan. 493 00:28:41,519 --> 00:28:44,105 Ya, ini lencana asli. 494 00:28:44,188 --> 00:28:45,232 Sial. 495 00:28:45,482 --> 00:28:47,484 Evan, aku bisa membuka pintunya sendiri. 496 00:28:47,568 --> 00:28:49,569 Aku bersikap sopan, Bajingan. 497 00:28:49,653 --> 00:28:50,696 Berengsek. 498 00:28:50,988 --> 00:28:53,282 - Hei, Tn. dan Ny. Calcaterra. - Ya? 499 00:28:53,366 --> 00:28:57,036 Aku ingin tahu apa kalian bisa menjawab beberapa pertanyaanku. 500 00:28:57,120 --> 00:28:59,623 Kami menuju ke kantor polisi untuk melihat foto tersangka. 501 00:28:59,707 --> 00:29:01,958 Ya, itulah yang ingin kubicarakan denganmu. 502 00:29:02,042 --> 00:29:04,519 Pertama, aku ingin tahu apa kalian melihat seorang pria di apartemen... 503 00:29:04,544 --> 00:29:06,881 Yang kalian kira lihat, atau mungkin melihat pria lain... 504 00:29:06,965 --> 00:29:09,134 Yang tak kalian lihat, tapi kalian kira lihat? 505 00:29:09,718 --> 00:29:11,094 Kedua. 506 00:29:11,386 --> 00:29:13,447 Aku ingin tahu apa kalian pernah berlibur gratis... 507 00:29:13,472 --> 00:29:15,349 Ke Danau Tahoe yang indah, Nevada? 508 00:29:15,892 --> 00:29:17,685 Kau coba menyuap kami? 509 00:29:17,768 --> 00:29:18,810 Tidak. 510 00:29:19,646 --> 00:29:21,121 Aku berharap kau mencoba menyuap kami. 511 00:29:21,146 --> 00:29:22,564 Ya, aku berusaha menyuapmu. 512 00:29:23,940 --> 00:29:26,861 Saat aku ditangkap, polisi menggeledah tempat ini untuk bukti. 513 00:29:28,404 --> 00:29:29,989 Kau butuh bantuan bersih-bersih? 514 00:29:31,533 --> 00:29:32,576 Kurasa begitu. 515 00:29:34,327 --> 00:29:36,121 Jadi, bagaimana kau bisa keluar? 516 00:29:36,204 --> 00:29:37,514 Kukira kau dipenjara seumur hidup. 517 00:29:37,539 --> 00:29:39,958 - Rahasia. - Bung, aku sahabatmu. 518 00:29:40,042 --> 00:29:41,084 Bukan. 519 00:29:43,170 --> 00:29:44,964 Siapa sahabatmu kalau begitu? 520 00:29:45,129 --> 00:29:47,216 Seseorang yang kau temui di penjara. Sudah kuduga. 521 00:29:47,300 --> 00:29:49,552 Bung, itu jelas Eagly. 522 00:29:49,636 --> 00:29:52,223 Baik, dari semua manusia, siapa sahabatmu? 523 00:29:52,305 --> 00:29:53,613 Aku bahkan tak tahu identitas rahasiamu. 524 00:29:53,640 --> 00:29:56,434 Aku tak memberitahumu identitas asliku demi kebaikanmu. 525 00:29:56,518 --> 00:29:58,021 Aku tidak ingin menjadikanmu target. 526 00:29:58,104 --> 00:30:00,439 Orang-orang akan memanfaatkanmu untuk menangkapku. 527 00:30:00,522 --> 00:30:02,858 - Hei, ini ditaruh di mana? - Dengan kaset lain. 528 00:30:02,942 --> 00:30:05,778 Kau pikir orang akan menyiksaku untuk mendapat identitas rahasiamu? 529 00:30:05,862 --> 00:30:08,531 Aku sangat berhati-hati dalam semua upaya heroikku... 530 00:30:08,615 --> 00:30:10,201 Yang mungkin menjadi alasan... 531 00:30:10,286 --> 00:30:12,328 Dan aku tak bermaksud bersikap menyebalkan... 532 00:30:12,411 --> 00:30:14,287 Kau dipenjara dan aku tidak. 533 00:30:15,246 --> 00:30:17,250 - Ini menuju ke mana? - Rak CD, Bung. 534 00:30:18,042 --> 00:30:20,920 Lihat, saat mereka memasang fotoku di kantor pos. 535 00:30:21,004 --> 00:30:23,255 Itu hanya akan menjadi lingkaran dengan visor merah. 536 00:30:23,339 --> 00:30:25,608 Mereka harus mencari tahu seperti apa bentuk kepalaku... 537 00:30:25,633 --> 00:30:26,885 Berdasarkan bentuknya. 538 00:30:26,968 --> 00:30:29,720 Aku tahu wajahku tirus... 539 00:30:29,804 --> 00:30:31,849 Karena aku tak melakukan latihan otot wajah... 540 00:30:31,932 --> 00:30:34,268 Tapi itu tidak mengurangi banyak tersangka. 541 00:30:36,646 --> 00:30:39,440 Hei, astaga, lihat itu. 542 00:30:39,523 --> 00:30:41,192 Pria tersenyum yang lucu. 543 00:30:41,359 --> 00:30:43,444 "Hei, kau mau datang dan bermain?" 544 00:30:44,237 --> 00:30:45,740 Astaga, itu menggemaskan. 545 00:30:45,823 --> 00:30:47,241 Hei, bagaimana kau bisa keluar? 546 00:30:47,324 --> 00:30:48,825 Aku bekerja untuk pemerintah. 547 00:30:49,827 --> 00:30:50,869 Kantor pos? 548 00:30:50,954 --> 00:30:53,389 Kau pikir mereka mengeluarkanku dari penjara untuk mengantar surat? 549 00:30:53,414 --> 00:30:55,976 Entahlah, itu pekerjaan pemerintah pertama yang bisa kupikirkan. 550 00:30:56,001 --> 00:30:58,336 Bung, aku membunuh orang demi mereka. 551 00:30:59,587 --> 00:31:00,730 Aku melakukannya di Corto Maltese. 552 00:31:00,755 --> 00:31:02,631 Kini aku harus lakukan di Evergreen. 553 00:31:03,007 --> 00:31:05,010 Itu sebabnya aku keluar, sebagai gantinya. Sial. 554 00:31:05,093 --> 00:31:06,512 Itu keren. 555 00:31:07,679 --> 00:31:10,225 Dahulu kupikir Tuhan menempatkanku di sini untuk suatu tujuan. 556 00:31:10,559 --> 00:31:11,641 Untuk kedamaian. 557 00:31:12,184 --> 00:31:13,493 Aku selalu bilang tak peduli berapa banyak orang... 558 00:31:13,518 --> 00:31:16,023 Yang harus kusiksa atau kubunuh untuk mendapatkannya, tapi... 559 00:31:18,524 --> 00:31:20,859 Akhir-akhir ini, aku merasa seperti maniak... 560 00:31:21,569 --> 00:31:22,655 Entahlah... 561 00:31:23,612 --> 00:31:25,114 Aku punya firasat tentang hal-hal... 562 00:31:27,074 --> 00:31:28,160 Baiklah. 563 00:31:32,747 --> 00:31:34,711 Apa kau pikir aku merasa senang... 564 00:31:34,794 --> 00:31:37,627 Saat seorang pria melakukan tindakan mengerikan... 565 00:31:37,711 --> 00:31:39,213 Hingga aku harus membunuh mereka? 566 00:31:39,922 --> 00:31:40,966 Entahlah. 567 00:31:41,049 --> 00:31:43,969 Saat aku tahu seseorang membunuh orang tidak bersalah... 568 00:31:44,053 --> 00:31:45,929 Atau menjual heroin kepada seseorang... 569 00:31:46,014 --> 00:31:48,098 Atau membuat grafiti... 570 00:31:48,181 --> 00:31:50,935 Dan aku membunuh orang itu dengan tangan kosong... 571 00:31:51,018 --> 00:31:54,271 Bola mata mereka keluar dari tengkorak... 572 00:31:54,439 --> 00:31:57,568 Kau pikir itu membuatku senang? 573 00:31:58,987 --> 00:32:00,029 Tidak. 574 00:32:02,448 --> 00:32:03,825 Itu menyenangkan. 575 00:32:05,868 --> 00:32:08,247 Itu juga memberimu kesenangan, Peacemaker. 576 00:32:08,330 --> 00:32:10,291 Karena kita terlahir sebagai pembunuh. 577 00:32:10,374 --> 00:32:12,375 Apa yang membedakan kita dari pembunuh lainnya... 578 00:32:12,459 --> 00:32:14,711 Adalah kita hanya membunuh orang jahat. 579 00:32:14,919 --> 00:32:17,340 Biasanya. Kecuali ada kesalahan. 580 00:32:17,547 --> 00:32:20,676 Apa aku terdengar seperti maniak? 581 00:32:22,553 --> 00:32:24,262 Hei. Apa pendapatmu... 582 00:32:24,345 --> 00:32:26,931 Jika kita rayakan kau keluar dari penjara? 583 00:32:27,014 --> 00:32:29,935 Tidak, aku harus mempelajari berkas Senator yang harus kubunuh. 584 00:32:30,102 --> 00:32:33,439 Aku menyimpan peralatan sejak kau ditangkap. 585 00:33:31,295 --> 00:33:32,671 Ya! 586 00:33:53,361 --> 00:33:54,612 Ya! 587 00:33:55,029 --> 00:33:56,697 Ya! 588 00:33:59,368 --> 00:34:00,451 Sudah pasti pria ini. 589 00:34:01,578 --> 00:34:02,662 Pria ini. 590 00:34:02,746 --> 00:34:03,788 - Kau yakin? - Kau yakin? 591 00:34:03,871 --> 00:34:04,916 - Ya. - Ya. 592 00:34:09,837 --> 00:34:12,006 Astaga, kau lagi? 593 00:34:12,632 --> 00:34:16,010 August Smith, kau ditahan atas pembunuhan Annie Sturphausen. 594 00:34:16,093 --> 00:34:18,054 Aku bahkan tak tahu siapa itu! 595 00:34:18,764 --> 00:34:20,222 Lepaskan aku! 596 00:34:23,686 --> 00:34:24,728 Persetan kau! 597 00:34:28,983 --> 00:34:31,235 Persetan denganmu, Pak Tua! 598 00:34:51,840 --> 00:34:52,884 Keeya? 599 00:34:55,137 --> 00:34:59,727 Kau tahu jam kerjaku akan aneh. 600 00:35:00,894 --> 00:35:03,604 Aku berpikir mungkin kau dan anjing-anjing kita... 601 00:35:03,978 --> 00:35:05,023 Kau tahu? 602 00:35:07,274 --> 00:35:08,943 Tidak, aku tidak tahu. 603 00:35:17,161 --> 00:35:18,829 Itu bukan masalah besar. 604 00:35:18,913 --> 00:35:21,916 Kau menyeretku ke sini, lalu kau ingin aku pergi? 605 00:35:35,180 --> 00:35:36,225 Amber? 606 00:35:48,196 --> 00:35:49,237 Tidak. 607 00:35:49,613 --> 00:35:51,866 Aku tak percaya mereka melegalkan itu. 608 00:35:52,365 --> 00:35:53,743 Lebih banyak untukku. 609 00:35:54,661 --> 00:35:57,998 Tiga tahun lalu, akan kutembak wajah kalian karena itu. 610 00:36:18,855 --> 00:36:20,940 - Apa-apaan? - Bung. 611 00:36:21,941 --> 00:36:23,442 Astaga. 612 00:36:35,956 --> 00:36:37,289 Jangan lakukan omong kosong itu. 613 00:36:38,040 --> 00:36:39,959 Kau harus membakar kartu itu sebelum sungai. 614 00:36:40,043 --> 00:36:42,630 Berapa kali aku harus mengajarimu cara memainkan permainan ini? 615 00:36:44,047 --> 00:36:46,299 Bung, serius. Kau membuatku kesal. 616 00:36:46,968 --> 00:36:48,761 Astaga. 617 00:36:49,929 --> 00:36:51,304 Lihat siapa ini. 618 00:37:09,492 --> 00:37:12,747 Itu tempatku antara pukul 17.00 hingga 19.00 saat musim dingin. 619 00:37:14,289 --> 00:37:16,083 Apa maksudmu, Pak Tua? 620 00:37:17,335 --> 00:37:20,463 Saat matahari terbenam, cahaya masuk melalui jendela itu... 621 00:37:20,546 --> 00:37:22,881 Dan aku suka merasakannya di kulitku. 622 00:37:23,593 --> 00:37:25,261 Jadi, pergilah. 623 00:37:26,344 --> 00:37:28,678 Ya? Jika tidak? 624 00:37:30,975 --> 00:37:32,016 Tebaklah. 625 00:37:50,119 --> 00:37:51,203 Persetan. 626 00:37:52,122 --> 00:37:54,291 Persetan dengan itu. Aku tak mengincar kursi ini. 627 00:38:13,854 --> 00:38:16,441 Kukira kita mengirim penjahat super ke Arkham atau Bell Reve. 628 00:38:17,024 --> 00:38:18,819 Penjara terlalu penuh. 629 00:38:19,195 --> 00:38:21,195 Dia harus tetap di sini selama persidangannya. 630 00:38:24,533 --> 00:38:27,785 Hidup White Dragon! 631 00:38:28,620 --> 00:38:31,624 Hidup! 632 00:38:31,706 --> 00:38:35,460 Hidup! 633 00:38:35,544 --> 00:38:37,380 Hidup! 634 00:38:37,464 --> 00:38:39,215 Hidup! 635 00:38:39,299 --> 00:38:41,259 Hidup! 636 00:38:41,342 --> 00:38:43,180 Hidup! 637 00:38:43,263 --> 00:38:49,852 Hidup! 638 00:40:05,435 --> 00:40:07,229 Jelas bukan si pria seksi. 639 00:40:07,606 --> 00:40:09,106 Persetan kau, Amber! 640 00:40:09,189 --> 00:40:11,359 Persetan kau, Evan! 641 00:40:14,904 --> 00:40:16,781 - Pria ini. - Baiklah. 642 00:40:16,990 --> 00:40:18,367 Boleh kusimpan yang ini? 643 00:40:19,870 --> 00:40:20,910 Tentu.