1
00:00:05,980 --> 00:00:10,230
Bodoh
2
00:00:15,194 --> 00:00:18,197
- Apa?
- Apa itu Project Butterfly?
3
00:00:19,073 --> 00:00:21,243
- Apa?
- Ada masalah di sini.
4
00:00:21,326 --> 00:00:22,828
- Apa?
- Aku meniduri seorang gadis.
5
00:00:22,910 --> 00:00:24,763
Dan aku tidak mengatakan itu
untuk membuatmu cemburu.
6
00:00:24,788 --> 00:00:26,639
Aku mengatakannya
karena dia metahuman yang aneh...
7
00:00:26,664 --> 00:00:28,225
Yang melemparku keliling ruangan
seperti anak yang marah...
8
00:00:28,250 --> 00:00:29,768
Pada boneka Cabbage Patch
milik adiknya!
9
00:00:29,793 --> 00:00:32,922
Sial!
Di mana dia sekarang?
10
00:00:33,256 --> 00:00:35,133
Dia menumpahkan isi perut
di tempat parkir...
11
00:00:35,216 --> 00:00:37,401
Tapi aku akan butuh kendaraan baru.
Aku meledakkan mobilku.
12
00:00:37,426 --> 00:00:38,512
Kau berlari?
13
00:00:38,594 --> 00:00:40,597
Kembali untuk mengambil
barangku di apartemennya!
14
00:00:40,848 --> 00:00:43,017
Sial. Baiklah, aku segera ke sana.
15
00:00:43,101 --> 00:00:44,351
Aku tidak memberimu alamatnya.
16
00:00:44,435 --> 00:00:46,688
Ya, aku bisa melacakmu
melalui cip di kepalamu.
17
00:00:46,772 --> 00:00:49,274
Tunggu. Kau tak bisa
melihatku masturbasi, 'kan?
18
00:00:49,357 --> 00:00:52,027
Ada di dalam tengkorakmu!
Bagaimana bisa?
19
00:00:52,110 --> 00:00:53,696
Entahlah, teknologi itu buas!
20
00:00:53,779 --> 00:00:56,407
Harcourt, kau ingin lihat aku
masturbasi? Kau hanya perlu minta.
21
00:00:56,490 --> 00:00:59,744
Fokus, Mesum. Kemasi barangmu
dan pergi dari sana.
22
00:00:59,827 --> 00:01:01,913
Baiklah, aku akan menemuimu di luar.
23
00:01:14,926 --> 00:01:16,177
Sial!
24
00:01:23,978 --> 00:01:25,439
Gadis baru! Kau mengemudi.
25
00:01:25,522 --> 00:01:27,815
Peacemaker baru saja
membunuh Butterfly!
26
00:02:58,622 --> 00:03:01,877
Bab 2 Selamanya Bukan Sahabat
27
00:03:13,597 --> 00:03:15,058
Di mana kaus kakiku?
28
00:03:18,186 --> 00:03:20,063
Ayolah!
29
00:03:20,147 --> 00:03:21,815
Astaga, Ayah!
30
00:03:30,199 --> 00:03:31,242
Ya.
31
00:03:31,326 --> 00:03:32,368
Dia ada di pelacak?
32
00:03:32,451 --> 00:03:35,038
Ya, sepertinya dia masih
di apartemen. Kami hampir sampai.
33
00:03:35,121 --> 00:03:36,790
Baik, keluarkan dia dari sana.
34
00:03:37,332 --> 00:03:39,751
Harcourt, kurasa aku
tak perlu mengingatkanmu...
35
00:03:39,835 --> 00:03:41,545
Betapa pentingnya operasi ini.
36
00:03:41,629 --> 00:03:44,632
Aku bisa mengatasinya.
Jangan khawatir. Aku hampir sampai.
37
00:03:48,386 --> 00:03:51,932
Kau tahu, di kamarmu,
apa yang ada di sana...
38
00:03:52,015 --> 00:03:53,099
Itu tidak aman.
39
00:03:53,183 --> 00:03:55,061
- Apa?
- Ada seseorang di kamarmu.
40
00:03:55,144 --> 00:03:57,038
- Apa itu melanggar peraturan?
- Aku tak bilang begitu.
41
00:03:57,063 --> 00:03:58,373
- Apa yang kau lakukan?
- Operasi ini rahasia.
42
00:03:58,398 --> 00:03:59,941
Tak ada peraturan.
43
00:04:00,025 --> 00:04:02,945
Tapi tidak aman, bukan?
Untuknya, maksudku.
44
00:04:03,028 --> 00:04:04,196
- Entahlah.
- Tidak aman.
45
00:04:04,279 --> 00:04:06,281
- Apa yang kau lakukan?
- Perhatikan jalan.
46
00:04:06,365 --> 00:04:08,574
- Aku juga punya anjing.
- Baiklah.
47
00:04:08,656 --> 00:04:09,701
Menurutmu mereka aman?
48
00:04:09,783 --> 00:04:11,510
- Apa mereka anjing besar?
- Tidak, cukup kecil.
49
00:04:11,535 --> 00:04:13,930
Tapi salah satunya, Emerson,
dia suka memakai pakaian kecil.
50
00:04:13,955 --> 00:04:15,682
Kau pikir itu akan menjadikannya
target yang lebih besar?
51
00:04:15,707 --> 00:04:17,083
Astaga.
52
00:04:21,880 --> 00:04:23,299
Hampir menabrak si berengsek itu.
53
00:04:25,927 --> 00:04:27,554
Kendaraan Peacemaker ada di TKP.
54
00:04:27,637 --> 00:04:29,805
Bisa ganti namanya di STNK?
55
00:04:29,889 --> 00:04:31,350
- Ya.
- Bagus.
56
00:04:37,483 --> 00:04:38,898
Apa-apaan?
57
00:04:39,150 --> 00:04:41,444
Laporan mengatakan "ledakan".
58
00:04:41,944 --> 00:04:43,947
Bagaimana posum itu tetap utuh?
59
00:04:45,574 --> 00:04:47,367
Kuharap ini bukan omong kosong.
60
00:04:47,951 --> 00:04:50,954
Kita sudah cukup bermasalah
dengan Vigilante gila berkeliaran.
61
00:04:55,418 --> 00:04:56,461
Sial.
62
00:05:05,304 --> 00:05:06,348
Apa ini?
63
00:05:07,515 --> 00:05:08,558
Piza?
64
00:05:10,683 --> 00:05:12,060
Petugas, letakkan itu.
65
00:05:12,978 --> 00:05:15,481
- Kenapa?
- Karena menurutku itu wajah.
66
00:05:16,690 --> 00:05:20,153
- Apa?
- Wajah manusia.
67
00:05:27,035 --> 00:05:29,954
Bantuan dan pemeriksa medis
dalam perjalanan, Detektif.
68
00:05:30,289 --> 00:05:32,249
Bisa bergerak lebih lambat?
69
00:05:32,333 --> 00:05:33,835
Aku berusaha bersembunyi.
70
00:05:36,463 --> 00:05:38,131
Sial.
71
00:05:39,549 --> 00:05:42,051
Kau percaya si bodoh itu
meniduri Butterfly?
72
00:05:42,427 --> 00:05:44,597
Dia dipenjara selama empat tahun.
73
00:05:44,680 --> 00:05:46,848
Aku yakin tak banyak
yang tak akan dia tiduri.
74
00:05:47,224 --> 00:05:49,978
Semangkuk oatmeal, limau gedang...
75
00:05:50,353 --> 00:05:51,771
Yoghurt.
76
00:05:52,521 --> 00:05:53,773
Aku lapar.
77
00:05:56,694 --> 00:05:58,612
Dengar, aku tahu
kau tak memercayaiku...
78
00:05:58,695 --> 00:06:01,448
Tapi Emerson, dia memang
suka memakai pakaian.
79
00:06:01,531 --> 00:06:04,135
Jika kau tak memakaikannya
baju baru besok pagi, dia akan...
80
00:06:04,244 --> 00:06:05,787
Merengek sampai dipakaikan.
81
00:06:06,287 --> 00:06:09,740
Apa kau membelai dia saat
tampak manis dengan pakaian ini?
82
00:06:09,916 --> 00:06:12,209
- Kurasa begitu.
- Dia tak mau memakai pakaiannya.
83
00:06:12,292 --> 00:06:15,630
Dia hanya bersedia
mempermalukan dirinya demi cintamu.
84
00:06:15,755 --> 00:06:18,091
Kurasa dia hanya suka
terlihat pintar.
85
00:06:19,635 --> 00:06:21,136
Di mana dia?
86
00:06:21,219 --> 00:06:22,637
Emerson. Dia di rumah.
87
00:06:22,720 --> 00:06:25,224
Bukan anjing sialan itu. Peacemaker.
88
00:06:34,276 --> 00:06:35,653
Apa itu, kucing?
89
00:06:36,320 --> 00:06:37,822
Keren sekali.
90
00:06:38,364 --> 00:06:40,324
Aku melihat kukis di masa depanku.
91
00:06:45,163 --> 00:06:46,415
Harus punya.
92
00:07:05,936 --> 00:07:06,979
Apa?
93
00:07:07,063 --> 00:07:08,563
Kenapa kau masih di dalam sana?
94
00:07:08,647 --> 00:07:10,607
Sudah kubilang.
Mengambil benda-benda penting.
95
00:07:10,691 --> 00:07:12,650
Terlalu banyak polisi
di luar pintu depan.
96
00:07:12,734 --> 00:07:14,736
Jadi, kau harus mencari
jalan keluar lain.
97
00:07:14,820 --> 00:07:16,280
Kau melihat Eagly di sana?
98
00:07:16,405 --> 00:07:17,489
Elangmu?
99
00:07:17,573 --> 00:07:19,742
Ya, bisakah kau mencarinya?
Apa dia di luar sana?
100
00:07:20,617 --> 00:07:23,747
Aku tak mau mencari elangmu.
101
00:07:23,830 --> 00:07:26,165
Harcourt, tolong bantu aku.
102
00:07:26,459 --> 00:07:28,435
Turunkan saja jendelanya,
julurkan tanganmu keluar...
103
00:07:28,460 --> 00:07:29,545
Lalu remas sebuah kantong.
104
00:07:29,628 --> 00:07:31,354
Dia akan berpikir kau punya keripik
dan langsung menghampirimu.
105
00:07:31,379 --> 00:07:33,716
Kenapa kau memberinya keripik?
106
00:07:34,383 --> 00:07:35,969
Apa itu seseorang
di jendela atas sana?
107
00:07:36,052 --> 00:07:37,096
Sial!
108
00:07:38,679 --> 00:07:39,930
Apa yang ada di kepalanya?
109
00:07:40,013 --> 00:07:43,018
Benarkah? Kau tak memercayaiku?
110
00:07:45,395 --> 00:07:48,108
Permisi, Bu? Apa ada jalan lain
keluar dari gedung ini?
111
00:07:48,191 --> 00:07:50,569
Hanya pintu depan di sini
dan satu lagi di samping.
112
00:07:50,653 --> 00:07:52,445
Baiklah. Kalian berdua, ikut kami.
113
00:07:52,528 --> 00:07:54,948
- Kalian berdua, jaga pintu samping.
- Baiklah.
114
00:07:57,159 --> 00:07:59,244
Tidak ada jalan keluar
di belakang gedung...
115
00:07:59,327 --> 00:08:01,205
Lihat apa kau bisa
ke balkon di lantai dua...
116
00:08:01,414 --> 00:08:03,583
- Dan melompat.
- Lompat?
117
00:08:09,505 --> 00:08:11,297
Baik, pergi ke belakang.
118
00:08:21,726 --> 00:08:23,228
- Lantai lima, bukan?
- Ya.
119
00:08:31,696 --> 00:08:34,365
Aku akan menangkap penjahat
120
00:08:38,453 --> 00:08:40,706
Sial, jantungku berdebar!
121
00:08:40,956 --> 00:08:44,210
- Apa jantungmu berdebar?
- Tidak, jantungku berhenti berdetak.
122
00:08:48,173 --> 00:08:49,675
Itu empat atau lima?
123
00:08:59,726 --> 00:09:00,978
- Kau lihat itu?
- Ya.
124
00:09:01,061 --> 00:09:03,732
Hei! Hei, berhenti!
125
00:09:11,323 --> 00:09:14,451
Song, aku baru lihat seseorang
lari dari lantai lima ke lantai enam.
126
00:09:14,785 --> 00:09:16,303
Apa dia memakai sesuatu di kepalanya?
127
00:09:16,328 --> 00:09:17,788
Aku tak bisa melihatnya.
128
00:09:18,247 --> 00:09:19,331
Pergilah ke lantai enam...
129
00:09:19,415 --> 00:09:21,376
Lalu kita akan periksa
apartemen di bawah sini.
130
00:09:28,717 --> 00:09:30,135
Hei, Bung, apa kabar?
131
00:09:30,261 --> 00:09:31,762
Freddie ada?
132
00:09:31,845 --> 00:09:34,180
- Freddie siapa?
- Freddie Mulmamimim?
133
00:09:34,264 --> 00:09:35,307
Tidak, tidak ada.
134
00:09:35,391 --> 00:09:36,868
Bukan, kalian membuat
charcuterie, 'kan?
135
00:09:36,892 --> 00:09:39,520
Aku mendaftar di undangan elektronik.
Kalian mengirimiku...
136
00:09:39,603 --> 00:09:42,315
Hondr, Flindr,
Tinder, Grindr... Sial!
137
00:09:45,027 --> 00:09:46,069
Sial.
138
00:09:48,739 --> 00:09:50,740
- Apa yang kau lakukan?
- Pungut semuanya.
139
00:09:52,367 --> 00:09:53,619
Ketuk pintu.
140
00:09:54,621 --> 00:09:57,207
- Kumohon, Bung. Pungutlah.
- Baiklah.
141
00:09:59,667 --> 00:10:02,337
- Evan, ada apa?
- Dia menerobos. Panggil polisi.
142
00:10:02,420 --> 00:10:05,383
- Kau saja yang hubungi polisi.
- Sayang, dia menodongkan pisau.
143
00:10:05,466 --> 00:10:08,136
- Kau membantunya.
- Hei! Diam, kalian berdua.
144
00:10:09,011 --> 00:10:10,804
- Terima kasih, Pak.
- Ya, tak masalah.
145
00:10:16,060 --> 00:10:17,729
Terima kasih. Aku menghargainya.
146
00:10:28,616 --> 00:10:30,117
Kurasa tak ada orang di dalam.
147
00:10:30,910 --> 00:10:33,582
Peggy, ingat, kita tak mendapat
jawaban dari yang itu.
148
00:10:35,123 --> 00:10:38,252
Dia jelas seorang profesional.
Lihat pakaiannya, Amber.
149
00:10:39,169 --> 00:10:40,211
Baiklah.
150
00:10:40,504 --> 00:10:43,632
Aku butuh tali, benang.
151
00:10:43,924 --> 00:10:44,967
Kenapa?
152
00:10:45,719 --> 00:10:47,387
Sayangnya, aku harus mengikatmu.
153
00:10:47,929 --> 00:10:49,989
Dengar, aku hanya ingin
bicara langsung denganmu...
154
00:10:50,014 --> 00:10:51,474
Seperti sesama manusia.
155
00:10:51,558 --> 00:10:54,686
Aku akan mati karena
klaustrofobia jika diikat.
156
00:10:54,770 --> 00:10:56,438
Ya, tentu.
157
00:10:57,648 --> 00:10:59,817
Sial, maafkan aku.
158
00:11:06,406 --> 00:11:07,449
Kosong.
159
00:11:07,533 --> 00:11:08,951
Dia pasti di atas, ayo.
160
00:11:09,620 --> 00:11:12,621
- Itu yang terbaik sebisaku...
- Terima kasih, Bung. Terima kasih.
161
00:11:13,956 --> 00:11:14,998
Aku menemukan ini.
162
00:11:16,125 --> 00:11:17,167
Itu akan cukup.
163
00:11:20,797 --> 00:11:22,591
Dahulu aku sangat suka Cinderella.
164
00:11:22,675 --> 00:11:24,343
Ya, Tom Keifer dan lainnya seperti...
165
00:11:24,426 --> 00:11:25,885
Perpaduan sempurna blues dan metal.
166
00:11:26,346 --> 00:11:27,387
Ya.
167
00:11:28,264 --> 00:11:29,305
Ya.
168
00:11:29,641 --> 00:11:30,682
Ya.
169
00:11:33,939 --> 00:11:35,313
Aku menghargainya.
170
00:11:38,149 --> 00:11:39,945
Terima kasih, Bu,
maaf membangunkanmu.
171
00:11:41,570 --> 00:11:43,865
Hanya itu apartemen
yang tidak menjawab.
172
00:11:49,413 --> 00:11:51,456
- Tidak terlalu sakit, bukan?
- Sama sekali tidak.
173
00:11:51,749 --> 00:11:53,000
Gaun malam yang bagus.
174
00:11:53,626 --> 00:11:54,710
- Benarkah?
- Ya.
175
00:11:54,793 --> 00:11:56,312
Evan bilang ini membuatku
tampak gemuk.
176
00:11:56,337 --> 00:11:58,756
Ada piama lain yang lebih baik.
Hanya itu yang kukatakan.
177
00:11:58,840 --> 00:12:00,966
Kurasa itu tak mungkin. Astaga, Bung.
178
00:12:01,051 --> 00:12:04,387
Terima kasih. Senang jika dihargai.
179
00:12:05,097 --> 00:12:07,266
- Kau bercanda, Amber?
- Apa?
180
00:12:07,350 --> 00:12:09,601
Kau serius ingin dia
menidurimu sekarang?
181
00:12:09,685 --> 00:12:12,520
Apa? Tidak,
aku hanya bilang senang, sial!
182
00:12:12,603 --> 00:12:14,246
Sepertinya kami juga punya
banyak kesamaan!
183
00:12:14,272 --> 00:12:15,314
Seperti apa?
184
00:12:15,398 --> 00:12:17,317
Kami berdua suka Cinderella.
185
00:12:17,400 --> 00:12:20,655
Tujuh tahun, tak sekali pun
kau menyebut Cinderella!
186
00:12:20,739 --> 00:12:23,991
Apa? Aku membicarakan Cinderella
setidaknya sekali sepekan, Evan!
187
00:12:24,074 --> 00:12:25,385
Kau tak pernah mendengarkanku...
188
00:12:25,410 --> 00:12:28,663
Karena selalu membahas
Coldplay dan Foster The People!
189
00:12:28,746 --> 00:12:31,165
Kau merendahkan selera musikku?
Serendah apa dirimu?
190
00:12:31,250 --> 00:12:34,628
"Pumped Up Kicks", Evan?
Kau tahu lagu itu tentang apa?
191
00:12:34,711 --> 00:12:36,797
Pembunuhan! Kau pembunuh!
192
00:12:36,880 --> 00:12:38,549
Kau membunuh jiwaku!
193
00:12:38,632 --> 00:12:40,985
Menurutmu bagaimana rasanya
jiwaku saat kau coba meniduri...
194
00:12:41,010 --> 00:12:43,178
Pria tampan dan keren ini
tepat di depanku?
195
00:12:43,262 --> 00:12:45,181
Aku tak mau bercinta dengannya!
196
00:12:45,264 --> 00:12:47,201
Tapi kau tahu, Evan? Astaga,
mungkin akan kulakukan!
197
00:12:47,226 --> 00:12:48,327
Siapa tahu apa yang akan terjadi?
198
00:12:48,352 --> 00:12:49,954
Benar, karena aku terikat,
aku tak berdaya.
199
00:12:49,979 --> 00:12:51,939
Apa pun bisa terjadi, 'kan?
200
00:12:52,565 --> 00:12:54,442
Sungguh, siapa yang tahu?
201
00:12:57,195 --> 00:12:59,047
Polisi Evergreen,
buka pintunya atau kami akan...
202
00:12:59,072 --> 00:13:00,157
- Hancurkan!
- Sial!
203
00:13:01,366 --> 00:13:03,285
- Sial.
- Kepolisian Evergreen!
204
00:13:07,790 --> 00:13:09,209
Berengsek!
205
00:13:12,712 --> 00:13:13,797
Itu dia.
206
00:13:24,725 --> 00:13:25,768
Sial!
207
00:13:25,852 --> 00:13:27,728
Syukurlah.
208
00:13:34,026 --> 00:13:35,695
Hei.
209
00:14:02,141 --> 00:14:03,184
Sial.
210
00:14:03,268 --> 00:14:04,728
- Ayo!
- Di mana dia?
211
00:14:06,647 --> 00:14:09,358
- Lompat.
- Istriku berengsek!
212
00:14:09,441 --> 00:14:12,819
- Kau berengsek!
- Karena kau tak punya keberanian!
213
00:14:23,247 --> 00:14:25,750
Detektif Song,
ini Kapten Miele. Kau dengar?
214
00:14:25,917 --> 00:14:26,959
Dengar, Kapten.
215
00:14:27,126 --> 00:14:29,354
Aku sudah tiba dengan bantuan.
Kau sudah menemukan tersangkanya?
216
00:14:29,379 --> 00:14:31,881
Mereka bilang dia melompat
dari belakang gedung, Kapten.
217
00:14:35,260 --> 00:14:36,302
Kau! Ikut denganku...
218
00:14:36,386 --> 00:14:37,887
- Ke belakang gedung!
- Baiklah, ayo!
219
00:14:50,402 --> 00:14:51,862
Sial!
220
00:14:56,242 --> 00:14:57,283
Sial.
221
00:14:58,035 --> 00:14:59,412
Apa yang kita lakukan sekarang?
222
00:15:02,039 --> 00:15:03,124
Tunggu di sini.
223
00:15:03,291 --> 00:15:04,710
Dengar, aku bisa membantu.
224
00:15:05,377 --> 00:15:07,170
Aku hebat dalam hal
senjata dan pertempuran.
225
00:15:07,254 --> 00:15:08,756
Tenanglah, Jason Bourne.
226
00:15:08,838 --> 00:15:11,092
Bersiaplah untuk tancap gas
saat kami kembali ke mobil.
227
00:15:11,176 --> 00:15:13,427
Menjadi sopir juga keren!
228
00:15:13,510 --> 00:15:14,885
Tenang saja!
229
00:15:42,042 --> 00:15:44,545
Kau yang di atap! Berhenti!
230
00:15:47,631 --> 00:15:49,300
Kepolisian Evergreen!
231
00:15:49,550 --> 00:15:51,051
Jangan bergerak!
232
00:15:51,594 --> 00:15:53,596
Melangkah maju menuju cahaya!
233
00:16:00,728 --> 00:16:01,814
Kapten.
234
00:16:01,897 --> 00:16:03,691
Kapten Miele, kau dengar?
235
00:16:09,363 --> 00:16:11,158
Hei. Ayo.
236
00:16:18,997 --> 00:16:20,416
Sial!
237
00:16:27,716 --> 00:16:28,967
Berhenti, polisi!
238
00:16:29,050 --> 00:16:30,469
Berhenti atau kutembak!
239
00:16:40,855 --> 00:16:42,524
- Sial!
- Haruskah aku jalan?
240
00:16:42,608 --> 00:16:45,361
Tidak, dia belum datang!
241
00:16:50,366 --> 00:16:51,409
Bung!
242
00:16:54,788 --> 00:16:55,831
Sial.
243
00:16:56,706 --> 00:16:58,792
Ayo! Tunggu apa lagi?
244
00:17:05,634 --> 00:17:07,486
Sebaiknya makhluk itu
tak buang air di belakang sana.
245
00:17:07,511 --> 00:17:09,179
Elang tak bisa dilatih.
246
00:17:09,263 --> 00:17:10,722
Tidak tanpa mencuri jiwanya.
247
00:17:41,423 --> 00:17:44,175
Kau mengganti nomor STNK mobil
dengan nama orang lain?
248
00:17:44,800 --> 00:17:47,303
Bukan hanya itu,
aku mengganti sidik jarinya...
249
00:17:47,388 --> 00:17:49,473
Kepada orang yang sama,
yang akan mereka temukan...
250
00:17:49,556 --> 00:17:51,725
Saat hasil lab keluar
dalam beberapa hari.
251
00:17:51,808 --> 00:17:52,894
Itu mungkin?
252
00:17:52,976 --> 00:17:54,520
Untuk pria dengan dua jempol ini.
253
00:17:54,603 --> 00:17:55,705
Bukan begitu cara kerjanya.
254
00:17:55,730 --> 00:17:57,691
Tapi bagus. Kau menggantinya
dengan siapa?
255
00:17:57,774 --> 00:17:59,777
Pak Murn, kau akan suka ini.
256
00:18:01,153 --> 00:18:02,571
August Ransom Smith?
257
00:18:02,862 --> 00:18:04,113
Ya. Apa?
258
00:18:04,448 --> 00:18:07,576
Aku ingin tahu apa kau keberatan
menjawab beberapa pertanyaan kami.
259
00:18:07,952 --> 00:18:10,287
Ya, aku keberatan.
Terlebih darimu daripada dia.
260
00:18:10,371 --> 00:18:11,456
Kenapa terlebih dariku?
261
00:18:11,957 --> 00:18:16,002
Anggap saja aku tak suka puyunghai.
262
00:18:16,795 --> 00:18:19,714
Si skrotum berjalan ini tak suka
puyunghai. Mengerti, Fitz?
263
00:18:20,257 --> 00:18:21,424
Akan kucatat.
264
00:18:21,508 --> 00:18:23,970
Di mana kau semalam sekitar
tengah malam hingga pukul 02.00?
265
00:18:24,387 --> 00:18:25,637
Aku ada di sini.
266
00:18:26,013 --> 00:18:27,682
Aku tak perlu menjawabmu.
267
00:18:28,181 --> 00:18:30,435
Hei. Apa masalahmu, Kawan?
268
00:18:30,768 --> 00:18:32,269
Bermain kostum lagi?
269
00:18:32,646 --> 00:18:35,398
Ya, kau akan berharap itu kostum.
270
00:18:35,564 --> 00:18:36,650
Apa itu ancaman?
271
00:18:37,108 --> 00:18:39,402
Tidak, aku tidak mengancam,
hanya melakukannya.
272
00:18:39,904 --> 00:18:42,240
Sekarang pergi dari propertiku.
273
00:18:42,324 --> 00:18:45,743
Mungkin kau bisa katakan kenapa Ford
Comet 1976 terdaftar atas namamu...
274
00:18:45,827 --> 00:18:48,373
Ditinggalkan di Kompleks Apartemen
Wild Estates di pusat kota?
275
00:18:50,332 --> 00:18:53,085
Aku tak punya Comet. Itu anakku.
276
00:18:53,168 --> 00:18:55,879
Anakmu, Christopher Smith?
Peacemaker?
277
00:18:57,756 --> 00:19:00,342
Tahan aku atau pergi
dari sini, Sumpit.
278
00:19:00,427 --> 00:19:02,428
Ya, sampai jumpa, Garpu!
279
00:19:04,931 --> 00:19:05,974
"Garpu"?
280
00:19:06,807 --> 00:19:08,226
Kenapa bukan sendok?
281
00:19:09,017 --> 00:19:10,811
Semua orang di dunia
menggunakan sendok.
282
00:19:10,895 --> 00:19:12,773
Ya, tapi bajingan itu tak tahu.
283
00:19:12,855 --> 00:19:13,898
Benar.
284
00:19:14,316 --> 00:19:15,985
Maksudku, sendok akan
lebih merendahkan.
285
00:19:16,068 --> 00:19:17,776
- Ya.
- Membuatnya seperti kebiasaan bayi.
286
00:19:17,818 --> 00:19:19,045
Kau tahu, bayi kecil
menggunakan sendok.
287
00:19:19,070 --> 00:19:20,797
Orang dewasa juga memakai sendok,
tapi aku mengerti.
288
00:19:20,822 --> 00:19:23,033
Kau dengar tentang Peacemaker
keluar dari penjara?
289
00:19:23,117 --> 00:19:25,453
Seharusnya kita sudah diberi tahu.
290
00:19:25,536 --> 00:19:26,620
Ya, kau pikir begitu.
291
00:19:29,082 --> 00:19:30,585
Kau bisa memilih siapa pun...
292
00:19:30,669 --> 00:19:33,670
Dan kau mendaftarkan mobilnya
atas nama ayah Peacemaker?
293
00:19:33,753 --> 00:19:35,688
Aku harus bertindak cepat.
Kau ada di kamar mandi.
294
00:19:35,713 --> 00:19:37,065
Aku tak tahu kau akan buang
air kecil atau air besar!
295
00:19:37,090 --> 00:19:39,009
Apa aku harus kirim pesan
saat buang air besar?
296
00:19:39,093 --> 00:19:40,136
Aku akan menghargainya!
297
00:19:40,219 --> 00:19:42,197
Aku tak akan mengirimimu pesan
saat buang air besar, John!
298
00:19:42,222 --> 00:19:43,806
Baiklah, kurasa aku harus...
299
00:19:43,890 --> 00:19:45,532
Tebak apa yang terjadi
setiap kali kau masuk ke sana.
300
00:19:45,558 --> 00:19:47,118
Kita berusaha membuat
pria ini memihak kita...
301
00:19:47,143 --> 00:19:50,397
Dan kau pikir cara yang tepat
untuk itu adalah menjebak ayahnya?
302
00:19:50,481 --> 00:19:52,732
Aku tak mau membangkang...
303
00:19:52,816 --> 00:19:55,570
Tapi aku melakukan hal ajaib
di sini hari ini...
304
00:19:55,653 --> 00:19:57,130
Dan sekarang aku merasa
kau marah padaku.
305
00:19:57,155 --> 00:19:58,823
Tidak, aku tak marah padamu, John.
306
00:19:58,906 --> 00:20:01,076
Tapi aku mulai berpikir kau dungu.
307
00:20:01,284 --> 00:20:03,954
Ayolah, Bung, jangan gunakan
kata "dungu", itu tidak baik.
308
00:20:04,330 --> 00:20:05,372
Hei.
309
00:20:05,998 --> 00:20:07,416
- Kita bilang apa?
- Tidak ada.
310
00:20:08,292 --> 00:20:10,086
Kami baru ditembaki!
311
00:20:10,211 --> 00:20:11,254
Seperti ini.
312
00:20:13,007 --> 00:20:14,675
Adrenalinku seperti terpompa.
313
00:20:15,216 --> 00:20:16,841
Memompa, seperti kaca pecah,
semuanya.
314
00:20:16,924 --> 00:20:18,344
Kau pernah ditembak?
315
00:20:19,552 --> 00:20:20,596
Tidak.
316
00:20:23,558 --> 00:20:24,601
Bercanda.
317
00:20:24,767 --> 00:20:26,143
- Berengsek.
- Kau hebat.
318
00:20:26,852 --> 00:20:28,396
Hei, kenapa mereka disebut Butterfly?
319
00:20:28,605 --> 00:20:30,775
Lagi? Kami tidak pernah
memberitahumu.
320
00:20:30,943 --> 00:20:32,025
Baiklah, Janggut Berwarna.
321
00:20:32,609 --> 00:20:34,528
Hei, coba tebak? Aku sudah selesai.
322
00:20:34,986 --> 00:20:36,238
Bung, ini belum selesai.
323
00:20:36,322 --> 00:20:38,908
Aku tak akan melakukan ini
jika kau terus memanggilku begitu.
324
00:20:38,991 --> 00:20:41,285
- Nama apa?
- Nama palsu itu.
325
00:20:41,369 --> 00:20:42,454
Maksudmu aku berita palsu?
326
00:20:42,537 --> 00:20:44,080
Tidak, maksudku kau berengsek.
327
00:20:44,163 --> 00:20:45,806
Aku lebih suka bersama
Harley Quinn daripada bersamamu...
328
00:20:45,831 --> 00:20:47,726
Aku lebih suka bersama
The Weasel daripada kau.
329
00:20:47,751 --> 00:20:49,394
Satu-satunya berita palsu
di sini adalah janggutmu.
330
00:20:49,419 --> 00:20:52,005
Aku lebih suka bersama
Bat-Mite daripada kau.
331
00:20:52,090 --> 00:20:53,131
Siapa Bat-Mite?
332
00:20:53,215 --> 00:20:56,260
Dia iblis antardimensi setinggi 60 cm
yang menyukai Batman.
333
00:20:56,344 --> 00:20:57,887
Aku lebih suka bersamanya.
334
00:20:58,221 --> 00:20:59,807
- Itu sungguhan?
- Ya.
335
00:21:00,850 --> 00:21:02,618
- Mari kita selesaikan.
- Apa yang akan terjadi pada dunia?
336
00:21:02,643 --> 00:21:04,729
Sejak awal,
aku mempertahankan operasi ini...
337
00:21:04,812 --> 00:21:06,773
Benar-benar rahasia. Bagaimana ini...
338
00:21:06,856 --> 00:21:09,083
- Siapa nama wanita yang tewas itu?
- Annie Sturphausen.
339
00:21:09,108 --> 00:21:11,611
Bagaimana Annie Sturphausen
tahu tentang Peacemaker?
340
00:21:11,695 --> 00:21:14,197
Mungkin ada yang memberi
informasi kepada Butterfly.
341
00:21:14,280 --> 00:21:15,699
- Siapa?
- Waller.
342
00:21:15,782 --> 00:21:17,033
Bukan dia.
343
00:21:18,284 --> 00:21:19,786
Menurutku juga bukan Waller.
344
00:21:20,370 --> 00:21:21,514
Kau tak mengenalnya seperti aku.
345
00:21:21,539 --> 00:21:23,958
Kulihat Waller secara sadar
mengorbankan pasukan...
346
00:21:24,042 --> 00:21:26,477
Termasuk seorang Kolonel
di Angkatan Darat Amerika Serikat...
347
00:21:26,502 --> 00:21:28,003
Untuk mencapai tujuannya.
348
00:21:28,086 --> 00:21:29,505
Kita bisa menjadi tim umpan...
349
00:21:29,588 --> 00:21:30,941
Untuk siapa pun
yang dipercayakannya...
350
00:21:30,966 --> 00:21:32,175
Untuk menjatuhkan Butterfly.
351
00:21:32,259 --> 00:21:33,651
Tetap tak ada alasan
untuk menyerahkan kita.
352
00:21:33,676 --> 00:21:35,929
Hanya kita berempat
dan Waller yang tahu.
353
00:21:36,012 --> 00:21:37,972
Kau yang menarik
perhatian Butterfly...
354
00:21:38,056 --> 00:21:40,308
Jadi, tidak mungkin kau.
Itu bukan aku.
355
00:21:40,392 --> 00:21:42,704
Aku baru mempertaruhkan nyawa
demi Pria Berotot Mingguan.
356
00:21:42,729 --> 00:21:43,828
Juga bukan Pria Berotot Mingguan...
357
00:21:43,853 --> 00:21:45,397
Karena dialah yang hampir terbunuh.
358
00:21:45,481 --> 00:21:47,900
Jika itu bukan Waller
dan bukan kita...
359
00:21:48,359 --> 00:21:50,445
- Mungkin dia.
- Aku?
360
00:21:50,528 --> 00:21:52,864
Ada yang tahu bagaimana
dia bisa melakukan misi ini?
361
00:21:52,947 --> 00:21:54,158
Aku punya keahlian.
362
00:21:54,241 --> 00:21:57,244
Aku mendapat Sertifikasi Tempur
Strategis Binks-Fendelmire...
363
00:21:57,327 --> 00:21:58,369
Pada usia 14 tahun.
364
00:21:58,453 --> 00:22:00,414
Binks-Fendelmire
adalah mainan anak TK.
365
00:22:00,497 --> 00:22:01,915
Bagaimana sejak saat itu?
366
00:22:02,542 --> 00:22:05,169
Apa kualifikasimu yang sebenarnya?
367
00:22:05,252 --> 00:22:07,423
Bagaimana aku tahu kau bukan
salah satu dari mereka?
368
00:22:08,006 --> 00:22:09,091
Bukan dia.
369
00:22:10,049 --> 00:22:11,901
Aku paling memercayainya
karena Eagly menyukainya.
370
00:22:11,926 --> 00:22:13,346
Dia mencoba menggigitku.
371
00:22:13,429 --> 00:22:15,364
Ya, tapi tak sekeras dia mencoba
menggigit orang lain.
372
00:22:15,389 --> 00:22:16,473
Sudah jelas...
373
00:22:17,431 --> 00:22:18,516
Elmo.
374
00:22:18,600 --> 00:22:20,561
Economos. Persetan kau.
375
00:22:20,852 --> 00:22:22,788
Kenapa kalian semua punya
nama belakang yang aneh?
376
00:22:22,813 --> 00:22:24,332
- John tak melakukannya.
- Terima kasih.
377
00:22:24,357 --> 00:22:25,751
Dia terlalu takut
untuk mengkhianati kita.
378
00:22:25,776 --> 00:22:26,818
Baiklah.
379
00:22:26,901 --> 00:22:29,820
Tidak dengan sengaja,
tapi baiklah, dengar. Jadi...
380
00:22:30,070 --> 00:22:31,741
Dia sedang bersenang-senang...
381
00:22:31,824 --> 00:22:33,675
Mungkin mengonsumsi
fentanyl dengan pelacur...
382
00:22:33,700 --> 00:22:35,261
Di belakang kelab striptis
orang kampung.
383
00:22:35,286 --> 00:22:36,371
Dia jatuh cinta karena...
384
00:22:36,454 --> 00:22:38,430
Ini jelas kali pertama dia memasukkan
testisnya ke mulut seseorang...
385
00:22:38,455 --> 00:22:41,584
Dan dia mulai membuka mulut.
Kau tahu, hanya pamer.
386
00:22:41,751 --> 00:22:43,961
"Aku satu tim dengan Peacemaker
yang terkenal...
387
00:22:44,045 --> 00:22:45,981
Dan kami akan mengalahkan
Butterfly yang terkenal jahat.
388
00:22:46,006 --> 00:22:47,216
Janggutku asli."
389
00:22:47,299 --> 00:22:49,218
Apa kau bodoh?
390
00:22:49,302 --> 00:22:51,069
Kedengarannya lebih masuk akal
daripada yang kuharapkan.
391
00:22:51,094 --> 00:22:52,763
Apa? Aku bahkan tak suka...
392
00:22:52,847 --> 00:22:55,559
Saat testisku masuk
ke mulut seseorang.
393
00:22:55,642 --> 00:22:57,560
Itu membuatku merinding...
394
00:22:57,643 --> 00:23:00,145
Dan aku hanya bisa memikirkan
sudah berapa lama...
395
00:23:00,229 --> 00:23:03,148
Sejak aku diperiksa
untuk kanker testis.
396
00:23:03,399 --> 00:23:05,193
Terlalu lama.
397
00:23:05,693 --> 00:23:07,547
Kau sangat kacau,
kau menggemaskan, Janggut Berwarna.
398
00:23:07,572 --> 00:23:08,963
- Jangan memanggilku begitu!
- Baiklah, sial.
399
00:23:08,989 --> 00:23:10,698
Ayolah, apa-apaan?
400
00:23:10,782 --> 00:23:12,200
Kurasa bukan salah satu dari kita.
401
00:23:12,242 --> 00:23:14,954
Lalu kenapa Sturphausen
mencoba membunuh Peacemaker?
402
00:23:15,038 --> 00:23:16,932
Mungkin dia membawanya
kembali ke apartemennya...
403
00:23:16,957 --> 00:23:18,332
Untuk tujuan yang mereka lakukan.
404
00:23:18,416 --> 00:23:20,709
Tapi kenapa dia memutuskan
setelah mereka bercinta...
405
00:23:20,793 --> 00:23:22,336
Bahwa dia harus membunuhnya?
406
00:23:22,544 --> 00:23:24,547
- Sial.
- Apa?
407
00:23:35,226 --> 00:23:36,478
Aku harus menggosok gigiku.
408
00:23:37,646 --> 00:23:38,688
Keren.
409
00:23:38,771 --> 00:23:40,065
Kau meninggalkan berkas...
410
00:23:40,148 --> 00:23:44,528
Berisi orang yang seharusnya
kau bunuh untuk pemerintah...
411
00:23:44,653 --> 00:23:47,239
Di apartemen orang asing
yang mengisap kemaluanmu?
412
00:23:47,323 --> 00:23:49,885
Dia bukan orang asing yang memberiku
oral seks. Kami sudah bercinta.
413
00:23:49,910 --> 00:23:52,619
Kupikir akan lebih aman kubawa
daripada di mobil tanpa pengawasan.
414
00:23:52,703 --> 00:23:53,955
Apa yang harus kulakukan?
415
00:23:54,246 --> 00:23:56,126
- Antar ke rumah dahulu?
- Ya!
416
00:23:56,959 --> 00:24:00,087
Kau tak mengerti apa
yang kita hadapi, Smith.
417
00:24:00,462 --> 00:24:03,215
Nasib negara ini
bergantung pada misi ini!
418
00:24:03,299 --> 00:24:05,134
Tak ada yang memberitahuku!
419
00:24:05,552 --> 00:24:08,389
Tak ada yang memberitahuku
apa itu Butterfly!
420
00:24:12,769 --> 00:24:13,811
Murn.
421
00:24:15,354 --> 00:24:16,396
Ya.
422
00:24:18,605 --> 00:24:21,443
Gadis itu tak menularkan penyakit
menular seksual di penisku, 'kan?
423
00:24:22,569 --> 00:24:25,698
Tunggu, apa menjadi Butterfly
semacam penyakit kelamin?
424
00:24:26,324 --> 00:24:28,759
Apa aku akan menjadi salah satunya?
Apa aku vampir penis sekarang?
425
00:24:28,784 --> 00:24:31,370
Kapan kau akan beri tahu kami
bahwa ada saksi?
426
00:24:32,373 --> 00:24:34,165
Aku menculik pasangan sebentar.
427
00:24:37,128 --> 00:24:40,130
Evan dan Amber Calcaterra.
Kau bisa mengurus mereka?
428
00:24:40,505 --> 00:24:42,842
Kau ingin aku mengurusnya.
429
00:24:43,592 --> 00:24:47,345
Tidak, yakinkan mereka untuk
tak melibatkan Peacemaker.
430
00:24:48,389 --> 00:24:49,641
Lebih tepatnya...
431
00:24:52,018 --> 00:24:53,729
Aku tidak tahu apa itu.
432
00:24:53,812 --> 00:24:55,106
Kenapa kita bermain tebak kata?
433
00:24:55,189 --> 00:24:57,358
Karena aku tak mau mengatakannya.
434
00:24:59,443 --> 00:25:01,237
Aku masih tak tahu apa itu.
435
00:25:02,197 --> 00:25:03,239
Leota.
436
00:25:04,157 --> 00:25:05,868
- Penyuapan.
- Ya.
437
00:25:05,951 --> 00:25:07,203
Lakukan sekarang.
438
00:25:07,286 --> 00:25:10,122
Aku butuh Harcourt dan Economos,
jika tidak, akan kukirim mereka.
439
00:25:13,960 --> 00:25:16,963
Jujurlah kepadaku.
Aku vampir penis, bukan?
440
00:25:17,715 --> 00:25:21,049
Tidak, kau bukan vampir penis.
Kau berengsek.
441
00:26:10,563 --> 00:26:13,692
Sial, tidak...
442
00:26:23,160 --> 00:26:25,411
Semua orang membencimu!
443
00:26:27,706 --> 00:26:30,293
Janggut Berwarna bisa menjadi
temanmu, tapi kau menjauhkannya.
444
00:26:30,376 --> 00:26:34,547
Seperti kau menjauhkan semua
orang karena kau berengsek!
445
00:26:36,049 --> 00:26:37,718
Kau membunuh Rick Flag.
446
00:26:39,511 --> 00:26:40,846
Flag benar.
447
00:26:42,724 --> 00:26:45,852
Peacemaker, konyol sekali.
448
00:26:46,936 --> 00:26:48,813
- Kawan?
- Apa-apaan?
449
00:26:48,896 --> 00:26:52,025
Hei, apa yang kau lakukan, Penguntit?
450
00:26:52,275 --> 00:26:54,319
- Bung, kau baik-baik saja?
- Sial.
451
00:26:54,529 --> 00:26:55,570
Apa yang kau lakukan?
452
00:26:55,655 --> 00:26:57,838
Apa kau melihatku dan merancap
sekarang? Penismu keluar?
453
00:26:57,863 --> 00:27:00,701
Apa? Tidak, lihat.
454
00:27:00,784 --> 00:27:02,745
Aku tak akan melihat,
itu trik tertua di buku.
455
00:27:02,828 --> 00:27:04,705
Aku melihat dan kau terangsang...
456
00:27:04,788 --> 00:27:06,957
Lalu menyemburkan air mani
ke wajahku. Tidak mungkin!
457
00:27:07,041 --> 00:27:09,627
Apa? Tidak, penisku tidak keluar.
458
00:27:09,710 --> 00:27:12,129
Apa itu yang membuatmu terangsang,
aku melihat penismu?
459
00:27:12,214 --> 00:27:13,882
Siapa yang bilang begitu?
460
00:27:13,966 --> 00:27:15,633
Louis C.K. berengsek!
461
00:27:15,926 --> 00:27:18,304
Louis C.K. mengatakan itu?
Akan kubunuh pria itu!
462
00:27:18,387 --> 00:27:20,806
Tidak, dia tidak mengatakannya.
Kau seperti Louis C.K.
463
00:27:21,432 --> 00:27:22,639
Karena aku lucu?
464
00:27:22,724 --> 00:27:24,351
Kau lucu, Bung? Tidak.
465
00:27:24,434 --> 00:27:26,312
Kau memamerkan penismu.
466
00:27:26,395 --> 00:27:29,023
Apa hubungannya dengan
acara komedi Louis C.K.?
467
00:27:29,106 --> 00:27:31,819
Aku tak menghina acara komedinya.
Apa-apaan ini?
468
00:27:32,152 --> 00:27:34,654
Louis C.K. menunjukkan
kemaluannya kepada orang-orang.
469
00:27:34,736 --> 00:27:36,824
Karena dia berambut merah?
470
00:27:36,908 --> 00:27:38,408
Apa?
471
00:27:38,743 --> 00:27:41,495
Aku tak tahu! Aku hanya mencoba
mencari tahu hubungannya.
472
00:27:41,579 --> 00:27:44,082
Louis C.K. menunjukkan penisnya
kepada orang-orang.
473
00:27:44,498 --> 00:27:46,875
- Benarkah?
- Astaga, kau baca berita?
474
00:27:46,960 --> 00:27:49,254
Tidak, untuk apa? Itu menyedihkan.
475
00:27:49,504 --> 00:27:51,715
Dengar, hei, aku mohon,
maukah kau...
476
00:27:51,798 --> 00:27:53,968
Melihat selangkanganku.
477
00:27:54,050 --> 00:27:55,427
Ayo.
478
00:27:58,723 --> 00:28:00,892
Lihat? Kau bisa lihat itu?
479
00:28:04,895 --> 00:28:06,916
Kenapa kau tak gunakan pintu depan
seperti orang normal?
480
00:28:06,941 --> 00:28:08,292
Aku melihat lampu menyala di sini...
481
00:28:08,317 --> 00:28:10,235
Dan kupikir seseorang
mengendap-endap.
482
00:28:10,653 --> 00:28:12,072
Aku sangat senang kau kembali.
483
00:28:13,239 --> 00:28:15,242
- Kenapa kau menangis?
- Aku tidak menangis.
484
00:28:16,742 --> 00:28:18,744
Aku melakukan latihan otot wajah.
485
00:28:18,828 --> 00:28:20,287
Aku melatih otot di wajahku...
486
00:28:20,371 --> 00:28:22,873
Membuat wajahku lebih berotot.
487
00:28:23,958 --> 00:28:26,420
Aku bisa tahu dari balik topengmu,
wajahmu sangat kurus.
488
00:28:26,503 --> 00:28:28,546
Kau tidak melakukan
latihan ini untuk wajahmu.
489
00:28:28,880 --> 00:28:31,633
Beberapa latihannya terlihat seperti
menangis. Tapi bukan menangis.
490
00:28:31,674 --> 00:28:34,094
Bisakah kau ajari aku?
491
00:28:35,429 --> 00:28:36,471
Ya.
492
00:28:38,224 --> 00:28:41,060
Tn. dan Ny. Calcaterra, aku akan
mengajukan beberapa pertanyaan.
493
00:28:41,519 --> 00:28:44,105
Ya, ini lencana asli.
494
00:28:44,188 --> 00:28:45,232
Sial.
495
00:28:45,482 --> 00:28:47,484
Evan, aku bisa membuka
pintunya sendiri.
496
00:28:47,568 --> 00:28:49,569
Aku bersikap sopan, Bajingan.
497
00:28:49,653 --> 00:28:50,696
Berengsek.
498
00:28:50,988 --> 00:28:53,282
- Hei, Tn. dan Ny. Calcaterra.
- Ya?
499
00:28:53,366 --> 00:28:57,036
Aku ingin tahu apa kalian bisa
menjawab beberapa pertanyaanku.
500
00:28:57,120 --> 00:28:59,623
Kami menuju ke kantor polisi
untuk melihat foto tersangka.
501
00:28:59,707 --> 00:29:01,958
Ya, itulah yang ingin
kubicarakan denganmu.
502
00:29:02,042 --> 00:29:04,519
Pertama, aku ingin tahu apa kalian
melihat seorang pria di apartemen...
503
00:29:04,544 --> 00:29:06,881
Yang kalian kira lihat,
atau mungkin melihat pria lain...
504
00:29:06,965 --> 00:29:09,134
Yang tak kalian lihat,
tapi kalian kira lihat?
505
00:29:09,718 --> 00:29:11,094
Kedua.
506
00:29:11,386 --> 00:29:13,447
Aku ingin tahu apa kalian
pernah berlibur gratis...
507
00:29:13,472 --> 00:29:15,349
Ke Danau Tahoe yang indah, Nevada?
508
00:29:15,892 --> 00:29:17,685
Kau coba menyuap kami?
509
00:29:17,768 --> 00:29:18,810
Tidak.
510
00:29:19,646 --> 00:29:21,121
Aku berharap
kau mencoba menyuap kami.
511
00:29:21,146 --> 00:29:22,564
Ya, aku berusaha menyuapmu.
512
00:29:23,940 --> 00:29:26,861
Saat aku ditangkap, polisi
menggeledah tempat ini untuk bukti.
513
00:29:28,404 --> 00:29:29,989
Kau butuh bantuan bersih-bersih?
514
00:29:31,533 --> 00:29:32,576
Kurasa begitu.
515
00:29:34,327 --> 00:29:36,121
Jadi, bagaimana kau bisa keluar?
516
00:29:36,204 --> 00:29:37,514
Kukira kau dipenjara seumur hidup.
517
00:29:37,539 --> 00:29:39,958
- Rahasia.
- Bung, aku sahabatmu.
518
00:29:40,042 --> 00:29:41,084
Bukan.
519
00:29:43,170 --> 00:29:44,964
Siapa sahabatmu kalau begitu?
520
00:29:45,129 --> 00:29:47,216
Seseorang yang kau temui
di penjara. Sudah kuduga.
521
00:29:47,300 --> 00:29:49,552
Bung, itu jelas Eagly.
522
00:29:49,636 --> 00:29:52,223
Baik, dari semua manusia,
siapa sahabatmu?
523
00:29:52,305 --> 00:29:53,613
Aku bahkan tak tahu
identitas rahasiamu.
524
00:29:53,640 --> 00:29:56,434
Aku tak memberitahumu identitas
asliku demi kebaikanmu.
525
00:29:56,518 --> 00:29:58,021
Aku tidak ingin menjadikanmu target.
526
00:29:58,104 --> 00:30:00,439
Orang-orang akan memanfaatkanmu
untuk menangkapku.
527
00:30:00,522 --> 00:30:02,858
- Hei, ini ditaruh di mana?
- Dengan kaset lain.
528
00:30:02,942 --> 00:30:05,778
Kau pikir orang akan menyiksaku
untuk mendapat identitas rahasiamu?
529
00:30:05,862 --> 00:30:08,531
Aku sangat berhati-hati
dalam semua upaya heroikku...
530
00:30:08,615 --> 00:30:10,201
Yang mungkin menjadi alasan...
531
00:30:10,286 --> 00:30:12,328
Dan aku tak bermaksud
bersikap menyebalkan...
532
00:30:12,411 --> 00:30:14,287
Kau dipenjara dan aku tidak.
533
00:30:15,246 --> 00:30:17,250
- Ini menuju ke mana?
- Rak CD, Bung.
534
00:30:18,042 --> 00:30:20,920
Lihat, saat mereka memasang
fotoku di kantor pos.
535
00:30:21,004 --> 00:30:23,255
Itu hanya akan menjadi
lingkaran dengan visor merah.
536
00:30:23,339 --> 00:30:25,608
Mereka harus mencari tahu
seperti apa bentuk kepalaku...
537
00:30:25,633 --> 00:30:26,885
Berdasarkan bentuknya.
538
00:30:26,968 --> 00:30:29,720
Aku tahu wajahku tirus...
539
00:30:29,804 --> 00:30:31,849
Karena aku tak melakukan
latihan otot wajah...
540
00:30:31,932 --> 00:30:34,268
Tapi itu tidak mengurangi
banyak tersangka.
541
00:30:36,646 --> 00:30:39,440
Hei, astaga, lihat itu.
542
00:30:39,523 --> 00:30:41,192
Pria tersenyum yang lucu.
543
00:30:41,359 --> 00:30:43,444
"Hei, kau mau datang dan bermain?"
544
00:30:44,237 --> 00:30:45,740
Astaga, itu menggemaskan.
545
00:30:45,823 --> 00:30:47,241
Hei, bagaimana kau bisa keluar?
546
00:30:47,324 --> 00:30:48,825
Aku bekerja untuk pemerintah.
547
00:30:49,827 --> 00:30:50,869
Kantor pos?
548
00:30:50,954 --> 00:30:53,389
Kau pikir mereka mengeluarkanku
dari penjara untuk mengantar surat?
549
00:30:53,414 --> 00:30:55,976
Entahlah, itu pekerjaan pemerintah
pertama yang bisa kupikirkan.
550
00:30:56,001 --> 00:30:58,336
Bung, aku membunuh orang
demi mereka.
551
00:30:59,587 --> 00:31:00,730
Aku melakukannya di Corto Maltese.
552
00:31:00,755 --> 00:31:02,631
Kini aku harus lakukan di Evergreen.
553
00:31:03,007 --> 00:31:05,010
Itu sebabnya aku keluar,
sebagai gantinya. Sial.
554
00:31:05,093 --> 00:31:06,512
Itu keren.
555
00:31:07,679 --> 00:31:10,225
Dahulu kupikir Tuhan menempatkanku
di sini untuk suatu tujuan.
556
00:31:10,559 --> 00:31:11,641
Untuk kedamaian.
557
00:31:12,184 --> 00:31:13,493
Aku selalu bilang tak peduli
berapa banyak orang...
558
00:31:13,518 --> 00:31:16,023
Yang harus kusiksa atau kubunuh
untuk mendapatkannya, tapi...
559
00:31:18,524 --> 00:31:20,859
Akhir-akhir ini,
aku merasa seperti maniak...
560
00:31:21,569 --> 00:31:22,655
Entahlah...
561
00:31:23,612 --> 00:31:25,114
Aku punya firasat tentang hal-hal...
562
00:31:27,074 --> 00:31:28,160
Baiklah.
563
00:31:32,747 --> 00:31:34,711
Apa kau pikir aku merasa senang...
564
00:31:34,794 --> 00:31:37,627
Saat seorang pria melakukan
tindakan mengerikan...
565
00:31:37,711 --> 00:31:39,213
Hingga aku harus membunuh mereka?
566
00:31:39,922 --> 00:31:40,966
Entahlah.
567
00:31:41,049 --> 00:31:43,969
Saat aku tahu seseorang
membunuh orang tidak bersalah...
568
00:31:44,053 --> 00:31:45,929
Atau menjual heroin
kepada seseorang...
569
00:31:46,014 --> 00:31:48,098
Atau membuat grafiti...
570
00:31:48,181 --> 00:31:50,935
Dan aku membunuh orang itu
dengan tangan kosong...
571
00:31:51,018 --> 00:31:54,271
Bola mata mereka keluar
dari tengkorak...
572
00:31:54,439 --> 00:31:57,568
Kau pikir itu membuatku senang?
573
00:31:58,987 --> 00:32:00,029
Tidak.
574
00:32:02,448 --> 00:32:03,825
Itu menyenangkan.
575
00:32:05,868 --> 00:32:08,247
Itu juga memberimu kesenangan,
Peacemaker.
576
00:32:08,330 --> 00:32:10,291
Karena kita terlahir
sebagai pembunuh.
577
00:32:10,374 --> 00:32:12,375
Apa yang membedakan kita
dari pembunuh lainnya...
578
00:32:12,459 --> 00:32:14,711
Adalah kita hanya membunuh
orang jahat.
579
00:32:14,919 --> 00:32:17,340
Biasanya. Kecuali ada kesalahan.
580
00:32:17,547 --> 00:32:20,676
Apa aku terdengar seperti maniak?
581
00:32:22,553 --> 00:32:24,262
Hei. Apa pendapatmu...
582
00:32:24,345 --> 00:32:26,931
Jika kita rayakan kau keluar
dari penjara?
583
00:32:27,014 --> 00:32:29,935
Tidak, aku harus mempelajari
berkas Senator yang harus kubunuh.
584
00:32:30,102 --> 00:32:33,439
Aku menyimpan peralatan
sejak kau ditangkap.
585
00:33:31,295 --> 00:33:32,671
Ya!
586
00:33:53,361 --> 00:33:54,612
Ya!
587
00:33:55,029 --> 00:33:56,697
Ya!
588
00:33:59,368 --> 00:34:00,451
Sudah pasti pria ini.
589
00:34:01,578 --> 00:34:02,662
Pria ini.
590
00:34:02,746 --> 00:34:03,788
- Kau yakin?
- Kau yakin?
591
00:34:03,871 --> 00:34:04,916
- Ya.
- Ya.
592
00:34:09,837 --> 00:34:12,006
Astaga, kau lagi?
593
00:34:12,632 --> 00:34:16,010
August Smith, kau ditahan atas
pembunuhan Annie Sturphausen.
594
00:34:16,093 --> 00:34:18,054
Aku bahkan tak tahu siapa itu!
595
00:34:18,764 --> 00:34:20,222
Lepaskan aku!
596
00:34:23,686 --> 00:34:24,728
Persetan kau!
597
00:34:28,983 --> 00:34:31,235
Persetan denganmu, Pak Tua!
598
00:34:51,840 --> 00:34:52,884
Keeya?
599
00:34:55,137 --> 00:34:59,727
Kau tahu jam kerjaku akan aneh.
600
00:35:00,894 --> 00:35:03,604
Aku berpikir mungkin kau
dan anjing-anjing kita...
601
00:35:03,978 --> 00:35:05,023
Kau tahu?
602
00:35:07,274 --> 00:35:08,943
Tidak, aku tidak tahu.
603
00:35:17,161 --> 00:35:18,829
Itu bukan masalah besar.
604
00:35:18,913 --> 00:35:21,916
Kau menyeretku ke sini,
lalu kau ingin aku pergi?
605
00:35:35,180 --> 00:35:36,225
Amber?
606
00:35:48,196 --> 00:35:49,237
Tidak.
607
00:35:49,613 --> 00:35:51,866
Aku tak percaya
mereka melegalkan itu.
608
00:35:52,365 --> 00:35:53,743
Lebih banyak untukku.
609
00:35:54,661 --> 00:35:57,998
Tiga tahun lalu, akan kutembak
wajah kalian karena itu.
610
00:36:18,855 --> 00:36:20,940
- Apa-apaan?
- Bung.
611
00:36:21,941 --> 00:36:23,442
Astaga.
612
00:36:35,956 --> 00:36:37,289
Jangan lakukan omong kosong itu.
613
00:36:38,040 --> 00:36:39,959
Kau harus membakar
kartu itu sebelum sungai.
614
00:36:40,043 --> 00:36:42,630
Berapa kali aku harus mengajarimu
cara memainkan permainan ini?
615
00:36:44,047 --> 00:36:46,299
Bung, serius. Kau membuatku kesal.
616
00:36:46,968 --> 00:36:48,761
Astaga.
617
00:36:49,929 --> 00:36:51,304
Lihat siapa ini.
618
00:37:09,492 --> 00:37:12,747
Itu tempatku antara pukul 17.00
hingga 19.00 saat musim dingin.
619
00:37:14,289 --> 00:37:16,083
Apa maksudmu, Pak Tua?
620
00:37:17,335 --> 00:37:20,463
Saat matahari terbenam,
cahaya masuk melalui jendela itu...
621
00:37:20,546 --> 00:37:22,881
Dan aku suka merasakannya
di kulitku.
622
00:37:23,593 --> 00:37:25,261
Jadi, pergilah.
623
00:37:26,344 --> 00:37:28,678
Ya? Jika tidak?
624
00:37:30,975 --> 00:37:32,016
Tebaklah.
625
00:37:50,119 --> 00:37:51,203
Persetan.
626
00:37:52,122 --> 00:37:54,291
Persetan dengan itu.
Aku tak mengincar kursi ini.
627
00:38:13,854 --> 00:38:16,441
Kukira kita mengirim penjahat super
ke Arkham atau Bell Reve.
628
00:38:17,024 --> 00:38:18,819
Penjara terlalu penuh.
629
00:38:19,195 --> 00:38:21,195
Dia harus tetap di sini
selama persidangannya.
630
00:38:24,533 --> 00:38:27,785
Hidup White Dragon!
631
00:38:28,620 --> 00:38:31,624
Hidup!
632
00:38:31,706 --> 00:38:35,460
Hidup!
633
00:38:35,544 --> 00:38:37,380
Hidup!
634
00:38:37,464 --> 00:38:39,215
Hidup!
635
00:38:39,299 --> 00:38:41,259
Hidup!
636
00:38:41,342 --> 00:38:43,180
Hidup!
637
00:38:43,263 --> 00:38:49,852
Hidup!
638
00:40:05,435 --> 00:40:07,229
Jelas bukan si pria seksi.
639
00:40:07,606 --> 00:40:09,106
Persetan kau, Amber!
640
00:40:09,189 --> 00:40:11,359
Persetan kau, Evan!
641
00:40:14,904 --> 00:40:16,781
- Pria ini.
- Baiklah.
642
00:40:16,990 --> 00:40:18,367
Boleh kusimpan yang ini?
643
00:40:19,870 --> 00:40:20,910
Tentu.