1
00:00:06,340 --> 00:00:08,177
Aku akan jujur tentang sesuatu.
2
00:00:08,803 --> 00:00:10,598
Homunculi membuatku takut!
3
00:00:10,681 --> 00:00:12,267
- Homunculi?
- Ya.
4
00:00:12,977 --> 00:00:16,609
Itu jamak untuk homunculus.
Itu orang miniatur mungil.
5
00:00:16,692 --> 00:00:19,697
Ya, aku tak suka yang
mereka rencanakan atau lakukan.
6
00:00:19,781 --> 00:00:21,409
Doll Man, kau pernah
bertemu dengannya?
7
00:00:21,492 --> 00:00:23,538
- Doll Man?
- Dia menjadi kecil.
8
00:00:23,746 --> 00:00:26,001
- Dia menyebut dirinya "Doll Man"?
- Ya.
9
00:00:26,501 --> 00:00:27,921
- Barrett M82?
- Ya.
10
00:00:28,004 --> 00:00:29,883
Bagus. Kau pernah melihat
jari satu milimeter?
11
00:00:29,924 --> 00:00:31,803
Itu membuatku merinding. Jijik.
12
00:00:32,220 --> 00:00:34,324
Tak ada yang memberitahuku
cara menangani homunculi.
13
00:00:34,349 --> 00:00:36,161
Siapa bilang kau harus
menghadapi mereka sekarang?
14
00:00:36,186 --> 00:00:37,789
Kau bercanda? Aku menemukan
pesawat antariksa mini...
15
00:00:37,814 --> 00:00:40,777
Di apartemen gadis yang bercinta
denganku. Kalian tahu.
16
00:00:40,861 --> 00:00:42,255
Wanita yang sangat ingin
bercinta denganku...
17
00:00:42,280 --> 00:00:44,284
- Dan orgasme empat kali?
- Kami tahu siapa dia.
18
00:00:44,367 --> 00:00:46,788
Kami tak perlu tahu betapa dia
menikmati bercinta denganmu.
19
00:00:46,872 --> 00:00:48,875
- Bagaimana jika itu petunjuk?
- Bukan.
20
00:00:48,959 --> 00:00:50,687
Baik. Aku hanya coba menyelipkannya
dalam percakapan.
21
00:00:50,712 --> 00:00:54,218
Semoga tak ada yang sadar. Salahku.
Tetap saja, aku benci homunculi.
22
00:00:54,302 --> 00:00:55,846
Di mana pesawat kecil itu sekarang?
23
00:00:55,930 --> 00:00:57,766
Meja Adebayo,
di bawah makan siangku.
24
00:00:57,850 --> 00:00:59,895
- John
- Sial.
25
00:01:00,521 --> 00:01:03,401
Hei, kembalikan jika sudah selesai,
Janggut Berwarna!
26
00:01:03,694 --> 00:01:06,365
Sial. Apa Project Butterfly adalah
homunculi yang bekerja sama...
27
00:01:06,449 --> 00:01:08,260
Dengan pelacur bertubuh keras
yang ingin mengendalikan kita?
28
00:01:08,285 --> 00:01:12,126
Tidak. Tapi siapa pria yang mengintip
di balik tempat sampah?
29
00:01:13,253 --> 00:01:16,300
Sial, Vigilante.
Dia berusaha membantu.
30
00:01:16,425 --> 00:01:19,723
- Hei! Pergi dari sini!
- Apa?
31
00:01:19,931 --> 00:01:21,701
Aku hanya melihat dari
belakang tempat sampah.
32
00:01:21,726 --> 00:01:22,979
Itu hal biasa untuk dilakukan.
33
00:01:23,062 --> 00:01:25,608
- Yang benar saja!
- Apa kau psikiater?
34
00:01:25,692 --> 00:01:27,904
- Apa?
- Maka jangan sok tahu!
35
00:01:27,988 --> 00:01:30,325
Mungkin identitas rahasiaku
adalah seorang psikiater...
36
00:01:30,409 --> 00:01:31,828
Dan aku tahu apa yang normal.
37
00:01:31,911 --> 00:01:34,165
Jika kau psikiater, kita semua kacau.
38
00:01:34,249 --> 00:01:35,710
Pergi dari sini!
39
00:01:36,586 --> 00:01:39,467
Aku baru mau pergi,
lalu kau harus mengatakan itu.
40
00:01:39,550 --> 00:01:42,096
Jika aku setuju,
aku akan terlihat dan merasa kecil.
41
00:01:42,180 --> 00:01:44,017
Vij, Bung, ayolah. Tenang.
42
00:01:44,100 --> 00:01:46,939
Aku ingin memastikan keadaanmu.
Aku tak percaya mereka.
43
00:01:47,022 --> 00:01:48,608
- Aku tak apa.
- Ingatlah...
44
00:01:48,692 --> 00:01:51,071
Meski akhirnya mereka
bisa diajak bekerja sama...
45
00:01:51,154 --> 00:01:52,632
Mereka masih tidak akan
menjadi teman baik.
46
00:01:52,657 --> 00:01:55,496
Tak satu pun dari mereka
yang mau jadi sahabat!
47
00:01:55,579 --> 00:01:56,623
Baiklah.
48
00:01:57,958 --> 00:02:00,922
Memikirkannya saja
membuatku tertawa.
49
00:02:01,006 --> 00:02:02,049
Baik, Kawan.
50
00:02:02,133 --> 00:02:04,554
Jika salah satu dari mereka
menjadi teman, harus dia...
51
00:02:04,637 --> 00:02:07,267
Karena ada banyak rumor
yang beredar bahwa kau rasis.
52
00:02:07,350 --> 00:02:10,189
Sejujurnya,
itu agak memalukan bagiku.
53
00:02:10,272 --> 00:02:12,610
Seolah-olah aku menjadi
rasis dengan osmosis...
54
00:02:12,693 --> 00:02:14,781
Meski kebanyakan aku
membunuh orang kulit putih.
55
00:02:14,864 --> 00:02:16,909
Jadi, sampai nanti.
56
00:02:17,995 --> 00:02:20,708
Bukankah pria itu dicari atas
beberapa tuduhan pembunuhan?
57
00:02:20,791 --> 00:02:22,144
Kita punya masalah yang lebih besar.
58
00:02:22,169 --> 00:02:25,300
Ada senator Amerika Serikat
untuk dibunuh di penghujung hari.
59
00:04:18,212 --> 00:04:20,132
Target kita adalah
Senator Royland Goff.
60
00:04:20,216 --> 00:04:23,305
Dia dikenal sebagai pendukung
radikal perubahan iklim.
61
00:04:23,388 --> 00:04:25,116
Jadi, kita membunuhnya karena
perubahan iklim adalah hoaks?
62
00:04:25,141 --> 00:04:27,120
Kenapa semua orang yang berpikir
gulat profesional itu nyata...
63
00:04:27,145 --> 00:04:30,359
Mengira perubahan iklim
adalah hoaks? Itu bukan hoaks.
64
00:04:30,609 --> 00:04:33,490
Ya, baiklah. Facebook membohongiku
setiap hari tanpa alasan.
65
00:04:33,573 --> 00:04:36,912
Senator Goff adalah Butterfly.
Kita harus menyingkirkannya.
66
00:04:37,455 --> 00:04:38,666
Foto berikutnya.
67
00:04:38,749 --> 00:04:40,628
- Hei!
- Sial!
68
00:04:40,711 --> 00:04:41,880
- Apa...
- Lihat ini!
69
00:04:41,963 --> 00:04:43,758
- Astaga!
- Sial. Maafkan aku.
70
00:04:43,842 --> 00:04:44,944
Istriku mengirimkannya kepadaku.
71
00:04:44,969 --> 00:04:47,682
- Istrimu? Astaga!
- Ya, istriku. Sial, maafkan aku.
72
00:04:47,765 --> 00:04:49,118
Aku tak tahu Adebayo
sedang bermain...
73
00:04:49,143 --> 00:04:51,773
Untuk Washington Lickalotapusses!
Benarkah, Murn? Apa kau...
74
00:04:51,856 --> 00:04:53,693
Aku tak tahu kau bermain
untuk... Entahlah...
75
00:04:53,776 --> 00:04:56,197
Topi Toilet Didorong Milwaukee!
76
00:04:56,281 --> 00:04:58,535
- Aku bukan dari Milwaukee!
- Maafkan aku, Pak.
77
00:04:58,618 --> 00:04:59,720
Dia baru saja pindah ke hotel lain...
78
00:04:59,745 --> 00:05:01,098
Karena Harcourt bilang
akan ada bahaya...
79
00:05:01,123 --> 00:05:02,350
- Jika kami menginap di hotel itu.
- Sial!
80
00:05:02,375 --> 00:05:04,354
- Dia baru saja menyalahkanmu!
- Jadi ini salahku sekarang?
81
00:05:04,379 --> 00:05:07,176
Keeya pikir aku memilih
pekerjaan ini daripada dia.
82
00:05:07,259 --> 00:05:09,889
Kami sedang bereksperimen
dengan bentuk keintiman baru.
83
00:05:09,972 --> 00:05:12,477
Aku tak tahu WhatsApp
akan langsung memasukkan ini...
84
00:05:12,560 --> 00:05:14,414
- Ke alat itu.
- Ya. WhatsApp akan melakukannya...
85
00:05:14,439 --> 00:05:16,459
- Jika kau tidak ubah pengaturannya.
- Tidak ada yang memberitahuku!
86
00:05:16,484 --> 00:05:17,528
Ya, tentu saja.
87
00:05:18,028 --> 00:05:20,116
- Itu tidak lucu! Berengsek.
- Benar.
88
00:05:20,199 --> 00:05:21,994
- Lanjutkan, Leota.
- Ya, Pak.
89
00:05:23,872 --> 00:05:25,834
Goff mungkin bepergian
dengan keluarganya.
90
00:05:25,918 --> 00:05:27,253
Itu transisi yang aneh.
91
00:05:27,337 --> 00:05:28,422
Kita belum tahu...
92
00:05:28,506 --> 00:05:30,443
Apa istri dan anak-anaknya
juga adalah Butterfly.
93
00:05:30,468 --> 00:05:33,097
Jika begitu, kau harus membunuh
mereka semua.
94
00:05:34,141 --> 00:05:36,019
- Apa?
- Kukira kau mencintai kedamaian...
95
00:05:36,103 --> 00:05:38,483
Dengan segenap hatimu,
tidak peduli berapa banyak orang...
96
00:05:38,524 --> 00:05:40,235
Yang harus kau bunuh
untuk mendapatkannya?
97
00:05:40,987 --> 00:05:43,449
Ya, aku bilang begitu.
Aku mengatakan itu. Aku serius.
98
00:05:43,533 --> 00:05:47,665
Itu sumpah yang aku ambil.
Tapi anak-anak...
99
00:05:47,958 --> 00:05:49,669
Kita belum yakin
apakah mereka Butterfly.
100
00:05:49,752 --> 00:05:51,314
Baiklah. Mudah.
Ini saatnya kau memberitahuku...
101
00:05:51,339 --> 00:05:52,466
Apa itu Butterfly?
102
00:05:52,549 --> 00:05:54,361
Kami di sini bukan untuk
menjawab pertanyaanmu, Smith.
103
00:05:54,386 --> 00:05:56,598
Jadi, "Percaya saja kepada kami
dan tembak anak-anak"?
104
00:05:56,807 --> 00:05:59,061
Ayolah, Bung,
lihat betapa menggemaskannya dia.
105
00:05:59,144 --> 00:06:00,564
Yang satunya, tak terlalu.
106
00:06:00,814 --> 00:06:02,651
Dia punya aura Children of the Corn.
107
00:06:02,734 --> 00:06:04,821
Kau yakin kedua anak itu
lahir dari orang tua itu?
108
00:06:04,905 --> 00:06:05,990
Itu pasangan yang menarik.
109
00:06:06,032 --> 00:06:07,134
Yang itu tampaknya keluar
dari mereka...
110
00:06:07,159 --> 00:06:08,553
Tapi yang satunya
seperti bayi bokong.
111
00:06:08,578 --> 00:06:09,622
Bayi bokong?
112
00:06:09,705 --> 00:06:11,792
Ya, kakakku bilang ada dua tipe bayi.
113
00:06:11,876 --> 00:06:14,005
Yang keluar dari vagina wanita,
normal...
114
00:06:14,088 --> 00:06:15,858
Lalu bayi bokong,
lebih buruk dalam segala hal.
115
00:06:15,883 --> 00:06:17,302
Mereka keluar dari bokong wanita.
116
00:06:17,845 --> 00:06:20,199
Aku percaya aku adalah
bayi bokong sampai usiaku 14 tahun.
117
00:06:20,224 --> 00:06:21,351
Itu menjelaskan banyak hal.
118
00:06:21,393 --> 00:06:22,771
Apa hubungannya dengan semua ini?
119
00:06:22,854 --> 00:06:24,332
Hanya karena dia anak
yang tidak menarik...
120
00:06:24,357 --> 00:06:26,861
- Tak berarti aku ingin membunuhnya.
- Kami paham perasaanmu.
121
00:06:29,950 --> 00:06:32,705
Ini pengawal Goff,
dipanggil Judomaster.
122
00:06:32,789 --> 00:06:35,418
Dia harus melindunginya dari
hati merah muda dan semanggi hijau?
123
00:06:35,460 --> 00:06:36,838
Kami dengar dia berbahaya.
124
00:06:36,921 --> 00:06:38,549
Tingginya 60 cm!
125
00:06:38,925 --> 00:06:41,029
Kita akan berada di lokasi
sekitar sepuluh menit lagi.
126
00:06:41,054 --> 00:06:42,782
Peacemaker dan Harcourt
akan menghabisi Goff...
127
00:06:42,807 --> 00:06:44,894
Sementara Leota, John,
dan aku bekerja dari jauh.
128
00:06:44,977 --> 00:06:48,108
Jangan bunuh anak atau istrinya
sampai kami bilang tak apa.
129
00:06:48,191 --> 00:06:49,819
- Ada pertanyaan?
- Ya.
130
00:06:50,153 --> 00:06:52,299
Apa posisi gunting itu sungguhan?
Aku terima laporan kontradiktif.
131
00:06:52,324 --> 00:06:55,496
Aku curiga kau bayi bokong
sejak awal.
132
00:06:56,206 --> 00:06:57,458
Aku setuju.
133
00:06:57,542 --> 00:06:59,812
Satu hal yang aku dukung
adalah dua wanita melakukannya.
134
00:06:59,838 --> 00:07:01,799
- Astaga.
- Apa? Aku sekutu.
135
00:07:01,883 --> 00:07:04,387
Punya potongan rambut lesbian
tak menjadikanmu sekutu.
136
00:07:04,471 --> 00:07:07,476
Kau belum lihat folder pornoku,
400 sekutu.
137
00:07:08,603 --> 00:07:11,859
- Hei, di mana merpati perdamaian?
- Apa?
138
00:07:12,235 --> 00:07:14,322
Merpati perdamaian, ciri khasku.
139
00:07:14,406 --> 00:07:16,868
Itu terukir di semua senjataku,
kapakku, pedangku...
140
00:07:16,952 --> 00:07:18,413
Panah tiupku, pistolku!
141
00:07:18,496 --> 00:07:21,418
Kau ingin kami berhenti
dan membawa senapan ke pemahat...
142
00:07:21,502 --> 00:07:23,171
Dan menaruh merpati
kedamaian di atasnya?
143
00:07:23,505 --> 00:07:26,135
Ya! Ini kacau!
144
00:07:27,012 --> 00:07:28,281
Kurasa aku tak bisa membunuh
seseorang dengan sesuatu...
145
00:07:28,306 --> 00:07:29,808
Tanpa burung merpati damainya.
146
00:07:34,734 --> 00:07:37,948
Setiap kali aku menggambar merpati
kedamaian, tampak seperti hantu.
147
00:07:54,812 --> 00:07:55,855
Sial!
148
00:07:56,148 --> 00:07:58,736
Jadi, kenapa kau tak memberitahunya
apa itu Butterfly?
149
00:07:58,819 --> 00:08:02,826
- Aku tak memercayainya. Kau?
- Kurasa tidak.
150
00:08:04,747 --> 00:08:06,959
Kita butuh Peacemaker
berhenti mempertanyakan kita.
151
00:08:07,335 --> 00:08:10,064
Dia keras kepala, tapi dia juga punya
keinginan mendalam untuk diterima.
152
00:08:10,090 --> 00:08:11,884
Kita bisa memanfaatkan itu.
153
00:08:12,469 --> 00:08:14,472
- Keren.
- Lemparkan sekrupnya.
154
00:08:19,565 --> 00:08:20,776
Jadi...
155
00:08:22,988 --> 00:08:26,494
Mereka bilang kau
melakukan hal-hal ekstrem.
156
00:08:27,287 --> 00:08:30,126
Aku berusaha melakukan yang
kubisa dan menebus masa laluku.
157
00:08:32,672 --> 00:08:37,472
Hal-hal yang kulakukan
membuatku sedih.
158
00:08:38,641 --> 00:08:39,685
Itu dia.
159
00:08:40,102 --> 00:08:42,481
Itu perasaanku yang baru
kubagi denganmu.
160
00:08:43,191 --> 00:08:44,235
Keren.
161
00:08:44,736 --> 00:08:47,824
Itu keren karena aku
belum pernah melakukannya.
162
00:08:49,118 --> 00:08:51,790
- Belum pernah melakukan apa?
- Berbagi perasaan.
163
00:08:52,416 --> 00:08:54,962
Ayolah. Kau tak pernah
berbagi perasaan?
164
00:08:55,046 --> 00:08:56,089
Tidak.
165
00:08:56,173 --> 00:08:58,469
Kau tak pernah bilang,
"Astaga, aku lapar"?
166
00:08:58,552 --> 00:08:59,596
Tidak.
167
00:08:59,971 --> 00:09:02,518
Kau tak pernah bilang,
"Dingin di sini?"
168
00:09:02,601 --> 00:09:05,398
- Apa "dingin" itu perasaan?
- Ya, kurasa begitu.
169
00:09:05,565 --> 00:09:06,650
- Tidak.
- Ayolah...
170
00:09:06,734 --> 00:09:09,238
Kau tidak pernah
bilang merasa kedinginan?
171
00:09:09,322 --> 00:09:12,077
Kenapa? Kau pikir aku pria lemah...
172
00:09:12,160 --> 00:09:14,331
Yang butuh jaket besar
atau selimut?
173
00:09:14,414 --> 00:09:17,962
Kau akan membawakanku dot bayi
untuk selimut kecil itu, John?
174
00:09:18,046 --> 00:09:19,089
Tidak.
175
00:09:19,841 --> 00:09:21,928
Begitulah aku memikirkannya dahulu.
176
00:09:22,178 --> 00:09:25,810
Kini aku menjadi individu
yang lebih dalam dan serbabisa.
177
00:09:25,893 --> 00:09:27,563
Sebenarnya,
aku agak kedinginan sekarang.
178
00:09:27,605 --> 00:09:28,857
- Benarkah?
- Tidak.
179
00:09:28,940 --> 00:09:32,029
Tapi aku melihatnya sebagai
kesempatan untuk tumbuh.
180
00:09:33,616 --> 00:09:36,788
Baiklah. Sepertinya kita sudah siap.
181
00:10:22,162 --> 00:10:23,748
Yang itu kalori kosong.
182
00:10:37,690 --> 00:10:39,860
Mereka datang. Mereka datang.
183
00:10:42,073 --> 00:10:44,076
The Berenstein Bears di Mercedes.
184
00:10:44,160 --> 00:10:46,956
Ayah beruang, ibu beruang,
bocah beruang, dan adik beruang...
185
00:10:47,040 --> 00:10:48,626
Semuanya ada.
186
00:10:51,548 --> 00:10:53,677
Ada pengawal dan Cobra Kai...
187
00:10:53,760 --> 00:10:56,223
- Di Cadillac Escalade.
- Dimengerti.
188
00:10:57,893 --> 00:11:00,731
- Yang benar Berenstain Bears.
- Apa?
189
00:11:01,191 --> 00:11:04,864
Buku anak-anak, Berenstain Bears
bukan Berenstein Bears.
190
00:11:05,615 --> 00:11:08,495
Aku tumbuh dengan buku-buku itu.
Namanya Berenstein Bears.
191
00:11:08,579 --> 00:11:09,789
Tentu saja tidak.
192
00:11:09,873 --> 00:11:11,501
Sebenarnya dinamai
dari para kreatornya.
193
00:11:11,543 --> 00:11:13,880
- Stan dan Jan Berens...
- Apa ini penting?
194
00:11:14,131 --> 00:11:15,592
Tidak, Pak.
195
00:11:17,971 --> 00:11:19,223
Namanya Berenstein.
196
00:11:20,225 --> 00:11:21,494
Aku tak bermaksud
mengoreksimu, Pak, tapi...
197
00:11:21,519 --> 00:11:22,562
Diam.
198
00:11:41,680 --> 00:11:43,893
Mercedes dan Escalade
sudah mendarat.
199
00:11:50,738 --> 00:11:52,492
Anak-anak datang.
200
00:11:54,245 --> 00:11:56,499
Itu dia. Monster makaroni.
Makaroni...
201
00:11:56,582 --> 00:12:00,339
Anak itu tidak sejelek di foto.
Tapi masih terlihat aneh.
202
00:12:02,218 --> 00:12:03,637
Apa targetmu sudah terlihat?
203
00:12:06,141 --> 00:12:07,602
Dia bermain dengan anak-anak.
204
00:12:08,688 --> 00:12:11,317
- Goff sudah terlihat?
- Tidak.
205
00:12:12,486 --> 00:12:14,323
- Sekarang?
- Tidak.
206
00:12:14,490 --> 00:12:15,700
Tembak saat dia aman.
207
00:12:15,784 --> 00:12:17,579
Ya, aku tahu, Bung, diamlah.
208
00:12:17,746 --> 00:12:19,207
Mereka akan memasuki rumah.
209
00:12:19,290 --> 00:12:21,227
Aku tahu apa yang akan dia lakukan,
tapi masih tak ada kesempatan!
210
00:12:21,252 --> 00:12:22,479
Jika kau tak menembak sekarang...
211
00:12:22,504 --> 00:12:23,815
Kita mungkin harus menunggu
sampai pagi.
212
00:12:23,840 --> 00:12:25,526
Ya, itu tak membantuku membuat
bajingan besar di depannya...
213
00:12:25,551 --> 00:12:27,805
Menghilang, mengerti?
Kau ingin aku membunuhnya juga?
214
00:12:31,354 --> 00:12:32,397
Tidak.
215
00:12:33,733 --> 00:12:34,776
Sial.
216
00:12:36,154 --> 00:12:37,615
Baiklah, bantu aku.
217
00:12:37,824 --> 00:12:39,326
- Tidak.
- Baiklah.
218
00:12:39,994 --> 00:12:42,874
- Aku tak butuh karbohidrat.
- Aku tahu.
219
00:12:44,794 --> 00:12:46,172
Lihat, mereka di jendela.
220
00:12:54,854 --> 00:12:56,107
Apa-apaan?
221
00:12:56,774 --> 00:12:59,029
Kurasa seluruh keluarga
adalah Butterfly.
222
00:12:59,112 --> 00:13:00,156
Kenapa?
223
00:13:00,239 --> 00:13:01,758
Saat mereka lepas
dari pengawasan pengawal...
224
00:13:01,784 --> 00:13:02,827
Sikap mereka berubah.
225
00:13:02,911 --> 00:13:04,764
Mereka tidak berpura-pura
menjadi keluarga yang ceria.
226
00:13:04,789 --> 00:13:06,709
Mereka politikus, bukan?
227
00:13:06,793 --> 00:13:10,090
Mungkin citra keluarga bahagia
hanya mereka lakukan di depan umum.
228
00:13:10,174 --> 00:13:11,927
Kurasa bukan begitu.
Kau melihat mereka?
229
00:13:12,010 --> 00:13:13,764
Entahlah. Mungkin mereka
hanya aneh. Aku...
230
00:13:14,139 --> 00:13:15,225
Aku juga tak suka ini.
231
00:13:15,308 --> 00:13:17,078
Aku tak tahu kenapa kita
membunuh orang-orang ini.
232
00:13:17,103 --> 00:13:18,831
Merpati perdamaian dengan spidol
bukan merpati yang benar.
233
00:13:18,856 --> 00:13:20,693
- Apa?
- Benda ini!
234
00:13:21,194 --> 00:13:24,324
- Aku bukan penggambar, oke?
- Tenang, Peacemaker.
235
00:13:24,408 --> 00:13:26,136
Kita tak membunuh orang
yang tak pantas dibunuh.
236
00:13:26,161 --> 00:13:27,538
Aku bukan Amanda Waller.
237
00:13:31,796 --> 00:13:34,134
Kurasa kita harus menunggu
sampai pagi.
238
00:14:28,106 --> 00:14:31,780
Jadi, bagaimana kau bisa
bekerja di bidang ini?
239
00:14:34,159 --> 00:14:36,371
Bagaimana kau bisa bekerja
di bidang ini?
240
00:14:37,832 --> 00:14:39,251
Ayahku, kurasa.
241
00:14:40,086 --> 00:14:41,130
Para ayah.
242
00:14:44,344 --> 00:14:47,141
Ayahku memberiku Glock
pertamaku saat usiaku 12 tahun.
243
00:14:47,600 --> 00:14:50,021
- Yang mana?
- Kaliber dua puluh.
244
00:14:50,605 --> 00:14:52,567
Itu pistol yang besar
untuk seorang gadis kecil.
245
00:14:52,943 --> 00:14:55,531
Aku gadis kecil yang hebat
untuk sebuah pistol.
246
00:14:59,747 --> 00:15:01,099
Bagaimana kau bisa bekerja
untuk Waller?
247
00:15:01,124 --> 00:15:03,128
Apa ini, 20 pertanyaan?
248
00:15:06,426 --> 00:15:10,141
Setelah SMA, aku bergabung di CIA,
menghabiskan beberapa tahun di DEO.
249
00:15:10,224 --> 00:15:12,687
Lalu ARGUS.
Di sana Waller menemukanku.
250
00:15:13,021 --> 00:15:17,445
Lalu sekarang, di sinilah aku,
menjalani mimpi...
251
00:15:17,988 --> 00:15:20,451
Akan membunuh beberapa anak.
252
00:15:37,106 --> 00:15:39,736
Hei, bisakah kau...
253
00:15:39,819 --> 00:15:41,030
Bisa awasi sebentar?
254
00:15:41,113 --> 00:15:43,200
- Aku harus istirahat.
- Tentu, ya.
255
00:16:01,191 --> 00:16:02,235
Hei!
256
00:16:02,485 --> 00:16:05,741
Hei, Bung. Tadi itu percakapan...
257
00:16:05,825 --> 00:16:08,079
- Yang sangat menarik.
- Sedang apa kau di sini?
258
00:16:08,162 --> 00:16:10,416
Aku mengikuti kalian
dengan mobil Vigilante-ku.
259
00:16:10,583 --> 00:16:11,894
Kapan kau dapat mobil Vigilante?
260
00:16:11,919 --> 00:16:14,423
- Kau pernah naik.
- Sebring.
261
00:16:14,716 --> 00:16:16,928
Kau percaya bajingan ini?
262
00:16:17,011 --> 00:16:19,683
- Apa itu si tukang tempat sampah?
- Kau ingin aku melakukan apa?
263
00:16:19,725 --> 00:16:21,937
Mengecatnya ungu dan
memberi V merah besar di kap?
264
00:16:22,021 --> 00:16:23,565
Aku akan langsung diberhentikan.
265
00:16:23,648 --> 00:16:25,610
Hanya jangan sebut mobil Vigilante.
266
00:16:25,694 --> 00:16:27,906
- Itu mobil Sebring.
- Apa? Sial.
267
00:16:31,788 --> 00:16:33,750
Kami tahu dia di sana,
Peacemaker.
268
00:16:34,084 --> 00:16:36,922
Mereka tahu kau di sini.
Keluar dari semak-semak.
269
00:16:37,006 --> 00:16:38,926
Aku tidak mengerti maksudmu.
270
00:16:39,093 --> 00:16:40,971
Dia jadi apa? Semak yang bicara?
271
00:16:41,055 --> 00:16:43,059
Aku bahkan tidak mengerti
apa yang dia lakukan.
272
00:16:43,935 --> 00:16:44,979
Sial.
273
00:16:47,358 --> 00:16:48,919
Vigilante harus tetap di sana
bersamamu.
274
00:16:48,944 --> 00:16:50,906
Aku tak mau dia keluar
dan mengacaukan ini.
275
00:16:51,950 --> 00:16:54,120
- Bung.
- Apa?
276
00:16:54,788 --> 00:16:56,500
Kau bodoh.
277
00:17:07,895 --> 00:17:09,940
Baiklah, itu jelas diedit.
278
00:17:10,024 --> 00:17:16,202
Tidak. Tulisannya benar, Berenstain.
AI, seperti ain. Berenstain.
279
00:17:21,461 --> 00:17:24,343
Bagaimana kalau kita singkirkan saja
para pengawal dan menyerbu masuk?
280
00:17:24,425 --> 00:17:27,138
Para pengawal mungkin hanya orang
tak bersalah yang disewa.
281
00:17:27,222 --> 00:17:30,102
Baiklah. Itukah jawabannya?
282
00:17:32,356 --> 00:17:33,400
Sial.
283
00:17:36,864 --> 00:17:40,245
The Berenstain Bears
ada di ruang makan.
284
00:17:42,165 --> 00:17:44,002
Dimengerti. Aku tak melihatnya.
285
00:17:44,586 --> 00:17:46,507
Peacemaker, kau bisa menembak
Ayah Beruang?
286
00:17:49,136 --> 00:17:50,973
Belum.
287
00:17:54,980 --> 00:17:56,149
Apa-apaan?
288
00:18:00,156 --> 00:18:03,830
Mereka menuangkan semacam selai
berwarna madu ke dalam mangkuk.
289
00:18:05,332 --> 00:18:07,628
- Mereka Butterfly!
- Bagaimana kau tahu?
290
00:18:21,236 --> 00:18:22,989
Apa-apaan?
291
00:18:25,035 --> 00:18:27,915
Ada semacam benda ungu
keluar dari mulut mereka.
292
00:18:27,998 --> 00:18:30,002
- Peacemaker, bunuh mereka.
- Bahkan anak-anak?
293
00:18:30,085 --> 00:18:33,341
Ya, keempat beruang, sekarang!
Jika ada kesempatan...
294
00:18:33,425 --> 00:18:35,303
Segera habisi mereka!
295
00:18:39,310 --> 00:18:40,354
Sial.
296
00:18:41,022 --> 00:18:43,485
Peacemaker, tembak!
297
00:18:43,902 --> 00:18:46,866
- Entah apa aku bisa mengenai...
- Target terlihat. Tembak.
298
00:18:53,920 --> 00:18:55,565
Seharusnya kau taruh
merpati di senjata! Sial!
299
00:18:55,590 --> 00:18:58,595
Tarik napas, Smith. Stabilkan dirimu.
300
00:18:58,720 --> 00:19:03,354
Sial! Waller memberi kita
pembunuh yang tak bisa membunuh!
301
00:19:09,782 --> 00:19:12,746
Hei, Bung, minggir sebentar.
302
00:19:28,274 --> 00:19:29,777
Ibu Beruang tertembak.
303
00:19:33,993 --> 00:19:35,412
Billy Bear tertembak.
304
00:19:39,753 --> 00:19:41,339
Susie Bear tertembak.
305
00:19:45,847 --> 00:19:49,479
Dan sekarang, Papa Beruang...
306
00:19:57,159 --> 00:19:58,746
Kiai!
307
00:19:59,038 --> 00:20:00,207
Apa itu "Kiai"?
308
00:20:00,290 --> 00:20:03,212
Itu istilah seni bela diri,
artinya konvergensi energi.
309
00:20:03,296 --> 00:20:05,925
Judomaster. Harcourt, kau dengar?
310
00:20:20,452 --> 00:20:22,706
Harcourt, Peacemaker,
kalian dengar?
311
00:20:31,972 --> 00:20:33,392
Kalian dengar?
312
00:20:37,858 --> 00:20:38,902
Sial.
313
00:20:48,294 --> 00:20:49,379
Adebayo.
314
00:20:52,426 --> 00:20:57,268
John, awasi gerbang depan.
Pastikan tidak ada yang pergi.
315
00:20:58,228 --> 00:21:01,150
- Bagaimana cara hentikan mereka?
- Dengan cara apa pun.
316
00:21:01,484 --> 00:21:03,087
Jika ada yang memberi tahu
apa yang kita lakukan di sini...
317
00:21:03,112 --> 00:21:04,281
Kita dalam masalah!
318
00:21:09,332 --> 00:21:11,753
Jelas, dia merasa marah.
319
00:21:27,823 --> 00:21:29,410
- Sial. Maaf.
- Sial!
320
00:21:30,286 --> 00:21:31,538
Sial!
321
00:21:35,671 --> 00:21:39,219
Tidak, persetan. Sudah berakhir.
Kau menang. Pertarungan adil.
322
00:21:39,302 --> 00:21:40,930
Aku harus pergi. Sial!
323
00:21:41,932 --> 00:21:43,644
Tidak, tidak!
324
00:21:52,869 --> 00:21:54,747
Kiai!
325
00:21:58,212 --> 00:21:59,589
Ayo bawa mereka masuk.
326
00:22:09,858 --> 00:22:11,319
Tetap di sana.
327
00:22:13,239 --> 00:22:15,827
Sial.
328
00:22:16,620 --> 00:22:18,039
- Siapa kau?
- Astaga.
329
00:22:18,123 --> 00:22:20,043
Aku tidak ingin kau terluka.
Tetaplah di sana.
330
00:22:20,126 --> 00:22:21,545
Jatuhkan senjatamu.
331
00:22:23,132 --> 00:22:26,471
- Angkat tangan.
- Baiklah.
332
00:22:28,475 --> 00:22:31,355
- Kau bekerja untuk Royland Goff?
- Ya.
333
00:22:33,484 --> 00:22:36,489
- Kau salah satu dari mereka?
- Satu dari apa?
334
00:22:36,573 --> 00:22:39,286
Adebayo, apa yang kau lakukan?
Urus dia.
335
00:22:39,369 --> 00:22:41,749
Mengurus apa?
Aku bukan salah satu dari apa pun.
336
00:22:42,124 --> 00:22:44,879
- Aku mantan Secret Service...
- Kurasa dia bukan salah satunya.
337
00:22:44,963 --> 00:22:48,636
Tak penting. Dia melihat kita!
Peacemaker butuh bantuan, sekarang!
338
00:22:48,720 --> 00:22:53,854
Dengar, aku tak melihat apa pun.
Nama istriku Marianne.
339
00:22:53,937 --> 00:22:55,440
Kenapa kau memperpanjang ini?
340
00:22:55,524 --> 00:22:56,901
Menikah 16 tahun.
341
00:22:56,985 --> 00:22:59,047
- Kami punya tiga anak.
- Orang-orang mengandalkan kita!
342
00:22:59,072 --> 00:23:01,050
- Mason, Declan, dan Jaden.
- Kita tak punya pilihan!
343
00:23:01,075 --> 00:23:02,912
Adebayo, apa-apaan?
344
00:23:03,955 --> 00:23:05,625
Jangan lakukan ini!
345
00:23:15,309 --> 00:23:19,150
Maafkan aku.
Aku tak pernah membunuh siapa pun.
346
00:23:19,233 --> 00:23:21,654
Rekormu masih berlanjut.
347
00:23:23,115 --> 00:23:26,371
Pastikan dia bersih.
Murn mau sampelnya jika bukan dia.
348
00:23:41,607 --> 00:23:43,026
Astaga.
349
00:23:53,002 --> 00:23:54,046
Hei.
350
00:23:55,006 --> 00:23:56,425
Bagus. Harcourt.
351
00:23:56,759 --> 00:23:58,721
Peacemaker tak ada di sini.
Kau bisa melacaknya?
352
00:23:59,097 --> 00:24:04,315
Ya. Dia di dalam rumah.
Jantungnya masih berdetak.
353
00:24:38,084 --> 00:24:39,378
Coba pintu samping.
354
00:24:43,928 --> 00:24:47,226
- Pengawal itu bukan Butterfly.
- Bagus.
355
00:24:56,784 --> 00:25:00,416
Kau menggemaskan.
Aku ingin memasukkanmu ke sakuku.
356
00:25:01,251 --> 00:25:03,672
Aku ingin membawamu pulang,
bermain denganmu dan GI Joe-ku.
357
00:25:03,755 --> 00:25:05,525
Jangan tiduri Chewbacca.
Ini fakta yang sedikit orang tahu.
358
00:25:05,550 --> 00:25:07,596
Wookie punya gigi
di bokong mereka. Itu kanon.
359
00:25:08,222 --> 00:25:10,534
Mungkin melambai saat aku
menaruhmu di kotak spesialku...
360
00:25:10,559 --> 00:25:12,646
Karena jika terjebak di sana,
kau akan sesak napas.
361
00:25:12,730 --> 00:25:13,815
Persetan kau.
362
00:25:13,899 --> 00:25:16,712
Kau mengingatkanku pada kotoran yang
kubuang semalam, tapi orang Asia.
363
00:25:16,737 --> 00:25:19,033
Pria besar.
364
00:25:19,993 --> 00:25:22,205
Kostum yang bagus, Bung.
Sedikit sempit.
365
00:25:22,289 --> 00:25:23,750
Kau bisa menghitung urat penismu.
366
00:25:24,919 --> 00:25:27,841
Pria besar berotot, sangat tangguh.
367
00:25:28,383 --> 00:25:31,096
Kau tahu aku akan mempertahankanmu
andai tendon Achilles-ku patah.
368
00:25:31,180 --> 00:25:32,850
Akan kuganti dengan seluruh tubuhmu.
369
00:25:33,351 --> 00:25:34,703
Dengan begitu, kau bisa membantuku
melenturkan jari kakiku...
370
00:25:34,728 --> 00:25:36,606
Seumur hidupku. Terima kasih.
371
00:25:37,692 --> 00:25:39,320
Ingat saat aku menghajarmu?
372
00:25:40,614 --> 00:25:42,283
Kau makan apa, Flamin' Hot Cheetos?
373
00:25:43,494 --> 00:25:48,169
- Ya. Mau?
- Ya.
374
00:25:50,882 --> 00:25:51,926
Astaga.
375
00:25:53,429 --> 00:25:55,933
Sial. Baiklah. Sial, aku mengerti.
376
00:25:56,017 --> 00:25:58,897
Astaga! Sial! Apa yang mereka
masukkan ke Cheetos?
377
00:25:59,147 --> 00:26:01,986
Sungguh, hentikan! Sial!
378
00:27:05,350 --> 00:27:07,187
Apa-apaan?
379
00:27:26,722 --> 00:27:28,100
Lewat terowongan ke hutan.
380
00:27:28,559 --> 00:27:30,788
Dari sana, pergi ke Glan Tai,
beri tahu mereka apa yang terjadi.
381
00:27:30,813 --> 00:27:31,940
Ya.
382
00:28:00,659 --> 00:28:04,123
Sial. Kita di atas mereka.
Ada basemen.
383
00:28:05,083 --> 00:28:06,502
Di mana pintunya?
384
00:28:47,368 --> 00:28:48,495
Sial.
385
00:28:51,542 --> 00:28:54,506
Ya. Tunggu, tidak! Astaga.
386
00:28:57,970 --> 00:28:59,014
Apa yang kau lakukan?
387
00:28:59,098 --> 00:29:01,018
Jika aku terus mengubah
ekspresi wajahku...
388
00:29:01,393 --> 00:29:03,647
Dia tak akan bisa mengenaliku
dalam barisan!
389
00:29:04,816 --> 00:29:07,696
Katakan apa yang kau tahu,
bagaimana, dan siapa mengirimmu?
390
00:29:07,780 --> 00:29:09,675
Jika tidak, kau akan merasakan
sakit yang berbeda dari sebelumnya.
391
00:29:09,700 --> 00:29:11,078
Aku tak akan bicara!
392
00:29:17,464 --> 00:29:18,508
Sial!
393
00:29:19,092 --> 00:29:22,557
- Apa itu mengubah pikiranmu?
- Maaf, Kawan, tidak untuk dijual.
394
00:29:22,932 --> 00:29:24,452
- Apa?
- Kerahkan seluruh kemampuanmu!
395
00:29:24,477 --> 00:29:25,520
Tidak, tidak, tidak!
396
00:29:30,822 --> 00:29:31,865
Kau suka itu?
397
00:29:32,032 --> 00:29:34,537
Aku menyukainya. Aku sangat
menyukainya. Aku tak peduli!
398
00:29:34,620 --> 00:29:35,872
Kau tak akan menghancurkanku!
399
00:29:35,956 --> 00:29:37,959
Astaga, tidak! Tidak, tidak.
400
00:29:38,043 --> 00:29:42,468
Astaga! Sial!
401
00:29:44,304 --> 00:29:46,684
Astaga! Sial!
402
00:29:51,609 --> 00:29:53,738
Kupas bagian belakangnya
dan pasang di pintu.
403
00:30:07,722 --> 00:30:09,266
Sial!
404
00:30:11,061 --> 00:30:12,105
Apa ini?
405
00:30:12,188 --> 00:30:15,611
Alat ARGUS eksperimental.
Peledak perekat.
406
00:30:15,861 --> 00:30:17,907
Aku hanya perlu menghubungkannya
ke program ini.
407
00:30:21,413 --> 00:30:23,124
Kenapa kau menjilatnya?
408
00:30:23,208 --> 00:30:25,879
Kukira itu perekat, seperti amplop.
409
00:30:25,963 --> 00:30:28,192
Kau harus kupas bagian belakangnya
dan menempelkannya di sana.
410
00:30:28,217 --> 00:30:30,221
Maaf, aku hanya...
411
00:30:45,206 --> 00:30:49,380
Hei. Bukankah kau adik Gut Chase?
412
00:30:49,631 --> 00:30:51,801
Yang selalu bermain D&D?
413
00:30:53,179 --> 00:30:56,059
Sejak itu kuubah tubuhku
menjadi instrumen balas dendam.
414
00:30:56,393 --> 00:30:57,687
Bung, itu mengagumkan.
415
00:30:58,063 --> 00:30:59,749
Tubuhmu jauh lebih kencang
daripada sebelumnya.
416
00:30:59,774 --> 00:31:00,818
Terima kasih.
417
00:31:00,901 --> 00:31:02,487
Kau selalu kurus,
tapi rangkanya kuat.
418
00:31:02,571 --> 00:31:04,366
- Fondasi yang bagus.
- Ya.
419
00:31:04,700 --> 00:31:09,416
Hei. Jangan khawatir.
Aku tak akan katakan apa pun padanya.
420
00:31:10,585 --> 00:31:13,173
Mungkin kau harus katakan sedikit?
421
00:31:14,092 --> 00:31:16,346
Ledakkan Bom
Menyiapkan, Sinkronisasi Alat
422
00:31:20,645 --> 00:31:27,908
Berengsek! Sial! Sial!
423
00:31:28,326 --> 00:31:31,289
Tidak, bukan mobilnya, Berengsek!
424
00:31:31,456 --> 00:31:35,631
Rasa sakit saja tak bisa
membuatmu bicara.
425
00:31:36,215 --> 00:31:39,262
Bagaimana dengan rasa takut
kehilangan sesuatu yang permanen...
426
00:31:39,805 --> 00:31:41,391
Seperti jari kaki?
427
00:31:41,516 --> 00:31:45,482
- Aku akan mulai dengan kelingking.
- Apa? Kelingkingku? Kenapa aku lagi?
428
00:31:45,732 --> 00:31:49,280
Yang ini jelas pemimpinnya,
lebih mungkin punya pengetahuan.
429
00:31:49,572 --> 00:31:52,828
Dan manusia, di atas segalanya,
makhluk empati.
430
00:31:53,204 --> 00:31:55,767
Cara terbaik membuat mereka bicara
adalah menyakiti orang yang dicintai.
431
00:31:55,792 --> 00:31:56,836
- Apa?
- Sial!
432
00:31:56,919 --> 00:31:58,714
Potong semua jari kakinya,
aku tidak peduli!
433
00:31:59,507 --> 00:32:02,137
Jika tak punya jari kelingking kaki,
orang akan jatuh!
434
00:32:02,220 --> 00:32:04,307
Itu jari kaki terpenting
dalam tubuh manusia!
435
00:32:04,391 --> 00:32:05,434
Kurasa itu tidak benar.
436
00:32:05,643 --> 00:32:09,692
Benar. Aku membacanya di Internet!
437
00:32:22,924 --> 00:32:26,472
Astaga!
438
00:32:26,765 --> 00:32:27,808
Aduh.
439
00:32:28,935 --> 00:32:30,354
Tidak!
440
00:32:43,002 --> 00:32:44,505
Bekerja saat di lab, sial.
441
00:32:45,298 --> 00:32:47,218
Kenapa tidak bisa lepas?
442
00:32:47,302 --> 00:32:49,389
Karena bilahmu tumpul, Bung!
443
00:32:50,265 --> 00:32:52,144
Kenapa kau tak pertahankan siksaanmu?
444
00:32:53,104 --> 00:32:54,648
Astaga!
445
00:33:07,213 --> 00:33:08,841
Kurasa ini tidak berhasil.
446
00:33:50,625 --> 00:33:51,668
Tidak!
447
00:33:53,129 --> 00:33:54,632
Salam damai, Bedebah.
448
00:34:01,644 --> 00:34:06,946
Sial. Astaga.
449
00:34:09,075 --> 00:34:10,995
Sial.
450
00:34:23,309 --> 00:34:24,477
Sial.
451
00:34:26,105 --> 00:34:27,232
Sial.
452
00:34:41,967 --> 00:34:43,595
Hei, berhenti!
453
00:34:50,024 --> 00:34:51,568
Kubilang berhenti!
454
00:35:06,387 --> 00:35:08,891
Ayolah. Serius?
455
00:35:21,664 --> 00:35:22,708
Hore!
456
00:35:26,965 --> 00:35:28,886
Economos, Berengsek.
457
00:35:30,013 --> 00:35:33,268
Ya. Kiai!
458
00:35:33,853 --> 00:35:36,274
- Kau baik-baik saja?
- Ya. Astaga.
459
00:35:44,706 --> 00:35:45,958
Kau baik-baik saja?
460
00:35:49,673 --> 00:35:53,012
Kami datang, Smith! Kami berusaha!
461
00:35:55,517 --> 00:35:57,938
Smith?
462
00:35:58,022 --> 00:36:00,443
Tidak apa-apa. Kami di bawah sini.
463
00:36:00,985 --> 00:36:03,281
Kurasa dia memotong sekitar
setengah jari kakiku.
464
00:36:04,450 --> 00:36:05,953
Hei, siapa namamu tadi?
465
00:36:06,453 --> 00:36:07,497
Adrian.
466
00:36:08,248 --> 00:36:10,628
Aku harus memakai topengku lagi
seandainya mereka turun.
467
00:36:22,107 --> 00:36:23,568
Apa...
468
00:37:21,339 --> 00:37:24,136
Project Butterfly.
469
00:37:37,159 --> 00:37:45,508
Terduga Butterfly
Menampilkan Perkiraan Koordinat Bumi
470
00:39:04,484 --> 00:39:06,237
- Bung.
- Apa?
471
00:39:06,571 --> 00:39:09,701
Jika kau mengacaukan misi ini,
akan kubunuh keluargamu.
472
00:39:09,785 --> 00:39:13,166
Baiklah. Semoga berhasil.
Sedikit terlambat untuk itu.
473
00:39:14,460 --> 00:39:15,796
Kalian punya bir?