1 00:00:06,048 --> 00:00:07,717 ‫سأكون صادقًا بشأن شيء ما هنا. 2 00:00:08,593 --> 00:00:10,386 ‫إنّ (هومنكولي) يخيفني. 3 00:00:10,477 --> 00:00:12,520 ‫- (هومنكولي) ؟ ‫- أجل. 4 00:00:12,597 --> 00:00:16,184 ‫إنه جمع لكلمة أقزام. ‫إنه شخصٌ صغير جدًا. 5 00:00:16,209 --> 00:00:17,034 ‫نعم ، أنا لا أحب ما يخططون له. 6 00:00:17,059 --> 00:00:19,479 ‫أنا لا أحب ما يفعلونه. 7 00:00:19,562 --> 00:00:20,396 ‫حسنا ، دول مان ، هل قابلتيه من قبل؟ 8 00:00:20,480 --> 00:00:23,149 ‫- دول مان؟ ‫- إنه يتحول الى صغير. 9 00:00:23,232 --> 00:00:24,692 ‫يسمي نفسه دول مان؟ 10 00:00:24,776 --> 00:00:26,986 ‫نعم. (باريت إم 82)؟ 11 00:00:27,069 --> 00:00:27,987 ‫- نعم. ‫- لطيف. 12 00:00:28,070 --> 00:00:29,530 ‫هل سبق لك أن رأيت إصبعًا ‫يبلغ طوله مليمتر واحد؟ 13 00:00:29,614 --> 00:00:31,783 ‫إنه يصيبني بالقلق. 14 00:00:31,866 --> 00:00:33,910 ‫لم يخبرني أحد أن عليّ التعامل ‫مع (هومنكولي) اللعين. 15 00:00:33,993 --> 00:00:35,828 ‫حسنًا ، من يقول أنك ‫يجب أن تتعامل معهم الآن؟ 16 00:00:35,912 --> 00:00:37,497 ‫اتمازحيني؟ لقد ‫وجدت سفينة فضاء 17 00:00:37,522 --> 00:00:38,556 ‫مصغرة في شقة الفتاة ‫التي مارست الجنس معها. 18 00:00:38,581 --> 00:00:40,374 ‫أنتم تعلمون يا رفاق. 19 00:00:40,458 --> 00:00:42,001 ‫الشخص الذي كان ‫يمارس الجنس معي حقًا ، 20 00:00:42,084 --> 00:00:44,003 ‫- جاءت أربع مرات؟ ‫- نحن نعرف من هي. 21 00:00:44,086 --> 00:00:46,506 ‫لا نحتاج إلى معرفة مدى ‫استمتاعها بممارسة الجنس معك. 22 00:00:46,589 --> 00:00:48,299 ‫- ماذا لو كان دليل؟ ‫- ليس كذلك. 23 00:00:48,382 --> 00:00:50,176 ‫جيد. كنت أحاول ‫فقط إدخالها في محادثة. 24 00:00:50,259 --> 00:00:52,045 ‫نأمل ألا يلاحظ أحد. خطأي. 25 00:00:52,311 --> 00:00:53,029 ‫ومع ذلك، أكره (الهمونكولي) اللعين. 26 00:00:53,054 --> 00:00:55,515 ‫أين هذه المركبة الفضائية الصغيرة الآن؟ 27 00:00:55,540 --> 00:00:57,340 ‫مكتب (أديبايو) ، تحت غدائي. 28 00:00:57,365 --> 00:00:59,185 ‫- (جون). ‫- أوه ، اللعنة. 29 00:00:59,709 --> 00:01:03,147 ‫مهلا ، أريدها مرة أخرى ‫عندما تنتهي من ذلك ، صابغ اللحية! 30 00:01:03,231 --> 00:01:06,025 ‫يا القرف. هل مشروع الفراشة ‫(الهمونكولي) الذي يتألف من فريق 31 00:01:06,108 --> 00:01:07,819 ‫مع الفاسقات ذوات الجسم الرائع ‫الذين يريدون السيطرة علينا؟ 32 00:01:07,902 --> 00:01:09,987 ‫لا ، لكن من هو الرجل الذي 33 00:01:10,071 --> 00:01:11,428 ‫يختلس النظر خلف سلة المهملات؟ 34 00:01:12,949 --> 00:01:15,910 ‫اللعنة ، إنه... إنه الحارس. ‫إنه يحاول أن يكون مفيدًا. 35 00:01:15,993 --> 00:01:18,412 ‫انت. اخرج من هنا 36 00:01:18,496 --> 00:01:21,249 ‫ماذا؟ أنا فقط أنظر ‫من خلف سلة المهملات. 37 00:01:21,332 --> 00:01:23,501 ‫- إنه أمر طبيعي. ‫- ما هذا بحق الجحيم! 38 00:01:23,584 --> 00:01:25,294 ‫هل انتِ طبيب نفساني؟ 39 00:01:25,378 --> 00:01:27,672 ‫- ماذا؟ ‫- إذن لا تخبريني ما هو الطبيعي! 40 00:01:27,755 --> 00:01:29,757 ‫ربما هويتي السرية طبيب نفسي 41 00:01:29,841 --> 00:01:31,384 ‫ وأعرف ما هو طبيعي. 42 00:01:31,467 --> 00:01:32,844 ‫إذا كنت طبيباً نفسياً ، ‫فنحن جميعاً هالكون. 43 00:01:32,927 --> 00:01:36,180 ‫أخرج من هنا! 44 00:01:36,264 --> 00:01:38,224 ‫كنت على وشك الذهاب ، وبعد ‫ذلك كان عليك أن تقولي ذلك. 45 00:01:38,307 --> 00:01:40,768 ‫الآن إذا أذعنت ، سأبدو ‫وأشعر أنني صغير. 46 00:01:40,852 --> 00:01:43,563 ‫تعال يا أخي (فيج). كن لطيفاً. 47 00:01:43,646 --> 00:01:45,189 ‫أنا فقط أريد التأكد من أنك بخير. 48 00:01:45,273 --> 00:01:46,649 ‫- أنا لا أثق بهؤلاء الناس. ‫- انا بخير. 49 00:01:46,732 --> 00:01:50,486 ‫فقط تذكر ، حتى لو انتهى ‫بهم الأمر إلى "العمل معهم" 50 00:01:50,570 --> 00:01:52,113 ‫ ما زالوا لن ‫يكونوا أصدقاء جيدين. 51 00:01:52,196 --> 00:01:53,948 ‫ولا أحد منهم من النوع الذي ‫يجب أن يكون أفضل صديق! 52 00:01:54,023 --> 00:01:56,067 ‫تمام. 53 00:01:56,158 --> 00:02:00,538 ‫أنا فقط أضحك حتى أفكر في الأمر. 54 00:02:00,621 --> 00:02:02,248 ‫- حسنا يا أخي. ‫- إذا كان أحدهم 55 00:02:02,331 --> 00:02:04,083 ‫أصبح صديق ، يجب أن تكون هي ، 56 00:02:04,108 --> 00:02:05,142 ‫لأن هناك مجموعة من ‫الشائعات تدور حولها 57 00:02:05,167 --> 00:02:07,879 ‫عن كونك عنصريًا ، وبصراحة ، 58 00:02:07,962 --> 00:02:08,963 ‫هذا محرج بعض الشيء بالنسبة لي. 59 00:02:09,053 --> 00:02:12,056 ‫كأنني أصبحت عنصريًا ‫عن طريق التناضح ، على 60 00:02:12,133 --> 00:02:14,343 ‫الرغم من أنني في ‫الغالب أقتل البيض ، لذا... 61 00:02:14,969 --> 00:02:16,256 ‫نلقاكم في وقت لاحق يا رفاق. 62 00:02:17,346 --> 00:02:19,348 ‫أليس هذا الرجل مطلوبًا ‫بتهم متعددة بالقتل؟ 63 00:02:19,432 --> 00:02:22,101 ‫ لدينا عمل أكبر وأهم نقوم به. ‫لدينا عضو مجلس 64 00:02:22,184 --> 00:02:24,717 ‫الشيوخ الأمريكي ‫لاغتياله بحلول نهاية اليوم. 65 00:02:26,858 --> 00:03:13,566 ‫ترجـــمــة و تعـديـل ‫✦ احمد جواد ✦ 66 00:03:42,104 --> 00:03:46,414 ‫" صانع السلام " 67 00:04:17,675 --> 00:04:19,635 ‫هدفنا هو السيناتور (رويلاند جوف). 68 00:04:19,719 --> 00:04:21,303 ‫يُعرف في الغالب بكونه 69 00:04:21,387 --> 00:04:22,555 ‫مؤيدًا متطرف لتغير المناخ. 70 00:04:22,638 --> 00:04:24,515 ‫حسنًا ، سنقتله لأن ‫التغير المناخي هو خدعة؟ 71 00:04:24,589 --> 00:04:26,550 ‫لماذا يظن كل الناس ‫الذين يعتقدون أن 72 00:04:26,642 --> 00:04:28,227 ‫المصارعة المحترفة ‫حقيقية وأن تغير المناخ خدعة؟ 73 00:04:28,310 --> 00:04:31,063 ‫- إنها ليست خدعة. ‫- نعم حسنا. 74 00:04:31,147 --> 00:04:32,982 ‫الفيسبوك يكذب عليّ ‫كل يوم بدون سبب. 75 00:04:33,065 --> 00:04:36,068 ‫السناتور (جوف) فراشة ‫ونحن بحاجة لإخراجها. 76 00:04:37,069 --> 00:04:38,070 ‫الصورة التالية. 77 00:04:38,821 --> 00:04:40,573 ‫اللعنة! 78 00:04:40,656 --> 00:04:42,366 ‫- ماذا... ‫- انظروا إلى هذا! 79 00:04:42,450 --> 00:04:44,452 ‫سحقا. انا اسفه للغاية. 80 00:04:44,535 --> 00:04:46,495 ‫- أرسلتها لي زوجتي. ‫- زوجتكِ؟ سحقا! 81 00:04:46,579 --> 00:04:48,205 ‫نعم زوجتي. ‫اللعنة ، أنا آسفه جدا... 82 00:04:48,230 --> 00:04:49,272 ‫لم يكن لدي ‫ أي فكرة (أديبايو) كانت تلعب 83 00:04:49,297 --> 00:04:51,632 ‫لصالح "واشنطن ليكالوتابوس"! 84 00:04:51,709 --> 00:04:52,752 ‫هل فعلت يا (مورن)؟ هل فعلت... 85 00:04:52,835 --> 00:04:54,295 ‫حسنًا ، لم أكن أعلم ‫أنك كنت تلعب من أجل.. 86 00:04:54,378 --> 00:04:55,337 ‫لا أعلم ، "ميلووكي رود" اللعينة 87 00:04:55,421 --> 00:04:58,007 ‫- قبعات المرحاض! ‫- أنا لست من (ميلووكي)! 88 00:04:58,090 --> 00:04:59,925 ‫حسنًا ، أنا آسفه جدًا يا سيدي. ‫لقد انتقلت للتو إلى فندق مختلف 89 00:05:00,009 --> 00:05:02,094 ‫لأن (هاركورت) قالت إنه سيكون ‫أمرًا خطيرًا إذا بقينا في نفس الجناح. 90 00:05:02,178 --> 00:05:03,429 ‫- سحقاً! ‫- حسنا. 91 00:05:03,512 --> 00:05:05,598 ‫- لقد رمتكِ تحت الحافلة! ‫- إذن هذا خطأي الآن؟ 92 00:05:05,681 --> 00:05:07,933 ‫لا ، تعتقد (كيا) الآن أنني ‫اخترت هذه الوظيفة عليها. 93 00:05:08,017 --> 00:05:09,435 ‫ونقوم بتجربة أشكال ‫جديدة من العلاقة الحميمة. 94 00:05:09,518 --> 00:05:11,437 ‫ولم أكن أعلم أن ‫واتساب سيكون تلقائيًا 95 00:05:11,520 --> 00:05:12,938 ‫- بحفظ هذا على الجهاز. ‫- أنت على... 96 00:05:13,022 --> 00:05:14,106 ‫نعم ، سيفعل واتساب 97 00:05:14,190 --> 00:05:16,108 ‫ذلك إذا لم تقومي بتغيير الإعدادات. 98 00:05:16,192 --> 00:05:17,902 ‫- لم يخبرني أحد! ‫- نعم ، بلا هراء. 99 00:05:17,985 --> 00:05:18,903 ‫هذا ليس مضحكاً. 100 00:05:18,986 --> 00:05:20,071 ‫- أنه كذلك. ‫- أحمق. 101 00:05:20,154 --> 00:05:22,782 ‫- فقط أكملي يا (ليوتا). ‫- نعم سيدي. 102 00:05:24,617 --> 00:05:26,410 ‫قد يكون (جوف) مسافرًا مع عائلته. 103 00:05:26,494 --> 00:05:28,037 ‫هذا جزء غريب. 104 00:05:28,120 --> 00:05:29,580 ‫لا نعرف حتى الآن ما إذا كانت 105 00:05:29,663 --> 00:05:31,916 ‫زوجته وأطفاله ‫فراشات أم لا. لو هم كذلك... 106 00:05:31,999 --> 00:05:33,501 ‫سيكون عليك قتلهم جميعا. 107 00:05:33,876 --> 00:05:35,461 ‫ماذا؟ 108 00:05:35,544 --> 00:05:37,421 ‫اعتقدت أنك تحب ‫السلام من كل قلبك ، 109 00:05:37,505 --> 00:05:39,006 ‫بغض النظر عن عدد ‫الرجال والنساء والأطفال 110 00:05:39,090 --> 00:05:40,341 ‫كنت بحاجة للقتل للحصول عليه؟ 111 00:05:41,842 --> 00:05:43,302 ‫نعم ، لقد قلت ذلك. انا اقول انه. 112 00:05:43,385 --> 00:05:44,637 ‫وأنا... أعني ذلك. انها... 113 00:05:44,720 --> 00:05:45,992 ‫مثل ، هذا هو العهد ‫الذي قطعته ، لكن... 114 00:05:47,389 --> 00:05:48,599 ‫أطفال؟ 115 00:05:48,682 --> 00:05:49,600 ‫حسنًا ، لسنا متأكدين ‫بعد ما إذا كانوا فراشات. 116 00:05:49,683 --> 00:05:51,143 ‫حسنًا ، هذا سهل. ‫هذا هو الجزء الذي 117 00:05:51,227 --> 00:05:53,187 ‫ستخبرني فيه،ما ‫ هي الفراشة. 118 00:05:53,270 --> 00:05:54,980 ‫نحن لسنا هنا للإجابة ‫على أسئلتك ، (سميث). 119 00:05:55,064 --> 00:05:57,316 ‫إذن ما الامر "ثق بنا فقط ‫واقتل الأطفال"؟ 120 00:05:57,399 --> 00:05:59,819 ‫بربك ، يا رجل ، انظر ‫كم هو رائع هذا الشخص. 121 00:05:59,902 --> 00:06:01,320 ‫والآخر، وليس ذلك بكثير. 122 00:06:01,403 --> 00:06:03,322 ‫لديه مثل أطفال الذرة. 123 00:06:03,405 --> 00:06:05,324 ‫هل أنت متأكد من أن هذين ‫الطفلين خرجا من هذين الوالدين؟ 124 00:06:05,407 --> 00:06:07,701 ‫هذان زوجان جذابان ‫ويبدو أنهما خرجا منهما ، 125 00:06:07,785 --> 00:06:10,121 ‫- لكن الآخر يشبه طفل المؤخرة . ‫- "طفل المؤخرة "؟ 126 00:06:10,204 --> 00:06:11,497 ‫أجل ، أخبرني أخي الأكبر ‫أن هناك نوعين من الأطفال. 127 00:06:11,580 --> 00:06:14,500 ‫واحد يخرج من ‫مهبل المرأة ، طبيعي ، 128 00:06:14,583 --> 00:06:16,377 ‫ثم مؤخرة الأطفال ‫، أسوأ من كل شيء. 129 00:06:16,460 --> 00:06:17,378 ‫يخرجون من مؤخرة المرأة. 130 00:06:17,461 --> 00:06:19,839 ‫كما تعلمين ، أعتقد أنني ‫كنت طفل صغير 131 00:06:19,922 --> 00:06:22,007 ‫- حتى صرت مثل ، 14. ‫- هذا يفسر الكثير. 132 00:06:22,091 --> 00:06:23,342 ‫ما علاقة هذا بأي شيء؟ 133 00:06:23,425 --> 00:06:25,010 ‫فقط لأن هذا طفل غير جذاب 134 00:06:25,094 --> 00:06:27,221 ‫- لا يعني أنني أريد قتله. ‫- لاحظت مشاعرك. 135 00:06:29,723 --> 00:06:33,352 ‫هذا هو الحارس الشخصي لـ(جوف) ‫ يُعرف باسم (جودو ماستر). 136 00:06:33,435 --> 00:06:35,104 ‫هذا الرجل اللعين سوف يحميه من ، 137 00:06:35,187 --> 00:06:37,273 ‫- قلوب وردية و برسيم أخضر؟ ‫- نحن نفهم أنه خطير. 138 00:06:37,356 --> 00:06:39,525 ‫إنه... طوله قدمان! 139 00:06:39,608 --> 00:06:41,569 ‫سنكون في الموقع ‫في حوالي عشر دقائق. 140 00:06:41,652 --> 00:06:43,362 ‫سوف يقوم صانع السلام ‫و(هاركورت) بإخراج 141 00:06:43,445 --> 00:06:45,364 ‫(جوف) ، بينما نعمل أنا ‫و(ليوتا) و(جون) عن بعد. 142 00:06:45,447 --> 00:06:47,366 ‫لا تقضى على الأبناء أو الزوجة 143 00:06:47,449 --> 00:06:48,701 ‫حتى نخبرك أنه لابأس. 144 00:06:48,784 --> 00:06:50,578 ‫- أي أسئلة؟ ‫- نعم. 145 00:06:50,661 --> 00:06:52,997 ‫هل المقص حقيقي؟ ما ‫زلت أتلقى تقارير متناقضة. 146 00:06:53,072 --> 00:06:55,199 ‫كنت أظن أنك كنت ‫طفل صغير من البداية. 147 00:06:55,291 --> 00:06:58,210 ‫أنا جاهز لهذا. 148 00:06:58,294 --> 00:07:00,462 ‫هناك شيء واحد أؤيده ، ‫وهو أن فتاتين يذهبان إليه. 149 00:07:00,546 --> 00:07:01,876 ‫- يااه غريب. ‫- ماذا؟ أنا حليف لعين. 150 00:07:01,901 --> 00:07:04,842 ‫وجود قصة شعر سحاقية لا يجعلك حليفاً. 151 00:07:04,925 --> 00:07:07,678 ‫لم تري مجلدي الاباحي ، 400 جيجا من التحالف. 152 00:07:08,512 --> 00:07:11,807 ‫أين حمامة السلام؟ 153 00:07:11,891 --> 00:07:13,559 ‫- ماذا؟ ‫- حمامة السلام ، 154 00:07:13,642 --> 00:07:15,019 ‫علامتي. 155 00:07:15,102 --> 00:07:17,396 ‫إنها محفوره على جميع ‫أسلحتي ، فأسي 156 00:07:17,486 --> 00:07:18,905 ‫سيفي ، أفعالي ، مسدسي! 157 00:07:18,981 --> 00:07:21,233 ‫أردت منا أن نتوقف ‫ونأخذ بندقية القنص 158 00:07:21,317 --> 00:07:23,235 ‫ ونضع عليها حمامة سلام؟ 159 00:07:23,319 --> 00:07:26,030 ‫ نعم! لقد فسد كل شيء! 160 00:07:27,323 --> 00:07:29,825 ‫لا أعتقد أنني أستطيع أن أقتل 161 00:07:29,909 --> 00:07:31,401 ‫شخصًا بشيء ليس ‫عليه حمامة السلام. 162 00:07:34,455 --> 00:07:37,082 ‫اللعنة. في كل مرة أرسم فيها 163 00:07:37,166 --> 00:07:38,682 ‫حمامة سلام ، يبدو وكأنه شبح. 164 00:07:55,184 --> 00:07:56,560 ‫اللعنة! 165 00:07:56,644 --> 00:07:59,271 ‫لذا ، لماذا لا تخبره ‫فقط ما هي الفراشات؟ 166 00:07:59,355 --> 00:08:01,148 ‫لا أثق به. هل تثق به؟ 167 00:08:01,941 --> 00:08:03,108 ‫لا أظن ذلك. 168 00:08:04,568 --> 00:08:07,655 ‫علينا جعل صانع ‫السلام ان يتوقف عن استجوابنا. 169 00:08:07,738 --> 00:08:10,449 ‫إنه عنيد ، لكن لديه ‫أيضًا حاجة ماسة للانتماء. 170 00:08:10,532 --> 00:08:12,076 ‫يمكننا استخدام ذلك لصالحنا. 171 00:08:12,785 --> 00:08:14,495 ‫- رائع. ‫- ارمي لي برغي. 172 00:08:20,084 --> 00:08:21,126 ‫اذا ، آه... 173 00:08:22,711 --> 00:08:27,591 ‫يقولون أنك فعلت ، مثل ، ‫بعض المتشددين الحقيقيين. 174 00:08:27,675 --> 00:08:29,969 ‫أحاول أن أفعل ما بوسعي ‫للتعويض عن الماضي. 175 00:08:33,222 --> 00:08:34,473 ‫الأشياء التي فعلتها تجعلني... 176 00:08:36,976 --> 00:08:37,935 ‫حزين. 177 00:08:39,061 --> 00:08:40,479 ‫هناك. 178 00:08:40,562 --> 00:08:42,408 ‫هذا هو شعوري الذي ‫شاركته معك للتو. 179 00:08:42,773 --> 00:08:44,400 ‫رائع. 180 00:08:44,483 --> 00:08:47,569 ‫إنه رائع ، لأنني لم ‫أفعل ذلك من قبل. 181 00:08:49,571 --> 00:08:52,491 ‫- لم تفعل ماذا من قبل؟ ‫- مشاركة الشعور. 182 00:08:52,574 --> 00:08:55,494 ‫بربك. أنت لم تشارك أي شعور؟ 183 00:08:55,577 --> 00:08:57,371 ‫- لا ‫- مثل ، لم تقل حتى ، 184 00:08:57,454 --> 00:08:59,549 ‫- "يا إلهي أنا جائع"؟ ‫- لا. 185 00:09:00,582 --> 00:09:02,084 ‫لم تقل قط "الجو بارد هنا"؟ 186 00:09:02,167 --> 00:09:04,003 ‫هل "البرد" شعور؟ 187 00:09:04,783 --> 00:09:06,005 ‫- نعم اظن ذلك. ‫- لا. 188 00:09:06,088 --> 00:09:09,758 ‫بحقك ، لم تقل أبدًا ‫أنك شعرت بالبرودة؟ 189 00:09:09,842 --> 00:09:12,720 ‫لماذا؟ أعتقد أنني ‫رجل زير ضعيف يحتاج 190 00:09:12,803 --> 00:09:14,847 ‫سترة قذرة أو صغيرة فارغة؟ 191 00:09:14,930 --> 00:09:16,515 ‫ستجلب لي مصاصة أطفال 192 00:09:16,598 --> 00:09:19,184 ‫- من أجل ذلك الأحمق يا (جون)؟ ‫- لا. 193 00:09:20,394 --> 00:09:21,812 ‫هذه هي الطريقة التي ‫فكرت بها في الماضي. 194 00:09:21,895 --> 00:09:25,524 ‫الآن أصبحت فردًا ‫أعمق وأكثر شمولاً. 195 00:09:25,607 --> 00:09:27,109 ‫في الحقيقة ، أنا ‫أشعر بالبرد قليلاً الآن. 196 00:09:27,192 --> 00:09:29,403 ‫- وأنت؟ ‫- لا. 197 00:09:29,486 --> 00:09:32,281 ‫لكنني رأيت أنها فرصة ‫للنضج لأقول إنني كذلك. 198 00:09:34,033 --> 00:09:37,328 ‫اه حسنا. يبدو أننا على ما يرام. 199 00:10:22,748 --> 00:10:23,749 ‫تلك هي السعرات الحرارية الفارغة. 200 00:10:37,429 --> 00:10:40,057 ‫هاهم قد جاءوا. هاهم قد جاءوا. 201 00:10:41,683 --> 00:10:43,769 ‫لدينا دببة (بيرنشتاين) في المرسيدس. 202 00:10:43,852 --> 00:10:47,147 ‫تم حسب كل من بابا بير 203 00:10:47,231 --> 00:10:48,877 ‫وماما بير ، والأخ بير ، وأخت بير. 204 00:10:51,944 --> 00:10:54,113 ‫لدينا حارس شخصي و(كوبرا كاي) 205 00:10:54,196 --> 00:10:56,073 ‫- في (كاديلاك إسكاليد). ‫- عُلم. 206 00:10:57,366 --> 00:10:58,784 ‫إنهم دببة (بيرنستين) 207 00:11:00,702 --> 00:11:01,620 ‫ماذا؟ 208 00:11:01,710 --> 00:11:03,838 ‫كتب الأطفال ، إنها دببة (بيرنستين) 209 00:11:03,914 --> 00:11:05,040 ‫ وليس دببة (بيرنشتاين). 210 00:11:05,124 --> 00:11:07,459 ‫يا صاح ، لقد نشأت على تلك الكتب. 211 00:11:07,543 --> 00:11:08,836 ‫إنها دببة (بيرنستين). 212 00:11:08,919 --> 00:11:11,130 ‫مم ، قطعا لا. تم ‫تسميته في الواقع 213 00:11:11,213 --> 00:11:13,048 ‫على اسم المبدعين ، ‫(ستان) و(جان بيرينز)... 214 00:11:13,132 --> 00:11:15,467 ‫- هل هذا مهم؟ ‫- لا سيدي. 215 00:11:18,470 --> 00:11:20,472 ‫إنه (بيرنستين). 216 00:11:20,556 --> 00:11:21,890 ‫لا أقصد تصحيحك يا سيدي لكن... 217 00:11:21,974 --> 00:11:23,016 ‫اصمتي. 218 00:11:41,952 --> 00:11:43,996 ‫لقد توقفت المرسيدس والإسكاليد. 219 00:11:51,086 --> 00:11:52,713 ‫أوه ، فئران السجادة الصغيرة هنا. 220 00:11:53,755 --> 00:11:56,550 ‫ها هي ذا. وحش المعكرونة! 221 00:11:56,625 --> 00:11:58,252 ‫- المعكرونة... ‫- الطفل ليس قبيحًا في شخصه. 222 00:11:58,927 --> 00:12:00,554 ‫لا يزال يبدو غريبًا ، على الرغم من ذلك. 223 00:12:02,514 --> 00:12:03,682 ‫هل هدفك في المرمى؟ 224 00:12:05,601 --> 00:12:09,021 ‫- إنه يلعب مع الأطفال. ‫- يا أطفال ، حان وقت النوم الآن. 225 00:12:09,104 --> 00:12:10,647 ‫هل (جوف) في المرمى؟ 226 00:12:10,981 --> 00:12:11,899 ‫لا. 227 00:12:12,900 --> 00:12:14,735 ‫- الآن؟ ‫- لا. 228 00:12:14,818 --> 00:12:16,153 ‫خذ فرصتك عندما يكون واضحاً. 229 00:12:16,236 --> 00:12:17,863 ‫أجل ، أعلم يا صاح. اخرس ، حسنا؟ 230 00:12:17,888 --> 00:12:18,589 ‫إنهم على وشك دخول المنزل. 231 00:12:18,614 --> 00:12:19,715 ‫أنا أعرف ما هو على وشك القيام به. 232 00:12:19,740 --> 00:12:20,757 ‫ما زلت لا أملك فرصة! 233 00:12:20,782 --> 00:12:23,160 ‫إذا لم تنل منه الآن ، ‫(سميث) ، فربما سنفعل ذلك 234 00:12:23,243 --> 00:12:25,037 ‫- يجب أن تنتظر حتى الصباح. ‫- نعم ، هذا لا يساعدني 235 00:12:25,120 --> 00:12:27,206 ‫اجعل اللعين الكبير ‫أمامه يختفي ، حسنًا؟ 236 00:12:27,289 --> 00:12:28,582 ‫أتريد مني أن انال منه أيضا؟ 237 00:12:30,834 --> 00:12:33,545 ‫- لا. ‫- حسنًا ، توقف عند هذا الحد. 238 00:12:33,879 --> 00:12:34,922 ‫اللعنة. 239 00:12:36,548 --> 00:12:38,050 ‫حسنًا ، سأفعلها من أجلك. 240 00:12:38,133 --> 00:12:40,219 ‫- لا. ‫- حسنا. 241 00:12:40,302 --> 00:12:41,929 ‫- لا أحتاج إلى الكربوهيدرات على أي حال. ‫- لقد لاحظت. 242 00:12:45,140 --> 00:12:46,183 ‫انظروا ، إنهم في النافذة. 243 00:12:54,149 --> 00:12:55,943 ‫ماذا بحق الجحيم؟ 244 00:12:57,152 --> 00:12:58,728 ‫أعتقد أن الأسرة بأكملها ‫عبارة عن فراشات. 245 00:12:58,753 --> 00:13:01,089 ‫- لماذا؟ ‫- لثانية ذهبوا 246 00:13:01,114 --> 00:13:02,950 ‫عن بصر الحراس ‫الشخصيين ، فتغير سلوكهم. 247 00:13:03,033 --> 00:13:05,244 ‫لقد تخلوا عن التظاهر ‫بأنهم عائلة مرحة. 248 00:13:05,327 --> 00:13:07,079 ‫إنهم سياسيون ، أليس كذلك؟ 249 00:13:07,162 --> 00:13:08,580 ‫ربما يكون الشيء الكامل للعائلة 250 00:13:08,664 --> 00:13:10,374 ‫السعيدة هو ما يفعلونه ‫في الأماكن العامة. 251 00:13:10,457 --> 00:13:12,251 ‫لا أعتقد أن هذا ما ‫كان عليه. هل رأيتهم؟ 252 00:13:12,334 --> 00:13:14,086 ‫لا اعرف. ‫ربما هم مجرد غريبين. أنا... 253 00:13:14,169 --> 00:13:15,671 ‫أنا لست موافق مع أي من ‫هذا القرف على أي حال. 254 00:13:15,754 --> 00:13:16,797 ‫لا أدري لماذا نقتل ‫هؤلاء الناس ، حسناً؟ 255 00:13:16,880 --> 00:13:18,507 ‫حمامة السلام (شاربي) ‫ليست حمامة شرعية. 256 00:13:18,590 --> 00:13:20,651 ‫- ماذا؟ ‫- هذا الشيء اللعين! 257 00:13:21,091 --> 00:13:23,403 ‫أنا لست درجًا سخيفًا ، حسنًا؟ 258 00:13:23,428 --> 00:13:24,304 ‫اهدأ يا صانع السلام. 259 00:13:24,388 --> 00:13:26,431 ‫نحن لا نقتل أي شخص لا يستحق ذلك. 260 00:13:26,515 --> 00:13:27,724 ‫أنا لست (أماندا والر). 261 00:13:31,895 --> 00:13:34,064 ‫أعتقد أنه علينا ‫الانتظار حتى الصباح. 262 00:14:28,459 --> 00:14:32,130 ‫إذن... كيف ستدخل ‫في هذا النوع من العمل؟ 263 00:14:34,374 --> 00:14:36,126 ‫كيف نصل الى هذا الخط من العمل؟ 264 00:14:38,170 --> 00:14:39,087 ‫ابي العجوز ، على ما أعتقد. 265 00:14:40,297 --> 00:14:41,048 ‫الآباء. 266 00:14:44,346 --> 00:14:46,674 ‫حصلت على أول مسدس عندما كان عمري 12 عامًا. 267 00:14:47,804 --> 00:14:49,890 ‫- أي واحد؟ ‫- مم ، ال 20. 268 00:14:50,849 --> 00:14:53,101 ‫هذا سلاح كبير لفتاة صغيرة. 269 00:14:53,185 --> 00:14:55,228 ‫كنت فتاة صغيرة ‫جدًا من أجل سلاح. 270 00:14:59,983 --> 00:15:01,360 ‫كيف انتهى بك الأمر ‫بالعمل مع (والر)؟ 271 00:15:01,443 --> 00:15:02,736 ‫ما هذا ، 20 سؤالا؟ 272 00:15:04,029 --> 00:15:07,866 ‫بعد المدرسة الثانوية ، ‫انضممت إلى وكالة المخابرات 273 00:15:07,949 --> 00:15:11,203 ‫المركزية ، وقضيت عامين ‫في مكافحة الخوارق ، ثم أرغوس ، 274 00:15:11,286 --> 00:15:12,494 ‫هذا هو المكان الذي وجدتني فيه (والر). 275 00:15:12,746 --> 00:15:14,122 ‫و الأن، 276 00:15:15,290 --> 00:15:17,250 ‫ها أنا هنا أعيش الحلم 277 00:15:18,335 --> 00:15:20,170 ‫على وشك اغتيال طفلين. 278 00:15:39,189 --> 00:15:41,594 ‫مهلا هل يمكنك ‫المراقبة لثانية؟ سأذهب... 279 00:15:41,619 --> 00:15:43,591 ‫- بالتأكيد ، أجل. نعم تماما. ‫-... لاخذ استراحة. 280 00:15:44,061 --> 00:15:45,688 ‫اجل. 281 00:16:01,050 --> 00:16:01,940 ‫انت 282 00:16:02,580 --> 00:16:03,547 ‫اهلا يا رفيق. 283 00:16:03,630 --> 00:16:05,090 ‫كانت تلك محادثة ممتعة حقا 284 00:16:05,173 --> 00:16:08,260 ‫- التي اجريتموها يا رفاق. ‫- ماذا تفعل هنا يا رجل؟ 285 00:16:08,343 --> 00:16:10,595 ‫لقد تبعتكم يا رفاق ‫في هاتفي المحمول. 286 00:16:10,679 --> 00:16:11,930 ‫متى حصلت على هاتف؟ 287 00:16:12,013 --> 00:16:14,766 ‫- لقد كنت فيه. ‫- (سيبرينغ)؟ 288 00:16:14,850 --> 00:16:16,101 ‫هل تصدق هذا اللعين؟ 289 00:16:16,184 --> 00:16:17,436 ‫يا إلهي. 290 00:16:17,519 --> 00:16:18,328 ‫هل هذا فتى القمامة اللعين؟ 291 00:16:18,353 --> 00:16:20,021 ‫ماذا تريدني ان افعل؟ 292 00:16:20,105 --> 00:16:22,149 ‫قم برسمها باللون البنفسجي وضع ‫حرف ف أحمر كبير على الغطاء؟ 293 00:16:22,223 --> 00:16:24,718 ‫- سوف يتم إيقافي على الفور. ‫- لا ، فقط لا تسميها 294 00:16:24,752 --> 00:16:26,718 ‫بهاتف الحارس. ‫أنه (سيبرينج). 295 00:16:26,743 --> 00:16:27,963 ‫ماذا؟ اللعنة! 296 00:16:31,700 --> 00:16:34,119 ‫نحن نعلم أنه هناك ، صانع السلام. 297 00:16:34,202 --> 00:16:36,163 ‫يا صاح ، إنهم يعرفون أنك هنا. ‫اخرج من الشجيرات. 298 00:16:36,246 --> 00:16:39,124 ‫أنا لا أعرف ما الذي تتحدث عنه. 299 00:16:39,149 --> 00:16:40,225 ‫ماذا يفترض أن يكون ‫، شجيرة متكلمة؟ 300 00:16:40,250 --> 00:16:42,252 ‫أنا... لا أفهم حتى ما ‫الذي يحاول القيام به. 301 00:16:43,090 --> 00:16:45,175 ‫اللعنة. 302 00:16:47,549 --> 00:16:48,467 ‫يجب ان يبقى الحارس معك. 303 00:16:48,550 --> 00:16:50,844 ‫لا أريده أن يخرج ويفسد هذا الأمر. 304 00:16:52,179 --> 00:16:53,847 ‫- يا صديق. ‫- ماذا؟ 305 00:16:54,973 --> 00:16:56,846 ‫أنت مهرج سخيف. 306 00:17:08,069 --> 00:17:09,988 ‫حسنًا ، هذا بالتأكيد ‫معدّل بالفوتوشوب. 307 00:17:10,071 --> 00:17:11,656 ‫لا ليست كذلك. انه مكتوب هنا. ‫"بيرنستين". 308 00:17:11,740 --> 00:17:15,994 ‫أنا ، مثل "ين". بيرينستين. 309 00:17:21,541 --> 00:17:23,210 ‫لماذا لا نخرج الحراس 310 00:17:23,293 --> 00:17:24,503 ‫الشخصيين ونقتحم المنزل؟ 311 00:17:24,586 --> 00:17:27,255 ‫ربما يكون الحراس الشخصيون ‫مجرد أبرياء تم توظيفهم لحمايتهم. 312 00:17:27,339 --> 00:17:29,800 ‫حسنًا ، حسنًا. هل هذا هو الجواب؟ 313 00:17:32,427 --> 00:17:33,386 ‫سحقا. 314 00:17:37,098 --> 00:17:39,184 ‫ان دببة (بيرنستين) ‫ في غرفة الطعام. 315 00:17:42,119 --> 00:17:43,605 ‫عُلم هذا. أنا لا أراه بوضوح. 316 00:17:44,494 --> 00:17:46,483 ‫صانع السلام ، هل لديك ‫فرصة على بابا بير؟ 317 00:17:49,236 --> 00:17:50,529 ‫ليس تماما بعد. 318 00:17:54,958 --> 00:17:56,096 ‫ماذا بحق الجحيم؟ 319 00:17:59,287 --> 00:18:03,708 ‫إنهم يسكبون نوعا من المادة ‫اللزجة العسلية اللون في أوعية. 320 00:18:05,483 --> 00:18:07,694 ‫- إنهم فراشات. ‫- كيف علمت بذلك؟ 321 00:18:20,769 --> 00:18:22,854 ‫ماذا بحق الجحيم؟ 322 00:18:24,354 --> 00:18:26,940 ‫أه ، هناك نوع من ‫الأشياء الأرجوانية 323 00:18:27,023 --> 00:18:29,401 ‫- يخرج من أفواههم. ‫- صانع السلام ، اسقطهم! 324 00:18:29,484 --> 00:18:32,320 ‫- حتى الاطفال؟ ‫- نعم! كل الدببة الأربعة ، الآن! 325 00:18:32,404 --> 00:18:35,221 ‫إذا كانت لديك فرصة ، ‫فقم بالقضاء عليهم على الفور! 326 00:18:40,662 --> 00:18:42,330 ‫- اللعنة. ‫- صانع السلام ، اللعنة ، 327 00:18:42,414 --> 00:18:44,829 ‫- اقضي عليهم! ‫- لا أدري إن كان بإمكاني ضربهم. 328 00:18:44,869 --> 00:18:46,845 ‫انهم واضحون. اقضي عليهم. 329 00:18:53,967 --> 00:18:55,594 ‫كان عليك أن تضعي ‫حمامة على البندقية! اللعنة! 330 00:18:55,677 --> 00:18:58,138 ‫خذ نفسا ، (سميث). ثبّت نفسك. 331 00:18:58,847 --> 00:18:59,931 ‫اللعنة! 332 00:19:00,849 --> 00:19:02,934 ‫أعطتنا (والر) قاتل لا يقتل! 333 00:19:09,858 --> 00:19:12,152 ‫مهلا ، يا صاح ، تنحا للحظة. 334 00:19:27,774 --> 00:19:29,681 ‫ماما بير ، سقطت. 335 00:19:32,213 --> 00:19:35,300 ‫(بيلي) بير ، سقط. 336 00:19:39,638 --> 00:19:40,889 ‫(سوزي) بير ، سقطت. 337 00:19:45,894 --> 00:19:50,073 ‫والآن ، بابا بير ، أو... 338 00:19:57,155 --> 00:19:58,490 ‫كياي! 339 00:19:59,032 --> 00:20:00,116 ‫ما هو "كياي"؟ 340 00:20:00,200 --> 00:20:03,161 ‫إنه مصطلح فنون الدفاع عن ‫النفس ، وهو يعني تقارب الطاقة. 341 00:20:03,244 --> 00:20:05,580 ‫(جودوماستر). (هاركورت) ، هل تسمعينني؟ 342 00:20:19,427 --> 00:20:22,222 ‫(هاركورت) ، صانع السلام ، هل تسمعونني؟ 343 00:20:22,305 --> 00:20:23,932 ‫سحقا! 344 00:20:30,814 --> 00:20:32,691 ‫هل تسمعني؟ 345 00:20:37,654 --> 00:20:38,655 ‫اللعنة. 346 00:20:47,909 --> 00:20:49,198 ‫(أديبايو). 347 00:20:52,393 --> 00:20:56,814 ‫(جون) ، راقب البوابة الأمامية. ‫تأكد من عدم مغادرة أحد. 348 00:20:57,924 --> 00:21:00,302 ‫- كيف لي أن أوقفهم؟ ‫- بأي طريقة تستطيع! 349 00:21:00,385 --> 00:21:02,804 ‫إذا سمحت لأي شخص بمعرفة 350 00:21:02,855 --> 00:21:04,610 ‫ما نحن بصدده هنا ، فقد انتهى امرنا! 351 00:21:08,601 --> 00:21:11,062 ‫من الواضح أنه يشعر بالغضب. 352 00:21:26,995 --> 00:21:28,079 ‫سحقا. 353 00:21:28,163 --> 00:21:29,547 ‫- اللعنة يا صاح! ‫- آسف. 354 00:21:35,545 --> 00:21:37,589 ‫اه لا. لا ، اللعنة على هذا. ‫مستحيل. 355 00:21:37,672 --> 00:21:40,341 ‫انتهى. لقد فزت. معركة عادلة. ‫علي... علي الذهاب. اللعنة! 356 00:21:41,634 --> 00:21:43,845 ‫لا لا لا لا! 357 00:21:52,604 --> 00:21:54,282 ‫كياي! 358 00:21:57,984 --> 00:22:00,737 ‫دعنا ندخلهم. 359 00:22:09,037 --> 00:22:10,914 ‫ابقئ بمكانك. 360 00:22:12,791 --> 00:22:14,292 ‫سحقا. 361 00:22:16,419 --> 00:22:18,046 ‫- من أنت؟ ‫- يا رباه. 362 00:22:18,129 --> 00:22:19,631 ‫لا أريدك أن تتأذي. ‫فقط ابق هناك. 363 00:22:19,714 --> 00:22:21,132 ‫ارمي سلاحك. 364 00:22:24,227 --> 00:22:25,887 ‫حسنًا ، أنا موافق. 365 00:22:28,264 --> 00:22:31,267 ‫- أنت تعمل لـ(رويالاند جوف)؟ ‫- نعم. 366 00:22:33,394 --> 00:22:34,312 ‫انت واحد منهم 367 00:22:34,402 --> 00:22:38,031 ‫- واحد من ماذا؟ ‫- (أديبايو) ، ماذا تفعلين؟ 368 00:22:38,108 --> 00:22:39,818 ‫- اهتم به. ‫- تهتمين بماذا؟ 369 00:22:39,901 --> 00:22:43,546 ‫أنا... أنا لست واحداً من أي شيء. ‫أنا ضابط سابق في جهاز الخدمة السريّة و... 370 00:22:43,571 --> 00:22:44,781 ‫- لا اعتقد انه واحد منهم. ‫- لا يهم. 371 00:22:44,864 --> 00:22:46,324 ‫لقد رآنا! 372 00:22:46,408 --> 00:22:48,785 ‫وصانع السلام يحتاج ‫إلى مساعدتنا الآن! 373 00:22:48,868 --> 00:22:51,412 ‫اسمعي ، أنا... أنا... ‫لم أر شيئًا ، حسنًا؟ 374 00:22:51,496 --> 00:22:53,581 ‫اسم زوجتي (ماريان)... 375 00:22:53,665 --> 00:22:56,584 ‫- لماذا تطيلين هذا؟ ‫- لقد تزوجنا 16 سنة. 376 00:22:56,668 --> 00:22:57,811 ‫- الناس يعتمدون علينا! ‫- لدينا ثلاثة أطفال. 377 00:22:57,836 --> 00:23:00,505 ‫- (ميسون) و(ديكلان) و(جادن). ‫- ليس لدينا خيار اخر! 378 00:23:00,588 --> 00:23:02,507 ‫- (أديبايو) ، ما هذا؟ ‫- أحبهم أكثر من أي شيء آخر 379 00:23:02,597 --> 00:23:05,563 ‫في العالم. لا تفعلي هذا! 380 00:23:13,268 --> 00:23:16,146 ‫أنا آسفه. أنا... 381 00:23:17,204 --> 00:23:18,414 ‫أنا لم أقتل أحدا قط. 382 00:23:18,439 --> 00:23:20,984 ‫حسنًا ، خطك لا يزال مستمراً. 383 00:23:22,034 --> 00:23:24,078 ‫تأكدي من أنه نظيف. 384 00:23:24,154 --> 00:23:25,822 ‫سيريد (مورن) عينة إذا لم يكن كذلك. 385 00:23:41,087 --> 00:23:42,516 ‫يا إلهي. 386 00:23:51,806 --> 00:23:53,683 ‫مهلا. 387 00:23:54,267 --> 00:23:56,227 ‫جيد. (هاركورت). 388 00:23:56,311 --> 00:23:58,313 ‫صانع السلام ليس هنا. ‫هل يمكنك تعقبه؟ 389 00:23:58,813 --> 00:23:59,689 ‫بلى. 390 00:24:01,399 --> 00:24:03,568 ‫هو في المنزل. ‫قلبه لا يزال ينبض. 391 00:24:36,935 --> 00:24:38,853 ‫جربي الباب الجانبي. 392 00:24:43,733 --> 00:24:45,318 ‫لم يكن الحارس الشخصي فراشة. 393 00:24:46,006 --> 00:24:47,007 ‫عظيم. 394 00:24:55,745 --> 00:25:00,917 ‫أنت رائع. أريد أن أضعك في جيبي. 395 00:25:01,000 --> 00:25:03,461 ‫أريد أن آخذك إلى المنزل ، ‫وألعب معك مع الجندي الخاص بي (جو). 396 00:25:03,543 --> 00:25:05,295 ‫فقط لا (تشوباكا). ‫ هذه حقيقة معروفة قليلا. 397 00:25:05,380 --> 00:25:07,632 ‫الووكي له أسنان ايها ‫الأحمق. هذا هو قانون. 398 00:25:07,715 --> 00:25:09,467 ‫انت ، وتذكر أن ‫تلوح عندما أضعك بعيدًا 399 00:25:09,492 --> 00:25:10,401 ‫في صندوقي الخاص ، ‫لأنك إذا علقت هناك ، 400 00:25:10,426 --> 00:25:13,034 ‫- سوف تختنق. ‫- اللعنة عليك. 401 00:25:13,059 --> 00:25:15,895 ‫أنت تذكرني بالقذارة التي أخذتها ‫الليلة الماضية ، الآسيوية فقط. 402 00:25:16,432 --> 00:25:18,711 ‫أوه ، رجل كبير. 403 00:25:19,686 --> 00:25:22,146 ‫ زي جميل ، أخي. ‫ضيق قليلا. 404 00:25:22,230 --> 00:25:24,032 ‫يمكنك عد الأوردة في قضيبك. 405 00:25:24,732 --> 00:25:26,693 ‫رجل كبير ، مبتذل. صعب جدا. 406 00:25:26,776 --> 00:25:29,487 ‫أتعلم ، سأبقيك في الجوار 407 00:25:29,570 --> 00:25:31,072 ‫في حالة ما إذا عطفت على أوتار (أكيلا) ، 408 00:25:31,155 --> 00:25:32,782 ‫سوف أستبدله بجسدك الكامل. 409 00:25:32,865 --> 00:25:34,325 ‫بهذه الطريقة ، يمكنك مساعدتي في 410 00:25:34,409 --> 00:25:35,994 ‫ثني أصابع قدمي ‫لبقية حياتي. شكرا لك. 411 00:25:37,412 --> 00:25:38,805 ‫أتذكر عندما ضايقتك؟ 412 00:25:40,208 --> 00:25:42,157 ‫ماذا تأكل هناك ، ‫فلامين هوت شيتوس؟ 413 00:25:42,997 --> 00:25:44,368 ‫نعم. 414 00:25:46,194 --> 00:25:47,790 ‫- اتريد بعضا؟ ‫- أجل. 415 00:25:53,261 --> 00:25:55,471 ‫أوه ، اللعنة. حسنا. ‫اللعنة ... فهمت. 416 00:25:55,555 --> 00:25:56,889 ‫اللعنة يا رجل! 417 00:25:56,973 --> 00:25:58,308 ‫ما بحق الجحيم الذي ‫وضعوه في الشيتوس؟ 418 00:25:58,391 --> 00:26:00,476 ‫حقا ، توقف! 419 00:26:00,810 --> 00:26:01,894 ‫اللعنة! 420 00:27:04,832 --> 00:27:06,167 ‫ماذا بحق الجحيم؟ 421 00:27:25,311 --> 00:27:27,730 ‫خذ النفق إلى الغابة. 422 00:27:27,814 --> 00:27:29,273 ‫من هناك ، اذهب إلى ‫(جلان تاي) ، أخبرهم 423 00:27:29,357 --> 00:27:31,109 ‫- ما حدث هنا. ‫- نعم. 424 00:28:00,304 --> 00:28:03,599 ‫يا للقرف. ‫لقد تجاوزناهم. هناك قبو. 425 00:28:04,684 --> 00:28:05,685 ‫أين الباب بحق الجحيم؟ 426 00:28:46,100 --> 00:28:47,185 ‫اللعنة. 427 00:28:50,188 --> 00:28:52,565 ‫انتظر انتظر. انتظر ‫، انتظر ، لا ، لا ، لا! 428 00:28:56,694 --> 00:28:59,238 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- إذا واصلت التغيير 429 00:28:59,322 --> 00:29:01,365 ‫تعابير وجهي ، لن يتمكن من 430 00:29:01,449 --> 00:29:03,126 ‫التعرف علي في تشكيلة الفريق! 431 00:29:04,160 --> 00:29:06,537 ‫عليك أن تخبرني بما تعرفه ، وكيف 432 00:29:06,621 --> 00:29:08,372 ‫تعرفه ، ومن أرسلك. ‫وإلا ستعرف الألم 433 00:29:08,456 --> 00:29:10,416 ‫- على عكس أي وقت مضى. ‫- أنا لن أخبرك شيء! 434 00:29:16,797 --> 00:29:18,424 ‫اللعنة! 435 00:29:18,508 --> 00:29:20,051 ‫هل هذا يغير رأيك؟ 436 00:29:20,134 --> 00:29:21,511 ‫آسف يا صديق ليس للبيع. 437 00:29:21,594 --> 00:29:23,888 ‫- ماذا؟ ‫- اعطيه كل ما لديك! 438 00:29:23,971 --> 00:29:27,767 ‫لا لا لا لا! 439 00:29:29,393 --> 00:29:31,354 ‫كيف يعجبك هذا؟ 440 00:29:31,437 --> 00:29:33,898 ‫احب ذلك. أنا أحب ذلك كثيرا. ‫أنا لا أبالي! 441 00:29:33,981 --> 00:29:35,358 ‫أنت لن تحطمني ، أيها اللعين! 442 00:29:35,441 --> 00:29:37,235 ‫أوه ، يا إلهي ، لا! ‫لا ، لا ، لا ، لا ، لا ، ص... 443 00:29:37,318 --> 00:29:41,280 ‫أوه ، اللعنة. 444 00:29:44,457 --> 00:29:46,960 ‫للعنة! 445 00:29:50,998 --> 00:29:53,852 ‫اشطبيه من الخلف وضعيه على الباب. 446 00:30:06,180 --> 00:30:08,558 ‫اللعنة! 447 00:30:10,518 --> 00:30:11,727 ‫ما هذا؟ 448 00:30:11,811 --> 00:30:15,273 ‫جهاز (أرغوس) التجريبي ‫مادة لاصقة متفجرة. 449 00:30:15,356 --> 00:30:17,066 ‫لا بد لي من ربطه بهذا البرنامج. 450 00:30:20,903 --> 00:30:22,613 ‫لماذا تلعقيها؟ 451 00:30:22,697 --> 00:30:25,116 ‫اعتقدت أنه كان مادة ‫لاصقة ، مثل الظرف. 452 00:30:25,199 --> 00:30:27,618 ‫عليك فقط تقشير الجزء ‫الخلفي وإلصاقه هناك. 453 00:30:27,702 --> 00:30:29,287 ‫أنا آسفه ، أنا فقط... آه. 454 00:30:44,677 --> 00:30:45,636 ‫انت. 455 00:30:46,887 --> 00:30:48,973 ‫ألست الأخ الأصغر لـ(جوت تشيس)؟ 456 00:30:49,056 --> 00:30:51,100 ‫الشخص الذي كان يلعب ‫دي اند دي طوال الوقت؟ 457 00:30:52,518 --> 00:30:55,062 ‫منذ ذلك الحين ، حولت ‫جسدي إلى أداة للانتقام. 458 00:30:55,938 --> 00:30:57,356 ‫يا صاح ، هذا مثير للإعجاب. 459 00:30:57,440 --> 00:30:58,899 ‫طريقة جسمك أكثر تناغمًا ‫مما كانت عليه من قبل. 460 00:30:58,983 --> 00:31:00,943 ‫- شكرا. ‫- أعني ، كنت دائمًا نحيف ، 461 00:31:01,027 --> 00:31:02,862 ‫لكن إطار متين. ‫أساس جيد ، على ما أعتقد. 462 00:31:02,945 --> 00:31:04,155 ‫بلى. 463 00:31:04,238 --> 00:31:05,823 ‫مهلا، مهلا. 464 00:31:05,913 --> 00:31:08,458 ‫لا تقلق. لن أعطي ‫هذا الرجل أي شيء. 465 00:31:09,994 --> 00:31:12,204 ‫آه ، ربما يمكنك أن ‫تعطيه القليل فقط؟ 466 00:31:20,171 --> 00:31:21,922 ‫أوه ، أيها اللعين. 467 00:31:23,799 --> 00:31:27,637 ‫اللعنة! اللعنة. 468 00:31:27,720 --> 00:31:30,751 ‫لا ، ليست السيارة اللعينة ‫، أيها اللعين الصغير! 469 00:31:30,883 --> 00:31:35,526 ‫اذا ، لا يمكن للألم ‫الخالص أن يجعلك تتحدث. 470 00:31:35,603 --> 00:31:39,065 ‫ماذا عن الخوف من فقدان شيء دائم 471 00:31:39,148 --> 00:31:42,109 ‫، مثل إصبع القدم؟ سأبدأ بخنصره. 472 00:31:42,193 --> 00:31:44,195 ‫ماذا؟ خنصري؟ لماذا انا مرة اخرى 473 00:31:44,278 --> 00:31:47,907 ‫من الواضح أن هذا الشخص هو ألفا ‫، ومن المرجح أن يكون لديه معرفة. 474 00:31:47,990 --> 00:31:52,198 ‫والبشر ، قبل كل شيء ‫، مخلوقات التعاطف. 475 00:31:52,223 --> 00:31:53,262 ‫أفضل طريقة لاجبارهم على 476 00:31:53,287 --> 00:31:55,081 ‫التحدث هي إيذاء من يحبونهم أكثر. 477 00:31:55,106 --> 00:31:56,223 ‫- ماذا؟ ‫- اللعنة! 478 00:31:56,333 --> 00:31:57,658 ‫اقطع كل أصابع قدميه ، لا يهمني! 479 00:31:58,918 --> 00:32:00,378 ‫يا صاح ، إذا لم يكن لدى شخص 480 00:32:00,461 --> 00:32:01,712 ‫ما إصبعه الخنصر ، فسوف يسقط! 481 00:32:01,796 --> 00:32:03,673 ‫إنه أهم إصبع قدم في جسم الإنسان! 482 00:32:03,756 --> 00:32:04,715 ‫لا أعتقد أن هذا صحيح. 483 00:32:04,799 --> 00:32:07,927 ‫حسنا إنه كذلك. ‫قرأتها على الانترنت! 484 00:32:21,399 --> 00:32:25,736 ‫رباه! 485 00:32:27,822 --> 00:32:31,075 ‫لا! 486 00:32:42,378 --> 00:32:43,838 ‫عملت في المختبر ، اللعنة. 487 00:32:43,921 --> 00:32:46,507 ‫لماذا لا ينقطع؟ 488 00:32:46,590 --> 00:32:49,593 ‫لأن شفراتك مملة ‫مثلك ، يا رجل! 489 00:32:49,677 --> 00:32:52,430 ‫لماذا لا تحافظ على تعذيبك؟ 490 00:32:52,513 --> 00:32:54,348 ‫يا الهي! 491 00:33:06,360 --> 00:33:08,738 ‫أعتقد أنه لا يعمل. 492 00:33:50,529 --> 00:33:51,489 ‫لا! 493 00:33:53,115 --> 00:33:55,114 ‫وداعاً ، ابن السافلة. 494 00:34:01,582 --> 00:34:04,418 ‫أوه. أوه. سحقا 495 00:34:05,961 --> 00:34:06,962 ‫يا إلهي. 496 00:34:08,756 --> 00:34:10,382 ‫اللعنة. 497 00:34:23,187 --> 00:34:24,063 ‫سحقا. 498 00:34:25,815 --> 00:34:26,816 ‫اللعنة. 499 00:34:41,789 --> 00:34:43,165 ‫انت ، توقف حيث أنت! 500 00:34:49,381 --> 00:34:50,965 ‫آه ، اللعنة. قلت توقف! 501 00:35:06,355 --> 00:35:08,274 ‫اووه بربك. حقا؟ 502 00:35:26,883 --> 00:35:28,175 ‫(إيكونوموس) ، ابن السافلة. 503 00:35:29,628 --> 00:35:31,053 ‫اجل. 504 00:35:31,714 --> 00:35:32,923 ‫كياي! 505 00:35:33,007 --> 00:35:34,065 ‫هل انت بخير؟ 506 00:35:34,090 --> 00:35:36,051 ‫بلى. 507 00:35:43,684 --> 00:35:45,561 ‫هل انت بخير؟ 508 00:35:49,440 --> 00:35:50,649 ‫نحن قادمون ، (سميث)! 509 00:35:51,400 --> 00:35:54,403 ‫نحن نحاول! 510 00:35:55,536 --> 00:35:57,660 ‫(سميث)؟ (سميث)؟ 511 00:35:57,685 --> 00:35:59,992 ‫نحن بخير. نحن هنا بالأسفل. 512 00:36:00,075 --> 00:36:02,785 ‫أعتقد أنه قطع نصف إصبع قدمي فقط. 513 00:36:04,204 --> 00:36:05,581 ‫انت ، ما هو اسمك مرة أخرى؟ 514 00:36:05,915 --> 00:36:08,083 ‫(أدريان). 515 00:36:08,167 --> 00:36:11,207 ‫أحتاج إلى إعادة ‫ارتدائه في حالة وصولهم. 516 00:36:21,972 --> 00:36:23,432 ‫ماذا... 517 00:37:21,487 --> 00:37:23,906 ‫أوه. مشروع الفراشة. 518 00:37:29,874 --> 00:38:14,762 ‫ترجـــمــة و تعـديـل ‫✦ احمد جواد ✦ 519 00:39:04,343 --> 00:39:06,220 ‫- يا صديق. ‫- ماذا؟ 520 00:39:06,303 --> 00:39:09,139 ‫إذا أفسدت هذه المهمة ‫، سأقتل عائلتك اللعينة. 521 00:39:09,223 --> 00:39:11,266 ‫حسنا. حظا طيبا. 522 00:39:11,350 --> 00:39:12,944 ‫تأخرتِ قليلًا على ذلك. 523 00:39:13,835 --> 00:39:15,780 ‫يا رفاق هل لديكم بيرة؟