1
00:00:05,045 --> 00:00:07,251
Sebelumnya dalam The Suicide Squad.
2
00:00:07,335 --> 00:00:09,921
Ini Christopher Smith,
dikenal sebagai Peacemaker.
3
00:00:10,004 --> 00:00:12,007
Ayahnya seorang tentara
yang melatih putranya...
4
00:00:12,090 --> 00:00:13,759
Cara membunuh sejak dia lahir.
5
00:00:13,843 --> 00:00:17,012
Kau gagal mengikuti perintahku,
dan aku akan meledakkan bom...
6
00:00:17,096 --> 00:00:18,430
Di dasar tengkorakmu.
7
00:00:18,514 --> 00:00:23,184
Misimu adalah menghancurkan
semua jejak Project: Starfish.
8
00:00:23,268 --> 00:00:25,185
Aku menghargai kedamaian
dengan segenap hatiku.
9
00:00:26,563 --> 00:00:27,914
Aku tak peduli berapa banyak orang...
10
00:00:27,939 --> 00:00:29,374
Yang harus kubunuh
untuk mendapatkannya.
11
00:00:29,399 --> 00:00:31,068
Kau akan menunjukkannya
kepada siapa?
12
00:00:31,151 --> 00:00:33,859
- Pers. Orang berhak tahu.
- Aku tak bisa membiarkanmu, Kolonel.
13
00:00:33,944 --> 00:00:35,462
Nona Waller menuntutku
untuk memastikan...
14
00:00:35,487 --> 00:00:37,323
Catatan itu tak boleh keluar
dari gedung ini.
15
00:00:44,163 --> 00:00:47,498
Peacemaker, konyol sekali.
16
00:00:55,466 --> 00:00:56,550
Project: Starfish.
17
00:00:56,634 --> 00:00:58,010
Dia menuju ke kota, dan kurasa...
18
00:00:58,052 --> 00:01:00,304
Dia ingin makan
sebanyak mungkin orang.
19
00:01:00,429 --> 00:01:03,180
Bukan masalah kita.
Tujuanmu sudah tercapai.
20
00:01:04,140 --> 00:01:05,975
Apa yang kalian lakukan,
Task Force X?
21
00:01:06,059 --> 00:01:08,019
Berbalik sekarang, Berengsek!
22
00:01:08,102 --> 00:01:10,480
Ini peringatan terakhir kalian!
23
00:01:14,401 --> 00:01:15,776
Task Force X.
24
00:01:15,860 --> 00:01:18,696
Jalan kalian yang paling jelas
adalah Calle Aguiero.
25
00:01:28,081 --> 00:01:30,331
Kau tertembak dan tertimpa gedung...
26
00:01:30,414 --> 00:01:32,625
Dan yang harus kau ganti
hanya tulang selangka?
27
00:01:33,293 --> 00:01:34,962
Kau pria paling beruntung.
28
00:01:36,005 --> 00:01:38,590
- Boleh aku bertanya, Dok?
- Tentu.
29
00:01:38,674 --> 00:01:40,551
Bisakah kau naikkan
kontras sinar-X...
30
00:01:40,634 --> 00:01:42,468
Untuk menunjukkan definisi ototku?
31
00:01:42,552 --> 00:01:43,986
Ini membuatku seperti
salah satu pria...
32
00:01:44,011 --> 00:01:45,847
Yang berolahraga
hanya memikirkan otot besar.
33
00:01:46,222 --> 00:01:48,116
Aku menghabiskan banyak waktu
untuk kelompok otot kecilku.
34
00:01:48,141 --> 00:01:51,353
Menurut foto ini,
itu hanya usaha yang sia-sia.
35
00:01:51,436 --> 00:01:53,856
Ini bukan untuk profil
Tinder-mu, Chris.
36
00:01:53,939 --> 00:01:57,566
Kau sudah sembuh,
tapi kau masih harus hati-hati.
37
00:01:57,649 --> 00:01:59,735
Coba hindari mengangkat
siku kanan ke atas bahu.
38
00:01:59,860 --> 00:02:01,112
Tentu.
39
00:02:01,195 --> 00:02:04,199
Jadi, selama kau setuju
mengikuti terapi fisik...
40
00:02:05,408 --> 00:02:06,534
Aku akan memulangkanmu.
41
00:02:08,161 --> 00:02:09,496
Jadi, aku bisa pergi?
42
00:02:11,747 --> 00:02:13,416
Pulanglah.
43
00:02:13,499 --> 00:02:14,834
Nikmati hidup.
44
00:02:28,348 --> 00:02:29,391
Jamil.
45
00:02:30,725 --> 00:02:32,102
Aku tak punya ganja.
46
00:02:32,185 --> 00:02:33,787
- Itu hanya sekali.
- Bukan begitu, Bung.
47
00:02:33,812 --> 00:02:35,480
Dokter bilang aku boleh pergi.
48
00:02:37,482 --> 00:02:38,940
Selamat?
49
00:02:39,024 --> 00:02:41,277
Jamil, kau tak apa?
50
00:02:41,360 --> 00:02:43,612
- Apa maksudnya?
- Bung, bisakah aku memercayaimu?
51
00:02:43,695 --> 00:02:44,738
- Tidak.
- Tidak?
52
00:02:44,822 --> 00:02:46,991
- Aku tak mengenalmu.
- Bung, aku butuh seseorang...
53
00:02:47,074 --> 00:02:48,426
- Yang bisa kupercaya.
- Jangan memercayaiku.
54
00:02:48,451 --> 00:02:50,512
Kita mengisap ganja bersama.
Aku duduk di kursi roda!
55
00:02:50,537 --> 00:02:52,344
Aku tidak bisa berpura-pura
itu bukan momen yang baik...
56
00:02:52,369 --> 00:02:54,472
Tapi tak membuatku bisa dipercaya.
Aku tak bisa dipercaya!
57
00:02:54,497 --> 00:02:55,623
- Apa?
- Menurutmu kenapa...
58
00:02:55,665 --> 00:02:57,016
Aku mengepel lantai?
Aku kuliah di MIT.
59
00:02:57,041 --> 00:02:58,477
- Aku tak suka tanggung jawab.
- Aku sangat...
60
00:02:58,502 --> 00:02:59,879
- Kau kuliah di MIT?
- Ya.
61
00:02:59,962 --> 00:03:01,880
- Sedang apa kau di sini?
- Itu maksudku, Bung!
62
00:03:01,922 --> 00:03:03,256
Kenapa kau tidak mendengarkanku?
63
00:03:03,298 --> 00:03:04,967
Baiklah! Persetan.
Jangan bisa dipercaya.
64
00:03:05,009 --> 00:03:07,193
Izinkan aku bertanya,
dan jangan beri tahu siapa pun, ya?
65
00:03:07,218 --> 00:03:08,736
Aku takkan pernah
mengkhianati rahasia.
66
00:03:08,761 --> 00:03:10,929
Itu kebalikan dari semua
yang kau katakan.
67
00:03:11,013 --> 00:03:12,807
Sebenarnya aku seharusnya di penjara.
68
00:03:12,890 --> 00:03:15,101
- Untuk apa?
- Perkara pahlawan super.
69
00:03:16,102 --> 00:03:18,313
- Kau pahlawan super?
- Ya.
70
00:03:18,397 --> 00:03:20,038
Kau terlalu kekar untuk
jadi pahlawan super, 'kan?
71
00:03:20,063 --> 00:03:21,148
Apa maksudmu, kekar?
72
00:03:21,231 --> 00:03:23,584
Kebanyakan pahlawan super bertubuh
pesenam. Mereka siap beraksi.
73
00:03:23,609 --> 00:03:25,611
- Aku siap beraksi!
- Pahlawan super apa kau?
74
00:03:25,694 --> 00:03:27,647
- Peacemaker.
- Pergi dari sini, Berengsek!
75
00:03:27,822 --> 00:03:29,615
- Kau penggemar?
- Tak ada pahlawan super...
76
00:03:29,699 --> 00:03:31,868
- Bernama Peacemaker.
- Bung, aku terkenal!
77
00:03:31,951 --> 00:03:33,595
Tidak terlalu terkenal.
Aquaman, dia terkenal.
78
00:03:33,620 --> 00:03:35,287
- Persetan Aquaman!
- Tidak, Bung.
79
00:03:35,370 --> 00:03:37,056
Jangan bilang begitu.
Kenapa mengatakan itu?
80
00:03:37,081 --> 00:03:38,539
Dia meniduri gadis, bagus untuknya.
81
00:03:38,623 --> 00:03:40,500
Dia meniduri pria,
tak ada masalah dengan itu.
82
00:03:40,542 --> 00:03:43,629
Dia mulai meniduri ikan,
itu sudah keterlaluan.
83
00:03:43,713 --> 00:03:45,924
- Aquaman meniduri ikan?
- Ya.
84
00:03:46,007 --> 00:03:47,383
Aku tak percaya.
85
00:03:47,468 --> 00:03:49,191
Seorang pria di Twitter
bekerja untuk akuarium...
86
00:03:49,216 --> 00:03:50,735
Katanya untuk 50 dolar,
dia membawanya ke belakang...
87
00:03:50,760 --> 00:03:51,903
Agar dia bisa meniduri
ikan sturgeon.
88
00:03:51,928 --> 00:03:52,971
Aku menolak percaya itu.
89
00:03:53,055 --> 00:03:55,891
Aku menolak untuk percaya
bahwa akun Pepethefrog89...
90
00:03:55,974 --> 00:03:57,809
Berbohong tanpa alasan.
91
00:03:57,892 --> 00:04:00,729
Baiklah. Jika kau pahlawan super,
kenapa kau dipenjara?
92
00:04:00,813 --> 00:04:03,565
Integritas. Aku bersumpah
untuk memiliki kedamaian...
93
00:04:03,648 --> 00:04:05,859
Meski harus kubunuh banyak orang
untuk mendapatkannya.
94
00:04:06,650 --> 00:04:07,944
- Peacemaker!
- Ya!
95
00:04:08,027 --> 00:04:09,946
Kau pahlawan super rasis itu!
96
00:04:10,030 --> 00:04:12,074
- Tidak!
- Kau hanya bunuh minoritas!
97
00:04:12,157 --> 00:04:14,134
Aku juga membunuh cukup
banyak orang kulit putih!
98
00:04:14,159 --> 00:04:16,258
Rasionya adalah tersangka,
hanya itu yang ingin kukatakan!
99
00:04:16,283 --> 00:04:17,719
- Jika seseorang lakukan kejahatan...
- Ya?
100
00:04:17,744 --> 00:04:20,080
Apa aku harus mengendalikan
apa etnis mereka?
101
00:04:20,164 --> 00:04:21,933
Tidak! Tapi kau harus
mengawasi orang kulit putih...
102
00:04:21,958 --> 00:04:23,601
Seperti kau mengawasi
orang kulit berwarna...
103
00:04:23,626 --> 00:04:25,477
Jadi, kau melihat lebih banyak
dari mereka melakukan kejahatan!
104
00:04:25,502 --> 00:04:26,920
Baiklah, itu poin yang bagus.
105
00:04:27,005 --> 00:04:29,149
Aku tak akan terlalu percaya
orang kulit putih di masa depan...
106
00:04:29,174 --> 00:04:30,649
Dan membunuh persentase
yang lebih tinggi.
107
00:04:30,674 --> 00:04:32,343
Kau puas?
108
00:04:32,426 --> 00:04:34,636
Ya. Terima kasih.
109
00:04:34,719 --> 00:04:36,596
Sekarang, apa yang kau butuhkan?
110
00:04:36,680 --> 00:04:37,973
Dokter bilang aku boleh pergi.
111
00:04:38,057 --> 00:04:39,516
Jadi, aku harus kembali ke penjara.
112
00:04:40,853 --> 00:04:42,898
Yang perlu kuketahui
adalah secara rahasia...
113
00:04:42,982 --> 00:04:45,023
Adakah yang mencariku?
114
00:04:45,106 --> 00:04:47,902
- Setahuku tidak, Bung.
- Tak ada polisi di luar?
115
00:04:47,985 --> 00:04:49,319
Aku tak melihat polisi.
116
00:04:50,696 --> 00:04:53,115
Kurasa aku bisa pergi saja?
117
00:04:54,825 --> 00:04:56,327
Kenapa tidak?
118
00:05:27,940 --> 00:05:29,857
Pria itu berengsek.
119
00:05:35,907 --> 00:05:39,199
Dia dalam perjalanan
120
00:05:50,921 --> 00:05:52,297
Jalan.
121
00:06:04,560 --> 00:06:06,103
Ya!
122
00:07:36,774 --> 00:07:41,153
Bab 1 Putaran Baru
123
00:07:45,490 --> 00:07:48,243
Kukira aku akan seperti
James Bond sekarang.
124
00:07:48,327 --> 00:07:49,369
Kita berhasil.
125
00:07:49,452 --> 00:07:51,288
Ya. Ya.
126
00:07:51,371 --> 00:07:54,166
Apa ini terlihat seperti James Bond?
127
00:07:54,249 --> 00:07:57,169
Aku mau sampanye di bak mandi...
128
00:07:57,253 --> 00:07:59,252
Dan beberapa Octopussy.
129
00:07:59,336 --> 00:08:02,756
Sebaiknya kau tak menangkap
Octopussy selagi kita di sini.
130
00:08:02,840 --> 00:08:04,342
Apa itu Octopussy?
131
00:08:04,426 --> 00:08:07,303
Dia yang diperankan Maud Adams.
132
00:08:07,387 --> 00:08:09,598
Jadi, dia punya delapan vagina?
133
00:08:09,681 --> 00:08:12,265
Sejauh yang kutahu,
vaginanya hanya satu.
134
00:08:12,348 --> 00:08:14,059
- Itu hanya namanya.
- Baiklah.
135
00:08:14,184 --> 00:08:17,604
Ini mungkin waktu yang tepat
bagiku untuk membahas...
136
00:08:17,687 --> 00:08:19,481
Aku berpikir...
137
00:08:19,565 --> 00:08:22,610
Jika kita punya anak,
aku ingin menamainya Octopussy.
138
00:08:22,694 --> 00:08:24,946
- Benarkah? Sungguh?
- Ya, begitulah.
139
00:08:25,030 --> 00:08:28,072
Jika jantan, Sharknado.
140
00:08:28,156 --> 00:08:30,868
Baiklah. Kuharap itu
anak laki-laki karena...
141
00:08:30,951 --> 00:08:33,537
Kurasa orang tuaku
tidak akan senang dengan...
142
00:08:33,620 --> 00:08:34,954
Cucu bernama Octopussy.
143
00:08:35,038 --> 00:08:36,415
- Benarkah?
- Ya. Karena kurasa...
144
00:08:36,498 --> 00:08:37,833
Lois dan Chuck akan menyukainya.
145
00:08:43,922 --> 00:08:45,339
Ada apa?
146
00:08:45,422 --> 00:08:49,344
Hanya cemas. Pekerjaanmu ini
mungkin berbahaya atau...
147
00:08:49,428 --> 00:08:53,140
Mereka menyuruhku mengisi
berkas dan membuat reservasi.
148
00:08:53,224 --> 00:08:54,931
Kuharap tetap seperti itu.
149
00:08:55,015 --> 00:09:01,147
Keeya, ini hanya gaji.
Hanya untuk saat ini.
150
00:09:01,231 --> 00:09:03,357
Aku tahu aku tak ditakdirkan
untuk ini.
151
00:09:03,441 --> 00:09:05,777
Aku akan menabung sedikit,
lalu kita akan pulang.
152
00:09:05,860 --> 00:09:07,652
- Baiklah.
- Mengerti?
153
00:09:07,735 --> 00:09:10,196
- Kau berjanji?
- Aku menjagamu.
154
00:09:10,322 --> 00:09:11,907
Aku juga menjagamu.
155
00:09:17,790 --> 00:09:19,584
Merpati menuju kandang
156
00:09:20,086 --> 00:09:21,419
Aku harus pergi.
157
00:09:22,127 --> 00:09:24,463
- Sekarang?
- Ya.
158
00:09:24,547 --> 00:09:26,799
- Baiklah. Aku mencintaimu.
- Aku juga mencintaimu.
159
00:09:34,640 --> 00:09:36,057
Di sini?
160
00:09:36,140 --> 00:09:37,267
Ya.
161
00:09:41,020 --> 00:09:44,232
Jadi, aku punya ini.
162
00:09:44,315 --> 00:09:46,193
Itu uang Corto Maltese.
163
00:09:46,276 --> 00:09:48,279
Tapi aku tidak tahu berapa harganya.
164
00:09:48,362 --> 00:09:51,405
Ayo. Kau seperti pria
yang suka lotre gosok.
165
00:09:51,488 --> 00:09:53,282
Jadikan itu permainan. Bawa ke bank.
166
00:09:53,991 --> 00:09:56,285
Lihat berapa harganya.
Mungkin 50 sen...
167
00:09:56,369 --> 00:09:58,079
Tapi mungkin harganya
satu juta dolar.
168
00:09:58,704 --> 00:10:00,331
Itu bukan sejuta dolar.
169
00:10:02,125 --> 00:10:04,001
Apa isi tas itu?
170
00:11:07,479 --> 00:11:09,398
Sial.
171
00:11:41,762 --> 00:11:44,156
418 Panggilan Tak Terjawab,
3808 Pesan Baru, 2378 Surel Baru
172
00:11:44,181 --> 00:11:45,392
Ayah?
173
00:11:46,309 --> 00:11:47,895
Sial.
174
00:12:02,617 --> 00:12:04,953
Hei, ini Vigilante, apa kabar?
175
00:12:05,036 --> 00:12:08,746
Aku ingin tahu apa kau mau
pergi bersama malam ini.
176
00:12:08,829 --> 00:12:12,084
Peacemaker! Ini sahabatmu, Vigilante.
177
00:12:12,168 --> 00:12:13,752
Apa kabar, Bung?
178
00:12:13,836 --> 00:12:16,047
Bagaimana kalau kita jelajahi
kejahatan dan pelacur...
179
00:12:16,130 --> 00:12:19,926
Entah mana yang lebih dahulu?
BFF itu singkatan dari Sahabat...
180
00:12:20,009 --> 00:12:23,553
P, ini V!
Kau menonton pertandingan ini?
181
00:12:23,636 --> 00:12:24,930
Ini sangat...
182
00:12:25,013 --> 00:12:26,931
Bung, aku sadar
di pesan terakhir itu...
183
00:12:27,014 --> 00:12:31,437
Kupanggil kau P dan aku V
seolah kau penis...
184
00:12:31,520 --> 00:12:33,481
Dan aku jadi vagina. Itu seperti...
185
00:12:33,565 --> 00:12:36,314
Jelas bukan niatku.
186
00:12:36,398 --> 00:12:38,459
Peacemaker, ini Vigilante,
aku baru dapat berita...
187
00:12:38,484 --> 00:12:41,362
Pengiriman heroin besar
akan datang malam ini!
188
00:12:41,446 --> 00:12:43,090
- Ayo ke sana dan hancurkan...
- Jangan katakan omong kosong itu...
189
00:12:43,115 --> 00:12:45,408
- Kepala-kepala bajingan itu.
- Di ponselku, Bung. Sial.
190
00:12:47,869 --> 00:12:49,538
Tetap di tempatmu, Smith.
191
00:12:59,506 --> 00:13:03,135
Sial. Aku tahu itu terlalu bagus
untuk menjadi kenyataan.
192
00:13:03,218 --> 00:13:06,720
Sial! Sial! Sial! Hidupku payah!
193
00:13:06,803 --> 00:13:12,060
Sial. Tidak, aku baik saja.
194
00:13:12,143 --> 00:13:14,686
Aku baik. Sial!
195
00:13:14,770 --> 00:13:17,730
Kau baru menjalani empat tahun
dari hukumanmu selama 30 tahun...
196
00:13:17,813 --> 00:13:20,233
Dan kau pikir kami akan
membiarkanmu pergi begitu saja?
197
00:13:20,316 --> 00:13:22,944
Ya. Aku membunuh Rick Flag
untuk kalian!
198
00:13:23,027 --> 00:13:24,612
Tak ada yang menyuruhmu
membunuh Flag.
199
00:13:24,695 --> 00:13:26,381
Waller bilang lakukan
apa pun untuk memastikan...
200
00:13:26,406 --> 00:13:28,325
Berkas Project: Starfish
tidak keluar.
201
00:13:28,409 --> 00:13:29,760
Aku mengambil satu-satunya
pilihan yang ada.
202
00:13:29,785 --> 00:13:33,036
Lucu, bagimu, betapa seringnya
pilihanmu adalah membunuh orang.
203
00:13:33,829 --> 00:13:35,540
Apa yang dia lakukan?
204
00:13:35,623 --> 00:13:37,917
Gula darahku rendah.
Jadi, aku pusing.
205
00:13:38,001 --> 00:13:40,128
Kau menunjukkan kesetiaanmu.
206
00:13:40,212 --> 00:13:41,980
Kau terlahir sebagai pembunuh
dengan keahlian...
207
00:13:42,005 --> 00:13:43,981
Atas setiap senjata
yang diketahui umat manusia...
208
00:13:44,006 --> 00:13:46,675
Dan kau punya pengalaman
operasi rahasia di seluruh dunia...
209
00:13:46,758 --> 00:13:49,887
Jadi, aku memberimu kesempatan
untuk menjauh dari penjara...
210
00:13:49,970 --> 00:13:51,639
Dan bekerja untukku.
211
00:13:51,722 --> 00:13:54,141
- Kau siapa?
- Namaku Murn.
212
00:13:54,225 --> 00:13:57,272
- Clemson Murn?
- Benar.
213
00:13:57,356 --> 00:13:59,773
Aku melapor langsung
ke Amanda Waller.
214
00:14:00,858 --> 00:14:04,529
Ini Harcourt, yang mungkin kau kenal
dari tim Waller di Belle Reve.
215
00:14:04,613 --> 00:14:06,824
Dia akan menjadi pengawasmu
di lapangan.
216
00:14:06,907 --> 00:14:10,076
John Economos, yang mungkin kau tahu,
adalah teknisi dan ahli taktik.
217
00:14:10,160 --> 00:14:12,137
Hei, Bung, kau makan zaitun
berusia empat tahun...
218
00:14:12,162 --> 00:14:13,661
Dari kulkasku.
219
00:14:14,495 --> 00:14:16,831
Lalu ini karyawan baru kita,
Leota Adebayo...
220
00:14:16,915 --> 00:14:19,459
Yang berarti dia akan melakukan
hampir semua hal lain.
221
00:14:19,542 --> 00:14:23,297
Senang berada di sini,
siap beraksi, Pak.
222
00:14:23,380 --> 00:14:25,884
Aku sangat menantikan
untuk mengenal kalian semua.
223
00:14:25,967 --> 00:14:27,715
Bahkan kau, Peacemaker.
224
00:14:27,799 --> 00:14:31,053
Meskipun kau bukan
pria terbaik di dunia...
225
00:14:31,137 --> 00:14:34,015
Dan, Economos, kau tampak
sangat mudah diajak bicara...
226
00:14:34,098 --> 00:14:36,451
Jadi, aku menantikan bekerja
denganmu.
227
00:14:36,518 --> 00:14:39,354
Harcourt, aku merasa karena kita
satu-satunya wanita di sini...
228
00:14:39,437 --> 00:14:40,856
Kita harus saling mendukung.
229
00:14:40,940 --> 00:14:42,982
Apa pun yang kau butuhkan,
aku akan membantumu.
230
00:14:43,815 --> 00:14:47,986
Pak Murn, harus kuakui,
pakaianmu sangat rapi.
231
00:14:48,070 --> 00:14:51,032
Aku sangat senang berada di sini,
dan aku berjanji...
232
00:14:51,115 --> 00:14:52,743
Kau tidak akan menyesal.
233
00:14:52,826 --> 00:14:56,410
Aku tahu dalam benakku,
aku tidak seharusnya berpidato...
234
00:14:56,494 --> 00:15:00,249
Tapi terkadang,
mulutku bertindak sesuka hati.
235
00:15:01,458 --> 00:15:03,336
Tutup mulut.
Aku menggigit lidahku sekarang.
236
00:15:04,836 --> 00:15:08,424
Aku tak akan bicara lagi.
Aku sudah selesai bicara.
237
00:15:10,925 --> 00:15:12,260
Operasi apa?
238
00:15:12,886 --> 00:15:15,971
Situasi lokal yang dikenal
sebagai Project: Butterfly.
239
00:15:16,056 --> 00:15:17,657
Seperti ingatanku,
kalian tidak kreatif...
240
00:15:17,682 --> 00:15:19,351
Dengan nama-nama berkas kasus.
241
00:15:19,435 --> 00:15:21,937
Project: Starfish adalah
bintang laut raksasa yang berjalan.
242
00:15:22,021 --> 00:15:24,020
Apa aku melawan Mothra sekarang?
243
00:15:26,356 --> 00:15:28,442
Benarkah? Aku melawan Mothra?
244
00:15:28,526 --> 00:15:29,627
Dengan apa aku melawan Mothra?
245
00:15:29,652 --> 00:15:30,945
Bukan begitu.
246
00:15:31,071 --> 00:15:32,696
- Boleh aku dapat jetpack?
- Tidak.
247
00:15:32,780 --> 00:15:35,367
Bagaimana aku bisa melawan
Mothra tanpa jetpack?
248
00:15:35,450 --> 00:15:36,535
Itu bukan Mothra.
249
00:15:36,618 --> 00:15:38,051
Tetap saja, keinginanku
memiliki jetpack tetap ada...
250
00:15:38,076 --> 00:15:39,703
Karena kau membuatku bersemangat.
251
00:15:39,787 --> 00:15:41,955
Kami membutuhkanmu untuk
melakukan pekerjaan kontrak.
252
00:15:42,831 --> 00:15:44,541
- Membunuh orang.
- Orang jahat.
253
00:15:44,624 --> 00:15:47,878
- Yang kita sebut Butterfly.
- Bagaimana jika aku menolak?
254
00:15:47,962 --> 00:15:49,339
Kau harus kembali ke Belle Reve.
255
00:15:49,423 --> 00:15:50,548
Apa yang mencegahku kabur?
256
00:15:50,629 --> 00:15:52,840
Kau masih punya bom
di kepalamu untuk melacakmu...
257
00:15:52,924 --> 00:15:56,261
Jika itu gagal,
kami akan meledakkanmu.
258
00:16:04,560 --> 00:16:06,078
Kami akan menemuimu
untuk makan malam.
259
00:16:06,103 --> 00:16:07,522
Pukul 19.30, di mana?
260
00:16:07,605 --> 00:16:09,314
Fennel Fields di Manchester Road.
261
00:16:09,397 --> 00:16:12,151
Stik mozzarella-nya keren.
262
00:16:13,737 --> 00:16:15,865
Nikmati makananku, Janggut Berwarna.
263
00:16:15,948 --> 00:16:17,699
- Ini tidak diwarnai.
- Ya, tentu.
264
00:16:17,783 --> 00:16:19,800
Ujung keras abu-abu dua warna
dan cokelat Magic Marker...
265
00:16:19,825 --> 00:16:22,412
- Itu alami.
- Tidak.
266
00:16:22,496 --> 00:16:23,747
Aku akan ke sana.
267
00:16:23,830 --> 00:16:25,874
Aku harus mampir ke rumah
ayahku dan jemput Eagly.
268
00:16:26,709 --> 00:16:28,126
Siapa Eagly?
269
00:16:28,209 --> 00:16:29,419
Kau tak melakukan riset?
270
00:16:29,502 --> 00:16:30,922
Dia pendampingku.
271
00:17:17,215 --> 00:17:19,176
Kau Peacemaker itu?
272
00:17:19,259 --> 00:17:22,095
- Ya.
- Penjahat super.
273
00:17:22,179 --> 00:17:25,140
Aku bukan penjahat super.
Itu salah paham. Aku pahlawan super.
274
00:17:26,308 --> 00:17:28,851
- Batman adalah pahlawan super.
- Ya?
275
00:17:28,934 --> 00:17:31,813
Joe Blaggadashiocentro adalah
pria yang mengerjakan kebunnya.
276
00:17:31,897 --> 00:17:34,065
- Joe siapa?
- Intinya adalah karena...
277
00:17:34,148 --> 00:17:36,234
Bajingan bodoh di luar sana
dengan gunting mawar...
278
00:17:36,276 --> 00:17:39,780
- Bukan berarti kau penjahat.
- Jika kau mengarang seseorang...
279
00:17:39,863 --> 00:17:42,363
Kenapa mengarang orang
dengan nama sepanjang itu?
280
00:17:42,447 --> 00:17:45,200
Maafkan aku. Aku tak selalu
menghabiskan waktuku...
281
00:17:45,283 --> 00:17:48,829
Memikirkan nama belakang realistis,
dasar bedebah tua keriput!
282
00:17:51,498 --> 00:17:53,167
Hei, Ayah.
283
00:17:57,671 --> 00:17:59,464
Persetan kau.
284
00:18:00,715 --> 00:18:03,886
Halo. Wajah manusia liberal
pembohong...
285
00:18:03,969 --> 00:18:06,222
Mengintai makhluk luar angkasa...
286
00:18:06,305 --> 00:18:09,601
Yang hanya ingin
peradaban kita hancur!
287
00:18:09,684 --> 00:18:12,184
Mereka ada di antara kita.
288
00:18:12,267 --> 00:18:13,394
Aku kurang diperhatikan...
289
00:18:13,478 --> 00:18:15,622
Hingga harus melihatmu mengobrol
dengan tetanggaku yang aneh?
290
00:18:15,647 --> 00:18:18,943
Dia bicara padaku! Dia menyebalkan.
291
00:18:19,026 --> 00:18:20,110
Keluar dari penjara.
292
00:18:20,193 --> 00:18:22,321
Benarkah?
293
00:18:22,404 --> 00:18:24,196
Ya, akhir-akhir ini
keadaanku sulit, Ayah.
294
00:18:25,113 --> 00:18:27,159
Aku terbaring di rumah sakit
selama lima bulan.
295
00:18:33,249 --> 00:18:35,837
Seseorang menembakku,
sebuah gedung menimpaku.
296
00:18:35,921 --> 00:18:38,171
Kau biarkan orang menembakmu?
297
00:18:38,254 --> 00:18:40,381
Aku tidak mengundangnya
untuk menembakku, Ayah.
298
00:18:40,465 --> 00:18:42,509
Menyedihkan.
299
00:18:50,935 --> 00:18:52,810
Lampu baru?
300
00:18:54,061 --> 00:18:55,897
Lampunya baru?
301
00:18:55,980 --> 00:18:58,065
Tidak, usianya tiga bulan.
302
00:18:58,149 --> 00:19:00,359
Aku sudah dipenjara
selama empat tahun.
303
00:19:00,443 --> 00:19:01,819
Tidak membuatnya lebih baru.
304
00:19:01,903 --> 00:19:03,379
Aku memintamu membatalkan
layanan ponselku...
305
00:19:03,404 --> 00:19:04,614
Dan itu masih terdaftar.
306
00:19:04,697 --> 00:19:06,171
Aku membayar layanan
bertahun-tahun karena kau lupa.
307
00:19:06,196 --> 00:19:09,575
Jadi, kini salahku, kau mengacau
dan masuk penjara?
308
00:19:09,659 --> 00:19:11,620
- Bukan itu maksudku.
- Lalu apa maksudmu?
309
00:19:11,703 --> 00:19:13,581
Layananku. Aku tak punya uang.
310
00:19:13,664 --> 00:19:16,249
Astaga, kau pengecut.
311
00:19:17,751 --> 00:19:21,170
- Kau mengajak Eagly jalan-jalan?
- Ya.
312
00:19:21,253 --> 00:19:22,838
Di mana dia?
313
00:19:30,055 --> 00:19:31,807
Eagly.
314
00:19:40,856 --> 00:19:43,817
Siapa anak pintar?
315
00:19:43,901 --> 00:19:47,238
Ya. Siapa anak Ayah?
316
00:19:48,697 --> 00:19:50,532
Ayah, lihat betapa senangnya dia.
317
00:19:52,408 --> 00:19:55,912
Ayah, dia luar biasa, bukan?
318
00:19:58,206 --> 00:20:00,919
Astaga. Dia memelukku.
319
00:20:01,917 --> 00:20:04,295
Dia memelukku.
320
00:20:04,378 --> 00:20:06,422
Ini luar biasa.
321
00:20:07,673 --> 00:20:09,843
Ayah, ambil ponselku.
Aku tak mau bergerak.
322
00:20:11,177 --> 00:20:14,515
Ayah? Ayah?
323
00:20:16,223 --> 00:20:18,225
Kau pikir itu selalu
membuat suara ini?
324
00:20:18,308 --> 00:20:20,477
Ya, entahlah.
325
00:20:24,649 --> 00:20:26,735
Gadis baru, singkirkan barangmu.
326
00:20:26,818 --> 00:20:28,111
Sial.
327
00:20:28,195 --> 00:20:30,903
Ini satu-satunya meja dengan sinar
matahari. Ambil yang di tengah.
328
00:20:34,116 --> 00:20:36,385
Aku tak tahu apa yang kau lakukan
yang membuat Amanda Waller marah...
329
00:20:36,410 --> 00:20:38,971
Tapi dia jelas mempermainkan aku
dan John dengan pekerjaan ini.
330
00:20:38,996 --> 00:20:41,249
Kau dipindahkan dari agensi mana?
331
00:20:41,332 --> 00:20:42,916
Mempermainkan bagaimana?
332
00:20:42,998 --> 00:20:45,142
Kami membantu Task Force X
selama Project: Starfish...
333
00:20:45,167 --> 00:20:48,004
Dan ini caranya membalas kami.
334
00:20:48,087 --> 00:20:49,714
Ya, kurasa tidak.
335
00:20:49,798 --> 00:20:51,591
Hei, gadis baru itu
ahli di sini, John.
336
00:20:51,674 --> 00:20:53,886
Dia berhak berpendapat.
337
00:20:53,970 --> 00:20:56,473
- Terima kasih.
- Pendapat bodohnya.
338
00:20:56,557 --> 00:20:59,974
Bagus, kita punya piano.
Itu berguna untuk operasi gelap.
339
00:21:01,477 --> 00:21:04,564
Ini markas terburuk sepanjang masa.
340
00:21:05,774 --> 00:21:07,900
Kalian dengar itu, bukan hanya aku?
341
00:21:07,983 --> 00:21:10,236
- Dengar apa?
- Pipa sialan itu...
342
00:21:10,319 --> 00:21:12,153
Manipulasi yang bagus.
343
00:21:34,383 --> 00:21:36,219
Kau akan menikmati ini, Ayah.
344
00:21:39,179 --> 00:21:41,807
Pria yang bekerja denganku,
Bloodsport...
345
00:21:41,890 --> 00:21:45,060
Besar, tangguh, tentara bayaran,
memiliki semua senjata.
346
00:21:46,854 --> 00:21:49,023
Kami tahu dia fobia tikus.
347
00:21:49,106 --> 00:21:52,942
Bukan sembarang fobia.
Maksudku seperti teror murni...
348
00:21:53,025 --> 00:21:55,153
Berteriak seperti gadis kecil.
349
00:21:55,236 --> 00:21:57,697
Dan anggota tim lainnya,
Ratcatcher...
350
00:21:57,781 --> 00:21:59,700
Dia mengendalikan tikus!
351
00:21:59,783 --> 00:22:02,160
Ayah tahu bagaimana dia
punya fobia itu?
352
00:22:02,243 --> 00:22:04,137
Tentu aku tak tahu
bagaimana dia mendapatkannya.
353
00:22:04,162 --> 00:22:05,540
Dia disiksa!
354
00:22:05,623 --> 00:22:08,541
Ayahnya sendiri menyiksanya
dengan mengurungnya di peti...
355
00:22:08,624 --> 00:22:11,752
Selama 24 jam hanya
dengan tikus kelaparan!
356
00:22:13,838 --> 00:22:19,344
Benar, bukan? Dia punya
bekas jerawat yang mengerikan.
357
00:22:19,429 --> 00:22:20,677
- Bekas luka!
- Ya...
358
00:22:20,760 --> 00:22:23,555
Mereka tampak menyakitkan.
Itu gigitan tikus...
359
00:22:23,639 --> 00:22:28,228
Dari saat tikus menggerogoti
dagingnya saat dia masih kecil!
360
00:22:28,311 --> 00:22:30,855
Lucu, 'kan?
361
00:22:32,399 --> 00:22:35,526
Ayah? Aku akan ambil air.
362
00:22:43,075 --> 00:22:45,203
Ini. Ini.
363
00:22:51,040 --> 00:22:52,792
Pria lemah yang takut tikus...
364
00:22:52,876 --> 00:22:54,311
- Ya?
- Kumohon, jangan katakan padaku...
365
00:22:54,336 --> 00:22:55,880
Dia yang menembakmu?
366
00:23:06,307 --> 00:23:09,268
Banyak yang terjadi
di Corto Maltese bersifat rahasia.
367
00:23:14,568 --> 00:23:20,322
Bagaimana spermaku tumbuh
menjadi pria lemah sepertimu?
368
00:23:24,326 --> 00:23:27,329
Dengar, aku hanya mampir untuk Eagly
dan melihat apa kau punya helm lain.
369
00:23:46,054 --> 00:23:48,306
Yang ini adalah medan gaya
seluruh tubuh.
370
00:23:49,433 --> 00:23:51,769
Ini memiliki kemampuan ledakan sonik.
371
00:23:53,729 --> 00:23:56,648
Kau harus bernapas di bawah air,
maka ini yang tepat untukmu.
372
00:23:57,440 --> 00:23:59,317
Dan yang ini punya
penglihatan sinar-X.
373
00:24:03,362 --> 00:24:05,365
Aku tidak membuat ini
saat kau di penjara.
374
00:24:05,448 --> 00:24:07,367
Ini semua dari sebelumnya.
375
00:24:07,451 --> 00:24:08,952
Aku tahu.
376
00:24:09,036 --> 00:24:11,953
Aku tak pernah memikirkanmu
selama kau di dalam sana.
377
00:24:12,036 --> 00:24:15,832
Baiklah. Katakan saja
mana yang terbaik?
378
00:24:15,917 --> 00:24:18,294
Aku ragu memberimu helm...
379
00:24:18,378 --> 00:24:21,505
Sebesar wajah bodohmu
setelah dewasa.
380
00:24:21,589 --> 00:24:24,217
Tapi peduli apa? Jika kau bisa
menggunakannya untuk kebaikan...
381
00:24:24,300 --> 00:24:26,968
Mungkin kau menghajar
beberapa komunis, kulit hitam...
382
00:24:27,052 --> 00:24:28,971
Orang Katolik, Yahudi,
atau semacamnya.
383
00:24:29,054 --> 00:24:31,431
Lebih baik daripada duduk
di lemari ini.
384
00:24:32,682 --> 00:24:34,143
Ayah, itu bukan yang kulakukan.
385
00:24:35,102 --> 00:24:36,704
Aku melakukan pekerjaanku
untuk menghentikan penjahat...
386
00:24:36,729 --> 00:24:39,065
- Tidak spesifik...
- Ya, tentu.
387
00:24:46,989 --> 00:24:49,074
Jadi, aku lupa menutup
pintu balkon...
388
00:24:49,157 --> 00:24:51,785
Dan saat aku pulang,
ruang tamuku penuh merpati.
389
00:24:51,868 --> 00:24:53,536
Kau bercanda?
390
00:24:53,619 --> 00:24:55,913
Tidak, mereka bersepuluh,
dan buang air di sofaku.
391
00:24:55,997 --> 00:24:58,206
Bukan, pria ini.
392
00:25:00,668 --> 00:25:04,423
Apa si bodoh ini benar-benar
muncul dengan kostum penuh?
393
00:25:04,506 --> 00:25:07,840
Dia yang diberikan Waller?
Kubilang dia mempermainkan kita.
394
00:25:07,924 --> 00:25:11,011
- Dia tak mempermainkan kita.
- Ada elang di kursi belakangnya?
395
00:25:11,094 --> 00:25:12,930
Dia mempermainkan kita.
396
00:25:15,934 --> 00:25:17,935
- Hai, Pak, selamat datang.
- Aku bersama mereka.
397
00:25:17,977 --> 00:25:19,645
Boleh minta menunya?
398
00:25:20,480 --> 00:25:22,063
Terima kasih.
399
00:25:27,193 --> 00:25:28,987
Hei. Geser.
400
00:25:30,489 --> 00:25:32,825
Kenapa kau memakai kostummu?
401
00:25:33,701 --> 00:25:36,786
Kostum. Ini seragam baru...
402
00:25:36,869 --> 00:25:38,221
Jadi, aku harus meregangkannya...
403
00:25:38,247 --> 00:25:39,973
Membuatnya lebih nyaman
sebelum aku melakukan misi.
404
00:25:39,998 --> 00:25:43,670
Mungkin aku bodoh, tapi kenapa
kau mau memakai itu untuk misi?
405
00:25:43,753 --> 00:25:45,379
Kemeja merah terang
dan celana putih...
406
00:25:45,462 --> 00:25:48,091
Tak kondusif untuk bersembunyi
dalam bayangan.
407
00:25:48,174 --> 00:25:50,550
Seragam ini membuat orang takut.
408
00:25:50,633 --> 00:25:54,346
Orang apa? Orang lain
di uji coba Village People?
409
00:25:54,429 --> 00:25:56,765
Kenapa ada elang botak di mobilmu?
410
00:25:56,848 --> 00:25:59,559
Itu Eagly. Kalian memesan tanpa aku?
411
00:25:59,644 --> 00:26:02,853
- Eagly adalah elang peliharaanmu?
- Ya.
412
00:26:02,936 --> 00:26:05,939
- Apa anjingmu bernama Doggy?
- Baiklah.
413
00:26:06,065 --> 00:26:08,360
Kau punya putri bernama Daughtery?
414
00:26:08,443 --> 00:26:10,654
Cemburu pada elang peliharaan
seseorang?
415
00:26:12,279 --> 00:26:15,033
Hei, Pipi Manis,
bisa catat pesananku sebentar?
416
00:26:15,117 --> 00:26:16,533
- Hai, tentu.
- Maaf.
417
00:26:16,616 --> 00:26:18,702
- Mau pesan apa?
- Salad sayur campur...
418
00:26:18,785 --> 00:26:20,871
Dan aku pesan
Zoodles Bawang Putih.
419
00:26:20,955 --> 00:26:22,664
Zoodles? Pilihan bagus.
420
00:26:22,748 --> 00:26:25,877
Terima kasih. Pilihan bagus.
421
00:26:31,213 --> 00:26:33,466
Zoodles adalah mi zukini.
422
00:26:33,549 --> 00:26:36,303
Pipi manis? Serius, Bung?
423
00:26:36,387 --> 00:26:38,013
Pipinya seperti malaikat. Itu pujian.
424
00:26:38,096 --> 00:26:40,015
- Pipi manis artinya bokong.
- Bukan.
425
00:26:40,098 --> 00:26:43,310
Benar. Seperti memanggil seseorang,
bola gula, mungkin.
426
00:26:43,394 --> 00:26:44,977
Itu tidak pantas.
427
00:26:46,312 --> 00:26:47,956
Payudaranya terlalu besar
untuk disebut bola gula.
428
00:26:47,981 --> 00:26:51,192
Payudara bola gula lebih kecil,
lebih kencang, seperti milikmu.
429
00:26:51,276 --> 00:26:52,610
Secara teknis, kurasa...
430
00:26:52,694 --> 00:26:53,837
- Mungkin payudaramu juga indah.
- Benarkah?
431
00:26:53,862 --> 00:26:55,298
Tapi entah kenapa,
itu juga terasa tidak pantas.
432
00:26:55,323 --> 00:26:57,241
Baiklah, Peacemaker, sudah cukup.
433
00:26:57,324 --> 00:26:58,990
Kau tak perlu senang
dengan tugas ini...
434
00:26:59,074 --> 00:27:01,576
Tapi kau harus memperlakukan
rekan tentaramu dengan hormat.
435
00:27:01,661 --> 00:27:03,512
Ya? Aku sudah mendengar
banyak cerita tentang caramu...
436
00:27:03,537 --> 00:27:06,166
Memperlakukan orang
dengan hormat, Murn. Banyak.
437
00:27:06,249 --> 00:27:08,584
Kenapa pelayan itu menatapmu?
438
00:27:11,338 --> 00:27:14,089
Kurasa itu temanku, Gut, adik Chase.
439
00:27:15,883 --> 00:27:17,092
Dia punya masalah mental.
440
00:27:23,183 --> 00:27:26,141
Terima kasih.
Hanya permainan lama.
441
00:27:26,225 --> 00:27:28,227
- Bawa ini pulang. Pelajarilah.
- Apa itu?
442
00:27:28,310 --> 00:27:30,939
Ini berkas pada target pertama.
443
00:27:31,022 --> 00:27:32,357
Senator Amerika?
444
00:27:32,440 --> 00:27:34,693
Jangan lihat di sini.
Percayalah pada kami...
445
00:27:34,776 --> 00:27:37,779
Pria itu ancaman serius
bagi keselamatan warga Amerika.
446
00:27:39,073 --> 00:27:41,366
Astaga, bisakah setidaknya
kau melepas helmmu?
447
00:27:41,449 --> 00:27:42,950
Nanti akan terkena saus.
448
00:27:43,034 --> 00:27:44,844
Lebih mudah melepas helm ini
daripada bibir manusia.
449
00:27:44,869 --> 00:27:46,706
Itu fakta. Kau ingin...
450
00:27:46,790 --> 00:27:49,042
Kontes melepas pakaian sekarang,
Janggut Berwarna?
451
00:27:49,126 --> 00:27:50,837
Baiklah,
aku tidak mewarnai janggutku.
452
00:27:50,920 --> 00:27:52,630
Warna rambutku selalu aneh.
453
00:27:52,713 --> 00:27:53,795
Smith...
454
00:27:53,878 --> 00:27:56,383
- Astaga.
- Baiklah, sial.
455
00:27:58,051 --> 00:27:59,887
Apa kau akan selalu sesulit ini?
456
00:27:59,970 --> 00:28:01,347
Ya.
457
00:28:05,935 --> 00:28:08,561
Ya! Peacemaker kembali, Sayang!
458
00:28:08,644 --> 00:28:12,107
Goyangkan. Dan goyangkan.
Keluarkan bokong kecilku.
459
00:28:12,232 --> 00:28:15,736
Tarian bokongku yang terkenal.
Tarian bokongku.
460
00:28:15,819 --> 00:28:17,988
Ini tarianku yang terkenal...
Hai, Bung.
461
00:28:18,072 --> 00:28:20,866
- Apa kabar?
- Apa kabar, Adrian?
462
00:28:20,949 --> 00:28:23,282
Hei, alasanku bersemangat normal.
463
00:28:23,366 --> 00:28:26,703
Aku baru tahu gadis yang kukencani...
464
00:28:26,786 --> 00:28:29,665
Dia hamil.
465
00:28:29,749 --> 00:28:31,041
Kau punya pacar?
466
00:28:31,124 --> 00:28:34,671
Ya. Namanya Sharon, Osbourne.
467
00:28:34,754 --> 00:28:37,130
Bukan yang kau kenal.
468
00:28:37,213 --> 00:28:39,341
Dia berbeda. Ya.
469
00:28:39,424 --> 00:28:41,884
Kenapa kau selalu minta aku
menjodohkanmu dengan sepupuku?
470
00:28:41,967 --> 00:28:44,804
Aku tak akan bilang pacar, kau tahu.
471
00:28:44,888 --> 00:28:47,057
Tapi kau senang dia hamil?
472
00:28:47,140 --> 00:28:51,184
Ya, karena kami akan
melakukan aborsi.
473
00:28:55,106 --> 00:28:57,359
- Ya, semoga berhasil.
- Terima kasih. Ya.
474
00:28:57,442 --> 00:28:59,444
Hei, kau diundang jika...
475
00:28:59,527 --> 00:29:03,487
Aku tak mau datang ke aborsimu, Bung.
476
00:29:03,572 --> 00:29:05,365
Baiklah.
477
00:29:09,744 --> 00:29:12,706
Ya! Peacemaker, Sayang.
478
00:29:19,921 --> 00:29:24,176
Hei, Kawan.
Belajar mengemudi sekarang?
479
00:29:24,259 --> 00:29:25,486
Kau akan mengantar kami pulang? Ya.
480
00:29:25,511 --> 00:29:26,928
Dia ramah?
481
00:29:28,138 --> 00:29:29,765
Ya.
482
00:29:29,848 --> 00:29:31,974
Aku suka hewan.
483
00:29:32,057 --> 00:29:33,851
Ya. Eagly luar biasa.
484
00:29:37,897 --> 00:29:41,234
Hei. Hei, Kawan.
485
00:29:41,318 --> 00:29:43,862
Sial! Kukira kau bilang dia ramah!
486
00:29:43,946 --> 00:29:45,169
Kukira maksudmu ramah kepadaku.
487
00:29:45,194 --> 00:29:49,116
Ya, aku tahu dia ramah bagimu.
Aku melihatmu membelainya.
488
00:29:49,199 --> 00:29:50,384
Dia sangat senang
bertemu denganku hari ini...
489
00:29:50,409 --> 00:29:52,053
Dia melingkarkan sayapnya
padaku dan memelukku.
490
00:29:52,078 --> 00:29:54,204
- Elang memelukmu?
- Ya.
491
00:29:54,288 --> 00:29:55,622
Ya, itu omong kosong.
492
00:29:55,706 --> 00:29:57,708
Kau tak mau percaya keajaiban,
itu salahmu.
493
00:29:57,792 --> 00:29:59,584
- Kau gadis baru, ya?
- Ya.
494
00:29:59,667 --> 00:30:01,227
Aku paham pekerjaanku,
jangan cemaskan itu.
495
00:30:01,252 --> 00:30:04,172
Aku telah melakukan
banyak hal penting.
496
00:30:04,255 --> 00:30:06,091
- Itu sangat tak jelas.
- Ya.
497
00:30:06,174 --> 00:30:09,803
Karena jika kuberi tahu lebih,
aku harus... Dor.
498
00:30:12,098 --> 00:30:14,349
- Membunuhku?
- Ya.
499
00:30:14,432 --> 00:30:16,184
Itu...
500
00:30:16,268 --> 00:30:18,145
Kau bersuami?
501
00:30:18,228 --> 00:30:20,231
Apa?
502
00:30:20,314 --> 00:30:21,608
Menikah, ya.
503
00:30:21,692 --> 00:30:24,110
Keren. Aku juga suka hal-hal kuno.
504
00:30:24,193 --> 00:30:27,362
Patung Hummel, hukuman mati...
505
00:30:27,445 --> 00:30:29,948
Garbage Pail Kids, dan sebagainya.
506
00:30:30,991 --> 00:30:32,742
Hei, apa maksudmu saat mengatakan...
507
00:30:32,826 --> 00:30:34,703
Kau mendengar cerita
tentang Pak Murn?
508
00:30:34,787 --> 00:30:36,747
Aku tahu dia tentara bayaran.
509
00:30:36,831 --> 00:30:39,710
Aku tahu dia membunuh banyak orang
dan tak selalu di pihak yang benar.
510
00:30:40,168 --> 00:30:41,875
Aku tahu aku tak memercayainya.
511
00:30:44,129 --> 00:30:46,005
Selamat malam, Smith.
512
00:30:46,088 --> 00:30:47,466
Malam, Arbysmola.
513
00:30:48,800 --> 00:30:51,928
- Namaku Adebayo.
- Adebayo!
514
00:30:52,012 --> 00:30:53,597
Meski aku menghargai...
515
00:30:53,681 --> 00:30:56,682
Rasa percaya diri saat kau
mengatakan hal yang salah.
516
00:30:56,765 --> 00:30:58,351
Itu kemahiranku.
517
00:30:58,434 --> 00:30:59,643
Itu dan memiliki penis besar.
518
00:30:59,726 --> 00:31:02,146
Ya, informasi yang tak kubutuhkan.
519
00:31:02,230 --> 00:31:05,942
Tidak, aku serius.
Sebenarnya terlalu besar.
520
00:31:06,026 --> 00:31:07,628
- Itu membuat orang menderita.
- Baiklah.
521
00:31:07,653 --> 00:31:09,585
Anak-anak di SMP, mereka
memanggilku Lengan Simpanse.
522
00:31:09,610 --> 00:31:11,488
Selamat malam, Pipi Manis.
523
00:31:13,157 --> 00:31:15,284
Pipi Manis.
524
00:31:15,368 --> 00:31:17,661
Itu bukan tak sopan, 'kan, Eagly?
525
00:32:20,638 --> 00:32:24,894
Hei, Goldilocks, boleh aku bertanya?
526
00:32:24,978 --> 00:32:26,163
Selama pertanyaannya tentang...
527
00:32:26,188 --> 00:32:29,066
Cara menyembuhkan
napas ikan busuk, tentu.
528
00:32:29,150 --> 00:32:31,027
Sialan kau, Jalang!
529
00:32:35,697 --> 00:32:37,825
Ada apa di sana?
530
00:32:38,618 --> 00:32:40,411
Tenang, Kawan.
531
00:32:48,960 --> 00:32:50,336
Hei.
532
00:32:52,506 --> 00:32:54,717
Kebetulan yang gila, bukan?
533
00:32:54,800 --> 00:32:57,094
Ya. Luar biasa.
534
00:32:57,178 --> 00:32:59,347
- Benar, bukan?
- Mau pesan apa?
535
00:32:59,430 --> 00:33:03,890
Aku pesan yang sama. Harcourt, 'kan?
536
00:33:03,973 --> 00:33:05,642
Ya.
537
00:33:05,726 --> 00:33:07,186
Terima kasih.
538
00:33:08,854 --> 00:33:10,898
- Apa nama depanmu?
- Kenapa?
539
00:33:12,901 --> 00:33:15,026
Hanya penasaran. Maksudku...
540
00:33:16,027 --> 00:33:17,570
Kau tak perlu memanggilku Peacemaker.
541
00:33:17,612 --> 00:33:19,072
Kau bisa memanggilku Chris.
542
00:33:19,155 --> 00:33:22,701
Aku panggil kau Peacemaker,
kau panggil aku Harcourt, setuju?
543
00:33:24,620 --> 00:33:26,914
Baiklah. Baiklah.
544
00:33:27,621 --> 00:33:28,806
- Aku hanya ingin bilang...
- Hei!
545
00:33:28,831 --> 00:33:30,457
Tidak harus selalu tentang pekerjaan.
546
00:33:30,540 --> 00:33:31,875
- Tunggu.
- Baiklah.
547
00:33:31,960 --> 00:33:34,421
Apa yang kau katakan
kepada temanku, dasar jelek...
548
00:33:38,633 --> 00:33:40,426
Astaga, Nona!
549
00:33:40,511 --> 00:33:43,178
Apa kata berikutnya? Dasar jelek apa?
550
00:33:43,261 --> 00:33:45,139
Astaga. Cepat...
551
00:33:45,722 --> 00:33:49,393
Ada yang ingin menyelesaikannya
untuknya?
552
00:34:00,528 --> 00:34:02,156
Jadi, tadi kau bilang apa?
553
00:34:02,239 --> 00:34:03,824
Kau baik-baik saja?
554
00:34:07,703 --> 00:34:09,202
Itu sangat seksi.
555
00:34:11,455 --> 00:34:15,251
Aku melihatmu lewat lalu putar balik
untuk mengikutiku ke sini.
556
00:34:17,462 --> 00:34:20,549
Ayolah. Caramu mengatakannya
terdengar seperti penguntit.
557
00:34:20,632 --> 00:34:23,090
Tidak, caramu melakukannya
membuatnya seperti penguntit.
558
00:34:23,174 --> 00:34:25,469
Aku hanya menggambarkannya.
559
00:34:25,552 --> 00:34:27,930
Dengar, aku tak tertarik padamu...
560
00:34:28,013 --> 00:34:29,808
Selain kemampuanmu
bertarung untuk kami.
561
00:34:29,891 --> 00:34:31,101
Hanya karena kau tampan...
562
00:34:31,184 --> 00:34:32,977
Bukan berarti kau bukan pembunuh.
563
00:34:33,060 --> 00:34:34,437
Menurutmu aku tampan?
564
00:34:34,520 --> 00:34:37,063
Astaga, tolong pergilah.
565
00:34:42,026 --> 00:34:46,031
Dengar, aku sudah dipenjara
selama empat tahun terakhir.
566
00:34:46,115 --> 00:34:47,867
Aku tak bersama siapa pun.
567
00:34:47,951 --> 00:34:51,202
Aku sudah lama tidak bersama wanita.
568
00:34:51,285 --> 00:34:52,745
Aku tak meminta hubungan emosional.
569
00:34:52,786 --> 00:34:55,916
Aku hanya meminta
untuk bersenang-senang.
570
00:34:56,000 --> 00:34:57,669
Tidak menyentuh di atas sini.
571
00:34:59,170 --> 00:35:02,673
Tidak, persetan. Harus di sini.
Aku harus sentuh payudaramu. Maaf.
572
00:35:02,758 --> 00:35:03,842
Aku hanya mencoba...
573
00:35:03,926 --> 00:35:05,110
Entahlah, melepaskan stres...
574
00:35:05,135 --> 00:35:06,901
Yang menumpuk selama
bertahun-tahun. Maksudku...
575
00:35:06,926 --> 00:35:08,887
Baik, aku hanya ingin minum bir...
576
00:35:08,971 --> 00:35:10,864
Tapi entah orang-orang
berengsek itu atau kau...
577
00:35:10,889 --> 00:35:14,519
Kurasa itu sesuatu yang tidak bisa
kumiliki dalam hidupku karena...
578
00:35:14,602 --> 00:35:17,063
Entahlah, aku memakai riasan?
579
00:35:19,688 --> 00:35:25,028
Kau tahu? Persetan denganmu, Chris.
580
00:35:50,760 --> 00:35:53,056
Kebebasan!
581
00:35:58,561 --> 00:35:59,729
Bagaimana timnya?
582
00:35:59,813 --> 00:36:03,648
Baik, kurasa. Murn, kudengar
dia bukan pria yang baik.
583
00:36:03,732 --> 00:36:05,483
Aku tak peduli
dengan kualitas pisaunya...
584
00:36:05,566 --> 00:36:06,944
Selama pisaunya tajam.
585
00:36:07,027 --> 00:36:09,655
- John tampak baik.
- Dia fleksibel.
586
00:36:09,738 --> 00:36:11,907
Harcourt itu keras.
587
00:36:11,991 --> 00:36:14,035
Barbie ambisius.
Hati-hati dengannya.
588
00:36:14,118 --> 00:36:16,410
Tak perlu beri tahu mereka
seluruh rencananya?
589
00:36:16,494 --> 00:36:20,165
Tidak. Kau mata dan telingaku,
Leota, selama kau di sana...
590
00:36:20,248 --> 00:36:22,517
Dan satu-satunya yang kupercaya
dengan gambaran besarnya.
591
00:36:22,542 --> 00:36:24,169
Apa pemalsuku memberimu
buku harian itu?
592
00:36:26,713 --> 00:36:29,006
Benda bodoh ini? Ya.
593
00:36:29,089 --> 00:36:31,342
Sembunyikan di karavannya
begitu ada kesempatan...
594
00:36:31,425 --> 00:36:32,927
Di tempat yang tak bisa dia temukan.
595
00:36:34,178 --> 00:36:35,596
Bagaimana Peacemaker?
596
00:36:35,679 --> 00:36:40,436
Dia berbeda. Seksis.
597
00:36:40,519 --> 00:36:42,562
- Ya.
- Mungkin rasis.
598
00:36:42,645 --> 00:36:44,479
Kau tahu siapa ayahnya.
599
00:36:44,563 --> 00:36:46,440
Ya.
600
00:36:46,524 --> 00:36:49,988
Namun, ada hal lain
tentangnya yang...
601
00:36:50,071 --> 00:36:51,614
Apa?
602
00:36:53,824 --> 00:36:55,285
Sedih.
603
00:36:55,368 --> 00:36:59,872
Empati? Dalam bisnis ini, Leota,
itu akan membuatmu terbunuh.
604
00:36:59,955 --> 00:37:02,332
Ya, itu tak penting, 'kan?
605
00:37:02,415 --> 00:37:05,545
Aku menghargai pekerjaannya,
tapi setelah pekerjaan ini selesai...
606
00:37:05,628 --> 00:37:07,798
Keeya dan aku akan bangkit kembali...
607
00:37:07,882 --> 00:37:09,608
Dan aku akan menemukan
pekerjaan yang kusukai.
608
00:37:09,633 --> 00:37:13,594
Tentu. Abaikan bakat alami
pemberian Tuhan kalian.
609
00:37:13,677 --> 00:37:17,724
Ya, kurasa tidak.
Aku tidak seperti orang-orang ini.
610
00:37:19,726 --> 00:37:21,602
Aku harus bangun pagi.
611
00:37:22,520 --> 00:37:25,230
- Selamat malam, Sayang.
- Selamat malam, Ibu.
612
00:37:28,401 --> 00:37:30,527
Waller masih berusaha menarikmu?
613
00:37:31,695 --> 00:37:33,072
Selalu.
614
00:37:48,294 --> 00:37:49,880
Keren.
615
00:37:57,427 --> 00:38:00,723
Ini kesukaanku!
616
00:38:00,806 --> 00:38:03,017
Kau tahu, ini masa saat pria
adalah pria sejati...
617
00:38:03,100 --> 00:38:05,061
Karena mereka tak takut
menjadi wanita.
618
00:38:05,144 --> 00:38:08,145
Tidak ada omong kosong
suara robot auto-tune melenguh...
619
00:38:08,229 --> 00:38:10,565
Yang dianggap musik, bukan?
620
00:38:14,653 --> 00:38:16,946
Tidak mungkin. Quireboys?
621
00:38:17,030 --> 00:38:18,824
Aku menonton mereka saat masih kecil.
622
00:38:18,907 --> 00:38:21,867
Aku pergi ke semua pertunjukan
saat mereka melewati Evergreen.
623
00:38:40,929 --> 00:38:44,807
Pergi menemuinya pagi ini
624
00:38:48,309 --> 00:38:52,105
Untuk melihat seperti apa anak itu
625
00:38:53,899 --> 00:39:00,615
Dia duduk di sana
Mengisap semua rokokku
626
00:39:00,698 --> 00:39:05,952
Di meja untuk tiga orang
627
00:39:08,997 --> 00:39:12,625
Aku bisa saja menangis
628
00:39:14,336 --> 00:39:19,632
Saat dia bilang
Aku tidak mencintaimu lagi
629
00:39:19,715 --> 00:39:21,634
Hei, aku harus berterima kasih
untuk malam ini.
630
00:39:21,675 --> 00:39:23,469
Aku mengalami hari yang gila...
631
00:39:23,552 --> 00:39:26,265
Tapi saat berhubungan seks
denganmu, rasanya...
632
00:39:26,348 --> 00:39:29,517
Entahlah, punya harapan!
Itu terdengar bodoh?
633
00:39:29,599 --> 00:39:31,894
Mungkin itu cara pria besar
di langit mengatakan...
634
00:39:31,977 --> 00:39:34,230
Chris, ada sesuatu yang lebih
untukmu di luar sana.
635
00:39:34,314 --> 00:39:35,899
Kau dan Eagly.
636
00:39:35,982 --> 00:39:39,443
Selain semua kekacauan hidup ini.
637
00:39:44,656 --> 00:39:48,410
Jadi, aku menemui teman-temanku
638
00:39:52,499 --> 00:39:56,294
Aku mencoba meminta bantuan mereka
639
00:40:00,172 --> 00:40:03,217
Mereka semua bilang
640
00:40:06,428 --> 00:40:09,724
Kau harus menjaga dirimu sendiri
641
00:40:09,807 --> 00:40:11,348
Persetan mereka!
642
00:40:12,641 --> 00:40:16,437
Aku bisa saja menangis!
643
00:40:17,939 --> 00:40:23,320
Saat dia bilang,
Aku tidak mencintaimu lagi!
644
00:40:23,403 --> 00:40:26,113
Aku dibantai dan melihat...
645
00:40:51,180 --> 00:40:52,265
Sial!
646
00:41:06,985 --> 00:41:08,362
Hei!
647
00:41:30,011 --> 00:41:32,805
Hei! Hei!
648
00:41:50,156 --> 00:41:51,824
Hei!
649
00:41:59,457 --> 00:42:00,959
Apa-apaan?
650
00:42:21,812 --> 00:42:22,855
Sial!
651
00:42:23,981 --> 00:42:26,149
Hati-hati, kata Dokter. Sial.
652
00:43:35,924 --> 00:43:37,635
Aktifkan, ledakan sonik.
653
00:44:26,432 --> 00:44:28,643
Terima kasih, Eagly.
654
00:46:13,954 --> 00:46:15,790
Yang ini akan memberimu kudis.
655
00:46:15,873 --> 00:46:18,667
Kudis? Kenapa aku mau kudis?
656
00:46:18,751 --> 00:46:20,795
Tantang dirimu.
657
00:46:20,878 --> 00:46:23,506
Setiap pria harus punya kudis
sekali dalam hidupnya.
658
00:46:25,010 --> 00:46:26,302
Baiklah.