1
00:00:05,083 --> 00:00:09,339
Dungu
2
00:00:14,305 --> 00:00:17,351
- Apa?
- Apa maksud Projek Butterfly?
3
00:00:18,186 --> 00:00:20,356
- Apa?
- Kita ada masalah di sini.
4
00:00:20,439 --> 00:00:21,942
- Apa?
- Saya bersama seorang perempuan.
5
00:00:22,025 --> 00:00:23,778
Saya cakap
bukan untuk buat awak cemburu.
6
00:00:23,861 --> 00:00:24,904
Saya cakap...
7
00:00:24,988 --> 00:00:26,365
sebab dia manusia luar biasa
yang mencampak saya di dalam bilik...
8
00:00:26,448 --> 00:00:28,827
macam budak bengis
dengan patung Cabbage Patch adiknya!
9
00:00:28,911 --> 00:00:32,082
Alamak!
Di mana dia sekarang?
10
00:00:32,374 --> 00:00:34,252
Isi perutnya dah terburai
di tempat letak kereta.
11
00:00:34,335 --> 00:00:36,464
Tapi saya perlukan kereta baru.
Saya letupkan kereta saya.
12
00:00:36,547 --> 00:00:37,632
Adakah awak sedang berlari?
13
00:00:37,716 --> 00:00:39,552
Pergi semula ke apartmen dia
untuk ambil barang saya.
14
00:00:39,969 --> 00:00:42,139
Aduhai.
Baiklah, saya dalam perjalanan.
15
00:00:42,222 --> 00:00:43,474
Saya tak beritahu alamatnya.
16
00:00:43,558 --> 00:00:45,811
Ya, saya boleh menjejaki awak
melalui cip di dalam kepala awak.
17
00:00:45,895 --> 00:00:48,398
Sekejap, awak tak boleh nampak
kalau saya berasmara, bukan?
18
00:00:48,482 --> 00:00:51,153
Ia di dalam tengkorak awak.
Macam mana kami...
19
00:00:51,236 --> 00:00:52,822
Saya tak tahu,
teknologi sangat maju!
20
00:00:52,905 --> 00:00:54,199
Harcourt, awak nak tengok
saya puaskan diri saya?
21
00:00:54,282 --> 00:00:55,534
Awak hanya perlu minta.
22
00:00:55,618 --> 00:00:58,873
Fokus, penyumbaleweng.
Ambil barang awak dan keluar.
23
00:00:58,956 --> 00:01:01,084
Baiklah, saya jumpa awak di luar,
dengan apa cara pun.
24
00:01:14,062 --> 00:01:15,356
Tak guna!
25
00:01:23,118 --> 00:01:24,578
Budak baru!
Awak pandu kereta.
26
00:01:24,662 --> 00:01:26,999
Peacemaker baru bunuh Butterfly!
27
00:02:56,343 --> 00:03:01,058
Bab 2
Bukan Kawan Baik Selamanya
28
00:03:12,784 --> 00:03:14,287
Di mana stoking saya?
29
00:03:17,375 --> 00:03:19,253
Ayuh!
30
00:03:19,336 --> 00:03:21,047
Tak guna, ayah!
31
00:03:29,393 --> 00:03:30,436
Ya!
32
00:03:30,520 --> 00:03:31,563
Awak dapat menjejaki dia?
33
00:03:31,646 --> 00:03:33,190
Ya, nampaknya dia masih
di dalam apartmen.
34
00:03:33,274 --> 00:03:36,028
- Kami hampir tiba.
- Okey, bawa dia keluar dari sana.
35
00:03:36,529 --> 00:03:38,949
Harcourt, rasanya saya tak perlu
ingatkan awak...
36
00:03:39,033 --> 00:03:40,744
betapa pentingnya operasi ini.
37
00:03:40,827 --> 00:03:43,873
Saya akan uruskan.
Jangan risau, saya hampir tiba.
38
00:03:47,587 --> 00:03:51,134
Apa yang ada
di dalam bilik awak...
39
00:03:51,218 --> 00:03:52,303
ia tak selamat.
40
00:03:52,386 --> 00:03:54,264
- Apa?
- Ada seseorang di dalam bilik awak.
41
00:03:54,348 --> 00:03:56,184
- Adakah ia melanggar peraturan?
- Saya tak cakap begitu.
42
00:03:56,267 --> 00:03:57,519
- Apa yang awak buat?
- Operasi ini sulit.
43
00:03:57,603 --> 00:03:59,147
Kita tiada peraturan.
44
00:03:59,230 --> 00:04:02,151
Tapi ia tak selamat, bukan?
Maksud saya, untuk dia.
45
00:04:02,235 --> 00:04:03,403
- Saya tak tahu.
- Ia tak selamat.
46
00:04:03,486 --> 00:04:05,489
- Apa yang awak buat?
- Perhatikan jalan.
47
00:04:05,573 --> 00:04:07,785
- Saya juga ada anjing.
- Okey.
48
00:04:07,868 --> 00:04:08,911
Awak rasa
anjing-anjing saya selamat?
49
00:04:08,995 --> 00:04:10,664
- Anjing-anjing itu besar?
- Tak, agak kecil.
50
00:04:10,747 --> 00:04:13,084
Tapi ada seekor, Emerson,
ia suka pakai baju kecil.
51
00:04:13,168 --> 00:04:14,837
Awak rasa itu akan menjadikannya
sasaran yang lebih besar?
52
00:04:14,920 --> 00:04:16,339
Oh, Tuhan.
53
00:04:21,097 --> 00:04:22,557
Hampir terlanggar kereta itu.
54
00:04:25,144 --> 00:04:26,772
Kereta Peacemaker berada
di tempat kejadian.
55
00:04:26,855 --> 00:04:29,025
Boleh awak tukar
nama pendaftarannya?
56
00:04:29,109 --> 00:04:30,611
- Ya.
- Bagus.
57
00:04:36,704 --> 00:04:38,164
Apa ini?
58
00:04:38,373 --> 00:04:40,710
Laporan menyatakan "satu letupan".
59
00:04:41,169 --> 00:04:43,213
Macam mana oposum ini
tak berkecai?
60
00:04:44,799 --> 00:04:46,635
Saya harap ini tiada kena-mengena
dengan adiwira.
61
00:04:47,178 --> 00:04:50,224
Vigilante yang gila itu
sudah cukup menyusahkan.
62
00:04:54,647 --> 00:04:55,732
Alamak.
63
00:05:04,538 --> 00:05:05,622
Apa ini?
64
00:05:06,749 --> 00:05:07,834
Piza?
65
00:05:09,921 --> 00:05:11,340
Pegawai, letakkannya di bawah.
66
00:05:12,216 --> 00:05:14,761
- Kenapa?
- Sebab saya rasa itu adalah muka.
67
00:05:15,930 --> 00:05:19,435
- Apa?
- Muka. Muka manusia.
68
00:05:26,279 --> 00:05:29,242
Bantuan dan pemeriksa kesihatan
di dalam perjalanan, detektif.
69
00:05:29,534 --> 00:05:31,495
Awak kena pandu perlahan begini?
70
00:05:31,579 --> 00:05:33,123
Saya cuba
untuk buat senyap-senyap.
71
00:05:35,710 --> 00:05:37,421
Alamak.
72
00:05:38,798 --> 00:05:41,343
Awak percaya si dungu ini berasmara
dengan Butterfly?
73
00:05:41,677 --> 00:05:43,847
Lelaki ini berada
di dalam penjara bertahun-tahun.
74
00:05:43,931 --> 00:05:46,142
Saya percaya dia akan berasmara
dengan pelbagai benda.
75
00:05:46,476 --> 00:05:49,272
Semangkuk mil oat,
sebiji limau gedang...
76
00:05:49,606 --> 00:05:51,067
sedikit yogurt.
77
00:05:51,776 --> 00:05:53,070
Saya lapar.
78
00:05:55,949 --> 00:05:57,869
Saya tahu awak tak percaya...
79
00:05:57,952 --> 00:06:00,706
tapi Emerson memang suka pakai baju.
80
00:06:00,790 --> 00:06:03,335
Kalau awak tak memakaikannya baju,
ia akan...
81
00:06:03,502 --> 00:06:05,088
menyalak sehinggalah awak buat.
82
00:06:05,547 --> 00:06:08,844
Adakah awak belai anjing itu
bila ia nampak comel berbaju?
83
00:06:09,177 --> 00:06:11,473
- Saya rasa.
- Ia tak mahu pakai baju-baju itu.
84
00:06:11,556 --> 00:06:14,435
Ia hanya rela memalukan dirinya
untuk dapatkan kasih sayang awak.
85
00:06:15,020 --> 00:06:17,398
Saya rasa
ia cuma suka kelihatan segak.
86
00:06:18,900 --> 00:06:20,403
Di mana dia?
87
00:06:20,486 --> 00:06:21,905
Emerson? Ia di rumah.
88
00:06:21,988 --> 00:06:24,534
Bukan anjing itu.
Peacemaker.
89
00:06:33,548 --> 00:06:34,967
Apa ini, kucing?
90
00:06:35,592 --> 00:06:37,136
Hebat.
91
00:06:37,637 --> 00:06:39,640
Saya nampak biskut
pada masa akan datang.
92
00:06:44,398 --> 00:06:45,733
Perlu ada.
93
00:07:05,054 --> 00:07:06,097
Apa?
94
00:07:06,181 --> 00:07:07,850
Apa lagi yang awak buat
di dalam sana?
95
00:07:07,933 --> 00:07:09,895
Saya dah cakap.
Saya nak ambil barang penting.
96
00:07:09,978 --> 00:07:11,939
Ada terlalu ramai polis
di depan pintu...
97
00:07:12,023 --> 00:07:14,026
jadi awak kena cari
jalan keluar lain.
98
00:07:14,109 --> 00:07:15,612
Awak nampak Eagly di luar?
99
00:07:15,695 --> 00:07:16,780
Burung helang awak?
100
00:07:16,863 --> 00:07:19,075
Boleh awak cari di luar?
101
00:07:19,910 --> 00:07:23,040
Tak, saya tak mahu cari
burung helang awak.
102
00:07:23,123 --> 00:07:25,502
Harcourt, tolong saya.
103
00:07:25,752 --> 00:07:27,672
Cuma turunkan tingkap,
keluarkan tangan awak...
104
00:07:27,755 --> 00:07:28,840
dan renyukkan sebuah beg.
105
00:07:28,923 --> 00:07:30,593
Ia akan fikir awak ada kerepek.
Ia akan datang ke awak.
106
00:07:30,676 --> 00:07:33,055
Kenapa awak berinya makan kerepek?
107
00:07:33,681 --> 00:07:35,266
Ada seseorang di tingkap itu?
108
00:07:35,350 --> 00:07:36,435
Tak guna!
109
00:07:37,979 --> 00:07:39,231
Apa ada di kepalanya?
110
00:07:39,314 --> 00:07:42,361
Biar betul? Awak tak percaya saya?
111
00:07:44,697 --> 00:07:45,908
Maafkan saya, puan?
112
00:07:45,991 --> 00:07:47,410
Ada jalan lain
untuk keluar dari bangunan ini?
113
00:07:47,493 --> 00:07:49,872
Hanya pintu hadapan di sini
dan lagi satu di tepi.
114
00:07:49,955 --> 00:07:51,750
Okey.
Awak berdua, dengan kami.
115
00:07:51,833 --> 00:07:54,295
- Awak berdua, kawal pintu tepi itu.
- Baik.
116
00:07:56,465 --> 00:07:58,552
Tiada jalan keluar
di belakang bangunan...
117
00:07:58,635 --> 00:08:01,682
jadi cari balkoni di tingkat dua
dan lompat.
118
00:08:01,848 --> 00:08:02,933
Lompat?
119
00:08:08,817 --> 00:08:10,654
Baiklah, pusing ke belakang.
120
00:08:21,044 --> 00:08:22,588
- Tingkat lima, bukan?
- Ya.
121
00:08:31,018 --> 00:08:33,730
Mahu menangkap orang jahat...
122
00:08:37,778 --> 00:08:41,242
Jantung saya berdegup!
Jantung awak berdegup?
123
00:08:41,325 --> 00:08:43,579
Tak, jantung saya berhenti berdegup.
124
00:08:47,501 --> 00:08:49,045
Empat atau lima?
125
00:08:59,060 --> 00:09:00,312
- Awak nampak?
- Ya.
126
00:09:00,396 --> 00:09:03,108
Hei, berhenti!
127
00:09:10,661 --> 00:09:13,833
Song, baru nampak seseorang
dari tingkat lima ke tingkat enam.
128
00:09:14,125 --> 00:09:15,585
Adakah dia memakai sesuatu
di kepalanya?
129
00:09:15,669 --> 00:09:17,171
Saya tak nampak itu.
130
00:09:17,589 --> 00:09:18,757
Kalau begitu,
pergi ke tingkat enam...
131
00:09:18,840 --> 00:09:20,760
kami akan periksa apartmen
di bawah sini.
132
00:09:28,063 --> 00:09:29,523
Hei, apa khabar?
133
00:09:29,607 --> 00:09:31,109
Freddie ada?
134
00:09:31,193 --> 00:09:33,529
- Siapa Freddie?
- Freddie Mulmamimimim?
135
00:09:33,613 --> 00:09:34,656
Tak, tiada...
136
00:09:34,740 --> 00:09:36,158
Tak, awak semua
sedang buat charcuterie, bukan?
137
00:09:36,242 --> 00:09:38,871
Saya datar melalui e-jemputan.
Awak hantar kepada saya...
138
00:09:38,954 --> 00:09:41,709
Hondr, Flindr, Tinder, Grindr.
Tak guna!
139
00:09:44,379 --> 00:09:45,464
Alamak.
140
00:09:48,093 --> 00:09:50,138
- Apa yang awak buat?
- Angkat itu semua.
141
00:09:51,724 --> 00:09:53,017
Ketuk pintu.
142
00:09:53,977 --> 00:09:56,606
- Aduhai, tolong? Angkat semuanya.
- Okey.
143
00:09:59,026 --> 00:10:00,111
Evan, apa yang berlaku?
144
00:10:00,195 --> 00:10:01,697
Lelaki ini pecah masuk.
Telefon polis.
145
00:10:01,781 --> 00:10:04,743
- Awak telefon polis.
- Sayang, dia acukan pisau.
146
00:10:04,827 --> 00:10:07,539
- Awak sedang membantu dia.
- Hei! Awak berdua, diam.
147
00:10:08,374 --> 00:10:10,210
- Terima kasih, tuan.
- Ya, tiada masalah.
148
00:10:15,426 --> 00:10:17,137
Terima kasih.
Saya menghargainya.
149
00:10:27,987 --> 00:10:29,531
Saya rasa tiada sesiapa di dalam.
150
00:10:30,282 --> 00:10:32,995
Peggy, ingat kita tak dapat jawapan
dari rumah itu.
151
00:10:34,497 --> 00:10:37,669
Jelas sekali dia seorang profesional.
Tengok cara dia berpakaian, Amber.
152
00:10:38,545 --> 00:10:39,630
Okey.
153
00:10:39,880 --> 00:10:43,052
Saya perlukan tali, tali pintal.
154
00:10:43,302 --> 00:10:44,387
Kenapa?
155
00:10:45,096 --> 00:10:46,807
Malangnya, saya perlu ikat awak.
156
00:10:47,308 --> 00:10:50,855
Okey, dengar sini,
saya akan berterus terang.
157
00:10:50,939 --> 00:10:52,483
Saya akan mati
kerana klaustrofobia...
158
00:10:52,566 --> 00:10:54,068
kalau saya diikat, jadi...
159
00:10:54,152 --> 00:10:55,863
Ya, sudah tentu.
160
00:10:57,031 --> 00:10:59,243
Alamak, saya benar-benar minta maaf.
161
00:11:05,795 --> 00:11:06,838
Ia selamat.
162
00:11:06,921 --> 00:11:08,382
Dia pasti berada di atas.
Ayuh.
163
00:11:09,008 --> 00:11:12,054
- Itu yang terbaik yang saya...
- Terima kasih.
164
00:11:13,348 --> 00:11:14,433
Saya jumpa ini.
165
00:11:15,518 --> 00:11:16,603
Itu pun boleh.
166
00:11:20,191 --> 00:11:21,986
Saya suka Cinderella dahulu.
167
00:11:22,069 --> 00:11:23,738
Ya, Tom Keifer
dan ahli kumpulannya...
168
00:11:23,822 --> 00:11:25,324
gabungan blues dan metal
yang sempurna.
169
00:11:25,742 --> 00:11:26,827
Memang betul.
170
00:11:27,661 --> 00:11:28,746
Ya.
171
00:11:29,038 --> 00:11:30,123
Ya.
172
00:11:33,336 --> 00:11:34,755
Saya menghargainya.
173
00:11:37,551 --> 00:11:39,387
Terima kasih, puan.
Maaf kerana mengejutkan awak.
174
00:11:40,973 --> 00:11:43,310
Itu satu-satunya apartmen
yang tak menjawab...
175
00:11:48,818 --> 00:11:50,863
- Ia tak begitu sakit, bukan?
- Tak langsung.
176
00:11:51,155 --> 00:11:52,449
Gaun santai yang cantik.
177
00:11:53,033 --> 00:11:54,118
- Betulkah?
- Ya.
178
00:11:54,201 --> 00:11:55,662
Evan kata ia buat saya nampak gemuk.
179
00:11:55,745 --> 00:11:56,789
Awak ada baju tidur
yang lebih cantik.
180
00:11:56,872 --> 00:11:58,166
Itu saja saya cakap.
181
00:11:58,249 --> 00:12:00,377
Saya tak faham.
Tolonglah.
182
00:12:00,461 --> 00:12:03,841
Terima kasih.
Bagus rasanya dihargai.
183
00:12:04,509 --> 00:12:06,679
- Awak bergurau, Amber?
- Apa?
184
00:12:06,762 --> 00:12:09,016
Awak sedang menggoda dia sekarang?
185
00:12:09,099 --> 00:12:11,937
Apa? Tak, saya cuma cakap
yang ia bagus!
186
00:12:12,020 --> 00:12:13,606
Nampaknya kami juga
ada banyak persamaan!
187
00:12:13,689 --> 00:12:14,733
Seperti apa?
188
00:12:14,816 --> 00:12:16,736
Kami berdua suka Cinderella.
189
00:12:16,819 --> 00:12:20,074
Tujuh tahun, tak pernah sekali pun
awak sebut tentang Cinderella!
190
00:12:20,158 --> 00:12:22,202
Apa?
Saya cakap tentang Cinderella...
191
00:12:22,286 --> 00:12:23,412
sekurang-kurangnya
sekali seminggu, Evan!
192
00:12:23,496 --> 00:12:25,791
Cuma awak tak pernah dengar
sebab awak selalu cakap tentang...
193
00:12:25,875 --> 00:12:28,086
Coldplay dan Foster People!
194
00:12:28,170 --> 00:12:29,505
Sekarang awak nak hina
muzik kegemaran saya pula?
195
00:12:29,589 --> 00:12:32,593
- Betapa hinanya awak?
- Pumped Up Kicks, Evan?
196
00:12:32,677 --> 00:12:34,054
Awak tahu
lagu itu tentang apa?
197
00:12:34,137 --> 00:12:36,224
Pembunuhan!
Awak adalah seorang pembunuh!
198
00:12:36,307 --> 00:12:37,976
Awak membunuh semangat saya!
199
00:12:38,060 --> 00:12:40,355
Awak rasa apa perasaan saya
bila awak cuba goda...
200
00:12:40,438 --> 00:12:42,608
lelaki hebat dan kacak ini
di depan saya?
201
00:12:42,692 --> 00:12:44,611
Saya bukannya cuba
untuk menggoda dia!
202
00:12:44,695 --> 00:12:46,573
Tapi awak tahu, Evan,
mungkin saya akan buat!
203
00:12:46,656 --> 00:12:47,699
Siapa tahu apa
yang bakal terjadi?
204
00:12:47,783 --> 00:12:49,327
Betul, sebab saya diikat,
saya tak berdaya...
205
00:12:49,410 --> 00:12:51,413
Apa saja boleh terjadi, bukan?
206
00:12:51,998 --> 00:12:53,917
Maksud saya, siapa tahu?
207
00:12:56,630 --> 00:12:58,424
Polis Evergreen, buka pintu ini
atau kami akan...
208
00:12:58,507 --> 00:12:59,634
- pecahkannya!
- Alamak!
209
00:13:00,803 --> 00:13:02,764
- Tak guna.
- Polis Evergreen!
210
00:13:07,229 --> 00:13:08,690
Lelaki tak guna!
211
00:13:12,153 --> 00:13:13,280
Itu pun dia.
212
00:13:24,171 --> 00:13:25,215
Alamak!
213
00:13:25,298 --> 00:13:27,218
Syukurlah.
214
00:13:33,477 --> 00:13:35,188
Hei.
215
00:14:01,603 --> 00:14:02,647
Tak guna.
216
00:14:02,730 --> 00:14:04,232
- Ayuh!
- Di mana dia?
217
00:14:06,110 --> 00:14:08,823
- Dah lompat.
- Isteri saya tak guna!
218
00:14:08,906 --> 00:14:12,328
- Awak tak guna!
- Sebab awak tak guna!
219
00:14:22,719 --> 00:14:25,264
Detektif Song, ini Kapten Miele.
Awak dengar?
220
00:14:25,389 --> 00:14:26,474
Dengar, kapten.
221
00:14:26,600 --> 00:14:28,770
Saya dan bantuan sudah tiba.
Awak dah kesan suspek?
222
00:14:28,853 --> 00:14:31,399
Mereka kata dia melompat keluar
ke belakang bangunan ini, kapten.
223
00:14:34,737 --> 00:14:36,281
Awak!
Ikut saya ke belakang bangunan!
224
00:14:36,364 --> 00:14:37,658
Baiklah, ayuh!
225
00:14:49,885 --> 00:14:51,387
Tak guna!
226
00:14:55,727 --> 00:14:56,812
Alamak.
227
00:14:57,522 --> 00:14:58,940
Apa kita perlu buat sekarang?
228
00:15:01,528 --> 00:15:02,654
Tunggu di sini.
229
00:15:02,780 --> 00:15:04,240
Saya boleh tolong.
230
00:15:04,866 --> 00:15:06,660
Saya mahir guna senjata
dan bertarung.
231
00:15:06,744 --> 00:15:08,246
Bertenang, Jason Bourne.
232
00:15:08,330 --> 00:15:10,583
Bersedia untuk bertolak
apabila kami kembali saja.
233
00:15:10,667 --> 00:15:12,920
Jadi pemandu pun hebat!
234
00:15:13,003 --> 00:15:14,422
Saya akan lindungi awak!
235
00:15:41,547 --> 00:15:44,092
Awak di bumbung!
Berhenti!
236
00:15:47,139 --> 00:15:48,849
Polis Evergreen!
237
00:15:49,058 --> 00:15:50,602
Jangan bergerak!
238
00:15:51,103 --> 00:15:53,148
Maju ke hadapan
dan ke arah cahaya!
239
00:16:00,242 --> 00:16:01,327
Kapten!
240
00:16:01,410 --> 00:16:03,246
Kapten Miele, awak dengar?
241
00:16:08,880 --> 00:16:10,716
Hei.
Ayuh.
242
00:16:18,520 --> 00:16:19,980
Aduhai!
243
00:16:27,241 --> 00:16:28,493
Berhenti, polis!
244
00:16:28,577 --> 00:16:30,037
Berhenti atau saya akan tembak!
245
00:16:40,386 --> 00:16:42,055
Alamak!
Perlukah saya bertolak sekarang?
246
00:16:42,139 --> 00:16:44,935
Tidak, dia belum tiba lagi!
247
00:16:49,901 --> 00:16:50,986
Ayuh!
248
00:16:54,324 --> 00:16:55,409
Aduhai.
249
00:16:56,244 --> 00:16:58,372
Jalan! Awak tunggu apa lagi?
250
00:17:05,174 --> 00:17:06,968
Pastikan burung itu
tak buang air besar di belakang.
251
00:17:07,052 --> 00:17:08,721
Awak tak boleh melatih burung helang.
252
00:17:08,804 --> 00:17:10,307
Tanpa mencuri jiwa raganya.
253
00:17:40,978 --> 00:17:43,774
Awak dah tukar nama pendaftaran
kereta itu kepada nama orang lain?
254
00:17:44,358 --> 00:17:46,862
Bukan itu saja,
saya tukar cap jari...
255
00:17:46,946 --> 00:17:49,032
kepada orang yang sama,
yang mereka hanya akan kesan...
256
00:17:49,116 --> 00:17:51,285
beberapa hari lagi
lepas keputusan makmal kembali.
257
00:17:51,369 --> 00:17:52,454
Boleh buat begitu?
258
00:17:52,537 --> 00:17:54,081
Saya boleh.
259
00:17:54,165 --> 00:17:55,208
Bukan begitu caranya.
260
00:17:55,292 --> 00:17:57,253
Tapi bagus, hebat.
Awak tukar kepada siapa?
261
00:17:57,336 --> 00:17:59,381
En. Murn, awak akan menyukainya.
262
00:18:00,716 --> 00:18:02,177
August Ransom Smith?
263
00:18:02,427 --> 00:18:03,721
Ya.
Apa?
264
00:18:04,013 --> 00:18:07,185
Saya nak tahu sama ada awak sudi
menjawab beberapa soalan kami.
265
00:18:07,435 --> 00:18:08,478
Ya, saya tak sudi.
266
00:18:08,562 --> 00:18:09,855
Lebih-lebih lagi
daripada awak berbanding dia.
267
00:18:09,939 --> 00:18:11,066
Kenapa lebih daripada saya?
268
00:18:11,525 --> 00:18:15,614
Beginilah, saya tak suka
telur foo young, sayang.
269
00:18:16,365 --> 00:18:18,201
Lelaki tak guna ini
tak suka telur foo young.
270
00:18:18,285 --> 00:18:19,412
Awak dengar, Fitz?
271
00:18:19,829 --> 00:18:20,997
Saya akan catat dalam buku saya.
272
00:18:21,081 --> 00:18:23,543
Di manakah awak berada
sekitar tengah malam hingga 2 pagi?
273
00:18:23,960 --> 00:18:25,254
Saya di sini.
274
00:18:25,588 --> 00:18:27,299
Dan saya tak perlu melaporkan
kepada awak.
275
00:18:27,758 --> 00:18:30,053
Hei.
Apa masalah awak?
276
00:18:30,345 --> 00:18:31,889
Bermain pakaian kostum semula?
277
00:18:32,223 --> 00:18:35,019
Ya, awak akan berharap
ia hanyalah permainan kostum.
278
00:18:35,144 --> 00:18:36,270
Adakah itu satu ugutan?
279
00:18:36,688 --> 00:18:39,025
Tak, saya tak mengugut,
saya akan laksanakan.
280
00:18:39,484 --> 00:18:41,821
Sekarang pergi dari rumah saya.
281
00:18:41,904 --> 00:18:44,283
Mungkin awak boleh beritahu
kenapa Ford Comet 1976...
282
00:18:44,366 --> 00:18:45,576
yang didaftarkan
di atas nama awak ditinggalkan...
283
00:18:45,660 --> 00:18:47,955
di Kompleks Apartmen Wild Estates
di bandar?
284
00:18:49,916 --> 00:18:52,670
Saya tiada Comet.
Itu anak saya.
285
00:18:52,754 --> 00:18:55,508
Anak awak, Christopher Smith?
Peacemaker?
286
00:18:57,344 --> 00:18:59,931
Tahan saya
atau pergi dari sini, si penyepit.
287
00:19:00,015 --> 00:19:02,060
Ya, kami akan
jumpa awak lagi, si garpu!
288
00:19:04,522 --> 00:19:05,607
"Garpu"?
289
00:19:06,400 --> 00:19:07,860
Kenapa bukan sudu?
290
00:19:08,611 --> 00:19:10,406
Semua orang di dunia guna sudu.
291
00:19:10,489 --> 00:19:12,284
Ya, tapi si tak guna ini tak tahu.
292
00:19:12,367 --> 00:19:13,535
Betul.
293
00:19:13,911 --> 00:19:15,580
Maksud saya, sudu lebih hina.
294
00:19:15,664 --> 00:19:17,333
- Ya.
- Macam bayi.
295
00:19:17,416 --> 00:19:18,585
Awak tahu, bayi guna sudu.
296
00:19:18,668 --> 00:19:20,337
Okey, orang dewasa pun guna sudu,
tapi saya faham.
297
00:19:20,421 --> 00:19:22,633
Awak ada dengar
yang Peacemaker dah keluar penjara?
298
00:19:22,716 --> 00:19:25,053
Tiada.
Awak rasa kita patut dimaklumkan.
299
00:19:25,136 --> 00:19:26,263
Ya, awak rasa.
300
00:19:28,683 --> 00:19:30,186
Awak boleh pilih sesiapa saja...
301
00:19:30,269 --> 00:19:33,399
dan awak letak nama ayah Peacemaker
sebagai nama pendaftar kereta itu?
302
00:19:33,482 --> 00:19:35,235
Saya perlu bertindak segera.
Awak di dalam tandas.
303
00:19:35,318 --> 00:19:36,612
Saya tak tahu
awak buang air besar atau kecil.
304
00:19:36,696 --> 00:19:38,615
Adakah saya patut mesej awak
sewaktu saya di tandas?
305
00:19:38,699 --> 00:19:39,742
Saya pasti akan menghargainya!
306
00:19:39,825 --> 00:19:41,828
Saya takkan mesej awak
sewaktu saya di tandas, John!
307
00:19:41,912 --> 00:19:43,414
Baiklah, rasanya saya perlu...
308
00:19:43,498 --> 00:19:45,083
teka apa yang berlaku
setiap kali awak ke tandas.
309
00:19:45,167 --> 00:19:46,669
Kita sedang cuba dapatkan dia
untuk berada di pihak kita...
310
00:19:46,753 --> 00:19:50,007
dan awak rasa cara yang betul adalah
dengan memerangkap ayahnya?
311
00:19:50,091 --> 00:19:52,344
Saya tak mahu lawan arahan awak...
312
00:19:52,428 --> 00:19:55,182
tapi saya berjaya lakukan sesuatu
yang hebat hari ini...
313
00:19:55,265 --> 00:19:56,684
dan sekarang saya rasa
awak marah dengan saya.
314
00:19:56,768 --> 00:19:58,437
Tak, saya tak marah
dengan awak, John.
315
00:19:58,520 --> 00:20:00,732
Tapi saya mula terfikir
yang awak seorang dungu.
316
00:20:00,899 --> 00:20:03,611
Tolonglah, jangan guna perkataan itu,
ia tak baik.
317
00:20:03,945 --> 00:20:05,030
Hei.
318
00:20:05,615 --> 00:20:07,075
- Apa kita nak beritahu mereka?
- Tiada apa.
319
00:20:07,910 --> 00:20:09,746
Kami baru ditembak!
320
00:20:09,829 --> 00:20:10,914
Seperti...
321
00:20:12,625 --> 00:20:14,336
Hormon adrenalina saya melonjak.
322
00:20:14,837 --> 00:20:16,464
Melonjak,
seperti kaca pecah, semuanya.
323
00:20:16,548 --> 00:20:18,008
Awak pernah ditembak?
324
00:20:19,177 --> 00:20:20,262
Tak.
325
00:20:23,183 --> 00:20:24,268
Bergurau.
326
00:20:24,393 --> 00:20:25,812
- Awak tak guna.
- Awak buat dengan baik.
327
00:20:26,480 --> 00:20:28,024
Hei, kenapa mereka
dipanggil Butterfly semula?
328
00:20:28,232 --> 00:20:30,444
Semula?
Kami tak pernah beritahu awak.
329
00:20:30,569 --> 00:20:31,696
Okey, Janggut Berwarna.
330
00:20:32,238 --> 00:20:34,200
Hei, cuba teka?
Saya dah siap.
331
00:20:34,617 --> 00:20:35,869
Ia belum siap.
332
00:20:35,952 --> 00:20:38,540
Saya takkan buat
kalau awak panggil saya nama itu.
333
00:20:38,623 --> 00:20:40,918
- Nama apa?
- Nama palsu itu.
334
00:20:41,002 --> 00:20:42,087
Awak cakap saya palsu?
335
00:20:42,170 --> 00:20:43,714
Tak, saya cakap awak tak guna.
336
00:20:43,798 --> 00:20:45,383
Saya lebih rela
bersama Harley Quinn daripada awak.
337
00:20:45,467 --> 00:20:47,303
Saya lebih rela
bersama The Weasel daripada awak.
338
00:20:47,386 --> 00:20:48,972
Satu-satunya yang palsu
adalah janggut awak.
339
00:20:49,055 --> 00:20:51,643
Saya lebih rela
bersama Bat-Mite daripada awak.
340
00:20:51,726 --> 00:20:52,769
Siapa Bat-Mite?
341
00:20:52,853 --> 00:20:55,899
Dia budak kecil setinggi dua kaki
antara dimensi yang suka Batman.
342
00:20:55,983 --> 00:20:57,568
Saya lebih rela bersamanya.
343
00:20:57,861 --> 00:20:59,488
- Dia benar-benar wujud?
- Ya.
344
00:21:00,490 --> 00:21:02,200
- Mari habiskan.
- Dunia apa yang saya diami ini.
345
00:21:02,284 --> 00:21:04,370
Sejak dari mula lagi
saya pastikan operasi ini...
346
00:21:04,454 --> 00:21:06,415
bebas tanpa sebarang rekod,
jadi macam mana...
347
00:21:06,499 --> 00:21:08,669
- Siapa nama wanita yang mati itu?
- Annie Sturphausen.
348
00:21:08,752 --> 00:21:11,256
Macam mana Annie Sturphausen
tahu tentang Peacemaker?
349
00:21:11,339 --> 00:21:13,843
Mungkin seseorang
yang berikan Butterfly maklumat.
350
00:21:13,927 --> 00:21:15,345
- Siapa?
- Waller.
351
00:21:15,429 --> 00:21:16,723
Bukan dia.
352
00:21:17,933 --> 00:21:19,477
Saya pun rasa bukan Waller.
353
00:21:20,019 --> 00:21:21,104
Awak tak kenal dia
macam saya kenal dia.
354
00:21:21,188 --> 00:21:23,608
Saya nampak Waller
mengorbankan pasukan...
355
00:21:23,691 --> 00:21:26,070
termasuk seorang Kolonel
daripada Tentera Amerika Syarikat...
356
00:21:26,154 --> 00:21:27,656
untuk mencapai objektifnya.
357
00:21:27,739 --> 00:21:29,158
Kita mungkin hanya
pasukan umpanan...
358
00:21:29,242 --> 00:21:30,535
untuk sesiapa
yang dia arahkan...
359
00:21:30,619 --> 00:21:31,829
untuk tewaskan Butterfly ini.
360
00:21:31,912 --> 00:21:33,248
Masih tiada sebab
untuk mengorbankan kita.
361
00:21:33,331 --> 00:21:35,584
Hanya kita berempat
dan Waller tahu tentang ini.
362
00:21:35,668 --> 00:21:37,629
Awak menarik perhatian Butterfly...
363
00:21:37,713 --> 00:21:39,966
jadi tak mungkin awak orangnya
dan bukan saya...
364
00:21:40,050 --> 00:21:41,093
sebab saya merisikokan nyawa saya...
365
00:21:41,176 --> 00:21:42,303
untuk selamatkan
Lelaki Berotot Mingguan.
366
00:21:42,386 --> 00:21:43,430
Bukan Lelaki Berotot Mingguan...
367
00:21:43,513 --> 00:21:45,057
sebab dialah yang hampir terbunuh.
368
00:21:45,141 --> 00:21:47,603
Jadi bukan Waller
dan bukan kita...
369
00:21:48,020 --> 00:21:50,107
- mungkin dia orangnya.
- Saya?
370
00:21:50,190 --> 00:21:52,527
Ada sesiapa tahu macam mana
dia terlibat dalam misi ini?
371
00:21:52,610 --> 00:21:53,821
Saya berkemahiran.
372
00:21:53,904 --> 00:21:56,909
Saya menerima Sijil Pertempuran
Strategik Binks-Fendelmire...
373
00:21:56,992 --> 00:21:58,035
pada usia 14 tahun.
374
00:21:58,119 --> 00:22:00,080
Binks-Fendelmire
adalah sijil budak tadika.
375
00:22:00,163 --> 00:22:01,624
Macam mana pula selepas itu?
376
00:22:02,208 --> 00:22:04,837
Apa kelayakan awak
yang sebenar?
377
00:22:04,921 --> 00:22:07,132
Macam mana saya nak tahu
yang awak bukan orang mereka?
378
00:22:07,675 --> 00:22:08,802
Bukan dia.
379
00:22:09,720 --> 00:22:11,514
Saya paling percayakan dia
sebab Eagly suka dia.
380
00:22:11,598 --> 00:22:13,016
Ia cuba gigit saya.
381
00:22:13,100 --> 00:22:14,978
Ya, tak sekuat ia gigit orang lain.
382
00:22:15,061 --> 00:22:16,188
Jelas sekali...
383
00:22:17,106 --> 00:22:18,191
Elmo.
384
00:22:18,274 --> 00:22:20,277
Economos.
Tak guna.
385
00:22:20,528 --> 00:22:22,406
Kenapa nama keluarga
awak semua pelik?
386
00:22:22,489 --> 00:22:23,950
- John tak buat.
- Terima kasih.
387
00:22:24,033 --> 00:22:25,368
Dia terlalu pengecut
untuk tikam belakang kita.
388
00:22:25,452 --> 00:22:26,495
Baiklah.
389
00:22:26,579 --> 00:22:28,707
Bukan sengaja,
tapi dengar cakap saya.
390
00:22:28,790 --> 00:22:31,419
Jadi dia keluar,
melepak, berseronok...
391
00:22:31,503 --> 00:22:33,297
mungkin berkhayal
dengan seorang pelacur...
392
00:22:33,381 --> 00:22:34,883
di belakang kelab tarian.
393
00:22:34,966 --> 00:22:36,051
Dia mula jatuh cinta sebab...
394
00:22:36,135 --> 00:22:38,054
jelas sekali itu kali pertama
dia berasmara...
395
00:22:38,138 --> 00:22:39,431
dan mulutnya mula jadi becok.
396
00:22:39,515 --> 00:22:41,309
Tahu-tahu sajalah, sengaja berlagak.
397
00:22:41,435 --> 00:22:43,646
"Saya di dalam pasukan
bersama Peacemaker yang terkenal...
398
00:22:43,730 --> 00:22:45,608
dan kami akan tewaskan Butterfly
yang kejam.
399
00:22:45,691 --> 00:22:46,901
Janggut saya asli."
400
00:22:46,985 --> 00:22:48,904
Adakan awak dungu?
401
00:22:48,988 --> 00:22:50,824
Kenyataannya agak munasabah
daripada yang saya jangka.
402
00:22:50,907 --> 00:22:55,247
Apa? Saya tak suka pun
berasmara begitu, okey?
403
00:22:55,331 --> 00:22:57,250
Saya rasa serba tak kena...
404
00:22:57,334 --> 00:22:59,837
dan saya hanya boleh fikirkan
sudah berapa lama...
405
00:22:59,921 --> 00:23:02,884
saya tak buat pemeriksaan
kanser testis.
406
00:23:03,092 --> 00:23:04,929
Terlalu lama.
407
00:23:05,388 --> 00:23:07,182
Habislah awak.
Ia comel, Si Janggut Berwarna.
408
00:23:07,265 --> 00:23:08,601
- Jangan panggil saya begitu!
- Baiklah, tak guna.
409
00:23:08,684 --> 00:23:10,395
Tolonglah, apa ini?
410
00:23:10,479 --> 00:23:11,856
Saya rasa bukan kita semua.
411
00:23:11,939 --> 00:23:14,652
Kalau begitu, kenapa Sturphausen
cuba bunuh Peacemaker?
412
00:23:14,735 --> 00:23:16,571
Mungkin dia bawa Peacemaker pulang
ke apartmennya...
413
00:23:16,655 --> 00:23:18,032
untuk lakukan apa
yang Peacemaker fikirkan.
414
00:23:18,115 --> 00:23:20,410
Tapi kenapa dia putuskan
selepas mereka berasmara...
415
00:23:20,494 --> 00:23:22,080
dia perlu bunuh Peacemaker?
416
00:23:22,247 --> 00:23:24,291
- Alamak.
- Apa?
417
00:23:34,932 --> 00:23:36,226
Saya nak gosok gigi.
418
00:23:37,353 --> 00:23:38,396
Baiklah.
419
00:23:38,479 --> 00:23:39,773
Awak tinggalkan dosier...
420
00:23:39,857 --> 00:23:44,280
tentang orang yang awak patut bunuh
bagi pihak kerajaan...
421
00:23:44,363 --> 00:23:47,159
dalam apartmen bersama perempuan
yang awak tiduri secara rambang?
422
00:23:47,243 --> 00:23:49,455
Dia bukan perempuan rambang
yang saya tiduri, kami berasmara.
423
00:23:49,538 --> 00:23:50,581
Saya fikir ia lebih selamat
dengan saya...
424
00:23:50,665 --> 00:23:52,083
berbanding ditinggalkan
di dalam kereta.
425
00:23:52,417 --> 00:23:53,711
Apa yang saya perlu buat?
426
00:23:53,961 --> 00:23:55,881
- Tinggalkan di rumah dulu?
- Ya!
427
00:23:56,674 --> 00:23:59,845
Awak tak faham apa
yang kita hadapi sekarang, Smith.
428
00:24:00,179 --> 00:24:02,933
Takdir negara ini bergantung
kepada misi ini!
429
00:24:03,017 --> 00:24:04,895
Tiada sesiapa beritahu saya itu!
430
00:24:05,270 --> 00:24:08,150
Tiada sesiapa pun beritahu saya
apa maksud Butterfly itu!
431
00:24:12,489 --> 00:24:13,574
Murn.
432
00:24:15,077 --> 00:24:16,162
Ya.
433
00:24:18,332 --> 00:24:21,211
Awak tak rasa saya dijangkiti STD
daripada perempuan itu, bukan?
434
00:24:22,296 --> 00:24:25,468
Sekejap, adakah menjadi Butterfly
salah satu jenis penyakit kelamin?
435
00:24:26,052 --> 00:24:28,430
Alamak, saya akan jadi Butterfly?
Saya penghisap darah sekarang?
436
00:24:28,514 --> 00:24:31,143
Bila awak nak beritahu kami
yang ada beberapa saksi?
437
00:24:32,103 --> 00:24:33,939
Saya culik satu pasangan sekejap.
438
00:24:36,860 --> 00:24:39,906
Evan dan Amber Calcaterra.
Boleh awak uruskan mereka?
439
00:24:40,240 --> 00:24:42,619
Awak nak saya "uruskan mereka"
seperti...
440
00:24:43,328 --> 00:24:47,125
Tak, cuma yakinkan mereka
untuk tidak kenal pasti Peacemaker.
441
00:24:48,127 --> 00:24:49,421
Lebih seperti...
442
00:24:51,757 --> 00:24:53,468
Saya tak tahu langsung apa itu.
443
00:24:53,552 --> 00:24:54,845
Kenapa kita bermain charade?
444
00:24:54,929 --> 00:24:57,141
Sebab saya tak mahu sebut kuat-kuat.
445
00:24:59,185 --> 00:25:01,022
Saya masih tak tahu apa itu.
446
00:25:01,940 --> 00:25:03,025
Leota.
447
00:25:03,901 --> 00:25:05,612
- Rasuah.
- Ya, tolonglah.
448
00:25:05,695 --> 00:25:06,947
Pergi buat, sekarang.
449
00:25:07,031 --> 00:25:08,366
Saya perlukan Harcourt
dan Economous di sini...
450
00:25:08,449 --> 00:25:09,910
kalau tidak, saya tugaskan mereka.
451
00:25:13,707 --> 00:25:16,754
Jujur dengan saya.
Saya penghisap darah, bukan?
452
00:25:17,463 --> 00:25:20,843
Tak, awak bukan penghisap darah.
Awak hanya tak guna.
453
00:26:10,335 --> 00:26:13,507
Aduhai, tidak...
454
00:26:22,938 --> 00:26:25,233
Semua orang benci saya!
455
00:26:27,486 --> 00:26:29,030
Si Janggut Berwarna
boleh jadi kawan awak...
456
00:26:29,114 --> 00:26:30,199
tapi awak menyisihkan dia...
457
00:26:30,282 --> 00:26:34,372
seperti awak menyisihkan orang lain
sebab awak lelaki tak guna!
458
00:26:35,832 --> 00:26:37,543
Awak bunuh Rick Flag!
459
00:26:39,296 --> 00:26:40,673
Betul cakap Flag.
460
00:26:42,509 --> 00:26:45,681
Peacemaker, kelakarnya.
461
00:26:46,724 --> 00:26:48,602
- Kawan?
- Apa?
462
00:26:48,685 --> 00:26:51,857
Hei, apa yang awak buat,
penghendap?
463
00:26:52,065 --> 00:26:54,152
- Awak tak apa-apa?
- Aduhai.
464
00:26:54,235 --> 00:26:55,278
Apa yang awak buat?
465
00:26:55,362 --> 00:26:56,405
Adakah awak menghendap saya
dan puaskan diri awak sekarang?
466
00:26:56,489 --> 00:26:57,574
Adakah alat sulit awak terkeluar?
467
00:26:57,657 --> 00:27:00,495
Apa?
Tak, tengok.
468
00:27:00,578 --> 00:27:02,539
Saya tak nak tengok,
itu helah biasa.
469
00:27:02,623 --> 00:27:04,501
Saya tengok
dan awak terangsang...
470
00:27:04,584 --> 00:27:06,754
dan awak melepaskannya
di muka saya. Mustahil!
471
00:27:06,838 --> 00:27:09,508
Apa?
Tak, alat sulit saya tak terkeluar.
472
00:27:09,592 --> 00:27:11,929
Awak teruja begitu,
saya tengok alat sulit awak?
473
00:27:12,012 --> 00:27:13,681
Tak, siapa cakap begitu?
474
00:27:13,765 --> 00:27:15,476
Louis C.K tak guna!
475
00:27:15,726 --> 00:27:18,105
Louis C.K cakap begitu?
Saya akan bunuh dia!
476
00:27:18,188 --> 00:27:20,650
Tak, dia cakap begitu.
Awak macam Louis C.K...
477
00:27:21,235 --> 00:27:22,445
Sebab saya kelakar?
478
00:27:22,528 --> 00:27:24,156
Kelakar?
Tak.
479
00:27:24,239 --> 00:27:26,117
Awak tunjuk alat sulit awak
kepada orang.
480
00:27:26,200 --> 00:27:28,829
Apa kaitannya dengan
rancangan komedi istimewa Louis C.K?
481
00:27:28,913 --> 00:27:30,290
Saya tak cakap apa-apa tentang
rancangan komedi istimewanya.
482
00:27:30,373 --> 00:27:31,667
Kenapa dengan awak?
483
00:27:31,959 --> 00:27:34,463
Louis C.K tunjuk alat sulitnya
kepada orang, dia saja.
484
00:27:34,546 --> 00:27:36,633
Sebab dia berambut merah?
485
00:27:36,716 --> 00:27:38,260
Apa?
486
00:27:38,552 --> 00:27:41,307
Saya tak tahu!
Saya cuma nak cari apa kaitannya.
487
00:27:41,390 --> 00:27:43,936
Louis C.K tunjuk alat sulitnya
kepada orang, okey?
488
00:27:44,311 --> 00:27:46,690
- Betulkah?
- Oh Tuhan, awak tak tengok berita?
489
00:27:46,773 --> 00:27:49,110
Tak, untuk apa?
Ia menyedihkan.
490
00:27:49,319 --> 00:27:51,531
Hei, saya merayu, boleh awak...
491
00:27:51,614 --> 00:27:53,784
tengok saja kelangkang saya?
492
00:27:53,867 --> 00:27:55,286
Ayuh.
493
00:27:58,541 --> 00:28:00,753
Tengok? Awak nampak?
494
00:28:04,717 --> 00:28:06,679
Kenapa awak tak guna pintu depan
macam orang biasa?
495
00:28:06,762 --> 00:28:08,056
Sebenarnya,
saya nampak lampu terbuka di sini...
496
00:28:08,139 --> 00:28:10,100
dan saya ingat
ada orang menyelinap masuk.
497
00:28:10,476 --> 00:28:11,937
Saya gembira awak dah kembali.
498
00:28:13,063 --> 00:28:15,108
- Kenapa awak menangis?
- Saya tak menangis.
499
00:28:16,569 --> 00:28:18,572
Saya sedang buat senaman otot muka.
500
00:28:18,655 --> 00:28:20,116
Saya melatih otot muka saya...
501
00:28:20,199 --> 00:28:22,745
supaya muka saya lebih berotot.
502
00:28:23,788 --> 00:28:25,081
Di sebalik topeng awak...
503
00:28:25,165 --> 00:28:26,250
saya tahu muka awak
pasti sangat kurus.
504
00:28:26,333 --> 00:28:28,420
Awak tak buat senaman-senaman ini
untuk muka awak.
505
00:28:28,712 --> 00:28:30,632
Ada yang nampak macam menangis.
Mereka bukan menangis.
506
00:28:31,508 --> 00:28:33,970
Kalau begitu,
mungkin awak boleh ajar saya.
507
00:28:35,264 --> 00:28:36,349
Ya.
508
00:28:38,060 --> 00:28:40,939
En. dan Pn. Calcaterra,
saya akan tanya beberapa soalan.
509
00:28:41,356 --> 00:28:43,943
Ya, ini adalah lencana sebenar.
510
00:28:44,027 --> 00:28:45,112
Alamak.
511
00:28:45,321 --> 00:28:47,324
Evan, saya boleh buka pintu sendiri.
512
00:28:47,407 --> 00:28:49,410
Saya sedang jadi lelaki budiman,
perempuan tak guna.
513
00:28:49,494 --> 00:28:50,579
Dungu.
514
00:28:50,829 --> 00:28:53,124
- Hei, Encik dan Pn. Calcaterra.
- Ya?
515
00:28:53,208 --> 00:28:56,880
Saya nak tahu sama ada
kamu boleh jawab beberapa soalan.
516
00:28:56,963 --> 00:28:59,467
Kami mahu ke balai polis sekarang
untuk mengecam beberapa gambar.
517
00:28:59,551 --> 00:29:01,804
Ya, sebenarnya itulah
yang saya nak bincangkan.
518
00:29:01,887 --> 00:29:04,308
Pertama sekali, awak nampak lelaki
di dalam apartmen awak...
519
00:29:04,391 --> 00:29:06,728
lelaki yang awak rasa awak nampak
atau mungkin lelaki lain...
520
00:29:06,812 --> 00:29:09,023
yang awak sebenarnya tak nampak,
tapi awak rasa awak nampak?
521
00:29:09,566 --> 00:29:10,985
Kedua...
522
00:29:11,235 --> 00:29:13,238
saya nak tahu samada awak pernah
ditaja sepenuhnya untuk bercuti...
523
00:29:13,321 --> 00:29:15,241
ke Tasik Tahoe, Nevada?
524
00:29:15,742 --> 00:29:17,536
Adakah awak cuba
untuk merasuah kami?
525
00:29:17,620 --> 00:29:18,705
Tidak.
526
00:29:19,497 --> 00:29:20,916
Saya berharap awak merasuah kami.
527
00:29:21,000 --> 00:29:22,460
Ya, saya sedang cuba
untuk merasuah awak.
528
00:29:23,796 --> 00:29:26,759
Bila saya ditahan, polis menggeledah
tempat ini untuk cari bukti.
529
00:29:28,261 --> 00:29:29,888
Awak perlukan bantuan
untuk mengemas?
530
00:29:31,391 --> 00:29:32,476
Saya rasalah.
531
00:29:34,186 --> 00:29:35,981
Jadi macam mana awak dibebaskan?
532
00:29:36,064 --> 00:29:37,316
Saya ingatkan awak
dipenjarakan seumur hidup.
533
00:29:37,400 --> 00:29:39,820
- Ia rahsia.
- Saya kawan baik awak.
534
00:29:39,903 --> 00:29:40,988
Awak bukan kawan baik saya.
535
00:29:43,033 --> 00:29:44,869
Kalau begitu, siapa kawan baik awak?
536
00:29:44,995 --> 00:29:47,081
Seseorang yang awak kenal di penjara.
Saya dah agak.
537
00:29:47,165 --> 00:29:49,418
Eagly adalah kawan baik saya.
538
00:29:49,501 --> 00:29:52,089
Okey, antara ramai-ramai orang,
siapa kawan baik awak?
539
00:29:52,172 --> 00:29:53,424
Saya tak tahu pun
identiti rahsia awak.
540
00:29:53,507 --> 00:29:56,303
Ya, saya tak beritahu
demi kebaikan awak.
541
00:29:56,387 --> 00:29:57,889
Saya tak mahu awak jadi sasaran.
542
00:29:57,973 --> 00:30:00,309
Orang akan gunakan awak
untuk dapatkan saya.
543
00:30:00,393 --> 00:30:02,730
- Hei, ini nak letak di mana?
- Letak dengan pita-pita lain.
544
00:30:02,813 --> 00:30:05,651
Awak rasa orang akan seksa saya
untuk dapatkan identiti rahsia awak?
545
00:30:05,734 --> 00:30:08,405
Saya amat berwaspada
dalam kegiatan adiwira saya...
546
00:30:08,489 --> 00:30:10,074
yang mungkin itu sebabnya...
547
00:30:10,158 --> 00:30:12,203
dan saya bukan nak berlagak...
548
00:30:12,286 --> 00:30:14,206
awak dipenjarakan
dan saya tidak.
549
00:30:15,124 --> 00:30:17,168
- Ini letak di mana?
- Di rak CD.
550
00:30:17,920 --> 00:30:20,799
Bila gambar saya terpampang
di pejabat pos...
551
00:30:20,882 --> 00:30:23,136
ia cuma satu bulatan
dengan visor merah.
552
00:30:23,219 --> 00:30:25,431
Mereka kena kenal pasti
rupa kepala saya...
553
00:30:25,514 --> 00:30:26,766
berdasarkan bentuknya.
554
00:30:26,850 --> 00:30:29,604
Saya tahu muka saya cengkung...
555
00:30:29,687 --> 00:30:31,732
sebab saya tak buat
senaman muka...
556
00:30:31,816 --> 00:30:34,194
tapi itu tak mengurangkan
jumlah kemungkinan suspek.
557
00:30:36,531 --> 00:30:39,327
Hei, tengok itu.
558
00:30:39,411 --> 00:30:41,121
Ia ikon senyum yang kelakar.
559
00:30:41,247 --> 00:30:43,375
"Hei, awak nak bermain bersama?"
560
00:30:44,126 --> 00:30:45,628
Comelnya.
561
00:30:45,712 --> 00:30:47,131
Hei, macam mana awak bebas?
562
00:30:47,214 --> 00:30:48,758
Saya kerja untuk kerajaan, okey?
563
00:30:49,718 --> 00:30:50,761
Pejabat pos?
564
00:30:50,845 --> 00:30:53,181
Awak ingat mereka membebaskan saya
dari penjara untuk hantar surat?
565
00:30:53,307 --> 00:30:55,769
Saya tak tahu, itu pekerjaan kerajaan
yang pertama saya terfikir.
566
00:30:55,894 --> 00:30:58,273
Saya bunuh orang
untuk mereka, okey?
567
00:30:59,483 --> 00:31:00,568
Saya membunuh di Corto Maltese...
568
00:31:00,651 --> 00:31:02,571
dan sekarang saya kena buat
di Evergreen.
569
00:31:02,905 --> 00:31:04,449
Sebab itu saya dibebaskan,
sebagai ganti untuk itu.
570
00:31:04,532 --> 00:31:06,452
- Tak guna.
- Itu luar biasa.
571
00:31:07,578 --> 00:31:09,957
Saya selalu percaya Tuhan
ciptakan saya demi satu tujuan.
572
00:31:10,458 --> 00:31:11,584
Demi keamanan.
573
00:31:12,085 --> 00:31:13,337
Saya selalu cakap
yang saya tak kisah berapa ramai...
574
00:31:13,421 --> 00:31:15,257
yang saya perlu seksa atau bunuh
untuk mendapatkannya, tapi...
575
00:31:18,428 --> 00:31:20,807
Kebelakangan ini, saya cuma terfikir
yang saya tidak waras, seperti...
576
00:31:21,474 --> 00:31:22,601
Entahlah...
577
00:31:23,519 --> 00:31:25,063
Saya merasakan sesuatu
tentang perkara yang...
578
00:31:26,983 --> 00:31:28,109
Okey.
579
00:31:32,658 --> 00:31:34,619
Awak rasa saya rasa puas...
580
00:31:34,703 --> 00:31:37,540
selepas seseorang bertindak kejam...
581
00:31:37,624 --> 00:31:39,168
dan kemudian
saya perlu membunuhnya?
582
00:31:39,836 --> 00:31:40,879
Entahlah.
583
00:31:40,962 --> 00:31:43,883
Bila saya dapat tahu seseorang bunuh
orang yang tak bersalah...
584
00:31:43,967 --> 00:31:45,845
atau menjual heroin
kepada seseorang...
585
00:31:45,928 --> 00:31:48,015
atau melukis grafiti...
586
00:31:48,098 --> 00:31:50,852
dan saya bunuh orang itu
dengan tangan saya sendiri...
587
00:31:50,936 --> 00:31:54,233
biji mata mereka tersembul keluar
daripada tengkorak...
588
00:31:54,358 --> 00:31:57,529
awak rasa itu menyeronokkan saya?
589
00:31:58,906 --> 00:31:59,991
Tidak.
590
00:32:02,370 --> 00:32:03,789
Sebenarnya, ya.
591
00:32:05,792 --> 00:32:08,170
Ia menyeronokkan awak juga,
Peacemaker.
592
00:32:08,254 --> 00:32:10,215
Ini kerana kita pembunuh sejak azali.
593
00:32:10,299 --> 00:32:12,302
Apa yang membezakan kita
daripada pembunuh lain adalah...
594
00:32:12,385 --> 00:32:14,680
kita hanya bunuh orang jahat.
595
00:32:14,847 --> 00:32:17,309
Selalunya. Kecuali ada kesilapan.
596
00:32:17,476 --> 00:32:20,648
Sekarang, adakah saya kedengaran
seperti orang tak waras?
597
00:32:22,484 --> 00:32:24,195
Hei, apa kata...
598
00:32:24,278 --> 00:32:26,865
kita raikan awak
sempena awak bebas dari penjara?
599
00:32:26,949 --> 00:32:29,912
Tak, saya perlu kaji dosier senator
yang saya perlu bunuh.
600
00:32:30,037 --> 00:32:33,417
Saya mengumpul peralatan
sejak awak ditahan.
601
00:33:31,255 --> 00:33:32,674
Ya!
602
00:33:53,330 --> 00:33:54,624
Ya!
603
00:33:54,999 --> 00:33:56,710
Ya!
604
00:33:59,339 --> 00:34:00,466
Semestinya lelaki ini.
605
00:34:01,551 --> 00:34:02,636
Lelaki ini.
606
00:34:02,719 --> 00:34:03,763
- Awak pasti?
- Awak pasti?
607
00:34:03,846 --> 00:34:04,931
- Ya.
- Ya.
608
00:34:09,813 --> 00:34:12,025
Oh Tuhan, awak lagi?
609
00:34:12,609 --> 00:34:15,989
August Smith, awak ditahan
kerana membunuh Annie Sturphausen.
610
00:34:16,073 --> 00:34:18,076
Saya tak kenal pun siapa dia.
611
00:34:18,744 --> 00:34:20,246
Lepaskan saya.
612
00:34:23,668 --> 00:34:24,753
Tak guna!
613
00:34:28,968 --> 00:34:31,263
Pergi matilah, orang tua!
614
00:34:51,836 --> 00:34:52,921
Keeya?
615
00:34:55,132 --> 00:34:59,764
Awak tahu
saya akan kerja pada waktu janggal.
616
00:35:00,891 --> 00:35:03,645
Saya terfikir mungkin
awak dan anjing-anjing kita...
617
00:35:03,979 --> 00:35:05,064
awak tahu?
618
00:35:07,276 --> 00:35:08,987
Tak, saya tak tahu.
619
00:35:17,166 --> 00:35:18,835
Ia bukan masalah yang besar.
620
00:35:18,918 --> 00:35:21,965
Awak bawa saya ke sini,
kemudian awak nak saya pergi?
621
00:35:35,193 --> 00:35:36,278
Amber?
622
00:35:48,213 --> 00:35:49,298
Tidak.
623
00:35:49,632 --> 00:35:51,927
Saya tak percaya
mereka membenarkan benda itu.
624
00:35:52,386 --> 00:35:53,805
Lebih banyak untuk saya.
625
00:35:54,681 --> 00:35:58,061
Tiga tahun lalu, saya pasti
akan tembak awak berdua sebab itu.
626
00:36:18,884 --> 00:36:21,013
- Apa?
- Hebat.
627
00:36:21,973 --> 00:36:23,517
Hebat.
628
00:36:35,994 --> 00:36:37,287
Jangan buat begitu.
629
00:36:38,080 --> 00:36:40,000
Awak kena letakkan kad itu
sebelum pusingan terakhir.
630
00:36:40,083 --> 00:36:42,629
Berapa kali saya kena ajar awak
cara main permainan ini?
631
00:36:44,089 --> 00:36:46,385
Seriuslah.
Awak buat saya naik angin.
632
00:36:47,011 --> 00:36:48,847
Alamak.
633
00:36:49,973 --> 00:36:51,392
Tengok siapa itu.
634
00:37:09,545 --> 00:37:11,548
Itu tempat duduk saya
di antara jam 5 hingga 7...
635
00:37:11,631 --> 00:37:12,841
sepanjang musim sejuk.
636
00:37:14,344 --> 00:37:16,180
Apa yang awak cakap, orang tua?
637
00:37:17,390 --> 00:37:18,600
Bila matahari terbenam...
638
00:37:18,684 --> 00:37:20,520
cahaya itu,
bersinar melalui tingkap itu...
639
00:37:20,603 --> 00:37:22,982
dan saya mahu merasainya
di kulit saya.
640
00:37:23,650 --> 00:37:25,360
Jadi sila bangun.
641
00:37:26,404 --> 00:37:28,782
Ya? Kalau saya tak mahu?
642
00:37:31,036 --> 00:37:32,121
Teka.
643
00:37:50,190 --> 00:37:51,317
Tak guna.
644
00:37:51,901 --> 00:37:52,944
Apa-apalah.
645
00:37:53,027 --> 00:37:54,405
Saya takkan bunuh diri
untuk tempat ini.
646
00:38:13,934 --> 00:38:16,563
Ingatkan kita tahan adiwira
di Arkham atau Bell Reeve.
647
00:38:17,106 --> 00:38:18,942
Sistem di sana sudah penuh.
648
00:38:19,276 --> 00:38:21,320
Dia perlu ditahan di sini
sepanjang perbicaraannya.
649
00:38:24,617 --> 00:38:27,914
Semua bersorak hidup White Dragon!
650
00:38:28,707 --> 00:38:31,711
Hidup...
651
00:38:31,795 --> 00:38:35,550
Hidup...
652
00:38:35,634 --> 00:38:37,470
Hidup...
653
00:38:37,553 --> 00:38:39,306
Hidup...
654
00:38:39,390 --> 00:38:41,351
Hidup...
655
00:38:41,434 --> 00:38:43,270
Hidup...
656
00:38:43,354 --> 00:38:49,989
Hidup...
657
00:40:05,562 --> 00:40:07,398
Pastinya bukan lelaki kacak itu.
658
00:40:07,732 --> 00:40:09,234
Pergi matilah, Amber!
659
00:40:09,318 --> 00:40:11,530
Belasahlah saya, Evan!
660
00:40:15,035 --> 00:40:16,954
- Lelaki ini.
- Okey.
661
00:40:17,121 --> 00:40:18,540
Boleh saya simpan yang ini?
662
00:40:19,959 --> 00:40:21,044
Sudah tentu.