1 00:00:05,083 --> 00:00:09,339 Dungu 2 00:00:14,305 --> 00:00:17,351 - Apa? - Apa maksud Projek Butterfly? 3 00:00:18,186 --> 00:00:20,356 - Apa? - Kita ada masalah di sini. 4 00:00:20,439 --> 00:00:21,942 - Apa? - Saya bersama seorang perempuan. 5 00:00:22,025 --> 00:00:23,778 Saya cakap bukan untuk buat awak cemburu. 6 00:00:23,861 --> 00:00:24,904 Saya cakap... 7 00:00:24,988 --> 00:00:26,365 sebab dia manusia luar biasa yang mencampak saya di dalam bilik... 8 00:00:26,448 --> 00:00:28,827 macam budak bengis dengan patung Cabbage Patch adiknya! 9 00:00:28,911 --> 00:00:32,082 Alamak! Di mana dia sekarang? 10 00:00:32,374 --> 00:00:34,252 Isi perutnya dah terburai di tempat letak kereta. 11 00:00:34,335 --> 00:00:36,464 Tapi saya perlukan kereta baru. Saya letupkan kereta saya. 12 00:00:36,547 --> 00:00:37,632 Adakah awak sedang berlari? 13 00:00:37,716 --> 00:00:39,552 Pergi semula ke apartmen dia untuk ambil barang saya. 14 00:00:39,969 --> 00:00:42,139 Aduhai. Baiklah, saya dalam perjalanan. 15 00:00:42,222 --> 00:00:43,474 Saya tak beritahu alamatnya. 16 00:00:43,558 --> 00:00:45,811 Ya, saya boleh menjejaki awak melalui cip di dalam kepala awak. 17 00:00:45,895 --> 00:00:48,398 Sekejap, awak tak boleh nampak kalau saya berasmara, bukan? 18 00:00:48,482 --> 00:00:51,153 Ia di dalam tengkorak awak. Macam mana kami... 19 00:00:51,236 --> 00:00:52,822 Saya tak tahu, teknologi sangat maju! 20 00:00:52,905 --> 00:00:54,199 Harcourt, awak nak tengok saya puaskan diri saya? 21 00:00:54,282 --> 00:00:55,534 Awak hanya perlu minta. 22 00:00:55,618 --> 00:00:58,873 Fokus, penyumbaleweng. Ambil barang awak dan keluar. 23 00:00:58,956 --> 00:01:01,084 Baiklah, saya jumpa awak di luar, dengan apa cara pun. 24 00:01:14,062 --> 00:01:15,356 Tak guna! 25 00:01:23,118 --> 00:01:24,578 Budak baru! Awak pandu kereta. 26 00:01:24,662 --> 00:01:26,999 Peacemaker baru bunuh Butterfly! 27 00:02:56,343 --> 00:03:01,058 Bab 2 Bukan Kawan Baik Selamanya 28 00:03:12,784 --> 00:03:14,287 Di mana stoking saya? 29 00:03:17,375 --> 00:03:19,253 Ayuh! 30 00:03:19,336 --> 00:03:21,047 Tak guna, ayah! 31 00:03:29,393 --> 00:03:30,436 Ya! 32 00:03:30,520 --> 00:03:31,563 Awak dapat menjejaki dia? 33 00:03:31,646 --> 00:03:33,190 Ya, nampaknya dia masih di dalam apartmen. 34 00:03:33,274 --> 00:03:36,028 - Kami hampir tiba. - Okey, bawa dia keluar dari sana. 35 00:03:36,529 --> 00:03:38,949 Harcourt, rasanya saya tak perlu ingatkan awak... 36 00:03:39,033 --> 00:03:40,744 betapa pentingnya operasi ini. 37 00:03:40,827 --> 00:03:43,873 Saya akan uruskan. Jangan risau, saya hampir tiba. 38 00:03:47,587 --> 00:03:51,134 Apa yang ada di dalam bilik awak... 39 00:03:51,218 --> 00:03:52,303 ia tak selamat. 40 00:03:52,386 --> 00:03:54,264 - Apa? - Ada seseorang di dalam bilik awak. 41 00:03:54,348 --> 00:03:56,184 - Adakah ia melanggar peraturan? - Saya tak cakap begitu. 42 00:03:56,267 --> 00:03:57,519 - Apa yang awak buat? - Operasi ini sulit. 43 00:03:57,603 --> 00:03:59,147 Kita tiada peraturan. 44 00:03:59,230 --> 00:04:02,151 Tapi ia tak selamat, bukan? Maksud saya, untuk dia. 45 00:04:02,235 --> 00:04:03,403 - Saya tak tahu. - Ia tak selamat. 46 00:04:03,486 --> 00:04:05,489 - Apa yang awak buat? - Perhatikan jalan. 47 00:04:05,573 --> 00:04:07,785 - Saya juga ada anjing. - Okey. 48 00:04:07,868 --> 00:04:08,911 Awak rasa anjing-anjing saya selamat? 49 00:04:08,995 --> 00:04:10,664 - Anjing-anjing itu besar? - Tak, agak kecil. 50 00:04:10,747 --> 00:04:13,084 Tapi ada seekor, Emerson, ia suka pakai baju kecil. 51 00:04:13,168 --> 00:04:14,837 Awak rasa itu akan menjadikannya sasaran yang lebih besar? 52 00:04:14,920 --> 00:04:16,339 Oh, Tuhan. 53 00:04:21,097 --> 00:04:22,557 Hampir terlanggar kereta itu. 54 00:04:25,144 --> 00:04:26,772 Kereta Peacemaker berada di tempat kejadian. 55 00:04:26,855 --> 00:04:29,025 Boleh awak tukar nama pendaftarannya? 56 00:04:29,109 --> 00:04:30,611 - Ya. - Bagus. 57 00:04:36,704 --> 00:04:38,164 Apa ini? 58 00:04:38,373 --> 00:04:40,710 Laporan menyatakan "satu letupan". 59 00:04:41,169 --> 00:04:43,213 Macam mana oposum ini tak berkecai? 60 00:04:44,799 --> 00:04:46,635 Saya harap ini tiada kena-mengena dengan adiwira. 61 00:04:47,178 --> 00:04:50,224 Vigilante yang gila itu sudah cukup menyusahkan. 62 00:04:54,647 --> 00:04:55,732 Alamak. 63 00:05:04,538 --> 00:05:05,622 Apa ini? 64 00:05:06,749 --> 00:05:07,834 Piza? 65 00:05:09,921 --> 00:05:11,340 Pegawai, letakkannya di bawah. 66 00:05:12,216 --> 00:05:14,761 - Kenapa? - Sebab saya rasa itu adalah muka. 67 00:05:15,930 --> 00:05:19,435 - Apa? - Muka. Muka manusia. 68 00:05:26,279 --> 00:05:29,242 Bantuan dan pemeriksa kesihatan di dalam perjalanan, detektif. 69 00:05:29,534 --> 00:05:31,495 Awak kena pandu perlahan begini? 70 00:05:31,579 --> 00:05:33,123 Saya cuba untuk buat senyap-senyap. 71 00:05:35,710 --> 00:05:37,421 Alamak. 72 00:05:38,798 --> 00:05:41,343 Awak percaya si dungu ini berasmara dengan Butterfly? 73 00:05:41,677 --> 00:05:43,847 Lelaki ini berada di dalam penjara bertahun-tahun. 74 00:05:43,931 --> 00:05:46,142 Saya percaya dia akan berasmara dengan pelbagai benda. 75 00:05:46,476 --> 00:05:49,272 Semangkuk mil oat, sebiji limau gedang... 76 00:05:49,606 --> 00:05:51,067 sedikit yogurt. 77 00:05:51,776 --> 00:05:53,070 Saya lapar. 78 00:05:55,949 --> 00:05:57,869 Saya tahu awak tak percaya... 79 00:05:57,952 --> 00:06:00,706 tapi Emerson memang suka pakai baju. 80 00:06:00,790 --> 00:06:03,335 Kalau awak tak memakaikannya baju, ia akan... 81 00:06:03,502 --> 00:06:05,088 menyalak sehinggalah awak buat. 82 00:06:05,547 --> 00:06:08,844 Adakah awak belai anjing itu bila ia nampak comel berbaju? 83 00:06:09,177 --> 00:06:11,473 - Saya rasa. - Ia tak mahu pakai baju-baju itu. 84 00:06:11,556 --> 00:06:14,435 Ia hanya rela memalukan dirinya untuk dapatkan kasih sayang awak. 85 00:06:15,020 --> 00:06:17,398 Saya rasa ia cuma suka kelihatan segak. 86 00:06:18,900 --> 00:06:20,403 Di mana dia? 87 00:06:20,486 --> 00:06:21,905 Emerson? Ia di rumah. 88 00:06:21,988 --> 00:06:24,534 Bukan anjing itu. Peacemaker. 89 00:06:33,548 --> 00:06:34,967 Apa ini, kucing? 90 00:06:35,592 --> 00:06:37,136 Hebat. 91 00:06:37,637 --> 00:06:39,640 Saya nampak biskut pada masa akan datang. 92 00:06:44,398 --> 00:06:45,733 Perlu ada. 93 00:07:05,054 --> 00:07:06,097 Apa? 94 00:07:06,181 --> 00:07:07,850 Apa lagi yang awak buat di dalam sana? 95 00:07:07,933 --> 00:07:09,895 Saya dah cakap. Saya nak ambil barang penting. 96 00:07:09,978 --> 00:07:11,939 Ada terlalu ramai polis di depan pintu... 97 00:07:12,023 --> 00:07:14,026 jadi awak kena cari jalan keluar lain. 98 00:07:14,109 --> 00:07:15,612 Awak nampak Eagly di luar? 99 00:07:15,695 --> 00:07:16,780 Burung helang awak? 100 00:07:16,863 --> 00:07:19,075 Boleh awak cari di luar? 101 00:07:19,910 --> 00:07:23,040 Tak, saya tak mahu cari burung helang awak. 102 00:07:23,123 --> 00:07:25,502 Harcourt, tolong saya. 103 00:07:25,752 --> 00:07:27,672 Cuma turunkan tingkap, keluarkan tangan awak... 104 00:07:27,755 --> 00:07:28,840 dan renyukkan sebuah beg. 105 00:07:28,923 --> 00:07:30,593 Ia akan fikir awak ada kerepek. Ia akan datang ke awak. 106 00:07:30,676 --> 00:07:33,055 Kenapa awak berinya makan kerepek? 107 00:07:33,681 --> 00:07:35,266 Ada seseorang di tingkap itu? 108 00:07:35,350 --> 00:07:36,435 Tak guna! 109 00:07:37,979 --> 00:07:39,231 Apa ada di kepalanya? 110 00:07:39,314 --> 00:07:42,361 Biar betul? Awak tak percaya saya? 111 00:07:44,697 --> 00:07:45,908 Maafkan saya, puan? 112 00:07:45,991 --> 00:07:47,410 Ada jalan lain untuk keluar dari bangunan ini? 113 00:07:47,493 --> 00:07:49,872 Hanya pintu hadapan di sini dan lagi satu di tepi. 114 00:07:49,955 --> 00:07:51,750 Okey. Awak berdua, dengan kami. 115 00:07:51,833 --> 00:07:54,295 - Awak berdua, kawal pintu tepi itu. - Baik. 116 00:07:56,465 --> 00:07:58,552 Tiada jalan keluar di belakang bangunan... 117 00:07:58,635 --> 00:08:01,682 jadi cari balkoni di tingkat dua dan lompat. 118 00:08:01,848 --> 00:08:02,933 Lompat? 119 00:08:08,817 --> 00:08:10,654 Baiklah, pusing ke belakang. 120 00:08:21,044 --> 00:08:22,588 - Tingkat lima, bukan? - Ya. 121 00:08:31,018 --> 00:08:33,730 Mahu menangkap orang jahat... 122 00:08:37,778 --> 00:08:41,242 Jantung saya berdegup! Jantung awak berdegup? 123 00:08:41,325 --> 00:08:43,579 Tak, jantung saya berhenti berdegup. 124 00:08:47,501 --> 00:08:49,045 Empat atau lima? 125 00:08:59,060 --> 00:09:00,312 - Awak nampak? - Ya. 126 00:09:00,396 --> 00:09:03,108 Hei, berhenti! 127 00:09:10,661 --> 00:09:13,833 Song, baru nampak seseorang dari tingkat lima ke tingkat enam. 128 00:09:14,125 --> 00:09:15,585 Adakah dia memakai sesuatu di kepalanya? 129 00:09:15,669 --> 00:09:17,171 Saya tak nampak itu. 130 00:09:17,589 --> 00:09:18,757 Kalau begitu, pergi ke tingkat enam... 131 00:09:18,840 --> 00:09:20,760 kami akan periksa apartmen di bawah sini. 132 00:09:28,063 --> 00:09:29,523 Hei, apa khabar? 133 00:09:29,607 --> 00:09:31,109 Freddie ada? 134 00:09:31,193 --> 00:09:33,529 - Siapa Freddie? - Freddie Mulmamimimim? 135 00:09:33,613 --> 00:09:34,656 Tak, tiada... 136 00:09:34,740 --> 00:09:36,158 Tak, awak semua sedang buat charcuterie, bukan? 137 00:09:36,242 --> 00:09:38,871 Saya datar melalui e-jemputan. Awak hantar kepada saya... 138 00:09:38,954 --> 00:09:41,709 Hondr, Flindr, Tinder, Grindr. Tak guna! 139 00:09:44,379 --> 00:09:45,464 Alamak. 140 00:09:48,093 --> 00:09:50,138 - Apa yang awak buat? - Angkat itu semua. 141 00:09:51,724 --> 00:09:53,017 Ketuk pintu. 142 00:09:53,977 --> 00:09:56,606 - Aduhai, tolong? Angkat semuanya. - Okey. 143 00:09:59,026 --> 00:10:00,111 Evan, apa yang berlaku? 144 00:10:00,195 --> 00:10:01,697 Lelaki ini pecah masuk. Telefon polis. 145 00:10:01,781 --> 00:10:04,743 - Awak telefon polis. - Sayang, dia acukan pisau. 146 00:10:04,827 --> 00:10:07,539 - Awak sedang membantu dia. - Hei! Awak berdua, diam. 147 00:10:08,374 --> 00:10:10,210 - Terima kasih, tuan. - Ya, tiada masalah. 148 00:10:15,426 --> 00:10:17,137 Terima kasih. Saya menghargainya. 149 00:10:27,987 --> 00:10:29,531 Saya rasa tiada sesiapa di dalam. 150 00:10:30,282 --> 00:10:32,995 Peggy, ingat kita tak dapat jawapan dari rumah itu. 151 00:10:34,497 --> 00:10:37,669 Jelas sekali dia seorang profesional. Tengok cara dia berpakaian, Amber. 152 00:10:38,545 --> 00:10:39,630 Okey. 153 00:10:39,880 --> 00:10:43,052 Saya perlukan tali, tali pintal. 154 00:10:43,302 --> 00:10:44,387 Kenapa? 155 00:10:45,096 --> 00:10:46,807 Malangnya, saya perlu ikat awak. 156 00:10:47,308 --> 00:10:50,855 Okey, dengar sini, saya akan berterus terang. 157 00:10:50,939 --> 00:10:52,483 Saya akan mati kerana klaustrofobia... 158 00:10:52,566 --> 00:10:54,068 kalau saya diikat, jadi... 159 00:10:54,152 --> 00:10:55,863 Ya, sudah tentu. 160 00:10:57,031 --> 00:10:59,243 Alamak, saya benar-benar minta maaf. 161 00:11:05,795 --> 00:11:06,838 Ia selamat. 162 00:11:06,921 --> 00:11:08,382 Dia pasti berada di atas. Ayuh. 163 00:11:09,008 --> 00:11:12,054 - Itu yang terbaik yang saya... - Terima kasih. 164 00:11:13,348 --> 00:11:14,433 Saya jumpa ini. 165 00:11:15,518 --> 00:11:16,603 Itu pun boleh. 166 00:11:20,191 --> 00:11:21,986 Saya suka Cinderella dahulu. 167 00:11:22,069 --> 00:11:23,738 Ya, Tom Keifer dan ahli kumpulannya... 168 00:11:23,822 --> 00:11:25,324 gabungan blues dan metal yang sempurna. 169 00:11:25,742 --> 00:11:26,827 Memang betul. 170 00:11:27,661 --> 00:11:28,746 Ya. 171 00:11:29,038 --> 00:11:30,123 Ya. 172 00:11:33,336 --> 00:11:34,755 Saya menghargainya. 173 00:11:37,551 --> 00:11:39,387 Terima kasih, puan. Maaf kerana mengejutkan awak. 174 00:11:40,973 --> 00:11:43,310 Itu satu-satunya apartmen yang tak menjawab... 175 00:11:48,818 --> 00:11:50,863 - Ia tak begitu sakit, bukan? - Tak langsung. 176 00:11:51,155 --> 00:11:52,449 Gaun santai yang cantik. 177 00:11:53,033 --> 00:11:54,118 - Betulkah? - Ya. 178 00:11:54,201 --> 00:11:55,662 Evan kata ia buat saya nampak gemuk. 179 00:11:55,745 --> 00:11:56,789 Awak ada baju tidur yang lebih cantik. 180 00:11:56,872 --> 00:11:58,166 Itu saja saya cakap. 181 00:11:58,249 --> 00:12:00,377 Saya tak faham. Tolonglah. 182 00:12:00,461 --> 00:12:03,841 Terima kasih. Bagus rasanya dihargai. 183 00:12:04,509 --> 00:12:06,679 - Awak bergurau, Amber? - Apa? 184 00:12:06,762 --> 00:12:09,016 Awak sedang menggoda dia sekarang? 185 00:12:09,099 --> 00:12:11,937 Apa? Tak, saya cuma cakap yang ia bagus! 186 00:12:12,020 --> 00:12:13,606 Nampaknya kami juga ada banyak persamaan! 187 00:12:13,689 --> 00:12:14,733 Seperti apa? 188 00:12:14,816 --> 00:12:16,736 Kami berdua suka Cinderella. 189 00:12:16,819 --> 00:12:20,074 Tujuh tahun, tak pernah sekali pun awak sebut tentang Cinderella! 190 00:12:20,158 --> 00:12:22,202 Apa? Saya cakap tentang Cinderella... 191 00:12:22,286 --> 00:12:23,412 sekurang-kurangnya sekali seminggu, Evan! 192 00:12:23,496 --> 00:12:25,791 Cuma awak tak pernah dengar sebab awak selalu cakap tentang... 193 00:12:25,875 --> 00:12:28,086 Coldplay dan Foster People! 194 00:12:28,170 --> 00:12:29,505 Sekarang awak nak hina muzik kegemaran saya pula? 195 00:12:29,589 --> 00:12:32,593 - Betapa hinanya awak? - Pumped Up Kicks, Evan? 196 00:12:32,677 --> 00:12:34,054 Awak tahu lagu itu tentang apa? 197 00:12:34,137 --> 00:12:36,224 Pembunuhan! Awak adalah seorang pembunuh! 198 00:12:36,307 --> 00:12:37,976 Awak membunuh semangat saya! 199 00:12:38,060 --> 00:12:40,355 Awak rasa apa perasaan saya bila awak cuba goda... 200 00:12:40,438 --> 00:12:42,608 lelaki hebat dan kacak ini di depan saya? 201 00:12:42,692 --> 00:12:44,611 Saya bukannya cuba untuk menggoda dia! 202 00:12:44,695 --> 00:12:46,573 Tapi awak tahu, Evan, mungkin saya akan buat! 203 00:12:46,656 --> 00:12:47,699 Siapa tahu apa yang bakal terjadi? 204 00:12:47,783 --> 00:12:49,327 Betul, sebab saya diikat, saya tak berdaya... 205 00:12:49,410 --> 00:12:51,413 Apa saja boleh terjadi, bukan? 206 00:12:51,998 --> 00:12:53,917 Maksud saya, siapa tahu? 207 00:12:56,630 --> 00:12:58,424 Polis Evergreen, buka pintu ini atau kami akan... 208 00:12:58,507 --> 00:12:59,634 - pecahkannya! - Alamak! 209 00:13:00,803 --> 00:13:02,764 - Tak guna. - Polis Evergreen! 210 00:13:07,229 --> 00:13:08,690 Lelaki tak guna! 211 00:13:12,153 --> 00:13:13,280 Itu pun dia. 212 00:13:24,171 --> 00:13:25,215 Alamak! 213 00:13:25,298 --> 00:13:27,218 Syukurlah. 214 00:13:33,477 --> 00:13:35,188 Hei. 215 00:14:01,603 --> 00:14:02,647 Tak guna. 216 00:14:02,730 --> 00:14:04,232 - Ayuh! - Di mana dia? 217 00:14:06,110 --> 00:14:08,823 - Dah lompat. - Isteri saya tak guna! 218 00:14:08,906 --> 00:14:12,328 - Awak tak guna! - Sebab awak tak guna! 219 00:14:22,719 --> 00:14:25,264 Detektif Song, ini Kapten Miele. Awak dengar? 220 00:14:25,389 --> 00:14:26,474 Dengar, kapten. 221 00:14:26,600 --> 00:14:28,770 Saya dan bantuan sudah tiba. Awak dah kesan suspek? 222 00:14:28,853 --> 00:14:31,399 Mereka kata dia melompat keluar ke belakang bangunan ini, kapten. 223 00:14:34,737 --> 00:14:36,281 Awak! Ikut saya ke belakang bangunan! 224 00:14:36,364 --> 00:14:37,658 Baiklah, ayuh! 225 00:14:49,885 --> 00:14:51,387 Tak guna! 226 00:14:55,727 --> 00:14:56,812 Alamak. 227 00:14:57,522 --> 00:14:58,940 Apa kita perlu buat sekarang? 228 00:15:01,528 --> 00:15:02,654 Tunggu di sini. 229 00:15:02,780 --> 00:15:04,240 Saya boleh tolong. 230 00:15:04,866 --> 00:15:06,660 Saya mahir guna senjata dan bertarung. 231 00:15:06,744 --> 00:15:08,246 Bertenang, Jason Bourne. 232 00:15:08,330 --> 00:15:10,583 Bersedia untuk bertolak apabila kami kembali saja. 233 00:15:10,667 --> 00:15:12,920 Jadi pemandu pun hebat! 234 00:15:13,003 --> 00:15:14,422 Saya akan lindungi awak! 235 00:15:41,547 --> 00:15:44,092 Awak di bumbung! Berhenti! 236 00:15:47,139 --> 00:15:48,849 Polis Evergreen! 237 00:15:49,058 --> 00:15:50,602 Jangan bergerak! 238 00:15:51,103 --> 00:15:53,148 Maju ke hadapan dan ke arah cahaya! 239 00:16:00,242 --> 00:16:01,327 Kapten! 240 00:16:01,410 --> 00:16:03,246 Kapten Miele, awak dengar? 241 00:16:08,880 --> 00:16:10,716 Hei. Ayuh. 242 00:16:18,520 --> 00:16:19,980 Aduhai! 243 00:16:27,241 --> 00:16:28,493 Berhenti, polis! 244 00:16:28,577 --> 00:16:30,037 Berhenti atau saya akan tembak! 245 00:16:40,386 --> 00:16:42,055 Alamak! Perlukah saya bertolak sekarang? 246 00:16:42,139 --> 00:16:44,935 Tidak, dia belum tiba lagi! 247 00:16:49,901 --> 00:16:50,986 Ayuh! 248 00:16:54,324 --> 00:16:55,409 Aduhai. 249 00:16:56,244 --> 00:16:58,372 Jalan! Awak tunggu apa lagi? 250 00:17:05,174 --> 00:17:06,968 Pastikan burung itu tak buang air besar di belakang. 251 00:17:07,052 --> 00:17:08,721 Awak tak boleh melatih burung helang. 252 00:17:08,804 --> 00:17:10,307 Tanpa mencuri jiwa raganya. 253 00:17:40,978 --> 00:17:43,774 Awak dah tukar nama pendaftaran kereta itu kepada nama orang lain? 254 00:17:44,358 --> 00:17:46,862 Bukan itu saja, saya tukar cap jari... 255 00:17:46,946 --> 00:17:49,032 kepada orang yang sama, yang mereka hanya akan kesan... 256 00:17:49,116 --> 00:17:51,285 beberapa hari lagi lepas keputusan makmal kembali. 257 00:17:51,369 --> 00:17:52,454 Boleh buat begitu? 258 00:17:52,537 --> 00:17:54,081 Saya boleh. 259 00:17:54,165 --> 00:17:55,208 Bukan begitu caranya. 260 00:17:55,292 --> 00:17:57,253 Tapi bagus, hebat. Awak tukar kepada siapa? 261 00:17:57,336 --> 00:17:59,381 En. Murn, awak akan menyukainya. 262 00:18:00,716 --> 00:18:02,177 August Ransom Smith? 263 00:18:02,427 --> 00:18:03,721 Ya. Apa? 264 00:18:04,013 --> 00:18:07,185 Saya nak tahu sama ada awak sudi menjawab beberapa soalan kami. 265 00:18:07,435 --> 00:18:08,478 Ya, saya tak sudi. 266 00:18:08,562 --> 00:18:09,855 Lebih-lebih lagi daripada awak berbanding dia. 267 00:18:09,939 --> 00:18:11,066 Kenapa lebih daripada saya? 268 00:18:11,525 --> 00:18:15,614 Beginilah, saya tak suka telur foo young, sayang. 269 00:18:16,365 --> 00:18:18,201 Lelaki tak guna ini tak suka telur foo young. 270 00:18:18,285 --> 00:18:19,412 Awak dengar, Fitz? 271 00:18:19,829 --> 00:18:20,997 Saya akan catat dalam buku saya. 272 00:18:21,081 --> 00:18:23,543 Di manakah awak berada sekitar tengah malam hingga 2 pagi? 273 00:18:23,960 --> 00:18:25,254 Saya di sini. 274 00:18:25,588 --> 00:18:27,299 Dan saya tak perlu melaporkan kepada awak. 275 00:18:27,758 --> 00:18:30,053 Hei. Apa masalah awak? 276 00:18:30,345 --> 00:18:31,889 Bermain pakaian kostum semula? 277 00:18:32,223 --> 00:18:35,019 Ya, awak akan berharap ia hanyalah permainan kostum. 278 00:18:35,144 --> 00:18:36,270 Adakah itu satu ugutan? 279 00:18:36,688 --> 00:18:39,025 Tak, saya tak mengugut, saya akan laksanakan. 280 00:18:39,484 --> 00:18:41,821 Sekarang pergi dari rumah saya. 281 00:18:41,904 --> 00:18:44,283 Mungkin awak boleh beritahu kenapa Ford Comet 1976... 282 00:18:44,366 --> 00:18:45,576 yang didaftarkan di atas nama awak ditinggalkan... 283 00:18:45,660 --> 00:18:47,955 di Kompleks Apartmen Wild Estates di bandar? 284 00:18:49,916 --> 00:18:52,670 Saya tiada Comet. Itu anak saya. 285 00:18:52,754 --> 00:18:55,508 Anak awak, Christopher Smith? Peacemaker? 286 00:18:57,344 --> 00:18:59,931 Tahan saya atau pergi dari sini, si penyepit. 287 00:19:00,015 --> 00:19:02,060 Ya, kami akan jumpa awak lagi, si garpu! 288 00:19:04,522 --> 00:19:05,607 "Garpu"? 289 00:19:06,400 --> 00:19:07,860 Kenapa bukan sudu? 290 00:19:08,611 --> 00:19:10,406 Semua orang di dunia guna sudu. 291 00:19:10,489 --> 00:19:12,284 Ya, tapi si tak guna ini tak tahu. 292 00:19:12,367 --> 00:19:13,535 Betul. 293 00:19:13,911 --> 00:19:15,580 Maksud saya, sudu lebih hina. 294 00:19:15,664 --> 00:19:17,333 - Ya. - Macam bayi. 295 00:19:17,416 --> 00:19:18,585 Awak tahu, bayi guna sudu. 296 00:19:18,668 --> 00:19:20,337 Okey, orang dewasa pun guna sudu, tapi saya faham. 297 00:19:20,421 --> 00:19:22,633 Awak ada dengar yang Peacemaker dah keluar penjara? 298 00:19:22,716 --> 00:19:25,053 Tiada. Awak rasa kita patut dimaklumkan. 299 00:19:25,136 --> 00:19:26,263 Ya, awak rasa. 300 00:19:28,683 --> 00:19:30,186 Awak boleh pilih sesiapa saja... 301 00:19:30,269 --> 00:19:33,399 dan awak letak nama ayah Peacemaker sebagai nama pendaftar kereta itu? 302 00:19:33,482 --> 00:19:35,235 Saya perlu bertindak segera. Awak di dalam tandas. 303 00:19:35,318 --> 00:19:36,612 Saya tak tahu awak buang air besar atau kecil. 304 00:19:36,696 --> 00:19:38,615 Adakah saya patut mesej awak sewaktu saya di tandas? 305 00:19:38,699 --> 00:19:39,742 Saya pasti akan menghargainya! 306 00:19:39,825 --> 00:19:41,828 Saya takkan mesej awak sewaktu saya di tandas, John! 307 00:19:41,912 --> 00:19:43,414 Baiklah, rasanya saya perlu... 308 00:19:43,498 --> 00:19:45,083 teka apa yang berlaku setiap kali awak ke tandas. 309 00:19:45,167 --> 00:19:46,669 Kita sedang cuba dapatkan dia untuk berada di pihak kita... 310 00:19:46,753 --> 00:19:50,007 dan awak rasa cara yang betul adalah dengan memerangkap ayahnya? 311 00:19:50,091 --> 00:19:52,344 Saya tak mahu lawan arahan awak... 312 00:19:52,428 --> 00:19:55,182 tapi saya berjaya lakukan sesuatu yang hebat hari ini... 313 00:19:55,265 --> 00:19:56,684 dan sekarang saya rasa awak marah dengan saya. 314 00:19:56,768 --> 00:19:58,437 Tak, saya tak marah dengan awak, John. 315 00:19:58,520 --> 00:20:00,732 Tapi saya mula terfikir yang awak seorang dungu. 316 00:20:00,899 --> 00:20:03,611 Tolonglah, jangan guna perkataan itu, ia tak baik. 317 00:20:03,945 --> 00:20:05,030 Hei. 318 00:20:05,615 --> 00:20:07,075 - Apa kita nak beritahu mereka? - Tiada apa. 319 00:20:07,910 --> 00:20:09,746 Kami baru ditembak! 320 00:20:09,829 --> 00:20:10,914 Seperti... 321 00:20:12,625 --> 00:20:14,336 Hormon adrenalina saya melonjak. 322 00:20:14,837 --> 00:20:16,464 Melonjak, seperti kaca pecah, semuanya. 323 00:20:16,548 --> 00:20:18,008 Awak pernah ditembak? 324 00:20:19,177 --> 00:20:20,262 Tak. 325 00:20:23,183 --> 00:20:24,268 Bergurau. 326 00:20:24,393 --> 00:20:25,812 - Awak tak guna. - Awak buat dengan baik. 327 00:20:26,480 --> 00:20:28,024 Hei, kenapa mereka dipanggil Butterfly semula? 328 00:20:28,232 --> 00:20:30,444 Semula? Kami tak pernah beritahu awak. 329 00:20:30,569 --> 00:20:31,696 Okey, Janggut Berwarna. 330 00:20:32,238 --> 00:20:34,200 Hei, cuba teka? Saya dah siap. 331 00:20:34,617 --> 00:20:35,869 Ia belum siap. 332 00:20:35,952 --> 00:20:38,540 Saya takkan buat kalau awak panggil saya nama itu. 333 00:20:38,623 --> 00:20:40,918 - Nama apa? - Nama palsu itu. 334 00:20:41,002 --> 00:20:42,087 Awak cakap saya palsu? 335 00:20:42,170 --> 00:20:43,714 Tak, saya cakap awak tak guna. 336 00:20:43,798 --> 00:20:45,383 Saya lebih rela bersama Harley Quinn daripada awak. 337 00:20:45,467 --> 00:20:47,303 Saya lebih rela bersama The Weasel daripada awak. 338 00:20:47,386 --> 00:20:48,972 Satu-satunya yang palsu adalah janggut awak. 339 00:20:49,055 --> 00:20:51,643 Saya lebih rela bersama Bat-Mite daripada awak. 340 00:20:51,726 --> 00:20:52,769 Siapa Bat-Mite? 341 00:20:52,853 --> 00:20:55,899 Dia budak kecil setinggi dua kaki antara dimensi yang suka Batman. 342 00:20:55,983 --> 00:20:57,568 Saya lebih rela bersamanya. 343 00:20:57,861 --> 00:20:59,488 - Dia benar-benar wujud? - Ya. 344 00:21:00,490 --> 00:21:02,200 - Mari habiskan. - Dunia apa yang saya diami ini. 345 00:21:02,284 --> 00:21:04,370 Sejak dari mula lagi saya pastikan operasi ini... 346 00:21:04,454 --> 00:21:06,415 bebas tanpa sebarang rekod, jadi macam mana... 347 00:21:06,499 --> 00:21:08,669 - Siapa nama wanita yang mati itu? - Annie Sturphausen. 348 00:21:08,752 --> 00:21:11,256 Macam mana Annie Sturphausen tahu tentang Peacemaker? 349 00:21:11,339 --> 00:21:13,843 Mungkin seseorang yang berikan Butterfly maklumat. 350 00:21:13,927 --> 00:21:15,345 - Siapa? - Waller. 351 00:21:15,429 --> 00:21:16,723 Bukan dia. 352 00:21:17,933 --> 00:21:19,477 Saya pun rasa bukan Waller. 353 00:21:20,019 --> 00:21:21,104 Awak tak kenal dia macam saya kenal dia. 354 00:21:21,188 --> 00:21:23,608 Saya nampak Waller mengorbankan pasukan... 355 00:21:23,691 --> 00:21:26,070 termasuk seorang Kolonel daripada Tentera Amerika Syarikat... 356 00:21:26,154 --> 00:21:27,656 untuk mencapai objektifnya. 357 00:21:27,739 --> 00:21:29,158 Kita mungkin hanya pasukan umpanan... 358 00:21:29,242 --> 00:21:30,535 untuk sesiapa yang dia arahkan... 359 00:21:30,619 --> 00:21:31,829 untuk tewaskan Butterfly ini. 360 00:21:31,912 --> 00:21:33,248 Masih tiada sebab untuk mengorbankan kita. 361 00:21:33,331 --> 00:21:35,584 Hanya kita berempat dan Waller tahu tentang ini. 362 00:21:35,668 --> 00:21:37,629 Awak menarik perhatian Butterfly... 363 00:21:37,713 --> 00:21:39,966 jadi tak mungkin awak orangnya dan bukan saya... 364 00:21:40,050 --> 00:21:41,093 sebab saya merisikokan nyawa saya... 365 00:21:41,176 --> 00:21:42,303 untuk selamatkan Lelaki Berotot Mingguan. 366 00:21:42,386 --> 00:21:43,430 Bukan Lelaki Berotot Mingguan... 367 00:21:43,513 --> 00:21:45,057 sebab dialah yang hampir terbunuh. 368 00:21:45,141 --> 00:21:47,603 Jadi bukan Waller dan bukan kita... 369 00:21:48,020 --> 00:21:50,107 - mungkin dia orangnya. - Saya? 370 00:21:50,190 --> 00:21:52,527 Ada sesiapa tahu macam mana dia terlibat dalam misi ini? 371 00:21:52,610 --> 00:21:53,821 Saya berkemahiran. 372 00:21:53,904 --> 00:21:56,909 Saya menerima Sijil Pertempuran Strategik Binks-Fendelmire... 373 00:21:56,992 --> 00:21:58,035 pada usia 14 tahun. 374 00:21:58,119 --> 00:22:00,080 Binks-Fendelmire adalah sijil budak tadika. 375 00:22:00,163 --> 00:22:01,624 Macam mana pula selepas itu? 376 00:22:02,208 --> 00:22:04,837 Apa kelayakan awak yang sebenar? 377 00:22:04,921 --> 00:22:07,132 Macam mana saya nak tahu yang awak bukan orang mereka? 378 00:22:07,675 --> 00:22:08,802 Bukan dia. 379 00:22:09,720 --> 00:22:11,514 Saya paling percayakan dia sebab Eagly suka dia. 380 00:22:11,598 --> 00:22:13,016 Ia cuba gigit saya. 381 00:22:13,100 --> 00:22:14,978 Ya, tak sekuat ia gigit orang lain. 382 00:22:15,061 --> 00:22:16,188 Jelas sekali... 383 00:22:17,106 --> 00:22:18,191 Elmo. 384 00:22:18,274 --> 00:22:20,277 Economos. Tak guna. 385 00:22:20,528 --> 00:22:22,406 Kenapa nama keluarga awak semua pelik? 386 00:22:22,489 --> 00:22:23,950 - John tak buat. - Terima kasih. 387 00:22:24,033 --> 00:22:25,368 Dia terlalu pengecut untuk tikam belakang kita. 388 00:22:25,452 --> 00:22:26,495 Baiklah. 389 00:22:26,579 --> 00:22:28,707 Bukan sengaja, tapi dengar cakap saya. 390 00:22:28,790 --> 00:22:31,419 Jadi dia keluar, melepak, berseronok... 391 00:22:31,503 --> 00:22:33,297 mungkin berkhayal dengan seorang pelacur... 392 00:22:33,381 --> 00:22:34,883 di belakang kelab tarian. 393 00:22:34,966 --> 00:22:36,051 Dia mula jatuh cinta sebab... 394 00:22:36,135 --> 00:22:38,054 jelas sekali itu kali pertama dia berasmara... 395 00:22:38,138 --> 00:22:39,431 dan mulutnya mula jadi becok. 396 00:22:39,515 --> 00:22:41,309 Tahu-tahu sajalah, sengaja berlagak. 397 00:22:41,435 --> 00:22:43,646 "Saya di dalam pasukan bersama Peacemaker yang terkenal... 398 00:22:43,730 --> 00:22:45,608 dan kami akan tewaskan Butterfly yang kejam. 399 00:22:45,691 --> 00:22:46,901 Janggut saya asli." 400 00:22:46,985 --> 00:22:48,904 Adakan awak dungu? 401 00:22:48,988 --> 00:22:50,824 Kenyataannya agak munasabah daripada yang saya jangka. 402 00:22:50,907 --> 00:22:55,247 Apa? Saya tak suka pun berasmara begitu, okey? 403 00:22:55,331 --> 00:22:57,250 Saya rasa serba tak kena... 404 00:22:57,334 --> 00:22:59,837 dan saya hanya boleh fikirkan sudah berapa lama... 405 00:22:59,921 --> 00:23:02,884 saya tak buat pemeriksaan kanser testis. 406 00:23:03,092 --> 00:23:04,929 Terlalu lama. 407 00:23:05,388 --> 00:23:07,182 Habislah awak. Ia comel, Si Janggut Berwarna. 408 00:23:07,265 --> 00:23:08,601 - Jangan panggil saya begitu! - Baiklah, tak guna. 409 00:23:08,684 --> 00:23:10,395 Tolonglah, apa ini? 410 00:23:10,479 --> 00:23:11,856 Saya rasa bukan kita semua. 411 00:23:11,939 --> 00:23:14,652 Kalau begitu, kenapa Sturphausen cuba bunuh Peacemaker? 412 00:23:14,735 --> 00:23:16,571 Mungkin dia bawa Peacemaker pulang ke apartmennya... 413 00:23:16,655 --> 00:23:18,032 untuk lakukan apa yang Peacemaker fikirkan. 414 00:23:18,115 --> 00:23:20,410 Tapi kenapa dia putuskan selepas mereka berasmara... 415 00:23:20,494 --> 00:23:22,080 dia perlu bunuh Peacemaker? 416 00:23:22,247 --> 00:23:24,291 - Alamak. - Apa? 417 00:23:34,932 --> 00:23:36,226 Saya nak gosok gigi. 418 00:23:37,353 --> 00:23:38,396 Baiklah. 419 00:23:38,479 --> 00:23:39,773 Awak tinggalkan dosier... 420 00:23:39,857 --> 00:23:44,280 tentang orang yang awak patut bunuh bagi pihak kerajaan... 421 00:23:44,363 --> 00:23:47,159 dalam apartmen bersama perempuan yang awak tiduri secara rambang? 422 00:23:47,243 --> 00:23:49,455 Dia bukan perempuan rambang yang saya tiduri, kami berasmara. 423 00:23:49,538 --> 00:23:50,581 Saya fikir ia lebih selamat dengan saya... 424 00:23:50,665 --> 00:23:52,083 berbanding ditinggalkan di dalam kereta. 425 00:23:52,417 --> 00:23:53,711 Apa yang saya perlu buat? 426 00:23:53,961 --> 00:23:55,881 - Tinggalkan di rumah dulu? - Ya! 427 00:23:56,674 --> 00:23:59,845 Awak tak faham apa yang kita hadapi sekarang, Smith. 428 00:24:00,179 --> 00:24:02,933 Takdir negara ini bergantung kepada misi ini! 429 00:24:03,017 --> 00:24:04,895 Tiada sesiapa beritahu saya itu! 430 00:24:05,270 --> 00:24:08,150 Tiada sesiapa pun beritahu saya apa maksud Butterfly itu! 431 00:24:12,489 --> 00:24:13,574 Murn. 432 00:24:15,077 --> 00:24:16,162 Ya. 433 00:24:18,332 --> 00:24:21,211 Awak tak rasa saya dijangkiti STD daripada perempuan itu, bukan? 434 00:24:22,296 --> 00:24:25,468 Sekejap, adakah menjadi Butterfly salah satu jenis penyakit kelamin? 435 00:24:26,052 --> 00:24:28,430 Alamak, saya akan jadi Butterfly? Saya penghisap darah sekarang? 436 00:24:28,514 --> 00:24:31,143 Bila awak nak beritahu kami yang ada beberapa saksi? 437 00:24:32,103 --> 00:24:33,939 Saya culik satu pasangan sekejap. 438 00:24:36,860 --> 00:24:39,906 Evan dan Amber Calcaterra. Boleh awak uruskan mereka? 439 00:24:40,240 --> 00:24:42,619 Awak nak saya "uruskan mereka" seperti... 440 00:24:43,328 --> 00:24:47,125 Tak, cuma yakinkan mereka untuk tidak kenal pasti Peacemaker. 441 00:24:48,127 --> 00:24:49,421 Lebih seperti... 442 00:24:51,757 --> 00:24:53,468 Saya tak tahu langsung apa itu. 443 00:24:53,552 --> 00:24:54,845 Kenapa kita bermain charade? 444 00:24:54,929 --> 00:24:57,141 Sebab saya tak mahu sebut kuat-kuat. 445 00:24:59,185 --> 00:25:01,022 Saya masih tak tahu apa itu. 446 00:25:01,940 --> 00:25:03,025 Leota. 447 00:25:03,901 --> 00:25:05,612 - Rasuah. - Ya, tolonglah. 448 00:25:05,695 --> 00:25:06,947 Pergi buat, sekarang. 449 00:25:07,031 --> 00:25:08,366 Saya perlukan Harcourt dan Economous di sini... 450 00:25:08,449 --> 00:25:09,910 kalau tidak, saya tugaskan mereka. 451 00:25:13,707 --> 00:25:16,754 Jujur dengan saya. Saya penghisap darah, bukan? 452 00:25:17,463 --> 00:25:20,843 Tak, awak bukan penghisap darah. Awak hanya tak guna. 453 00:26:10,335 --> 00:26:13,507 Aduhai, tidak... 454 00:26:22,938 --> 00:26:25,233 Semua orang benci saya! 455 00:26:27,486 --> 00:26:29,030 Si Janggut Berwarna boleh jadi kawan awak... 456 00:26:29,114 --> 00:26:30,199 tapi awak menyisihkan dia... 457 00:26:30,282 --> 00:26:34,372 seperti awak menyisihkan orang lain sebab awak lelaki tak guna! 458 00:26:35,832 --> 00:26:37,543 Awak bunuh Rick Flag! 459 00:26:39,296 --> 00:26:40,673 Betul cakap Flag. 460 00:26:42,509 --> 00:26:45,681 Peacemaker, kelakarnya. 461 00:26:46,724 --> 00:26:48,602 - Kawan? - Apa? 462 00:26:48,685 --> 00:26:51,857 Hei, apa yang awak buat, penghendap? 463 00:26:52,065 --> 00:26:54,152 - Awak tak apa-apa? - Aduhai. 464 00:26:54,235 --> 00:26:55,278 Apa yang awak buat? 465 00:26:55,362 --> 00:26:56,405 Adakah awak menghendap saya dan puaskan diri awak sekarang? 466 00:26:56,489 --> 00:26:57,574 Adakah alat sulit awak terkeluar? 467 00:26:57,657 --> 00:27:00,495 Apa? Tak, tengok. 468 00:27:00,578 --> 00:27:02,539 Saya tak nak tengok, itu helah biasa. 469 00:27:02,623 --> 00:27:04,501 Saya tengok dan awak terangsang... 470 00:27:04,584 --> 00:27:06,754 dan awak melepaskannya di muka saya. Mustahil! 471 00:27:06,838 --> 00:27:09,508 Apa? Tak, alat sulit saya tak terkeluar. 472 00:27:09,592 --> 00:27:11,929 Awak teruja begitu, saya tengok alat sulit awak? 473 00:27:12,012 --> 00:27:13,681 Tak, siapa cakap begitu? 474 00:27:13,765 --> 00:27:15,476 Louis C.K tak guna! 475 00:27:15,726 --> 00:27:18,105 Louis C.K cakap begitu? Saya akan bunuh dia! 476 00:27:18,188 --> 00:27:20,650 Tak, dia cakap begitu. Awak macam Louis C.K... 477 00:27:21,235 --> 00:27:22,445 Sebab saya kelakar? 478 00:27:22,528 --> 00:27:24,156 Kelakar? Tak. 479 00:27:24,239 --> 00:27:26,117 Awak tunjuk alat sulit awak kepada orang. 480 00:27:26,200 --> 00:27:28,829 Apa kaitannya dengan rancangan komedi istimewa Louis C.K? 481 00:27:28,913 --> 00:27:30,290 Saya tak cakap apa-apa tentang rancangan komedi istimewanya. 482 00:27:30,373 --> 00:27:31,667 Kenapa dengan awak? 483 00:27:31,959 --> 00:27:34,463 Louis C.K tunjuk alat sulitnya kepada orang, dia saja. 484 00:27:34,546 --> 00:27:36,633 Sebab dia berambut merah? 485 00:27:36,716 --> 00:27:38,260 Apa? 486 00:27:38,552 --> 00:27:41,307 Saya tak tahu! Saya cuma nak cari apa kaitannya. 487 00:27:41,390 --> 00:27:43,936 Louis C.K tunjuk alat sulitnya kepada orang, okey? 488 00:27:44,311 --> 00:27:46,690 - Betulkah? - Oh Tuhan, awak tak tengok berita? 489 00:27:46,773 --> 00:27:49,110 Tak, untuk apa? Ia menyedihkan. 490 00:27:49,319 --> 00:27:51,531 Hei, saya merayu, boleh awak... 491 00:27:51,614 --> 00:27:53,784 tengok saja kelangkang saya? 492 00:27:53,867 --> 00:27:55,286 Ayuh. 493 00:27:58,541 --> 00:28:00,753 Tengok? Awak nampak? 494 00:28:04,717 --> 00:28:06,679 Kenapa awak tak guna pintu depan macam orang biasa? 495 00:28:06,762 --> 00:28:08,056 Sebenarnya, saya nampak lampu terbuka di sini... 496 00:28:08,139 --> 00:28:10,100 dan saya ingat ada orang menyelinap masuk. 497 00:28:10,476 --> 00:28:11,937 Saya gembira awak dah kembali. 498 00:28:13,063 --> 00:28:15,108 - Kenapa awak menangis? - Saya tak menangis. 499 00:28:16,569 --> 00:28:18,572 Saya sedang buat senaman otot muka. 500 00:28:18,655 --> 00:28:20,116 Saya melatih otot muka saya... 501 00:28:20,199 --> 00:28:22,745 supaya muka saya lebih berotot. 502 00:28:23,788 --> 00:28:25,081 Di sebalik topeng awak... 503 00:28:25,165 --> 00:28:26,250 saya tahu muka awak pasti sangat kurus. 504 00:28:26,333 --> 00:28:28,420 Awak tak buat senaman-senaman ini untuk muka awak. 505 00:28:28,712 --> 00:28:30,632 Ada yang nampak macam menangis. Mereka bukan menangis. 506 00:28:31,508 --> 00:28:33,970 Kalau begitu, mungkin awak boleh ajar saya. 507 00:28:35,264 --> 00:28:36,349 Ya. 508 00:28:38,060 --> 00:28:40,939 En. dan Pn. Calcaterra, saya akan tanya beberapa soalan. 509 00:28:41,356 --> 00:28:43,943 Ya, ini adalah lencana sebenar. 510 00:28:44,027 --> 00:28:45,112 Alamak. 511 00:28:45,321 --> 00:28:47,324 Evan, saya boleh buka pintu sendiri. 512 00:28:47,407 --> 00:28:49,410 Saya sedang jadi lelaki budiman, perempuan tak guna. 513 00:28:49,494 --> 00:28:50,579 Dungu. 514 00:28:50,829 --> 00:28:53,124 - Hei, Encik dan Pn. Calcaterra. - Ya? 515 00:28:53,208 --> 00:28:56,880 Saya nak tahu sama ada kamu boleh jawab beberapa soalan. 516 00:28:56,963 --> 00:28:59,467 Kami mahu ke balai polis sekarang untuk mengecam beberapa gambar. 517 00:28:59,551 --> 00:29:01,804 Ya, sebenarnya itulah yang saya nak bincangkan. 518 00:29:01,887 --> 00:29:04,308 Pertama sekali, awak nampak lelaki di dalam apartmen awak... 519 00:29:04,391 --> 00:29:06,728 lelaki yang awak rasa awak nampak atau mungkin lelaki lain... 520 00:29:06,812 --> 00:29:09,023 yang awak sebenarnya tak nampak, tapi awak rasa awak nampak? 521 00:29:09,566 --> 00:29:10,985 Kedua... 522 00:29:11,235 --> 00:29:13,238 saya nak tahu samada awak pernah ditaja sepenuhnya untuk bercuti... 523 00:29:13,321 --> 00:29:15,241 ke Tasik Tahoe, Nevada? 524 00:29:15,742 --> 00:29:17,536 Adakah awak cuba untuk merasuah kami? 525 00:29:17,620 --> 00:29:18,705 Tidak. 526 00:29:19,497 --> 00:29:20,916 Saya berharap awak merasuah kami. 527 00:29:21,000 --> 00:29:22,460 Ya, saya sedang cuba untuk merasuah awak. 528 00:29:23,796 --> 00:29:26,759 Bila saya ditahan, polis menggeledah tempat ini untuk cari bukti. 529 00:29:28,261 --> 00:29:29,888 Awak perlukan bantuan untuk mengemas? 530 00:29:31,391 --> 00:29:32,476 Saya rasalah. 531 00:29:34,186 --> 00:29:35,981 Jadi macam mana awak dibebaskan? 532 00:29:36,064 --> 00:29:37,316 Saya ingatkan awak dipenjarakan seumur hidup. 533 00:29:37,400 --> 00:29:39,820 - Ia rahsia. - Saya kawan baik awak. 534 00:29:39,903 --> 00:29:40,988 Awak bukan kawan baik saya. 535 00:29:43,033 --> 00:29:44,869 Kalau begitu, siapa kawan baik awak? 536 00:29:44,995 --> 00:29:47,081 Seseorang yang awak kenal di penjara. Saya dah agak. 537 00:29:47,165 --> 00:29:49,418 Eagly adalah kawan baik saya. 538 00:29:49,501 --> 00:29:52,089 Okey, antara ramai-ramai orang, siapa kawan baik awak? 539 00:29:52,172 --> 00:29:53,424 Saya tak tahu pun identiti rahsia awak. 540 00:29:53,507 --> 00:29:56,303 Ya, saya tak beritahu demi kebaikan awak. 541 00:29:56,387 --> 00:29:57,889 Saya tak mahu awak jadi sasaran. 542 00:29:57,973 --> 00:30:00,309 Orang akan gunakan awak untuk dapatkan saya. 543 00:30:00,393 --> 00:30:02,730 - Hei, ini nak letak di mana? - Letak dengan pita-pita lain. 544 00:30:02,813 --> 00:30:05,651 Awak rasa orang akan seksa saya untuk dapatkan identiti rahsia awak? 545 00:30:05,734 --> 00:30:08,405 Saya amat berwaspada dalam kegiatan adiwira saya... 546 00:30:08,489 --> 00:30:10,074 yang mungkin itu sebabnya... 547 00:30:10,158 --> 00:30:12,203 dan saya bukan nak berlagak... 548 00:30:12,286 --> 00:30:14,206 awak dipenjarakan dan saya tidak. 549 00:30:15,124 --> 00:30:17,168 - Ini letak di mana? - Di rak CD. 550 00:30:17,920 --> 00:30:20,799 Bila gambar saya terpampang di pejabat pos... 551 00:30:20,882 --> 00:30:23,136 ia cuma satu bulatan dengan visor merah. 552 00:30:23,219 --> 00:30:25,431 Mereka kena kenal pasti rupa kepala saya... 553 00:30:25,514 --> 00:30:26,766 berdasarkan bentuknya. 554 00:30:26,850 --> 00:30:29,604 Saya tahu muka saya cengkung... 555 00:30:29,687 --> 00:30:31,732 sebab saya tak buat senaman muka... 556 00:30:31,816 --> 00:30:34,194 tapi itu tak mengurangkan jumlah kemungkinan suspek. 557 00:30:36,531 --> 00:30:39,327 Hei, tengok itu. 558 00:30:39,411 --> 00:30:41,121 Ia ikon senyum yang kelakar. 559 00:30:41,247 --> 00:30:43,375 "Hei, awak nak bermain bersama?" 560 00:30:44,126 --> 00:30:45,628 Comelnya. 561 00:30:45,712 --> 00:30:47,131 Hei, macam mana awak bebas? 562 00:30:47,214 --> 00:30:48,758 Saya kerja untuk kerajaan, okey? 563 00:30:49,718 --> 00:30:50,761 Pejabat pos? 564 00:30:50,845 --> 00:30:53,181 Awak ingat mereka membebaskan saya dari penjara untuk hantar surat? 565 00:30:53,307 --> 00:30:55,769 Saya tak tahu, itu pekerjaan kerajaan yang pertama saya terfikir. 566 00:30:55,894 --> 00:30:58,273 Saya bunuh orang untuk mereka, okey? 567 00:30:59,483 --> 00:31:00,568 Saya membunuh di Corto Maltese... 568 00:31:00,651 --> 00:31:02,571 dan sekarang saya kena buat di Evergreen. 569 00:31:02,905 --> 00:31:04,449 Sebab itu saya dibebaskan, sebagai ganti untuk itu. 570 00:31:04,532 --> 00:31:06,452 - Tak guna. - Itu luar biasa. 571 00:31:07,578 --> 00:31:09,957 Saya selalu percaya Tuhan ciptakan saya demi satu tujuan. 572 00:31:10,458 --> 00:31:11,584 Demi keamanan. 573 00:31:12,085 --> 00:31:13,337 Saya selalu cakap yang saya tak kisah berapa ramai... 574 00:31:13,421 --> 00:31:15,257 yang saya perlu seksa atau bunuh untuk mendapatkannya, tapi... 575 00:31:18,428 --> 00:31:20,807 Kebelakangan ini, saya cuma terfikir yang saya tidak waras, seperti... 576 00:31:21,474 --> 00:31:22,601 Entahlah... 577 00:31:23,519 --> 00:31:25,063 Saya merasakan sesuatu tentang perkara yang... 578 00:31:26,983 --> 00:31:28,109 Okey. 579 00:31:32,658 --> 00:31:34,619 Awak rasa saya rasa puas... 580 00:31:34,703 --> 00:31:37,540 selepas seseorang bertindak kejam... 581 00:31:37,624 --> 00:31:39,168 dan kemudian saya perlu membunuhnya? 582 00:31:39,836 --> 00:31:40,879 Entahlah. 583 00:31:40,962 --> 00:31:43,883 Bila saya dapat tahu seseorang bunuh orang yang tak bersalah... 584 00:31:43,967 --> 00:31:45,845 atau menjual heroin kepada seseorang... 585 00:31:45,928 --> 00:31:48,015 atau melukis grafiti... 586 00:31:48,098 --> 00:31:50,852 dan saya bunuh orang itu dengan tangan saya sendiri... 587 00:31:50,936 --> 00:31:54,233 biji mata mereka tersembul keluar daripada tengkorak... 588 00:31:54,358 --> 00:31:57,529 awak rasa itu menyeronokkan saya? 589 00:31:58,906 --> 00:31:59,991 Tidak. 590 00:32:02,370 --> 00:32:03,789 Sebenarnya, ya. 591 00:32:05,792 --> 00:32:08,170 Ia menyeronokkan awak juga, Peacemaker. 592 00:32:08,254 --> 00:32:10,215 Ini kerana kita pembunuh sejak azali. 593 00:32:10,299 --> 00:32:12,302 Apa yang membezakan kita daripada pembunuh lain adalah... 594 00:32:12,385 --> 00:32:14,680 kita hanya bunuh orang jahat. 595 00:32:14,847 --> 00:32:17,309 Selalunya. Kecuali ada kesilapan. 596 00:32:17,476 --> 00:32:20,648 Sekarang, adakah saya kedengaran seperti orang tak waras? 597 00:32:22,484 --> 00:32:24,195 Hei, apa kata... 598 00:32:24,278 --> 00:32:26,865 kita raikan awak sempena awak bebas dari penjara? 599 00:32:26,949 --> 00:32:29,912 Tak, saya perlu kaji dosier senator yang saya perlu bunuh. 600 00:32:30,037 --> 00:32:33,417 Saya mengumpul peralatan sejak awak ditahan. 601 00:33:31,255 --> 00:33:32,674 Ya! 602 00:33:53,330 --> 00:33:54,624 Ya! 603 00:33:54,999 --> 00:33:56,710 Ya! 604 00:33:59,339 --> 00:34:00,466 Semestinya lelaki ini. 605 00:34:01,551 --> 00:34:02,636 Lelaki ini. 606 00:34:02,719 --> 00:34:03,763 - Awak pasti? - Awak pasti? 607 00:34:03,846 --> 00:34:04,931 - Ya. - Ya. 608 00:34:09,813 --> 00:34:12,025 Oh Tuhan, awak lagi? 609 00:34:12,609 --> 00:34:15,989 August Smith, awak ditahan kerana membunuh Annie Sturphausen. 610 00:34:16,073 --> 00:34:18,076 Saya tak kenal pun siapa dia. 611 00:34:18,744 --> 00:34:20,246 Lepaskan saya. 612 00:34:23,668 --> 00:34:24,753 Tak guna! 613 00:34:28,968 --> 00:34:31,263 Pergi matilah, orang tua! 614 00:34:51,836 --> 00:34:52,921 Keeya? 615 00:34:55,132 --> 00:34:59,764 Awak tahu saya akan kerja pada waktu janggal. 616 00:35:00,891 --> 00:35:03,645 Saya terfikir mungkin awak dan anjing-anjing kita... 617 00:35:03,979 --> 00:35:05,064 awak tahu? 618 00:35:07,276 --> 00:35:08,987 Tak, saya tak tahu. 619 00:35:17,166 --> 00:35:18,835 Ia bukan masalah yang besar. 620 00:35:18,918 --> 00:35:21,965 Awak bawa saya ke sini, kemudian awak nak saya pergi? 621 00:35:35,193 --> 00:35:36,278 Amber? 622 00:35:48,213 --> 00:35:49,298 Tidak. 623 00:35:49,632 --> 00:35:51,927 Saya tak percaya mereka membenarkan benda itu. 624 00:35:52,386 --> 00:35:53,805 Lebih banyak untuk saya. 625 00:35:54,681 --> 00:35:58,061 Tiga tahun lalu, saya pasti akan tembak awak berdua sebab itu. 626 00:36:18,884 --> 00:36:21,013 - Apa? - Hebat. 627 00:36:21,973 --> 00:36:23,517 Hebat. 628 00:36:35,994 --> 00:36:37,287 Jangan buat begitu. 629 00:36:38,080 --> 00:36:40,000 Awak kena letakkan kad itu sebelum pusingan terakhir. 630 00:36:40,083 --> 00:36:42,629 Berapa kali saya kena ajar awak cara main permainan ini? 631 00:36:44,089 --> 00:36:46,385 Seriuslah. Awak buat saya naik angin. 632 00:36:47,011 --> 00:36:48,847 Alamak. 633 00:36:49,973 --> 00:36:51,392 Tengok siapa itu. 634 00:37:09,545 --> 00:37:11,548 Itu tempat duduk saya di antara jam 5 hingga 7... 635 00:37:11,631 --> 00:37:12,841 sepanjang musim sejuk. 636 00:37:14,344 --> 00:37:16,180 Apa yang awak cakap, orang tua? 637 00:37:17,390 --> 00:37:18,600 Bila matahari terbenam... 638 00:37:18,684 --> 00:37:20,520 cahaya itu, bersinar melalui tingkap itu... 639 00:37:20,603 --> 00:37:22,982 dan saya mahu merasainya di kulit saya. 640 00:37:23,650 --> 00:37:25,360 Jadi sila bangun. 641 00:37:26,404 --> 00:37:28,782 Ya? Kalau saya tak mahu? 642 00:37:31,036 --> 00:37:32,121 Teka. 643 00:37:50,190 --> 00:37:51,317 Tak guna. 644 00:37:51,901 --> 00:37:52,944 Apa-apalah. 645 00:37:53,027 --> 00:37:54,405 Saya takkan bunuh diri untuk tempat ini. 646 00:38:13,934 --> 00:38:16,563 Ingatkan kita tahan adiwira di Arkham atau Bell Reeve. 647 00:38:17,106 --> 00:38:18,942 Sistem di sana sudah penuh. 648 00:38:19,276 --> 00:38:21,320 Dia perlu ditahan di sini sepanjang perbicaraannya. 649 00:38:24,617 --> 00:38:27,914 Semua bersorak hidup White Dragon! 650 00:38:28,707 --> 00:38:31,711 Hidup... 651 00:38:31,795 --> 00:38:35,550 Hidup... 652 00:38:35,634 --> 00:38:37,470 Hidup... 653 00:38:37,553 --> 00:38:39,306 Hidup... 654 00:38:39,390 --> 00:38:41,351 Hidup... 655 00:38:41,434 --> 00:38:43,270 Hidup... 656 00:38:43,354 --> 00:38:49,989 Hidup... 657 00:40:05,562 --> 00:40:07,398 Pastinya bukan lelaki kacak itu. 658 00:40:07,732 --> 00:40:09,234 Pergi matilah, Amber! 659 00:40:09,318 --> 00:40:11,530 Belasahlah saya, Evan! 660 00:40:15,035 --> 00:40:16,954 - Lelaki ini. - Okey. 661 00:40:17,121 --> 00:40:18,540 Boleh saya simpan yang ini? 662 00:40:19,959 --> 00:40:21,044 Sudah tentu.