1 00:00:27,153 --> 00:00:29,155 Jadi selepas Butterfly itu terbang daripada kepala Goff... 2 00:00:29,239 --> 00:00:30,490 apa yang terjadi kepadanya? 3 00:00:30,573 --> 00:00:32,909 Saya menembaknya. Ia berkecai. 4 00:00:32,993 --> 00:00:34,453 Lebih baik kalau kita menangkapnya... 5 00:00:34,536 --> 00:00:36,538 tapi baguslah ia tak terlepas. 6 00:00:37,957 --> 00:00:39,625 Saya tak pasti saya boleh berjalan lagi atau tidak. 7 00:00:39,709 --> 00:00:40,751 Kenapa? 8 00:00:40,835 --> 00:00:41,878 Lelaki tak guna itu potong... 9 00:00:41,961 --> 00:00:43,004 separuh daripada jari kaki kelengkeng saya. 10 00:00:43,087 --> 00:00:44,881 Jari kaki yang terpenting. 11 00:00:45,173 --> 00:00:46,633 - Itu tak betul. - Betul. 12 00:00:46,716 --> 00:00:47,801 Awak tak boleh berjalan tanpanya! 13 00:00:47,884 --> 00:00:49,636 Awak boleh berjalan dengan elok tanpa jari kelengkeng. 14 00:00:49,720 --> 00:00:51,638 Awak akan kerap terjatuh dan kelihatan dungu. 15 00:00:51,722 --> 00:00:52,765 Semua orang akan ketawakan awak. 16 00:00:52,848 --> 00:00:54,058 Siapa yang akan ketawakan awak terjatuh... 17 00:00:54,141 --> 00:00:55,434 sebab awak tiada jari kaki? 18 00:00:57,937 --> 00:00:59,689 Saya cuma membayangkannya. Maafkan saya. 19 00:00:59,772 --> 00:01:01,691 Awak tak boleh berjalan kalau tulang metatarsus awak tiada. 20 00:01:01,775 --> 00:01:03,151 Ia adalah buku jari kaki kelengkeng. 21 00:01:03,235 --> 00:01:05,320 Tapi kalau jari kelengkeng saja yang hilang, tiada masalah. 22 00:01:08,782 --> 00:01:10,618 Apa yang kita nak buat dengan dia? 23 00:01:11,744 --> 00:01:13,204 - Tidak! - Jangan! 24 00:02:41,468 --> 00:02:46,182 Bab Empat Penakut yang Jarang Wujud 25 00:03:11,668 --> 00:03:13,462 - Awak boleh memandu sekarang? - Ya. 26 00:03:13,545 --> 00:03:16,423 Harcourt dan Adebayo, periksa kotak-kotak dari rumah Goff. 27 00:03:16,507 --> 00:03:18,551 Lihat kalau ada sebarang maklumat untuk kita jejaki Butterfly lain. 28 00:03:18,634 --> 00:03:20,177 Saya? Kenapa bukan John? 29 00:03:20,261 --> 00:03:21,888 Dia perlu pastikan Judomaster hidup. 30 00:03:21,971 --> 00:03:23,640 Peacemaker, masuk ke pejabat saya. 31 00:03:32,107 --> 00:03:33,859 - Awak pasti awak fokus? - Apa? 32 00:03:33,943 --> 00:03:35,361 - Awak tergamam malam tadi. - Awak berguraukah? 33 00:03:35,444 --> 00:03:36,487 Mungkin itu takkan terjadi... 34 00:03:36,571 --> 00:03:39,991 kalau awak letak merpati keamanan di senapang itu! 35 00:03:40,658 --> 00:03:43,703 Salah satu perkara terpenting bagi saya untuk membunuh... 36 00:03:44,496 --> 00:03:46,164 adalah merpati keamanan di senjata. 37 00:03:46,248 --> 00:03:47,833 Itu mengarut, awak pun tahu. 38 00:03:47,916 --> 00:03:49,001 Awak juga suruh saya bunuh kanak-kanak. 39 00:03:49,084 --> 00:03:50,211 Awak tak beritahu kenapa. 40 00:03:50,461 --> 00:03:51,796 Baiklah, seorang itu hodoh. 41 00:03:51,879 --> 00:03:53,422 Tapi bukannya jadi lebih baik, ia buat keadaan jadi lebih teruk... 42 00:03:53,714 --> 00:03:55,049 sebab kemudian saya rasa bersalah. 43 00:03:55,133 --> 00:03:57,093 Ya, saya terlalu mendesak awak dalam hal itu. 44 00:03:57,177 --> 00:03:59,179 Saya berikrar untuk mengekalkan keamanan walau apa pun... 45 00:03:59,763 --> 00:04:01,640 tak kira berapa ramai yang saya perlu bunuh untuk mendapatkannya. 46 00:04:01,723 --> 00:04:04,935 Tapi saya takkan bunuh kanak-kanak hanya sebab awak suruh. 47 00:04:06,896 --> 00:04:09,106 Awak pasti itu saja masalahnya? 48 00:04:12,068 --> 00:04:13,903 - Ya. - Bagus. 49 00:04:14,404 --> 00:04:16,490 Sebab sekarang, dunia ini perlukan seorang lelaki tak guna... 50 00:04:16,573 --> 00:04:18,075 dan hanya awak seorang saja yang saya ada. 51 00:04:21,245 --> 00:04:23,039 Rasanya dia juga sekarang. 52 00:04:24,749 --> 00:04:26,751 Aduh, sakitnya bila berjalan. 53 00:04:27,001 --> 00:04:29,087 - Awak pasti tentang itu? - Ya. 54 00:04:30,005 --> 00:04:31,339 Kenapa? 55 00:04:31,840 --> 00:04:33,550 Vigilante agak... 56 00:04:35,177 --> 00:04:37,429 Awak rasa saya tak perasan? 57 00:04:37,721 --> 00:04:39,724 Ya, betul. 58 00:04:40,308 --> 00:04:41,893 Sejak saya bekerja bersama Matter-Eater Lad dulu... 59 00:04:41,976 --> 00:04:43,811 saya dah tak pasti apa yang normal. 60 00:04:43,895 --> 00:04:45,730 Awak kena perhatikan Vigilante. 61 00:04:45,814 --> 00:04:47,357 Kalau dia buka mulut, semuanya akan terjejas. 62 00:04:47,440 --> 00:04:49,192 Saya pernah nampak dia makan seluruh Restoran Wendy. 63 00:04:49,276 --> 00:04:50,611 Vigilante makan sebuah restoran? 64 00:04:50,694 --> 00:04:51,862 Tak. Matter-Eater Lad. Itu kuasa dia. 65 00:04:51,945 --> 00:04:53,364 Dia boleh makan apa saja. 66 00:04:53,447 --> 00:04:54,740 Rasanya restoran itu lewat sediakan kentang untuknya. 67 00:04:54,824 --> 00:04:55,908 Lelaki itu gila. 68 00:04:55,992 --> 00:04:58,244 - Nama dia Matter-Eater Lad? - Ya, lantaklah. 69 00:04:58,327 --> 00:04:59,454 Kenapa awak sangat berminat dengannya? 70 00:05:00,121 --> 00:05:02,123 Bukan masanya untuk hilang tumpuan, Murn. 71 00:05:03,583 --> 00:05:05,210 Okey. 72 00:05:07,045 --> 00:05:10,049 Hei, adakah Butterfly seperti serangga makhluk asing... 73 00:05:10,132 --> 00:05:11,258 yang merangkak masuk ke dalam otak manusia... 74 00:05:11,342 --> 00:05:12,426 dan mengawal mereka? 75 00:05:12,844 --> 00:05:14,512 Berehatlah. Datang semula malam nanti. 76 00:05:14,637 --> 00:05:16,306 Kami akan terangkan kesemuanya. 77 00:05:17,807 --> 00:05:19,017 Okey. 78 00:05:39,790 --> 00:05:42,293 Dengar, maafkan saya sekali lagi tentang malam tadi. 79 00:05:43,544 --> 00:05:46,172 Saya tak pernah bunuh sesiapa sebelum ini. 80 00:05:46,965 --> 00:05:48,424 Awak dah cakap. 81 00:05:48,842 --> 00:05:51,052 Saya tak pernah tembak sesiapa. 82 00:05:51,678 --> 00:05:54,264 Saya tak pernah tembak ke arah sesiapa. 83 00:05:54,348 --> 00:05:56,767 Saya seorang pescatarian. 84 00:05:58,602 --> 00:06:00,438 Awak tak kisah buat... 85 00:06:00,521 --> 00:06:02,315 detik-detik terakhir kehidupan lelaki itu... 86 00:06:02,398 --> 00:06:05,443 penuh dengan penyeksaan sebab awak terlalu takut... 87 00:06:05,527 --> 00:06:09,323 untuk membunuhnya, tapi awak tak makan ikan? 88 00:06:09,656 --> 00:06:11,784 - Faham. - Saya makan ikan. 89 00:06:11,867 --> 00:06:13,285 Pescatarian yang tak makan daging khinzir atau lembu... 90 00:06:13,369 --> 00:06:16,330 Saya tak peduli, Adebayo. 91 00:06:16,622 --> 00:06:18,207 Kebenarannya adalah kalau awak nak buat kerja ini... 92 00:06:18,291 --> 00:06:19,709 awak tak boleh tergamam walau sekali pun. 93 00:06:19,792 --> 00:06:22,671 Awak kena buat keputusan yang sukar bila perlu. 94 00:06:24,506 --> 00:06:26,300 Saya perlu ke tandas. 95 00:07:01,338 --> 00:07:03,424 Hei, awak nak simpan dia di sini saja? 96 00:07:03,507 --> 00:07:05,051 Apa lagi kita perlu buat dengannya? 97 00:07:05,134 --> 00:07:06,719 Entahlah, hospital? 98 00:07:07,637 --> 00:07:09,139 Supaya dia boleh melaporkan kita? 99 00:07:09,305 --> 00:07:11,558 Oh Tuhan, banyaknya rahsia. 100 00:07:11,641 --> 00:07:13,727 Ya, operasi sulit memang begini. 101 00:07:16,855 --> 00:07:19,609 Satu lagi, jangan risau tentang Harcourt. 102 00:07:19,692 --> 00:07:21,778 Dia tak suka sesiapa. 103 00:07:22,111 --> 00:07:23,613 Ya, rasanya saya perlu buktikan kepada dia dan Murn... 104 00:07:23,696 --> 00:07:25,031 yang saya layak berada di sini. 105 00:07:25,115 --> 00:07:26,491 Kalau begitu, saya layak berada di sini. 106 00:07:26,575 --> 00:07:28,535 Belasah dia. 107 00:07:40,256 --> 00:07:43,426 Jangan main-main dengan John Economos, tak guna. 108 00:07:46,764 --> 00:07:48,223 Hei, singgah sekejap di rumah ayah saya sebelum balik. 109 00:07:48,307 --> 00:07:49,975 Dia ada helmet yang saya rasa boleh digunakan. 110 00:07:52,895 --> 00:07:54,314 Sebenarnya, saya nak ucapkan terima kasih kepada awak... 111 00:07:54,397 --> 00:07:56,983 kerana membiarkan saya diseksa malam tadi. 112 00:07:58,527 --> 00:07:59,903 Sama-sama? 113 00:08:00,320 --> 00:08:03,157 Saya agak bengang pada mulanya. 114 00:08:03,240 --> 00:08:08,913 Awak seperti tak peduli yang saya dalam kesakitan. 115 00:08:11,958 --> 00:08:13,168 - Okey. - Ya, kemudian saya sedar... 116 00:08:13,251 --> 00:08:15,378 awak hanya menyokong dan membantu saya... 117 00:08:15,462 --> 00:08:16,880 untuk menjadi diri saya yang terbaik. 118 00:08:16,964 --> 00:08:18,465 Seseorang yang tak berikan maklumat... 119 00:08:18,549 --> 00:08:21,927 sambil direjang elektrik dan jari kakinya dipotong. 120 00:08:22,011 --> 00:08:23,220 Awak berjalan dengan baik. 121 00:08:23,304 --> 00:08:25,723 Saya mungkin takkan dapat berjalan dengan sempurna lagi... 122 00:08:26,307 --> 00:08:27,392 tapi ia berbaloi... 123 00:08:27,475 --> 00:08:28,768 kerana menjadi manusia yang lebih berevolusi. 124 00:08:28,852 --> 00:08:31,104 Jadi terima kasih. 125 00:08:32,022 --> 00:08:34,399 Saya tak pernah ada kawan macam awak. 126 00:08:38,904 --> 00:08:40,031 - Apa? - Saya cuma rasa... 127 00:08:40,114 --> 00:08:41,324 awak agak marah sebenarnya. 128 00:08:41,407 --> 00:08:42,700 - Saya tak marah. - Nampak macam awak marah. 129 00:08:42,784 --> 00:08:44,119 Saya tak marah langsung, kawan. 130 00:08:44,202 --> 00:08:45,245 Okey, cara awak cakap "kawan" itu. 131 00:08:45,328 --> 00:08:46,705 - Apa? - Nampak tak ikhlas. 132 00:08:46,788 --> 00:08:48,415 - Cara saya cakap macam biasa. - Awak tahu sesuatu? 133 00:08:48,498 --> 00:08:51,210 Sepatutnya awak bersyukur sebab awak pasti rasa bersalah... 134 00:08:51,293 --> 00:08:52,378 kalau saya beri maklumat kepada lelaki itu... 135 00:08:52,461 --> 00:08:54,505 sebab awak terlalu lembik untuk tahan diseksa. 136 00:08:54,588 --> 00:08:57,508 Ya, saya pasti akan "rasa bersalah". 137 00:08:57,592 --> 00:08:59,344 Tengok. Itu adalah kemarahan. 138 00:08:59,427 --> 00:09:03,140 Tak, bukan marah. Itu normal. Saya bersetuju dengan awak. 139 00:09:12,149 --> 00:09:13,192 Kenapa ayah awak mengibarkan... 140 00:09:13,276 --> 00:09:15,069 bendera Amerika secara terbalik di laman rumahnya? 141 00:09:15,153 --> 00:09:17,155 Entahlah, ia berkaitan dengan "Pemerintah Sulit". 142 00:09:17,697 --> 00:09:19,741 Atau ayah awak bersifat perkauman. 143 00:09:19,825 --> 00:09:22,494 Ya? Ayah awak tinggalkan ibu awak sebab lelaki lain. 144 00:09:22,578 --> 00:09:23,787 - Hei. - Betul. 145 00:09:23,871 --> 00:09:25,372 Ya. Mereka mencintai satu sama lain. 146 00:09:25,456 --> 00:09:26,499 Saya meraguinya. 147 00:09:26,582 --> 00:09:27,667 Saya rasa dia hanya berpura-pura menjadi homoseksual... 148 00:09:27,750 --> 00:09:29,001 untuk menjauhkan diri daripada awak. 149 00:09:29,252 --> 00:09:30,336 Okey, mungkin juga. 150 00:09:30,420 --> 00:09:32,172 Tapi apa kaitannya dengan semua ini? 151 00:09:32,464 --> 00:09:34,591 Entahlah. Ingatkan kita sedang berbual tentang ayah kita. 152 00:09:34,883 --> 00:09:36,426 Tunggu di sini, saya akan kembali. 153 00:09:51,735 --> 00:09:52,986 Lantaklah. 154 00:09:59,118 --> 00:10:01,662 Hei, awak rupanya. 155 00:10:01,746 --> 00:10:04,082 Ini adalah KWUE, berita tengah hari anda. 156 00:10:04,165 --> 00:10:06,376 Berlaku kekecohan di Zoo Evergreen pada pagi ini... 157 00:10:06,459 --> 00:10:08,837 selepas penjaga zoo melaporkan kehilangan Charlie... 158 00:10:08,921 --> 00:10:11,173 seekor gorila silverback. 159 00:10:11,256 --> 00:10:13,050 Zoo itu telah ditutup... 160 00:10:13,134 --> 00:10:15,845 dan pasukan forensik sedang memeriksa seluruh kawasan. 161 00:10:16,012 --> 00:10:18,431 Wakil zoo memaklumkan bahawa mereka tak tahu... 162 00:10:18,514 --> 00:10:20,433 macam mana gorila itu dicuri. 163 00:11:16,495 --> 00:11:18,873 - Ada beberapa cela di perisai itu. - Apa? 164 00:11:18,956 --> 00:11:20,541 Itu kostum White Dragon ayah awak, bukan? 165 00:11:20,625 --> 00:11:22,252 Ada beberapa titik lemah di pakaiannya. 166 00:11:22,335 --> 00:11:23,419 Bukankah saya suruh awak tunggu di dalam kereta? 167 00:11:23,503 --> 00:11:25,171 Semua siaran radio sedang memainkan iklan. 168 00:11:25,255 --> 00:11:27,007 Macam mana tempat ini boleh jadi sebesar ini? 169 00:11:27,090 --> 00:11:28,842 Ini adalah ruang penyimpanan perkembangan kuantum. 170 00:11:28,926 --> 00:11:31,178 Ia menjadi nodul dimensi di luar ruang normal. 171 00:11:31,261 --> 00:11:32,555 Pandai juga ayah awak... 172 00:11:32,638 --> 00:11:35,099 bina tempat ini walaupun dia bersifat perkauman. 173 00:11:35,182 --> 00:11:37,644 Kalau ayah awak bersifat perkauman dan awak bekerja dengannya... 174 00:11:37,727 --> 00:11:39,145 Saya tak bekerja dengan dia! 175 00:11:39,729 --> 00:11:40,772 Dia buatkan saya peralatan. 176 00:11:40,855 --> 00:11:43,900 Kalau jalannya macam itik, itu saja saya boleh cakap. 177 00:11:43,984 --> 00:11:45,319 Apa maksudnya? 178 00:11:45,402 --> 00:11:47,947 Kalau ia berjalan macam itik, sama ada itu memang itik... 179 00:11:48,030 --> 00:11:51,659 atau itik pakai kostum manusia. 180 00:11:51,742 --> 00:11:54,370 Entahlah, dia tak boleh sorok gaya jalannya yang tersendiri. 181 00:11:54,454 --> 00:11:55,872 Macam mana itu boleh jadi? 182 00:11:55,955 --> 00:11:57,040 Apa yang boleh jadi? 183 00:11:57,123 --> 00:11:58,917 Seekor itik pakai kostum manusia? 184 00:11:59,000 --> 00:12:00,752 Saiznya jauh berbeza. 185 00:12:00,836 --> 00:12:02,921 Saya tak tahu. Mungkin itik haiwan yang licik. 186 00:12:03,005 --> 00:12:04,757 Saya rasa itulah maksud ungkapan itu. 187 00:12:04,840 --> 00:12:07,760 Itu dan mereka ambil peduli pasal jari kelengkeng kawan baiknya! 188 00:12:07,844 --> 00:12:09,262 Pergi dari sini. Awak tak layak berada si sini. 189 00:12:09,345 --> 00:12:11,055 Jangan tolak saya. 190 00:12:20,816 --> 00:12:23,110 Batman mempunyai rangkaian orang-orang jahat. 191 00:12:23,236 --> 00:12:26,447 - Joker, Riddler, Mad Hatter. - Jadi? 192 00:12:26,656 --> 00:12:30,285 Awak kata awak adiwira seperti Batman. 193 00:12:30,535 --> 00:12:32,496 Awak ada rangkaian orang-orang jahat? 194 00:12:32,579 --> 00:12:34,039 Tak, dia tiada. 195 00:12:34,123 --> 00:12:37,293 Mungkin awak bukan adiwira pun. 196 00:12:42,841 --> 00:12:44,884 Awak nak tahu kenapa saya tiada rangkaian orang-orang jahat? 197 00:12:44,968 --> 00:12:46,011 Kenapa? 198 00:12:46,094 --> 00:12:48,305 Rangkaian orang-orang jahat saya sudah mati. 199 00:12:48,388 --> 00:12:50,516 Awak nampak? Batman tak bunuh orang. 200 00:12:50,599 --> 00:12:53,269 - Sebab dia penakut. - Dia penyelamat di waktu malam! 201 00:12:53,352 --> 00:12:55,229 Dia adiwira tak guna yang bertarung... 202 00:12:55,313 --> 00:12:56,606 dengan pembunuh yang berpakaian seperti badut... 203 00:12:56,689 --> 00:12:58,066 dan sumbat mereka di dalam penjara... 204 00:12:58,149 --> 00:12:59,275 supaya mereka boleh melarikan diri dari penjara... 205 00:12:59,359 --> 00:13:00,402 kemudian bunuh lebih ramai orang lagi. 206 00:13:00,485 --> 00:13:02,028 Jawab teka-teki saya, awak rasa Batman sudah... 207 00:13:02,112 --> 00:13:03,155 bunuh berapa ramai orang secara tidak langsung sebab... 208 00:13:03,238 --> 00:13:04,448 dia takut... 209 00:13:04,531 --> 00:13:06,700 untuk bunuh penyangak-penyangak ini yang jelas sekali perlu dihapuskan... 210 00:13:06,784 --> 00:13:10,496 selama-lamanya, wahai Si Sharpei tak guna? 211 00:13:10,579 --> 00:13:11,831 Oh, Tuhan. 212 00:13:11,914 --> 00:13:14,083 Saya hanya mahu berbual. 213 00:13:15,460 --> 00:13:16,503 Tak guna. 214 00:13:16,586 --> 00:13:20,257 Awak sememangnya orang jahat dengan sikap kasar begitu. 215 00:13:20,340 --> 00:13:24,053 Awak akan masuk ke penjara dengan ayah awak tak lama lagi. 216 00:13:25,930 --> 00:13:27,348 Apa maksud awak? 217 00:13:34,272 --> 00:13:36,775 - Peacemaker. - Apa yang awak dah buat, Murn? 218 00:13:36,858 --> 00:13:38,026 Satu-satunya cara untuk hentikan polis cari kita... 219 00:13:38,110 --> 00:13:40,070 adalah dengan menganiaya ayah saya di atas perbuatan saya? 220 00:13:40,279 --> 00:13:41,322 Bukan itu rancangannya. 221 00:13:41,405 --> 00:13:43,032 Ia keputusan yang impulsif. 222 00:13:43,115 --> 00:13:44,492 Dia ayah saya! Oh, Tuhan! 223 00:13:44,575 --> 00:13:46,578 - Awak pernah ada ayah? - Ya. 224 00:13:46,661 --> 00:13:48,872 Saya bukan dicipta di atas piring Petri. 225 00:13:50,499 --> 00:13:54,002 Kalau awak nak kembali, kita bincang macam orang dewasa. 226 00:13:54,086 --> 00:13:56,547 Tidak! Ayah saya di penjara, saya nak pergi jumpa dia. 227 00:13:56,630 --> 00:13:58,341 Smith, saya rasa itu tindakan yang tak bijak. 228 00:13:58,466 --> 00:13:59,759 Ya? Pergi matilah! 229 00:13:59,842 --> 00:14:02,136 Awak hanya pentingkan diri awak sendiri. 230 00:14:07,559 --> 00:14:09,895 Ya, saya tak tahu wang ini nak digunakan untuk apa. 231 00:14:09,978 --> 00:14:11,355 Alamak. 232 00:14:15,735 --> 00:14:17,195 Saya? 233 00:14:21,074 --> 00:14:24,244 Ya, mungkin sebab awak yang aniaya ayah Peacemaker. 234 00:14:37,968 --> 00:14:39,010 Apa? 235 00:14:39,094 --> 00:14:42,514 Saya dah beritahu awak mereka tiada ciri-ciri kawan baik. 236 00:14:44,350 --> 00:14:45,768 Betul cakap awak. 237 00:14:47,645 --> 00:14:48,688 Hei, maafkan saya. 238 00:14:48,771 --> 00:14:51,399 Saya tak berapa peduli ketika awak diseksa dan sebagainya. 239 00:14:51,983 --> 00:14:54,194 Sudahlah. Awak bergurau? Tolonglah. 240 00:14:54,277 --> 00:14:56,154 Itu dungu, kawan. Saya dungu. 241 00:14:56,238 --> 00:14:58,157 - Tak, saya dungu. - Jari kelengkeng bukannya penting. 242 00:14:58,240 --> 00:14:59,575 Ya, awak sibuk membebel tentang itu. 243 00:14:59,658 --> 00:15:00,951 Ya, betul. 244 00:15:01,202 --> 00:15:02,411 Maaf. 245 00:15:03,329 --> 00:15:05,540 Awak nak saya bawa awak jumpa ayah awak di penjara? 246 00:15:07,500 --> 00:15:10,212 Ya, walaupun saya tahu dia bersifat perkauman. 247 00:15:10,921 --> 00:15:12,422 Adakah kita patut membunuhnya? 248 00:15:13,340 --> 00:15:15,676 Tidak! Saya takkan bunuh ayah saya. 249 00:15:15,759 --> 00:15:16,844 Kenapa tidak? 250 00:15:17,011 --> 00:15:18,387 Sebab saya sayang dia. 251 00:15:24,477 --> 00:15:26,313 Kami berdua benci jenayah. 252 00:15:26,897 --> 00:15:27,981 Itu saja yang kami bersependapat. 253 00:15:28,065 --> 00:15:29,942 Dia juga buat peralatan untuk saya. Okey? 254 00:15:30,025 --> 00:15:31,402 Sudah tentu. 255 00:15:31,485 --> 00:15:33,696 Ayah saya tak pernah buat apa-apa untuk saya. 256 00:15:34,447 --> 00:15:35,698 Dia terlalu sibuk berpura-pura menjadi homoseksual... 257 00:15:35,782 --> 00:15:37,241 untuk mengelakkan diri daripada saya. 258 00:15:39,536 --> 00:15:41,830 - Saya? - Dia paling percayakan awak. 259 00:15:41,913 --> 00:15:43,415 Saya rasa dia paling percayakan Harcourt. 260 00:15:43,498 --> 00:15:45,626 Tak, dia mahu berasmara dengan Harcourt. 261 00:15:45,709 --> 00:15:47,127 Dia percaya awak. 262 00:15:47,211 --> 00:15:49,964 Dia cakap awak satu-satunya yang dia pasti bukan Butterfly. 263 00:15:51,174 --> 00:15:52,800 Saya nak awak pujuk dia daripada jumpa ayahnya. 264 00:15:52,884 --> 00:15:54,803 Itu akan menjejaskan kita. 265 00:16:01,894 --> 00:16:03,520 Kekurangan resume awak buat saya teragak-agak... 266 00:16:03,604 --> 00:16:05,481 untuk bawa awak sertai pasukan ini. 267 00:16:05,898 --> 00:16:08,568 Tapi Amanda Waller berkeras yang awak dah bersedia. 268 00:16:09,611 --> 00:16:11,070 Buktikan kata-kata dia. 269 00:16:14,241 --> 00:16:15,617 Pergi. 270 00:16:55,578 --> 00:16:57,330 Peacemaker. 271 00:16:57,413 --> 00:16:59,332 - Pergi dari sini, Adebayo. - Kami buat silap. Kami tahu. 272 00:16:59,416 --> 00:17:00,792 Tapi itu tak bermakna awak patut menghancurkan... 273 00:17:00,875 --> 00:17:02,419 usaha kita selama ini. 274 00:17:02,502 --> 00:17:04,046 - Adakah Murn orangnya? - Tak. 275 00:17:04,129 --> 00:17:06,632 - Harcourt? - Tak. Saya tak patut cakap. 276 00:17:06,715 --> 00:17:08,050 Economos? 277 00:17:08,134 --> 00:17:09,468 Tak guna! Macam mana dia buat? 278 00:17:09,552 --> 00:17:11,804 Dia ubah pendaftaran kereta awak kepada nama ayah awak... 279 00:17:11,888 --> 00:17:13,723 dan tukar cap jari awak berdua. 280 00:17:14,432 --> 00:17:15,475 Kenapa mereka tak periksa cap jari dia semula? 281 00:17:15,558 --> 00:17:16,851 Mereka birokrasi kerajaan. 282 00:17:16,935 --> 00:17:20,314 Mereka boleh, tapi periksa dua kali bukanlah protokol mereka. 283 00:17:21,940 --> 00:17:23,192 Saya tak boleh tinggalkan ayah saya begitu sahaja. 284 00:17:23,275 --> 00:17:24,527 Saya perlu bercakap dengan dia. 285 00:17:24,610 --> 00:17:26,153 Awak perlukah? Betul? 286 00:17:26,237 --> 00:17:27,822 Begini, kami semua tahu apa yang dia buat kepada awak. 287 00:17:27,905 --> 00:17:29,365 Awak tak tahu apa-apa! 288 00:17:30,033 --> 00:17:32,661 Kami tahu. Semuanya di dalam fail awak, Chris. 289 00:17:33,328 --> 00:17:34,955 Nama saya "Chris" sekarang? 290 00:17:35,747 --> 00:17:38,167 Macam mana dia layan awak sepanjang hidup awak. 291 00:17:38,375 --> 00:17:39,752 Apa yang tertulis? 292 00:17:41,545 --> 00:17:43,214 Tiada apa, cuma... 293 00:17:44,632 --> 00:17:46,759 - Okey, dia ada masalahnya. - Masalah? 294 00:17:46,843 --> 00:17:48,678 Dia mengagungkan orang kulit putih yang berpakaian... 295 00:17:48,762 --> 00:17:50,597 sebagai orang jahat yang bernama White Dragon. 296 00:17:50,680 --> 00:17:51,723 Dia tak begitu jahat seperti yang disangkakan. 297 00:17:51,807 --> 00:17:54,935 Dia fikir orang kulit macam saya adalah rakyat kelas bawahan. 298 00:17:56,228 --> 00:17:57,813 Itu mengarut, okey? 299 00:17:59,440 --> 00:18:00,483 Manusia berubah! 300 00:18:00,566 --> 00:18:03,111 Dan dia sebenarnya orang yang baik? 301 00:18:03,194 --> 00:18:04,529 - Ya? - Sebenarnya, kita nak percaya... 302 00:18:04,613 --> 00:18:06,990 yang ibu bapa kita jahat, tapi sebenarnya baik... 303 00:18:07,074 --> 00:18:10,160 dan mungkin, selalunya begitu. 304 00:18:10,244 --> 00:18:11,370 Tapi bukan dia. 305 00:18:11,453 --> 00:18:15,333 Ayah awak bukan orang yang baik. 306 00:18:15,750 --> 00:18:18,169 Kepada seluruh dunia dan lebih-lebih lagi kepada awak. 307 00:18:23,258 --> 00:18:24,968 Dia masih ahli keluarga saya. 308 00:18:26,762 --> 00:18:28,139 Chris. 309 00:18:30,600 --> 00:18:33,019 Nampaknya dia perlu buat apa yang dia perlu buat. 310 00:18:33,269 --> 00:18:35,146 Jadi awaklah Vigilante. 311 00:18:36,022 --> 00:18:37,816 - Tidak. - Suara awak macam dia. 312 00:18:38,775 --> 00:18:41,737 - Taklah. - Itu suara palsu. 313 00:18:42,321 --> 00:18:43,489 Tidak. 314 00:18:43,572 --> 00:18:45,282 Ia baru berubah daripada suara dua saat yang lalu. 315 00:18:45,366 --> 00:18:46,951 Saya baru nak batuk. 316 00:18:47,034 --> 00:18:49,871 Tapi ya, ini suara sebenar saya. 317 00:18:52,791 --> 00:18:54,876 - Kenapa awak berjalan tempang? - Kemalangan papan salji. 318 00:18:54,960 --> 00:18:57,546 Tiada kaitan langsung dengan Vigilante. 319 00:18:57,629 --> 00:18:59,882 Saya tak kenal pun siapa Vigilante. 320 00:19:00,049 --> 00:19:01,509 Siapa dia? 321 00:19:02,009 --> 00:19:04,512 Mungkin seorang wanita. Saya tak tahu. 322 00:19:05,054 --> 00:19:08,183 Kecuali menurut awak, suara Vigilante sama macam saya... 323 00:19:08,391 --> 00:19:10,978 jadi saya simpulkan, mungkin dia seorang lelaki. 324 00:19:12,896 --> 00:19:14,648 Awak tak begitu meyakinkan sekarang. 325 00:19:18,069 --> 00:19:20,071 Betul. 326 00:19:20,154 --> 00:19:22,198 - Awak! - Apa masalahnya? 327 00:19:22,282 --> 00:19:24,034 - Pergi dari sini. - Smith. 328 00:19:24,117 --> 00:19:25,577 Awak ada pelawat. 329 00:19:28,413 --> 00:19:32,126 Ayah, dengar sini, saya tak tahu apa-apa tentang hal ini, okey? 330 00:19:33,377 --> 00:19:35,630 Orang yang bekerja dengan saya, mereka buat hal ini sendiri. 331 00:19:36,214 --> 00:19:37,882 Mereka tukar cap jari ayah dengan cap jari saya. 332 00:19:37,966 --> 00:19:40,135 - Mereka buat apa? - Saya tahu. Ia tak masuk akal. 333 00:19:40,218 --> 00:19:42,804 - Tapi saya tiada kaitan. - Mereka rasa ini akan berhasil? 334 00:19:42,888 --> 00:19:44,765 Tak. Entahlah. 335 00:19:44,848 --> 00:19:46,642 Ayah hanya perlu jumpa mereka dan cakap... 336 00:19:46,725 --> 00:19:48,602 "Hei, periksa cap jari saya. Ia tak sepadan!" 337 00:19:48,686 --> 00:19:49,979 Saya tahu. 338 00:19:50,563 --> 00:19:52,690 Ayah nampak ketika awak keluar dari rahim ibu awak. 339 00:19:52,774 --> 00:19:54,776 Ayah patut kerat leher awak sewaktu itu. 340 00:19:54,859 --> 00:19:55,944 Tolonglah, ayah. 341 00:19:56,027 --> 00:19:57,696 Ayah tak pernah sayang awak, tak macam abang awak. 342 00:19:57,779 --> 00:20:00,073 Ayah sayang dia. Tapi awak? 343 00:20:00,282 --> 00:20:02,660 Awak hanyalah segumpal daging yang ayah tak peduli langsung. 344 00:20:03,410 --> 00:20:05,287 Ayah, mungkin saya kecil pada mulanya... 345 00:20:06,163 --> 00:20:07,331 tetapi lama-kelamaan saya akan membesar. 346 00:20:07,457 --> 00:20:09,250 - Apa? - Saya tak maksudkan alat sulit. 347 00:20:09,334 --> 00:20:10,919 Maksud saya, sebagai seorang manusia. 348 00:20:11,002 --> 00:20:14,214 Macam orang yang semakin lama semakin ayah akan suka. 349 00:20:15,007 --> 00:20:20,846 Seseorang yang ayah benci kemudian ayah belajar menyukainya. 350 00:20:20,930 --> 00:20:22,974 Awak sedang membandingkan diri awak dengan alat sulit. 351 00:20:23,057 --> 00:20:24,308 Bukan dalam cara yang teruk. 352 00:20:25,602 --> 00:20:27,979 Pemerintah Sulit mengelirukan awak dengan agenda mereka... 353 00:20:28,063 --> 00:20:29,815 sehingga awak membandingkan diri dengan alat sulit yang kecil. 354 00:20:29,898 --> 00:20:32,234 Tak, ini tak sama langsung dengan Pemerintah Sulit. 355 00:20:32,317 --> 00:20:33,360 - Mengarut. - Tidak, ayah. 356 00:20:33,444 --> 00:20:34,987 Sebaliknya, kami nak menumpaskan Pemerintah Sulit. 357 00:20:36,697 --> 00:20:39,617 Ayah akan pastikan untuk maklumkan detektif perkara itu. 358 00:20:39,700 --> 00:20:41,286 Dengar sini, saya tak boleh cakap banyak. 359 00:20:41,995 --> 00:20:43,455 Tapi ayah benci makhluk asing haram? 360 00:20:43,538 --> 00:20:46,166 Ini adalah makhluk asing haram yang sebenar. 361 00:20:47,584 --> 00:20:50,671 Saya janji saya akan serah diri, sebaik saja operasi ini tamat. 362 00:20:51,130 --> 00:20:53,132 Ia lebih penting daripada saya. Lebih penting daripada ayah. 363 00:20:53,841 --> 00:20:56,761 Saya hanya minta tolong sekali saja untuk berkorban. 364 00:20:57,220 --> 00:20:59,889 Awak memang lurus bendul. 365 00:21:00,432 --> 00:21:03,310 Ayah takkan benarkan anak ayah bekerja untuk mereka. 366 00:21:04,478 --> 00:21:06,522 Ayah bukan pengkhianat, tapi kalau ayah dapat peluang... 367 00:21:06,605 --> 00:21:08,274 ayah akan beritahu semuanya. 368 00:21:09,275 --> 00:21:10,860 Saya bukannya nak jadi kurang ajar, ayah. 369 00:21:10,943 --> 00:21:14,155 Secara teknikalnya, itu menjadikan ayah pengkhianat. 370 00:21:15,198 --> 00:21:18,493 - Secara teknikal, berdasarkan fakta. - Pergi dari sini. 371 00:21:19,870 --> 00:21:21,622 Awak dah tak berguna untuk ayah. 372 00:21:21,705 --> 00:21:24,458 Pengawal! Buka pintu. 373 00:21:27,170 --> 00:21:28,796 Bawa dia keluar dari sini. 374 00:21:32,092 --> 00:21:34,428 Awak rasa mereka akan tahan Peacemaker? 375 00:21:35,470 --> 00:21:36,972 Saya harap tak. 376 00:21:44,397 --> 00:21:46,691 Dia dihancurkan oleh ayahnya. 377 00:21:47,776 --> 00:21:49,319 Chris. 378 00:21:51,071 --> 00:21:54,950 Dia lelaki baik, macam awak. 379 00:21:56,994 --> 00:21:59,664 - Awak rasa saya baik? - Ya. 380 00:22:00,665 --> 00:22:02,041 Saya boleh agak. 381 00:22:02,751 --> 00:22:07,756 Tapi ayah dia, dia orang yang paling teruk... 382 00:22:07,840 --> 00:22:09,925 yang hidup di atas planet ini. 383 00:22:10,426 --> 00:22:12,928 Chris pula, dia sangat baik... 384 00:22:13,012 --> 00:22:14,764 jadi dia nak cari sesuatu untuk disayangi... 385 00:22:14,847 --> 00:22:20,186 tapi tiada apa dalam diri ayahnya untuk disayangi. 386 00:22:21,313 --> 00:22:26,360 Dan ia buat saya geram sebab saya rasa Chris... 387 00:22:26,443 --> 00:22:29,322 takkan bahagia selagi ayah dia ada. 388 00:22:30,865 --> 00:22:33,618 Saya cuma harap ada cara untuk ayah dia... 389 00:22:38,665 --> 00:22:40,292 pergi. 390 00:22:44,046 --> 00:22:45,923 Saya perlu buat sesuatu. 391 00:22:46,966 --> 00:22:48,343 Okey. 392 00:22:49,552 --> 00:22:51,096 Tak guna. 393 00:22:56,894 --> 00:22:58,562 - Di mana Vigilante? - Vigilante? 394 00:22:58,646 --> 00:23:00,690 - Itu Vigilante? - Sudahlah. 395 00:23:00,773 --> 00:23:02,441 Dia perlu buat sesuatu, saya tak tahu. 396 00:23:02,525 --> 00:23:03,943 Apa ayah awak cakap? 397 00:23:05,737 --> 00:23:07,364 Dia cakap dia akan laporkan tentang kita. 398 00:23:08,198 --> 00:23:09,699 Awak dah tidur? 399 00:23:09,950 --> 00:23:12,536 - Belum. - Biar saya hantar awak. 400 00:23:12,703 --> 00:23:15,498 - Hei, apa kita nak buat dengan... - Ayah awak? 401 00:23:15,748 --> 00:23:17,792 Murn akan uruskannya. Semuanya akan okey. 402 00:23:17,875 --> 00:23:20,211 Saya cuma tak mahu awak ditahan sewaktu awak di dalam sana. 403 00:23:20,420 --> 00:23:22,297 Murn cakap saya perlu awasi Vigilante. 404 00:23:22,380 --> 00:23:25,050 Jangan risau tentang itu, Itu juga akan okey. 405 00:23:35,895 --> 00:23:37,814 Awak takkan apa-apa. 406 00:23:41,443 --> 00:23:43,320 Ayah saya benci gerak hati saya. 407 00:23:44,071 --> 00:23:45,906 Semua orang benci gerak hati saya. 408 00:23:46,156 --> 00:23:48,909 Saya seorang penakut dan bukan jenis yang baik. 409 00:23:50,620 --> 00:23:52,580 Saya tak benci gerak hati awak. 410 00:23:53,790 --> 00:23:55,667 Saya juga rasa awak... 411 00:23:57,043 --> 00:23:59,046 penakut yang baik. 412 00:24:03,050 --> 00:24:04,343 Terima kasih. 413 00:24:27,953 --> 00:24:29,746 Gorila Masih Belum Ditemui 414 00:24:37,838 --> 00:24:39,215 Apa yang berlaku di sana? 415 00:24:40,925 --> 00:24:44,262 Aduhai, saya dah janji... 416 00:24:56,609 --> 00:24:58,027 Oh, Tuhan. 417 00:24:58,111 --> 00:24:59,779 Apa yang awak buat? 418 00:24:59,863 --> 00:25:01,865 Saya tak perlu beritahu awak, tak guna! 419 00:25:01,948 --> 00:25:03,200 Meniarap di atas tanah! Sekarang! 420 00:25:03,283 --> 00:25:04,326 Baik, saya tak kisah. 421 00:25:04,410 --> 00:25:06,328 Saya akan meniarap di atas tanah, sepanjang hari. 422 00:25:09,332 --> 00:25:11,209 Cuma jaga-jaga dengan jari kelengkeng kaki kanan saya. 423 00:25:11,292 --> 00:25:12,752 Jari kelengkeng tak berapa penting. 424 00:25:12,835 --> 00:25:14,003 Awak tak perlukannya untuk berjalan... 425 00:25:14,087 --> 00:25:16,214 tapi saya tercedera dan ia sakit, jadi... 426 00:25:32,649 --> 00:25:34,234 Alamak. 427 00:25:41,409 --> 00:25:43,077 Ya. Suruh dia pergi mati. 428 00:25:43,995 --> 00:25:45,830 - Hei, John. - Oh, Tuhan. 429 00:25:46,039 --> 00:25:48,667 Habislah kita! 430 00:25:48,875 --> 00:25:50,877 Betul-betul habis, okey? 431 00:25:50,961 --> 00:25:52,796 Saya dah periksa ikatannya. Semuanya ketat. 432 00:25:52,880 --> 00:25:54,882 Saya tak tahu macam mana dia terlepas. 433 00:25:55,049 --> 00:25:56,217 Siapa? 434 00:25:56,300 --> 00:25:58,803 Awak rasa siapa? Judoma... 435 00:26:00,805 --> 00:26:01,931 Tak guna. 436 00:26:04,851 --> 00:26:06,269 Alamak. 437 00:26:06,353 --> 00:26:08,355 Saya rasa Cobra Kai terlepas. 438 00:26:14,403 --> 00:26:16,239 Hei, saya nak jumpa Detektif Song. 439 00:26:16,322 --> 00:26:18,450 Saya ada maklumat untuk kes ini. 440 00:26:18,658 --> 00:26:19,993 Baiklah. 441 00:26:27,293 --> 00:26:28,794 Ke mana dia pergi? 442 00:26:36,553 --> 00:26:38,096 Nah. 443 00:26:41,517 --> 00:26:43,227 Koridor. Tingkap. 444 00:27:10,215 --> 00:27:12,217 Perlawanan semula, tak guna! 445 00:27:28,444 --> 00:27:30,070 Kiai! 446 00:27:55,640 --> 00:27:57,851 - Pergi mati! - Awak pergi mati! 447 00:27:57,934 --> 00:27:59,144 Tak guna! 448 00:28:05,568 --> 00:28:09,531 Awak mempunyai badan berketul-ketul yang pelik! 449 00:28:09,864 --> 00:28:11,116 Penghinaan peribadi? 450 00:28:11,616 --> 00:28:13,326 Sangat matang, si kurus! 451 00:28:28,844 --> 00:28:31,096 Awak tak tahu apa-apa. 452 00:28:31,430 --> 00:28:34,308 Butterfly. Mereka bukan seperti yang awak sangka. 453 00:28:34,642 --> 00:28:36,185 Mereka adalah... 454 00:28:53,454 --> 00:28:54,914 Saya baru nak menang. 455 00:28:55,707 --> 00:28:57,000 Apa? 456 00:28:59,920 --> 00:29:01,046 Itu adalah perlawanan semula yang penting dan... 457 00:29:02,214 --> 00:29:03,799 saya baru nak tebus semula maruah saya dan... 458 00:29:04,049 --> 00:29:05,676 Saya hampir memenangi perlawanan tadi. 459 00:29:05,759 --> 00:29:07,219 Awak rosakkan semuanya! 460 00:29:07,303 --> 00:29:08,804 Sama-sama. 461 00:29:09,555 --> 00:29:11,432 Saya bukannya tak bersyukur. Cuma... 462 00:29:13,435 --> 00:29:14,728 Tak guna! 463 00:29:14,811 --> 00:29:16,688 Saya tak pernah bunuh orang sebelum ini. 464 00:29:18,106 --> 00:29:19,566 Masih belum. 465 00:29:20,275 --> 00:29:23,279 Artis-artis seni pertahanan diri ini, mereka sangat kuat. 466 00:29:23,362 --> 00:29:24,614 Jantung mereka berhenti berdegup... 467 00:29:24,697 --> 00:29:26,741 mereka hanya fokus dan menaikkan satu ginjal ke atas... 468 00:29:26,824 --> 00:29:29,202 kemudian ginjal itu akan mengedarkan darah ke seluruh badan. 469 00:29:29,285 --> 00:29:31,079 Tak, itu sesuatu yang mustahil. 470 00:29:31,162 --> 00:29:32,748 Hanya orang yang hebat. Cuma beberapa kali. 471 00:29:32,831 --> 00:29:34,124 Tak mungkin, ia tak pernah terjadi sama sekali. 472 00:29:34,207 --> 00:29:35,876 Ya, pernah. Satu atau dua kali. 473 00:29:35,959 --> 00:29:38,254 Tiada sesiapa pernah gantikan jantung mereka dengan ginjal. 474 00:29:38,337 --> 00:29:39,922 Kita kena bawa dia masuk semula. 475 00:29:40,214 --> 00:29:41,465 Ya, okey. 476 00:29:41,549 --> 00:29:43,384 Hei, awak rasa apa yang dia nak cakap tadi? 477 00:29:43,551 --> 00:29:44,803 Butterfly, mereka bukan seperti yang awak sangka. 478 00:29:44,886 --> 00:29:46,054 Mereka... 479 00:29:49,975 --> 00:29:51,435 Chase. 480 00:29:51,643 --> 00:29:52,895 Mari. 481 00:31:20,617 --> 00:31:22,243 Apa cerita awak, si tak guna? 482 00:31:22,744 --> 00:31:24,121 Alamak! 483 00:31:27,249 --> 00:31:31,170 Eagly! Hei, jangan. 484 00:32:03,956 --> 00:32:05,958 Kali ini awak tak tergamam. 485 00:32:07,001 --> 00:32:08,586 Awak rasa dia akan mati? 486 00:32:09,003 --> 00:32:10,505 Mungkin. 487 00:32:12,048 --> 00:32:14,051 Saya tak mampu buat ini. 488 00:32:17,638 --> 00:32:18,973 Pertama kali saya bunuh seseorang... 489 00:32:19,056 --> 00:32:21,267 saya tak datang bulan selama tiga bulan. 490 00:32:21,893 --> 00:32:24,646 - Kemudian ia jadi lebih mudah? - Tak, tak juga. 491 00:32:26,982 --> 00:32:28,775 Tapi baguslah ia sukar. 492 00:32:30,360 --> 00:32:31,904 Kalau tidak, awak jadi seperti Amanda Waller... 493 00:32:31,987 --> 00:32:34,657 dan mula anggap nyawa manusia seperti tiada apa-apa. 494 00:32:37,744 --> 00:32:39,537 Tiada satu pun yang saya boleh terima. 495 00:32:40,872 --> 00:32:45,127 Pertama, saya memanipulasi Vigilante untuk ke penjara... 496 00:32:45,210 --> 00:32:47,880 dan bunuh ayah Peacemaker dan sekarang ini pula. 497 00:32:47,963 --> 00:32:49,798 Sekejap, apa? 498 00:32:49,882 --> 00:32:50,966 Setiap kali saya berpaling, salah seorang daripada... 499 00:32:51,050 --> 00:32:53,136 kamu semua buat hal! 500 00:32:53,302 --> 00:32:54,846 Saya ingat Waller beri saya askar. 501 00:32:54,929 --> 00:32:57,057 Rupa-rupanya Geng Apple Dumpling. 502 00:32:58,808 --> 00:33:00,185 Perumpamaan yang klasik! 503 00:33:00,268 --> 00:33:03,021 - Siapa Geng Apple Dumpling? - Orang-orang yang tak kompeten. 504 00:33:03,105 --> 00:33:04,899 Tapi mereka sentiasa berjaya pada akhirnya. 505 00:33:04,982 --> 00:33:06,859 - Pergi mati, John. - Oh, Tuhan. 506 00:33:07,443 --> 00:33:10,071 Awak beritahu Vigilante untuk bunuh ayah Peacemaker? 507 00:33:10,154 --> 00:33:13,199 Saya tak suruh. Saya hanya berikan idea. 508 00:33:13,283 --> 00:33:15,410 Bahawa Peacemaker akan jadi lebih baik tanpa ayahnya? 509 00:33:15,494 --> 00:33:17,329 Ayah dia nak jumpa pihak berkuasa... 510 00:33:17,412 --> 00:33:19,498 dan beritahu kita tukar cap jarinya. 511 00:33:19,957 --> 00:33:21,834 Saya hanya cuba buat keputusan yang sukar. 512 00:33:21,917 --> 00:33:24,003 Memandangkan kita dah hilang kepercayaan Peacemaker... 513 00:33:24,086 --> 00:33:25,213 macam mana perasaan dia bila dia dapat tahu... 514 00:33:25,296 --> 00:33:29,175 kita memanipulasi kawan baiknya untuk bunuh ayah dia? 515 00:33:29,259 --> 00:33:31,052 Sebenarnya, kawan baik dia adalah Eagly. 516 00:33:31,136 --> 00:33:32,429 - Apa? - Tiada apa-apa. 517 00:33:32,512 --> 00:33:35,391 Cuma dia cakap, Eagly adalah kawan baik dia. 518 00:33:37,142 --> 00:33:38,811 Awak cakap "kawan baik", okey? 519 00:33:38,978 --> 00:33:41,481 Saya hanya nak pastikan kita semua faham... 520 00:33:41,564 --> 00:33:44,442 manalah tahu ada sesiapa fikir yang Adebayo yakinkan Eagly... 521 00:33:44,526 --> 00:33:46,194 untuk bunuh ayah Peacemaker. 522 00:33:46,278 --> 00:33:47,988 Siapa yang akan fikir begitu? 523 00:33:48,280 --> 00:33:50,199 - Mungkin Harcourt? - Pergi matilah! 524 00:33:50,282 --> 00:33:51,825 Kenapa semua suruh saya pergi mati? 525 00:33:51,909 --> 00:33:53,577 Saya akan percaya yang dia memanipulasikan... 526 00:33:53,661 --> 00:33:55,579 burung helang peliharaan Peacemaker untuk bunuh ayahnya sendiri? 527 00:33:55,663 --> 00:33:57,623 Awak mudah terperdaya. Saya sering cuti sakit... 528 00:33:57,707 --> 00:33:58,833 dan saya menipu! 529 00:33:58,916 --> 00:34:01,461 Saya tahu awak tipu. Saya cuma tak peduli. 530 00:34:01,544 --> 00:34:04,631 - Saya bukannya dungu. - Peacemaker juga. 531 00:34:05,340 --> 00:34:08,177 - Tapi awak rasa dia dungu. - Saya tak rasa dia dungu. 532 00:34:08,260 --> 00:34:10,096 Dia akan tahu apa sebenarnya awak cuba lakukan. 533 00:34:10,179 --> 00:34:13,474 Bukan itu saja, ayah dia, White Dragon... 534 00:34:13,558 --> 00:34:15,310 adalah seorang pembunuh terlatih. 535 00:34:15,393 --> 00:34:16,686 Dia boleh bunuh Vigilante. 536 00:34:16,770 --> 00:34:18,647 Dan tanpa Vigilante, kita kekurangan seorang ahli... 537 00:34:18,730 --> 00:34:20,774 untuk menumpaskan Butterfly. 538 00:34:20,857 --> 00:34:23,736 Kurang setengah orang. Lelaki itu seorang psikopat. 539 00:34:24,194 --> 00:34:26,572 Kita berempat lawan serangan makhluk asing tak guna. 540 00:34:26,655 --> 00:34:28,908 Kita perlukan seorang psikopat. 541 00:34:29,367 --> 00:34:30,910 Maafkan saya, En. Murn. 542 00:34:32,620 --> 00:34:34,372 Boleh awak keluarkan Vigilante dari penjara... 543 00:34:34,456 --> 00:34:36,583 sebelum dia menyusahkan kita lebih lagi? 544 00:34:39,753 --> 00:34:41,630 Saya tak tahu pun nama sebenar dia. 545 00:34:41,714 --> 00:34:46,594 Lelaki kulit putih, 5 kaki 11 inci, berusia 30-an, bermata hijau? 546 00:34:47,095 --> 00:34:48,721 Rasanya saya dapat sesuatu. 547 00:34:53,977 --> 00:34:57,189 Dah jumpa dia. Adrian Chase, Vigilante. 548 00:34:57,273 --> 00:34:58,649 Itu dia. 549 00:34:59,275 --> 00:35:01,986 Bukankah dia pelayan kita di Fennel Fields? 550 00:35:02,195 --> 00:35:04,405 Ya, sudah tentu, saya akan ajar dia bertarung. 551 00:35:04,489 --> 00:35:06,491 Hei, budak, tengok sini. Budak itu tengok. 552 00:35:06,575 --> 00:35:08,326 Dia pukul belakang kepala budak itu dan cakap... 553 00:35:08,410 --> 00:35:12,456 "Itu peraturan pertama. Sentiasa perhatikan lawan awak." 554 00:35:18,254 --> 00:35:20,632 Hei. Apa khabar, semua? 555 00:35:20,715 --> 00:35:23,343 Tapi awak semua nampak macam banduan paling hebat di sini. 556 00:35:23,426 --> 00:35:26,638 Jadi saya terfikir, kita perlu berkenalan. 557 00:35:27,347 --> 00:35:29,350 - Apa? - Mari pilih satu topik... 558 00:35:29,433 --> 00:35:30,935 dan semua orang bergilir-gilir... 559 00:35:31,018 --> 00:35:32,854 dan berikan pendapat tentang topik itu. 560 00:35:32,937 --> 00:35:35,565 Mari mulakan dengan, saya tak tahu... 561 00:35:35,648 --> 00:35:37,984 mari cakap tentang sesuatu yang kita bersyukur... 562 00:35:38,068 --> 00:35:40,654 dengan sumbangan orang kulit hitam kepada budaya Amerika. 563 00:35:41,655 --> 00:35:43,323 - Adakah dia bergurau sekarang? - Tidak! 564 00:35:43,407 --> 00:35:44,783 Hei, saya mula dulu. 565 00:35:45,117 --> 00:35:46,786 Saya bersyukur kerana orang kulit hitam... 566 00:35:46,869 --> 00:35:48,621 menyumbangkan muzik rock-and-roll. 567 00:35:49,038 --> 00:35:50,498 Lynyrd Skynyrd, ZZ Top... 568 00:35:50,581 --> 00:35:53,418 38 Special, mereka berhutang segala-galanya... 569 00:35:53,501 --> 00:35:55,462 kepada ahli muzik rakyat dan blues berkulit hitam. 570 00:35:55,545 --> 00:35:57,089 Maksud saya mereka takkan wujud tanpa orang kulit hitam... 571 00:35:57,172 --> 00:35:59,925 kalau tidak, muzik orang kulit putih akan kedengaran seperti... 572 00:36:00,426 --> 00:36:02,094 muzik sebelum wujudnya orang kulit hitam... 573 00:36:02,178 --> 00:36:05,306 yang berbunyi macam bunyi seseorang sedang berasmara dengan adik awak. 574 00:36:06,099 --> 00:36:07,475 Okey, jadi itu giliran saya. 575 00:36:07,559 --> 00:36:09,227 Siapa di antara awak yang dungu... 576 00:36:09,311 --> 00:36:11,229 berwajah pelik... 577 00:36:11,313 --> 00:36:12,814 dan tak guna nak cakap pula? 578 00:36:14,274 --> 00:36:15,859 Siapa awak? 579 00:36:15,943 --> 00:36:17,069 Awak dulu? Hebat. 580 00:36:17,152 --> 00:36:18,529 Okey, sekejap. Tak, biar saya teka. 581 00:36:18,738 --> 00:36:19,822 Sumbangan kepada budaya orang kulit hitam Amerika... 582 00:36:19,906 --> 00:36:21,073 yang paling awak suka adalah... 583 00:36:21,157 --> 00:36:23,451 semua lelaki kulit hitam yang berasmara dengan mak awak... 584 00:36:23,535 --> 00:36:25,704 sementara awak menonton mereka dari dalam almari, puaskan diri? 585 00:36:31,460 --> 00:36:32,878 Tak guna. 586 00:36:35,423 --> 00:36:38,343 - Tak guna. - Bangun! 587 00:36:38,426 --> 00:36:39,636 - Ayuh. - Awak tak jawab pun. 588 00:36:39,719 --> 00:36:40,845 Siapa awak? 589 00:36:40,929 --> 00:36:43,056 Saya cuma lelaki yang akan berasmara dengan awak secara kasar... 590 00:36:43,140 --> 00:36:45,350 sehingga punggung awak cedera. 591 00:36:45,976 --> 00:36:47,645 Tidak. Awak takkan berjaya mempengaruhi saya... 592 00:36:47,728 --> 00:36:49,063 untuk serang awak. 593 00:36:49,146 --> 00:36:51,232 Kita berdua tahu ada kamera di seluruh tempat ini. 594 00:36:51,315 --> 00:36:53,693 Sekarang si dungu ini semua nampak seperti penyerang. 595 00:36:53,776 --> 00:36:55,570 Meniarap, sekarang! 596 00:36:55,653 --> 00:36:59,116 - Awak berdua! - Aryan yang mulakan! 597 00:36:59,199 --> 00:37:00,701 Lelaki itu tak buat apa-apa. 598 00:37:00,784 --> 00:37:02,161 Awak ayah yang teruk. 599 00:37:03,495 --> 00:37:05,831 Saya perlu bercakap dengan Detektif Song sekarang! 600 00:37:06,332 --> 00:37:08,501 Saya perlu bercakap dengan Detektif Song! 601 00:37:08,584 --> 00:37:10,712 Saya ada maklumat penting berkenaan kes ini. 602 00:37:10,795 --> 00:37:12,046 Anak saya cuba bunuh saya. 603 00:37:12,130 --> 00:37:14,174 - Panggil Detektif Song! - Ayuh. 604 00:37:23,559 --> 00:37:25,103 Hei. 605 00:37:25,311 --> 00:37:26,854 Oh, Tuhan. 606 00:37:27,105 --> 00:37:28,940 Ya, saya dah agak awak di sini. 607 00:37:29,608 --> 00:37:31,693 Smith, awak betul-betul tak boleh kacau saya... 608 00:37:31,777 --> 00:37:34,071 sewaktu saya berehat kecuali ia berkaitan dengan kerja. 609 00:37:34,988 --> 00:37:37,408 Sebenarnya, ia berkaitan dengan kerja. 610 00:37:38,909 --> 00:37:40,286 Apa? 611 00:37:41,579 --> 00:37:42,705 Apa yang tertulis di dalam fail saya tentang... 612 00:37:42,789 --> 00:37:44,207 apa yang ayah saya buat sewaktu saya kecil? 613 00:37:44,290 --> 00:37:46,167 - Apa? - Adebayo cakap ada... 614 00:37:46,251 --> 00:37:49,296 sesuatu di dalam fail itu pasal saya dan ayah saya sewaktu saya kecil. 615 00:37:51,298 --> 00:37:56,262 - Saya tak pernah kaji fail awak. - Ya, tapi awak tetap tengok. 616 00:37:58,973 --> 00:38:01,059 Baiklah, katanya ayah awak melatih awak untuk membunuh... 617 00:38:01,142 --> 00:38:02,394 sejak awak kecil lagi. 618 00:38:02,477 --> 00:38:03,520 Dan katanya abang awak mati... 619 00:38:03,603 --> 00:38:08,150 secara misteri dan awak terlibat sama. 620 00:38:14,365 --> 00:38:15,867 Terima kasih. 621 00:38:16,242 --> 00:38:17,285 Itu saja? 622 00:38:17,369 --> 00:38:19,037 Tak, payudara awak nampak hebat dengan baju itu. 623 00:38:19,121 --> 00:38:21,665 Itu satu pujian, bukan bermaksud seksis. 624 00:39:42,713 --> 00:39:45,174 - Awak boleh pergi. - Saya? 625 00:39:45,674 --> 00:39:47,093 Ya. 626 00:39:47,218 --> 00:39:49,011 Saya rasa awak ada kawan di kalangan pihak atasan. 627 00:40:58,046 --> 00:40:59,798 Saya di sini untuk bawa awak pulang. 628 00:41:00,507 --> 00:41:01,884 Masuk. 629 00:41:16,942 --> 00:41:18,152 Dia masih hidup. 630 00:41:20,654 --> 00:41:22,073 Saya Adrian. 631 00:41:23,866 --> 00:41:25,118 Okey. 632 00:41:27,954 --> 00:41:29,581 Saya rasa saya menjadikan keadaan lebih teruk. 633 00:42:31,858 --> 00:42:33,902 Peacemaker. 634 00:42:34,820 --> 00:42:36,530 Kelakarnya. 635 00:43:50,195 --> 00:43:52,238 Dompet dan kandungannya 636 00:44:10,884 --> 00:44:12,845 - Leota? - Rasanya saya jumpa sesuatu. 637 00:44:12,928 --> 00:44:14,680 Bagus. Saya akan datang. 638 00:45:51,036 --> 00:45:53,706 Kalau ia berjalan macam itik, sama ada itu memang itik... 639 00:45:53,789 --> 00:45:57,460 atau itik pakai kostum manusia. 640 00:45:57,543 --> 00:46:00,213 Entahlah, ia tak boleh sorok gaya jalannya yang tersendiri. 641 00:46:00,297 --> 00:46:01,631 Macam mana itu boleh jadi? 642 00:46:01,715 --> 00:46:02,841 Apa yang boleh jadi? 643 00:46:02,924 --> 00:46:04,802 Seekor itik pakai kostum manusia? 644 00:46:04,885 --> 00:46:06,512 Saiznya jauh berbeza. 645 00:46:06,595 --> 00:46:09,682 Maksud saya seluar saya akan jatuh di kaki kecil saya. 646 00:46:09,765 --> 00:46:11,184 Semuanya akan terlondeh. 647 00:46:11,267 --> 00:46:12,518 Memang tak boleh. 648 00:46:12,602 --> 00:46:14,854 Macam mana nak pakai topeng dengan paruh? 649 00:46:14,979 --> 00:46:17,190 Macam mana dia nak bercakap? Macam mana mulut nak berfungsi? 650 00:46:17,274 --> 00:46:18,775 Saya tak tahu satu pun. 651 00:46:18,859 --> 00:46:21,278 Vigilante, awak mempunyai banyak idea yang dungu... 652 00:46:21,361 --> 00:46:23,656 tapi seekor itik memakai kostum manusia? 653 00:46:23,906 --> 00:46:26,617 Itu idea awak yang paling dungu. 654 00:46:26,784 --> 00:46:29,787 Ia melukakan hati saya sebab saya ada jiwa. 655 00:46:29,996 --> 00:46:31,289 Saya bukan seekor itik.