1 00:00:15,558 --> 00:00:18,186 توقفي! 2 00:00:18,811 --> 00:00:20,021 لن أؤذيكِ 3 00:00:29,864 --> 00:00:31,824 (هاركورت)، أعطيني سلاحي! 4 00:00:33,743 --> 00:00:34,827 - أهي تعلم؟ - لقد كانت تتجول 5 00:00:34,911 --> 00:00:37,163 وهي مرتديةٌ خوذة الأشعة السينية لـ(بيس ميكر). 6 00:00:37,246 --> 00:00:40,666 لن يعجبه ذلك إنه حساس حيال خوذته 7 00:00:40,750 --> 00:00:41,959 ماذا بحق الجحيم؟ 8 00:00:51,969 --> 00:00:52,053 يجب أن نتحدث 9 00:00:54,597 --> 00:00:56,682 اكتشفت ذلك عندما انفجرت قنبلة 10 00:00:56,766 --> 00:00:59,644 في وجه (مورن) وبالكاد تلقى أي ضرر 11 00:00:59,727 --> 00:01:01,979 كنت أعرف بالفعل أن لديه معرفة أكثر بالفراشات 12 00:01:02,063 --> 00:01:04,524 مِمّا كان ممكنًا من تحقيقاتنا الحالية. 13 00:01:04,607 --> 00:01:06,901 كلمته، فأعترف بذلك 14 00:01:06,984 --> 00:01:08,694 أتى قومي إلى الأرض لأن كوكبنا كان يحتضر 15 00:01:08,778 --> 00:01:10,905 قومك؟ الفراشات؟ 16 00:01:10,988 --> 00:01:12,573 تلك التي في (غوف)، إنها قائدتنا 17 00:01:12,657 --> 00:01:13,950 - "إنها"؟ - نعم. 18 00:01:14,033 --> 00:01:18,663 - لماذا "إنها"؟ - حسنًا، كان لديها عضو إنثوي 19 00:01:18,746 --> 00:01:22,208 الفضائيين لديهم أعضاء خاصة؟ ما كان إسمها الحقيقي؟ 20 00:01:22,291 --> 00:01:24,627 على عكس البشر، نحن لا نسمي أعضائنا التناسلية 21 00:01:24,710 --> 00:01:28,840 لا. التي في (غوف)، ما كان إسمها الحقيقي؟ 22 00:01:28,923 --> 00:01:31,551 - أنتِ تستجوبيني؟ - على ما أظن 23 00:01:31,634 --> 00:01:33,970 لا يمكنكِ نطقه بلسانٍ بشري 24 00:01:34,053 --> 00:01:37,139 أعتقد أنه سيكون: "إيك ستاك إيك" 25 00:01:37,223 --> 00:01:38,641 - "إيك ستاك إيك"؟ - نعم. 26 00:01:38,724 --> 00:01:42,478 هذا يصبح تافهًا يومًا بعد يوم. 27 00:01:42,562 --> 00:01:45,064 لقد أعجبنا المكان هنا، كنا سنعيش حياتنا 28 00:01:45,147 --> 00:01:48,568 لكن (غوف) والآخرين بدأوا بالتخطيط 29 00:01:48,651 --> 00:01:50,236 - لماذا؟ - للسيطرة على عالمكم 30 00:01:50,319 --> 00:01:54,115 كنت أنا المنشق الوحيد. قالوا أني حساس للغاية 31 00:01:54,198 --> 00:01:55,074 أنت حساس للغاية؟ 32 00:01:55,157 --> 00:01:59,120 كان هذا عندما بدأوا بالتحرك 33 00:01:59,203 --> 00:02:03,082 عن طريق استخدام البشر ذي النفوذ كمضيفين. 34 00:02:03,165 --> 00:02:06,043 - أأخذتَ جسد شخصٍ ما؟ - نعم. 35 00:02:06,127 --> 00:02:09,255 أجل، أنت قتلت أحدهم، أيًا كان (مورن) حقًا! 36 00:02:09,338 --> 00:02:11,090 احتجت لإيقافهم! 37 00:02:12,675 --> 00:02:15,428 لذا أستحوذت على جسد أسوأ شخص يمكنني إيجاده. 38 00:02:15,511 --> 00:02:16,137 هذا الرجل، (ليوتا)، إنه … 39 00:02:19,515 --> 00:02:20,391 إنه قاتل 40 00:02:24,061 --> 00:02:26,147 لكن مع ذلك، أعرف أفكاره. إنه … 41 00:02:29,901 --> 00:02:32,695 حتى هو كان يمكن أن يتغيّر 42 00:02:33,863 --> 00:02:36,282 أعرف ذلك. أخذت ذلك منه. 43 00:02:37,325 --> 00:02:40,286 أخذت حريته ووجهه 44 00:02:40,369 --> 00:02:43,331 وكل يوم، أرتعب من الإستيقاظ على ذكرياته 45 00:02:47,335 --> 00:02:49,170 - هل (إيكونوميوس) يعلم؟ - إنه يعرف 46 00:02:49,253 --> 00:02:52,298 لكنه يدخل إصبعه في أذنه * يغض السمع * 47 00:02:52,381 --> 00:02:53,507 كل مرة يُذكر الأمر. 48 00:02:53,591 --> 00:02:54,550 لا يريد أن تعرف (والر) أنّه يخفي شيئًا عنها. 49 00:02:54,634 --> 00:02:56,802 أهي لا تعلم؟ 50 00:02:56,886 --> 00:02:59,180 - لا. ولا يمكنكِ أن تخبريها - لِمَ؟ 51 00:02:59,263 --> 00:03:02,642 أخبرتكِ منذ وقت طويل لا يمكنك الوثوق بـ(والر) 52 00:03:02,725 --> 00:03:04,477 لا يمكننا أن نخاطر بأن يحدث خطأ 53 00:03:04,560 --> 00:03:06,312 يجب أن نوقفهم 54 00:03:06,395 --> 00:03:07,939 الآن بما أننا هاجمنا شركة تعبئة الزجاجات، 55 00:03:08,022 --> 00:03:09,315 سيعرفون أننا نتعقبهم 56 00:03:09,398 --> 00:03:11,734 ويجب أن نتأكد أنهم لن يحركوا البقرة 57 00:03:11,817 --> 00:03:12,818 - قبل أن نجدها - البقرة؟ 58 00:03:12,902 --> 00:03:15,404 - نعم. - أي بقرة؟ 59 00:03:16,656 --> 00:03:18,491 نسيت أن تخبرها بشأن البقرة 60 00:03:20,952 --> 00:03:21,911 هناك … 61 00:03:22,011 --> 00:03:30,911 ‫ترجمة فريق كلكامش( مختار الخفاجي ! أحمد عبدالناصر) 62 00:04:29,311 --> 00:04:31,911 مبني على شخصيات من "عالم دي سي" 63 00:04:36,911 --> 00:04:39,995 "بيس ميكر" صــانع الســـلام 64 00:04:43,075 --> 00:04:44,410 حسنًا؟ الحلــ6ــقة: (مورن) بعد الكشف عن هويته 65 00:04:44,493 --> 00:04:46,912 ماذا؟ ألديك شيء لتقوله؟ الحلــ6ــقة: (مورن) بعد الكشف عن هويته 66 00:04:46,996 --> 00:04:49,999 حسنًا؟ جيّد. 67 00:04:52,251 --> 00:04:54,879 حسنًا يا أطفال، وهكذا هزمت (كايت مان)، 68 00:04:54,962 --> 00:04:56,464 أحد أخطر الأشرار في العالم، 69 00:04:56,547 --> 00:04:58,090 بقبضتي يدي فقط، ونسر الصحراء خاصتي، 70 00:04:58,174 --> 00:05:00,509 وقاذفتي صواريخ. أي أسئلة؟ 71 00:05:01,927 --> 00:05:03,220 نعم. ذلك الفتى ذو العيون الحزينة 72 00:05:03,304 --> 00:05:06,766 قلت أن (روبي) ذات القلب الأسود تزن 30 باوند 73 00:05:06,849 --> 00:05:08,100 نعم. 74 00:05:08,184 --> 00:05:11,771 و(كايت مان) كان يركب طائرة ورقية؟ 75 00:05:11,854 --> 00:05:14,482 - صحيح. - لم يكن ليقع على أية حال 76 00:05:14,565 --> 00:05:15,733 بسبب الجاذبية؟ 77 00:05:20,196 --> 00:05:21,989 لا. 78 00:05:24,200 --> 00:05:25,284 نعم ايها السمين 79 00:05:25,367 --> 00:05:26,952 هل لديك زمرة من الأشرار الخارقين؟ 80 00:05:27,036 --> 00:05:28,621 لا. 81 00:05:28,704 --> 00:05:30,664 أمن أسئلة أخرى؟ 82 00:05:32,208 --> 00:05:34,710 نعم يا (ألفريد إي نيومان) الجنس الآخر 83 00:05:34,794 --> 00:05:37,463 - هل قابلت (فلاش) من قبل؟ - نعم، لقد قابلت (فلاش) 84 00:05:37,546 --> 00:05:39,048 مثل أي شخص آخر قابله، إعتقدت بأنّه كان لا يطاق. 85 00:05:39,131 --> 00:05:41,425 ماذا عن (واندر ومن)؟ 86 00:05:41,509 --> 00:05:42,760 ماذا عن رفع يدك؟ 87 00:05:43,385 --> 00:05:44,428 (أوركيل) 88 00:05:44,512 --> 00:05:47,264 - هل قابلت (واندر ومن)؟ - لم أقابلها من قبل 89 00:05:47,348 --> 00:05:49,141 لكنها أمضت حفلة بأكملها تنظر إلي 90 00:05:49,225 --> 00:05:50,726 - من بعيد - رائع! 91 00:05:50,810 --> 00:05:51,644 يا صاح. 92 00:05:51,727 --> 00:05:54,188 يا صاح، قلت: "تنظر" أهناك أسئلة أخرى؟ 93 00:05:54,271 --> 00:05:57,650 - نعم يا "كاناديين تكسيدو" - هل لديك حيوان أليف؟ 94 00:05:57,733 --> 00:05:59,568 لدي حيوان أليف، هذا سؤال عظيم. 95 00:05:59,652 --> 00:06:00,402 لدي حيوان أليف أسمه (إيغلي) إنه نسر 96 00:06:02,321 --> 00:06:05,449 نعم يا بطل العالم لبطولة مكعب الروبيك لعام 2025؟ 97 00:06:05,533 --> 00:06:08,327 لماذا اسم حيوانك الأليف غير أصلي؟ 98 00:06:08,410 --> 00:06:10,496 لماذا أنت أكثر شخص أكرهه في هذه الغرفة؟ 99 00:06:10,579 --> 00:06:12,331 لأنني أستطيع أن أفهمك 100 00:06:12,414 --> 00:06:15,960 وأعتقد أنك فاشل 101 00:06:16,043 --> 00:06:17,545 فاشل! 102 00:06:17,628 --> 00:06:19,922 - فاشل! - أيوجد أحد آخر؟ 103 00:06:20,005 --> 00:06:23,342 - نعم، ابنة (جميل) - هل لديك قصة أصلية مؤثرة؟ 104 00:06:32,017 --> 00:06:33,477 ماذا بحق الجحيم؟ لقد قتلته 105 00:06:44,488 --> 00:06:45,614 ليس بالمعنى التقليدي 106 00:06:46,907 --> 00:06:48,450 أهناك أسئلة أخرى؟ 107 00:06:50,494 --> 00:06:54,206 - يا ذات الأذرع النحيفة - هل تعرف (بيكي كوليدج)؟ 108 00:06:54,290 --> 00:06:57,126 - (بيكي كوليدج)؟ - إنها أمي 109 00:06:57,209 --> 00:06:58,127 كانت تعمل نادلة في صالة "ستار لايت". 110 00:06:58,210 --> 00:07:00,337 (بيكي كوليدج)! نعم، هذا صحيح! 111 00:07:00,421 --> 00:07:03,090 لم أرها منذ حوالي عشر سنوات 112 00:07:03,174 --> 00:07:05,551 أعتقد أنك ربما تكون أبي الحقيقي 113 00:07:05,634 --> 00:07:07,178 - ماذا؟ - حسنًا يا رفاق 114 00:07:07,261 --> 00:07:09,722 أعتقد أن السيد (بيس ميكر) يجب أن يرحل. 115 00:07:09,805 --> 00:07:12,808 يا له من عرض رائع، صحيح؟ 116 00:07:12,892 --> 00:07:15,269 شكرًا لكِ يا (أديفا) لإحضاركِ عمكِ، 117 00:07:15,352 --> 00:07:17,229 (بيس ميكر) 118 00:07:17,313 --> 00:07:21,567 حسنًا! نعم! نعم! 119 00:07:22,651 --> 00:07:24,028 أقدر فعلك هذا يا رجل 120 00:07:24,111 --> 00:07:25,362 لا مشكلة. 121 00:07:25,446 --> 00:07:26,488 تلك الفتاة (غارسيا) الصغيرة أحضرت عمها الأسبوع الماضي 122 00:07:26,572 --> 00:07:29,658 الرجل طبيب بيطري، لديه هذا القوطي. 123 00:07:29,742 --> 00:07:31,160 - بل قيوط ... - القوطي إنه مثل 124 00:07:31,243 --> 00:07:32,995 راكون أمريكا الجنوبية، إنهم رائعون 125 00:07:33,078 --> 00:07:34,830 الأطفال الملاعين لم يكتفوا 126 00:07:34,914 --> 00:07:36,749 عادت طفلتي للمنزل، وكانت تبكي، 127 00:07:36,832 --> 00:07:38,375 لأنه ليس لدينا أقارب مهمين، 128 00:07:38,459 --> 00:07:40,169 بالتأكيد لا أحد لديه القوطي 129 00:07:40,252 --> 00:07:41,670 قلت: "حبيبتي، لا تقلقي" 130 00:07:41,754 --> 00:07:43,547 "أبيكِ يعرف بطل خارق" 131 00:07:43,631 --> 00:07:46,592 وهذا البطل الخارق، قبل أن يغادر المستشفى، 132 00:07:46,675 --> 00:07:48,385 وعدني بأنه سيكون دائمًا متواجدًا لأجلي، 133 00:07:48,469 --> 00:07:49,595 مهما يكن الأمر. 134 00:07:49,678 --> 00:07:52,223 لم أقل شيئًا كهذا لكن حسنًا. 135 00:07:52,306 --> 00:07:54,433 طالما سنجعل هؤلاء الأطفال الآخرين يشعرون بالسوء، صحيح؟ 136 00:07:54,516 --> 00:07:57,102 هذا كل ما يهم 137 00:07:57,186 --> 00:07:58,938 بالتأكيد. حسنًا. 138 00:08:06,904 --> 00:08:07,905 ها أنت ذا 139 00:08:09,240 --> 00:08:10,241 أراكِ قريبًا أيتها العاهرة 140 00:08:10,324 --> 00:08:13,953 أو كما يقولون في لغتكِ 141 00:08:14,036 --> 00:08:16,247 "عيدان طعام تشينج تشونج" 142 00:08:19,667 --> 00:08:22,086 أعتقد أن مترجم "غوغل" خاصتك معطل أيها الأحمق 143 00:08:22,169 --> 00:08:25,297 هذا يعني: "قصة شعري تبدو وكأن حمار تغوط على رأسي" 144 00:08:25,397 --> 00:08:27,997 أراكَ لاحقًا. 145 00:08:28,008 --> 00:08:29,426 لا أريد أن أكون مكانك 146 00:08:34,932 --> 00:08:36,809 "لا أريد أن أكون مكانك"؟ هل تمازحني؟ 147 00:08:36,892 --> 00:08:39,144 لقد سحقته هناك، لست متأكدة من أنك كان يجب أن ... 148 00:08:39,228 --> 00:08:42,690 - أعلم، لقد أفسدت الأمر - المحققة (سونغ) 149 00:08:42,773 --> 00:08:44,692 ماذا يحدث هنا؟ 150 00:08:44,775 --> 00:08:46,443 أيها النقيب، الليلة الماضية لقد أخذت كل الأدلة 151 00:08:46,527 --> 00:08:48,070 - إلى القاضي … - أخذتِ ماذا إلى ماذا؟ 152 00:08:48,153 --> 00:08:48,988 … وصدرت لي مذكرة اعتقال 153 00:08:49,071 --> 00:08:51,657 لـ(كريستوفر سميث)، مشتبهنا الرئيسي الجديد 154 00:08:51,740 --> 00:08:52,574 في جريمة قتل (آني ستورفاوزن) 155 00:08:52,658 --> 00:08:54,076 لم يكن بإستطاعتنا وضع شخصين في السجن 156 00:08:54,159 --> 00:08:56,328 لنفس الجريمة. 157 00:08:56,412 --> 00:08:59,832 ليس لديكِ أي فكرة عمّا تعبثين به هنا 158 00:09:10,509 --> 00:09:12,261 هناكَ خطبٌ ما بهذا الرجل 159 00:09:14,805 --> 00:09:17,349 إجمع القوات، لنذهب للقبض على (بيس ميكر) 160 00:09:18,517 --> 00:09:19,476 نعم. 161 00:09:20,436 --> 00:09:22,688 لا، لقد ضاعت اللحظة 162 00:09:42,291 --> 00:09:44,043 إلى أين يا زعيم؟ 163 00:09:44,126 --> 00:09:46,128 حسنًا، إلى المنزل، أستحم. 164 00:09:46,211 --> 00:09:47,338 وربما أحضر بائعة هوى 165 00:09:47,421 --> 00:09:49,757 وبعد ذلك سأفعل شيئًا 166 00:09:49,840 --> 00:09:51,467 كان يجب أن أفعله منذُ وقتٍ طويل 167 00:09:51,550 --> 00:09:54,428 - ما هو؟ - قتل إبني 168 00:09:54,511 --> 00:09:57,598 أنت محق. 169 00:10:06,398 --> 00:10:07,941 فتى مطيع 170 00:10:08,025 --> 00:10:10,527 حسنًا، جيّد. 171 00:10:10,611 --> 00:10:12,404 يا لك من فتى مطيع ووسيم 172 00:10:14,073 --> 00:10:15,407 هل جعت يا (غوف)؟ 173 00:10:15,491 --> 00:10:18,160 كف عن التذمر أيها الأبله 174 00:10:18,243 --> 00:10:18,619 كان بإمكاني إطعامك لـ (إيغلي). 175 00:10:21,455 --> 00:10:23,415 أنت تشعر بالجوع حقًا؟ 176 00:10:25,584 --> 00:10:27,669 سأحاول أن أضع المزيد 177 00:10:38,555 --> 00:10:38,764 أنتِ بخير؟ 178 00:10:40,641 --> 00:10:43,060 كيف يمكنكِ أن تثقِ فيه؟ 179 00:10:43,143 --> 00:10:44,478 لا أثق به. إنه تخمين 180 00:10:44,561 --> 00:10:46,188 تثقين بحدسكِ؟ 181 00:10:46,271 --> 00:10:48,440 أنا لا أثق بحدسي أو حدس أي شخص آخر 182 00:10:48,524 --> 00:10:49,733 أثق بالمنطق 183 00:10:49,817 --> 00:10:52,778 و(مورن) ساعدنا كثيرًا ليكذب علينا 184 00:10:56,532 --> 00:10:57,991 (أديبايو) تعرف أن (مورن) فراشة 185 00:10:58,991 --> 00:11:04,991 كلا، كلا، لا يمكنني سماعكِ. لا أسمع أي شيء، لا أسمع ... 186 00:11:05,541 --> 00:11:07,209 إذًا هو حرفيًا يضع أصابعه في أذنيه. 187 00:11:07,292 --> 00:11:09,002 نعم. 188 00:11:09,086 --> 00:11:11,088 أحصلتِ على شيء؟ 189 00:11:11,171 --> 00:11:14,216 نعم، لقطات كاميرا المراقبة من مصنع التعبئة. 190 00:11:14,299 --> 00:11:15,259 كل ثلاثة أيام 191 00:11:15,342 --> 00:11:17,636 كان هناك شحنة تُسلم من هذه الشاحنات العملاقة. 192 00:11:17,719 --> 00:11:20,013 لا بد أنه السائل الكهرماني الخام 193 00:11:20,097 --> 00:11:21,515 الذي يعالجونه، صحيح؟ 194 00:11:21,598 --> 00:11:23,267 نعم. لكن يجب أن نكتشف 195 00:11:23,350 --> 00:11:25,811 من أين يأتي لتساعدنا هذه المعلومة. 196 00:11:25,894 --> 00:11:27,438 دعاني أتحقق من شيء ما 197 00:11:31,438 --> 00:11:34,438 *(كييا): تلقيتُ رسالتكِ، وأنا قلقةٌ عليكِ، أخبريني بما يحصل بأسرع ما يمكن* 198 00:11:38,240 --> 00:11:39,867 سنقترب بحذر، 199 00:11:39,950 --> 00:11:41,452 نحيط بالمقطورة، وندخلها بسهولة. 200 00:11:41,535 --> 00:11:44,621 (بيس ميكر) قاتل متدرب 201 00:11:44,705 --> 00:11:47,499 لا تترددوا في إطلاق النار عليه إن أظهر مقاومةً 202 00:11:56,258 --> 00:11:57,885 أدخل يا (أدريان)! 203 00:12:01,597 --> 00:12:02,973 كيف عرفت أنه أنا؟ 204 00:12:03,056 --> 00:12:04,516 أنت تطرق الباب بطريقة مزعجة جدًا 205 00:12:05,350 --> 00:12:07,436 أعتذر 206 00:12:07,519 --> 00:12:08,854 يا صاح، ألا زلت تحتفظ بهذا الشيء؟ 207 00:12:08,937 --> 00:12:10,355 ‫أجل. 208 00:12:10,439 --> 00:12:13,192 ‫لقد حاول قتلنا وقام بقطع نصف إصبعي. 209 00:12:13,275 --> 00:12:15,861 ‫أجل. أحيانًا أعتقد أنني غير ‫واثق في رجولتي فحسب... 210 00:12:15,944 --> 00:12:18,363 ‫لذلك فأنا أعوض ذلك عن ‫طريق امتلاك حيوان أليف خطير. 211 00:12:18,447 --> 00:12:20,157 ‫كما تعلم، مثل عديمي ‫الفائدة هؤلاء في "جورجيا"... 212 00:12:20,240 --> 00:12:21,200 ‫ويمتلكون نمرًا مربوطًا بسلسلة. 213 00:12:21,283 --> 00:12:25,037 ‫يا صاح، أتريد نصيحتي؟ ‫توقف عن التأمل الذاتي هذا. 214 00:12:25,120 --> 00:12:27,414 ‫العقل عُبارة عن وكر من "العقارب= المتاعب" ‫من الأفضل أن تهرب منه، 215 00:12:27,498 --> 00:12:31,251 ‫ليس نحوه. 216 00:12:31,335 --> 00:12:32,794 ‫ماذا يفعل (غوف)؟ 217 00:12:44,389 --> 00:12:45,724 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 218 00:12:45,807 --> 00:12:49,895 ‫لنذهب! تحركوا! 219 00:13:06,161 --> 00:13:08,997 ‫- ماذا؟ ‫- أعتقد أن لدينا مُشكلة. 220 00:13:09,081 --> 00:13:14,419 ‫حسنًا يا (غوف). نقرة واحدة ‫تعني "نعم." ونقرتين تعني "كلا.". 221 00:13:14,503 --> 00:13:17,005 ‫هل تفهم ذلك؟ 222 00:13:17,089 --> 00:13:18,882 ‫حسنًا، (غوف)... 223 00:13:20,008 --> 00:13:22,010 ‫هل هذه علامة للسلام؟ 224 00:13:23,512 --> 00:13:25,097 ‫(غوف)، ما هو لونك المُفضل؟ 225 00:13:25,180 --> 00:13:28,267 ‫يا صاح، إنه سؤال يتم الرد عليه ‫بـ"نعم أو كلا"، لقد قلت ذلك للتو. 226 00:13:28,350 --> 00:13:31,862 ‫حسنًا. أجل، نعم. (غوف)، ‫هل لونك المُفضل هو "التركواز"؟ 227 00:13:31,875 --> 00:13:34,420 ‫- يا صاح، ما هذا بحق الجحيم؟ ‫- ماذا؟ 228 00:13:34,773 --> 00:13:37,484 ‫أنا سأذكر جميع الألوان، وفي ‫النهاية سنعلم أي لون هو المفضل له. 229 00:13:37,568 --> 00:13:40,320 ‫حسنًا، ولماذا تهتم بما هو لونه المُفضل، 230 00:13:40,404 --> 00:13:41,697 ‫- ولماذا تبدأ باللون التركواز؟ ‫- ألا تعتقد... 231 00:13:41,780 --> 00:13:43,615 ‫أنه مُثير للإهتمام أن حشرة ‫فرس النبي له لون مُفضل... 232 00:13:43,699 --> 00:13:46,827 ‫وقد يكون ذلك بشكل غير متوقع التركواز؟ 233 00:13:46,910 --> 00:13:49,288 ‫هذا مثير للإهتمام إلى حدًا ما، لكنه ‫رسم للتو علامة سلام على البرطمان. 234 00:13:49,371 --> 00:13:51,748 ‫- ألا نُريد أن نعلم ماهو خطب ذلك الأمر؟ ‫- نعم، نحن نريد ذلك. 235 00:13:52,958 --> 00:13:55,419 ‫(غوف)، لماذا رسمت علامة سلام على البرطمان؟ 236 00:13:55,502 --> 00:13:58,130 ‫إنها أسئلة يُجاب عليها بـ"نعم ‫أو كلا" يُجاب عليها بـ"نعم أو كلا". 237 00:13:58,213 --> 00:14:01,133 ‫- هذه قواعد كثيرة. ‫- إنهما قاعدتين فقط. إثنتين. 238 00:14:01,216 --> 00:14:04,136 ‫الأولى، أنها اسئلة يُجاب عليها ‫بـ"نعم أو كلا. الثانية، لا تكون أحمقًا. 239 00:14:04,219 --> 00:14:05,470 ‫كيف يُمكنني أن أتبع هذه القاعدة الثانية؟ 240 00:14:05,554 --> 00:14:08,348 ‫ربما عن طريق أن تتوقف عن الحديث بحق اللعنة. 241 00:14:08,432 --> 00:14:11,476 ‫حسنًا، لقد فهمت. لقد فهمت كيف تتصرف. 242 00:14:11,560 --> 00:14:14,396 ‫شركاء المُحادثة المُفضلين ‫لك هما "إيغلي" و (غوف). 243 00:14:14,479 --> 00:14:16,231 ‫ولا أحد منهم قادر على الحديث! 244 00:14:16,315 --> 00:14:18,400 ‫جرب التأمل الذاتي على ذلك يا إبن العاهرة! 245 00:14:20,861 --> 00:14:23,405 ‫- أسف. ‫- لا، أنت على حق، كما تعلم، أنا... 246 00:14:24,239 --> 00:14:25,657 ‫أنا حقًا أحيط نفسي بأشياء... 247 00:14:25,741 --> 00:14:27,993 ‫التي لا تُعاودني الحديث وربما أنا فقط... 248 00:14:28,076 --> 00:14:29,995 ‫- ليس عليك أن تلوم نفسك. ‫- يا صاح، اللعنة... أنا أتحدث. 249 00:14:30,078 --> 00:14:30,829 ‫إصغي! 250 00:14:32,664 --> 00:14:33,957 ‫إصغي! 251 00:14:34,041 --> 00:14:35,917 ‫أنا أتلقى هذا الشعور الغريب بأنك غاضب. 252 00:14:48,680 --> 00:14:51,058 ‫(غوف)، هل الفراشات هنا لتأكل لحمنا... 253 00:14:51,141 --> 00:14:52,392 ‫مثل الكائنات الفضائية في فيلم "بيتش بلاك"؟ 254 00:14:53,727 --> 00:14:55,854 ‫(غوف)، هل أنتم هنا لتضعوا ‫أطفالًا بداخلنا مثل فيلم "ألين"؟ 255 00:14:57,689 --> 00:14:59,024 ‫يا صاح، هل أنت مُنزعج بشأن ذلك؟ 256 00:14:59,107 --> 00:15:00,983 ‫حسنًا، كيف سأختبر الأمومة إذا لم يكن بذلك؟ 257 00:15:01,360 --> 00:15:02,778 ‫أنا لا أعلم. 258 00:15:03,487 --> 00:15:07,949 ‫(غوف)، هل أنتم هنا حتى نستطيع مُساعدتكم ‫في العودة للمنزل مثل فيلم "إي تي"؟ 259 00:15:09,576 --> 00:15:12,579 ‫هل أنتم هنا حتى تعزفوا لنا أغنية سيئة... 260 00:15:12,663 --> 00:15:14,206 ‫مثل في فيلم "كلوز إنكونترز"؟ 261 00:15:26,426 --> 00:15:28,595 ‫- اللعنة، أجب يا رجل! ‫- سأذهب إلى هناك. 262 00:15:28,679 --> 00:15:31,390 ‫- لن تصلي هناك في الوقت المناسب قط. ‫- هل جربت الإتصال بـ(فيجلانتي)؟ 263 00:15:33,266 --> 00:15:34,643 ‫بسرعة، ما هي الأفلام الأخرى؟ 264 00:15:34,726 --> 00:15:37,312 ‫فيلم "ذا ثري أميجوز" ‫وفيلم "أن تشين أنادلو". 265 00:15:37,396 --> 00:15:38,730 ‫"بوركي". "بوركي" الجزء الثاني... 266 00:15:38,814 --> 00:15:40,899 ‫التي بها فضائيين! لماذا ‫سأريد قائمة أفلام عشوائية؟ 267 00:15:40,982 --> 00:15:43,068 ‫حسنًا، في حال أردنا مشاهدة فيلم لاحقًا. 268 00:15:49,950 --> 00:15:51,034 ‫من هذا؟ 269 00:15:51,118 --> 00:15:53,161 ‫(فيجلانتي)، هل رأيت (بيس ميكر)؟ 270 00:15:53,245 --> 00:15:56,164 ‫(فيجلانتي)؟ أنا لست على ‫معرفة بهذا الشخص. أهذا... 271 00:15:56,248 --> 00:16:00,085 ‫أهذا إسم حتى؟ يبدو أنه إيطالي، أنا... 272 00:16:00,168 --> 00:16:02,587 ‫أنا أمريكيًا، لذا أنا لا أستطيع... 273 00:16:02,671 --> 00:16:05,132 ‫- ما هو الأمر المُلح يا (ميرن)؟ ‫- إذا كنت بمنزلك، إخرج منه! 274 00:16:05,215 --> 00:16:07,259 ‫الشرطة ستكون هناك في ‫أي لحظة مع مذكرة إعتقال. 275 00:16:13,515 --> 00:16:15,434 ‫إحضر (غوف)! 276 00:16:24,568 --> 00:16:27,696 ‫أنا أسف يا صديقي. 277 00:16:40,709 --> 00:16:42,085 ‫هذا هو قسم شرطة "إيفرغرين"! 278 00:16:42,169 --> 00:16:45,672 ‫افتح الباب واخرج ويداك لأعلى الآن! 279 00:16:51,803 --> 00:16:54,639 ‫هذا هو قسم شرطة "إيفرغرين"! 280 00:16:54,723 --> 00:16:57,392 ‫افتح الباب واخرج ويداك لأعلى الآن! 281 00:17:00,187 --> 00:17:02,773 ‫إصغ إليّ. ‫هذا هو قسم شرطة "إيفرغرين"! 282 00:17:02,856 --> 00:17:04,983 ‫إخرج الأن، بهدوء! 283 00:17:06,276 --> 00:17:08,945 ‫لدينا مُذكرة إعتقال لـ(كريستوفر سميث)! 284 00:17:09,029 --> 00:17:12,115 ‫أنا أكرر، إخرج الأن ويداك للأعلى! 285 00:17:13,241 --> 00:17:15,494 ‫أنا أربط (غوف) بي بالمُلصق ‫حتى تكون كلتا يداي فارغة. 286 00:17:29,466 --> 00:17:30,342 ‫خال! 287 00:17:53,949 --> 00:17:56,618 ‫اللعنة. فتشوا المكان. 288 00:18:00,330 --> 00:18:01,957 ‫إلى جميع الوحدات، المشتبه به هرب. 289 00:18:02,040 --> 00:18:04,000 ‫إنتشروا وإبحثوا في المنطقة المُحيطة. 290 00:18:04,084 --> 00:18:06,169 ‫اطرقوا على باب جميع ‫المقطورات وتحدثوا إلى المُقيمين... 291 00:18:06,253 --> 00:18:07,812 ‫فيما يتعلق بالموقع المحتمل للمشتبه فيه. 292 00:18:56,177 --> 00:18:59,723 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 293 00:19:05,353 --> 00:19:08,982 ‫حسنًا. تحققوا مرة أخرى من الخارج... 294 00:19:09,065 --> 00:19:10,150 ‫"إيغلي". 295 00:19:12,068 --> 00:19:15,530 ‫"إيغلي". "إيغلي"! 296 00:19:16,656 --> 00:19:18,074 ‫"إيغلي"! 297 00:19:23,455 --> 00:19:25,290 ‫(فيتزجيبون)، أليس (سميث) لديه نسر أليف؟ 298 00:19:25,373 --> 00:19:26,541 ‫هكذا تقول الإشاعات نعم. 299 00:19:26,625 --> 00:19:28,627 ‫أعتقد أنني رأيت واحدًا ‫يقفز من على السطح للتو! 300 00:19:49,814 --> 00:19:51,441 ‫- ماذا؟ ‫- إنها "كوب= شرطية". 301 00:19:51,900 --> 00:19:53,652 ‫إنها "كوك= قضيب"؟ 302 00:19:54,235 --> 00:19:55,904 ‫إنها شرطية! 303 00:20:03,328 --> 00:20:04,829 ‫علينا أن نخرج من هنا بحق الجحيم! 304 00:20:16,341 --> 00:20:19,803 ‫(فيتز)، قم بإعادة نصف رجالنا إلى الغابة. 305 00:20:19,886 --> 00:20:21,221 ‫أعتقد أنهم في مكانًا ما هنا. 306 00:20:21,304 --> 00:20:22,389 ‫لكِ ذلك. حسنًا، إصغوا. 307 00:20:31,106 --> 00:20:32,440 ‫حسنًا. أين هي سيارتك؟ 308 00:20:32,524 --> 00:20:34,150 ‫- لقد طلبت سيارة من "أوبر". ‫- لماذا طلبت سيارة من "أوبر"؟ 309 00:20:34,234 --> 00:20:37,320 ‫لأنه يوم عطلة، إعتقدت أننا سنثمل. 310 00:20:37,737 --> 00:20:39,155 ‫سنفعل ماذا؟ 311 00:20:48,581 --> 00:20:49,874 ‫اللعنة. 312 00:20:49,958 --> 00:20:53,253 ‫إبق بمكانك. لا تفعل... 313 00:21:08,101 --> 00:21:09,769 ‫اللعنة. 314 00:21:11,938 --> 00:21:14,149 ‫إنهم هنا! 315 00:21:20,488 --> 00:21:22,240 ‫- ها هم ذا! ‫- (صوفي)! 316 00:21:26,970 --> 00:21:28,413 ‫إنهم بداخل الأشجار! بداخل الأشجار! 317 00:21:28,496 --> 00:21:30,707 ‫هناك، هناك! 318 00:21:32,167 --> 00:21:33,334 ‫مهلًا. أنا هنا. مهلًا. 319 00:21:33,418 --> 00:21:38,798 ‫ماذا حدث بحق الجحيم؟ (بيجي)، ‫أحضري سيارة إسعاف! اللعنة. 320 00:21:38,882 --> 00:21:40,550 ‫توقفوا! 321 00:21:47,891 --> 00:21:50,560 ‫- أخبرتك ألا تفعل ذلك! ‫- إصغي إليّ، في أسوأ الأحوال، سيكون مشلولًا! 322 00:21:50,643 --> 00:21:51,811 ‫اللعنة! 323 00:21:51,895 --> 00:21:53,438 ‫توقفوا وإلا... 324 00:22:02,197 --> 00:22:04,449 ‫توقفوا بمكانكم! 325 00:22:06,576 --> 00:22:09,079 ‫توقفوا بمكانكم وإلا سأطلق النار! 326 00:22:11,206 --> 00:22:14,250 ‫اللعنة! "إيغلي" عنيف يا رجل! 327 00:22:16,920 --> 00:22:19,464 ‫توقفوا! توقفوا! 328 00:22:34,813 --> 00:22:36,438 ‫هناك سيارة من أجلك أعلى هذا التل. 329 00:22:37,398 --> 00:22:39,984 ‫- خذها وإخرج من هنا. ‫- من أنت؟ 330 00:22:40,068 --> 00:22:43,321 ‫أتريد أن تسأل اسئلة غبية ‫أم تُريد أن تعيش؟ 331 00:22:43,404 --> 00:22:44,697 ‫أي شيء تُريد أن تفعله؟ 332 00:22:52,080 --> 00:22:53,957 ‫- لا من فضلك. ‫- "لا من فضلك". 333 00:22:54,040 --> 00:22:55,875 ‫- لا تفعل من فضلك! ‫- "لا تفعل. لا تفعل". 334 00:23:24,070 --> 00:23:25,821 ‫- لماذا تقوم بالضغط على البوق؟ ‫- إصمت. 335 00:23:30,034 --> 00:23:31,369 ‫مهلًا يا (صوف)؟ (صوف)؟ 336 00:23:34,372 --> 00:23:38,293 ‫يا إلهي. لقد أخفتني للغاية. 337 00:23:38,376 --> 00:23:40,586 ‫لقد إعتقدت أنكِ أصبتِ ‫بنوبة أو شيئًا من هذا القبيل. 338 00:23:42,630 --> 00:23:43,756 ‫(فيتزجيبون)؟ 339 00:23:44,632 --> 00:23:47,552 ‫أجل. أجل. إنه أنا. هل أنتِ بخير؟ 340 00:23:48,428 --> 00:23:51,764 ‫أين هو (بيس ميكر) وهذا المُهرج؟ 341 00:23:51,848 --> 00:23:53,474 ‫حسنًا، عليكِ أن تجلسي بلا حراك... 342 00:23:53,558 --> 00:23:58,313 ‫حتى نُحضر سيارة إسعاف هنا. مهلًا يا (صوف)! 343 00:24:07,614 --> 00:24:09,157 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- أنا أتصل بـ(هاركورت)... 344 00:24:09,240 --> 00:24:10,700 ‫- لا! ‫- ما هذا بحق الجحيم يا صاح؟ لا. 345 00:24:10,783 --> 00:24:12,827 ‫كلا! اللعنة، كلا! لا أحد، لا أحد... 346 00:24:12,911 --> 00:24:16,414 ‫- يمكنهم تتبع هذه الأشياء! ‫- لا يا رجل! لا! اللعنة! سُحقًا! 347 00:24:23,254 --> 00:24:26,382 ‫"على الرحب والسعة يا ‫(فيجلانتي) لإنقاذك لحياتي" 348 00:24:26,466 --> 00:24:29,177 ‫لقد كان هاتفًا مؤمنًا! لا يمكنهم تتبعه! 349 00:24:32,472 --> 00:24:35,225 ‫هذا خطأي. لذا. أنا اسف يا ‫صاح. هذا كان خطأ كبير مني. 350 00:24:35,308 --> 00:24:37,852 ‫اللعنة يا رجل! كان لديّ العديد ‫من الصور اللطيفة للغاية... 351 00:24:37,936 --> 00:24:41,731 ‫- لـ"إيغلي" به يا رجل! إنهم لا يُمكن الإستغناء عنهم. ‫- اللعنة! أسف. 352 00:24:41,814 --> 00:24:43,441 ‫أسف. أسف يا "إيغلي". 353 00:24:47,904 --> 00:24:49,322 ‫إنتظر. ماذا عن السحابة الإلكترونية؟ 354 00:24:49,405 --> 00:24:51,449 ‫أنا لا أعرف ما هي السحابة الإلكترونية! 355 00:24:51,532 --> 00:24:53,448 ‫لقد تم إختراع السحابة الإلكترونية ‫عندما كنت في السجن، حسنًا؟ 356 00:24:53,451 --> 00:24:55,787 ‫الجميع يتحدث عن هذه ‫السحابة الإلكترونية اللعينة. 357 00:24:55,870 --> 00:24:57,872 ‫يجب عليهم أيضًا التحدث ‫عن علم النفس العصبي... 358 00:24:57,956 --> 00:25:00,583 ‫أو عن رياضة الكريكت أو أغاني "بلاك بينك". 359 00:25:01,501 --> 00:25:03,795 ‫أنت عاطفي قليلًا الأن. 360 00:25:03,878 --> 00:25:06,013 ‫أنا لا أريد أن أكون غير رائعًا، ‫لكن وجهك يبدو غريبًا حقًا... 361 00:25:06,050 --> 00:25:09,145 ‫عندما يقوم بكل هذه نوبات الغضب المختلفة. 362 00:25:09,175 --> 00:25:10,510 ‫يبدو الأمر كما لو أنني أنظر إلى (دراكولا). 363 00:25:10,593 --> 00:25:13,513 ‫اللعنة. ماذا بحق الجحيم تورطنا به يارجل؟ 364 00:25:13,596 --> 00:25:14,952 ‫هذا الرجل قتل هؤلاء الرجال فحسب! 365 00:25:14,955 --> 00:25:17,475 ‫أعلم. إلى أي مدى روعة ذلك؟ 366 00:25:17,558 --> 00:25:19,185 ‫هذا لم يكن رائعًا على الإطلاق. 367 00:25:19,269 --> 00:25:20,687 ‫حسنًا، هذا إنتقادي قليلًا. 368 00:25:20,770 --> 00:25:22,480 ‫كان أحدهم فاقدًا للوعي يا رجل! 369 00:25:22,563 --> 00:25:24,563 ‫يا صاح! نحن ننقذ العالم من غزو فضائيين. 370 00:25:24,590 --> 00:25:26,809 ‫هذا كل شيء أردناه على الإطلاق! 371 00:25:26,818 --> 00:25:29,654 ‫- إنه ليس ما أردته! ‫- السؤال المهم هو، ماذا يجري معك؟ 372 00:25:29,737 --> 00:25:32,240 ‫- أنا؟ ‫- لقد إعتدنا أن نذهب إلى الخارج، ونقتل الأشرار. 373 00:25:32,323 --> 00:25:34,409 ‫ولا أي مشكلة. 374 00:25:34,492 --> 00:25:36,286 ‫إذا قتلنا الشخص الخطأ بطريق الخطأ؟ 375 00:25:36,369 --> 00:25:39,497 ‫"اللعنة. هذا فاسد للمتعة ‫وسيئ" ثم نمضي قدمًا. 376 00:25:39,580 --> 00:25:41,332 ‫الأن، فجأة، أنت لديك هذا ‫الإيمان الغريب الحديث... 377 00:25:41,416 --> 00:25:42,583 ‫أن كل الحيوات مُقدسة! 378 00:25:44,752 --> 00:25:48,339 ‫يا صاح، ماذا تفعل؟ 379 00:25:48,423 --> 00:25:50,675 ‫- أعطني هاتفك. ‫- يمكنهم أن يكونوا هنا بأي لحظة. 380 00:25:50,758 --> 00:25:52,677 ‫لقد حطمت هاتفي، سأستخدم هاتفك. 381 00:25:52,760 --> 00:25:55,430 ‫- هاتفي ليس مُؤمنًا! ‫- أنا لا أهتم. 382 00:26:00,685 --> 00:26:02,770 ‫- كيف تعلم كلمة المرور الخاصة بي؟ ‫- أنا أعلم تاريخ عيد ميلادي يا صاح. 383 00:26:03,604 --> 00:26:05,865 ‫- "مؤخرة (تايلور سويفت) المُثيرة". ‫- ماذا؟ 384 00:26:07,150 --> 00:26:08,650 ‫هذا ما قمت بالبحث عنه مؤخرًا. 385 00:26:10,445 --> 00:26:13,740 ‫كلا. هذا بسبب أنني أردت أن أرى ‫بعض الصور لمؤخرتها المُثيرة فحسب. 386 00:26:20,955 --> 00:26:22,581 ‫لقد كنت... لقد كنت مُتأخرًا جدًا. 387 00:26:25,084 --> 00:26:26,502 ‫يا إلهي. 388 00:26:31,758 --> 00:26:33,384 ‫ماذا حدث؟ 389 00:26:33,468 --> 00:26:37,347 ‫لقد وصلت إلى هنا عندما كان... 390 00:26:37,430 --> 00:26:39,307 ‫عندما كان مُطلق النار يهرب. 391 00:26:40,391 --> 00:26:41,893 ‫(بيس ميكر)؟ 392 00:26:41,976 --> 00:26:45,688 ‫لا، كلا. لقد كان رجلًا قوقازيًا... 393 00:26:45,745 --> 00:26:46,995 ‫طوله حوالي خمسة أقدام ونصف. 394 00:26:46,999 --> 00:26:50,870 ‫شعر أحمر، قميص مخطط مع ربطة عنق حمراء. 395 00:26:52,028 --> 00:26:54,781 ‫كان يرتدي قناع أسود و... 396 00:26:56,991 --> 00:26:58,201 ‫أعتقد أنها كانت... 397 00:26:59,452 --> 00:27:00,495 ‫قبعة. 398 00:27:01,996 --> 00:27:03,664 ‫لقد هرب وهو يقول فقط... 399 00:27:05,917 --> 00:27:08,326 ‫"هذا رائع، رائع." ‫*جُملة يستخدمها رجل يسرق الطعام من ماكدونالدز* 400 00:27:08,378 --> 00:27:10,129 ‫يا (صوف)! مهلًا! 401 00:27:12,173 --> 00:27:13,549 ‫"هذا رائع، رائع." 402 00:27:14,675 --> 00:27:18,930 ‫مهلًا يا (صوف)! هذا سيبدو غريبًا! 403 00:27:19,013 --> 00:27:20,807 ‫لكن أعتقد أن (لوك) كان يصف للتو... 404 00:27:20,890 --> 00:27:22,266 ‫سارق الطعام من "ماكدونالدز". 405 00:27:22,349 --> 00:27:24,936 ‫قميص مخطط، رابطة عنق ‫حمراء، قبعة، قناع أسود؟ 406 00:27:25,019 --> 00:27:26,187 ‫هذا سارق الطعام من "ماكدونالدز". 407 00:27:27,271 --> 00:27:29,023 ‫- تميمة حظ "ماكدونالدز"؟ ‫- أجل. 408 00:27:30,024 --> 00:27:31,067 ‫لم يكن هو من فعل ذلك. 409 00:27:31,150 --> 00:27:33,236 ‫أجل، أعلم أنه لم يكن ‫سارق الطعام من "ماكدونالدز"! 410 00:27:33,319 --> 00:27:35,780 لكن إما أن ذلك الرجل غبي جدًا 411 00:27:35,863 --> 00:27:38,658 ولا يمكنه التفكير بكذبة أفضل، أو أنه يعبث معنا. 412 00:27:38,741 --> 00:27:40,326 أعتقد أن (لوك) يعمل معهم 413 00:27:41,619 --> 00:27:43,329 معهم؟ من؟ 414 00:27:43,413 --> 00:27:45,748 (صوف)، عليكِ أن تستلقي. أُصبتِ بارتجاج 415 00:27:45,832 --> 00:27:46,707 أنا بخير أيها البشري. 416 00:27:48,418 --> 00:27:49,419 ماذا؟ 417 00:27:50,169 --> 00:27:52,046 إلى أين أنتِ ذاهبة؟ 418 00:27:53,089 --> 00:27:54,465 أريد أن أتصل ببعض الأصدقاء 419 00:27:54,549 --> 00:27:57,135 أصدقاء؟ أي أصدقاء؟ 420 00:27:57,218 --> 00:27:58,469 (صوف)! 421 00:27:59,178 --> 00:28:01,431 أيها النقيب! 422 00:28:01,514 --> 00:28:04,642 وجدت شحنة من الأسلحة هناك وهذا. 423 00:28:04,725 --> 00:28:06,310 لقد لمحتها فحسب 424 00:28:06,394 --> 00:28:07,311 هناك الكثير من الأشياء المثيرة للاهتمام هناك. 425 00:28:07,395 --> 00:28:10,481 حسنًا أيها الضابط (جونسن) 426 00:28:12,733 --> 00:28:14,068 سأضع ذلك ضمن الأدلة. 427 00:28:16,446 --> 00:28:18,156 انظر ماذا يمكنك أن تجد أيضًا 428 00:28:18,239 --> 00:28:20,867 انظر حول محيط المقطورة. 429 00:28:22,410 --> 00:28:24,454 محيط المقطورة 430 00:28:24,537 --> 00:28:26,914 - محيط المقطورة! - نعم! 431 00:28:30,418 --> 00:28:34,839 حسنًا، حسنًا، سأتولى الأمر 432 00:28:34,922 --> 00:28:36,507 سيكونون هنا في أي لحظة 433 00:28:36,591 --> 00:28:38,843 هل يعلم أحد أن (بيس ميكر) لديه مذكرات؟ 434 00:28:38,926 --> 00:28:41,095 - ماذا؟ - اللعنة. 435 00:28:42,221 --> 00:28:43,181 ماذا؟ 436 00:28:44,265 --> 00:28:45,266 لا شيء. 437 00:28:46,267 --> 00:28:47,185 أحد رجالي يملكها 438 00:28:47,268 --> 00:28:49,645 لذا آمل أن تكون هذه آخر مرة نسمع بها. 439 00:28:50,688 --> 00:28:52,023 لديك مذكرات؟ 440 00:28:52,106 --> 00:28:53,107 - لا. - لقد وجدوا واحدة في مقطورتك 441 00:28:53,191 --> 00:28:55,776 هراء. لديّ مفكرة، لكنّي بالكاد أستخدمها. 442 00:28:55,860 --> 00:28:57,528 لكن تبًا لذلك، لدينا مشكلة صغيرة 443 00:28:57,612 --> 00:29:00,406 - نحن نعلم. أنت رجل مطلوب - ليس هذا، (غوف) هرب 444 00:29:00,490 --> 00:29:02,200 - (غوف)؟ - نعم، لقد احتفظنا بـ(غوف) 445 00:29:02,283 --> 00:29:03,075 أحتفظتما بـ(غوف)؟ 446 00:29:03,159 --> 00:29:05,411 لأن (بيس ميكر) لديه مشاكل ذكورية. 447 00:29:05,495 --> 00:29:06,245 الأمر أشبه بمشاكل (ديك تايغر) * ملاكم مشهور * 448 00:29:06,329 --> 00:29:08,372 لم أثق بكم يا رفاق 449 00:29:08,456 --> 00:29:10,041 واحتفظت به لأني أردت أجوبة 450 00:29:10,124 --> 00:29:11,417 وكنت أعرف أنه لن يهرب 451 00:29:11,501 --> 00:29:13,878 لكن بعد ذلك هرب واستولى على امرأة شرقية 452 00:29:13,961 --> 00:29:16,422 - آسيوية. - أنا متأكد أنها كانت شرقية 453 00:29:16,506 --> 00:29:18,382 ليس من المفترض أن تقول شرقية بعد الآن، آسيوية فقط. 454 00:29:18,799 --> 00:29:20,218 لِمَ؟ 455 00:29:20,301 --> 00:29:21,344 لا أحد يعرف لماذا، إنه فقط سيء! 456 00:29:21,427 --> 00:29:24,847 إنهم يعرفون السبب يا أحمق، الشرقية تلمح إلى "أخرى" 457 00:29:24,931 --> 00:29:27,183 لذا بعض الناس يعتبرونه مهينًا. 458 00:29:27,266 --> 00:29:30,228 وليس كأنني أهتم لهذا ولكن حسنًا! 459 00:29:30,311 --> 00:29:32,605 العذاب الذي يمر به الرجل الأبيض المستقيم، 460 00:29:32,688 --> 00:29:34,106 مسجون في عالم يعانون فيه 461 00:29:34,190 --> 00:29:35,566 الرعب الذي لا يوصف من حاجتهم من حين لآخر 462 00:29:35,650 --> 00:29:38,194 لاستبدال كلمة بكلمة أخرى. 463 00:29:38,277 --> 00:29:39,237 قلت حسنًا! 464 00:29:39,320 --> 00:29:42,615 أتعرفين ماذا؟ ربما سأجد كلمة "أحمق" مهينة 465 00:29:42,698 --> 00:29:44,992 - أيمكنكم التوقف؟ - الآن، الشرطية الآسيوية تحت سيطرة (غوف) 466 00:29:45,076 --> 00:29:46,827 بقدر ما يحب البط البري فنحن لا نعلم شيئًا عنه. 467 00:29:47,495 --> 00:29:49,956 اللعنة يا (بيس ميكر) 468 00:29:50,039 --> 00:29:50,915 يا صاح، لا تتحدث معي بعد أن أرسلت 469 00:29:50,998 --> 00:29:53,417 (بيني ويز) المهرج لمساعدتنا 470 00:29:53,501 --> 00:29:55,545 - (لوك)؟ - ذلك المختل قتل ثلاثة رجال شرطة 471 00:29:55,628 --> 00:29:57,129 وكان أحدهم فاقدًا للوعي عندما فعلها. 472 00:29:59,215 --> 00:30:01,884 لقد وجدت شيئًا 473 00:30:03,427 --> 00:30:05,012 أعتقد أنني من أين سائل الكهرمان الخام 474 00:30:05,096 --> 00:30:06,180 يأتي. 475 00:30:12,395 --> 00:30:15,314 - (صوف)، ماذا يجري؟ - لا شيء 476 00:30:15,398 --> 00:30:16,274 المسعفون قادمون لفحصكِ 477 00:30:16,357 --> 00:30:18,401 إنهم قادمين 478 00:30:18,484 --> 00:30:20,695 لا داعي ولا وقت لذلك 479 00:30:20,778 --> 00:30:22,947 (صوف)، هذه ليست حتى كلمات. 480 00:30:23,030 --> 00:30:23,531 لقد عانيتِ من اصابة في الدماغ 481 00:30:23,614 --> 00:30:25,533 أنا بخير 482 00:30:28,536 --> 00:30:29,579 أنا … 483 00:30:32,873 --> 00:30:35,084 أشعر أنها كانت مولعة بك 484 00:30:35,167 --> 00:30:35,960 - من؟ - (صوف) 485 00:30:39,046 --> 00:30:39,922 بالتأكيد. 486 00:30:40,006 --> 00:30:42,758 لكن في النهاية، هذا أفضل للجميع 487 00:30:43,426 --> 00:30:44,468 ما الأفضل للجميع؟ 488 00:30:45,886 --> 00:30:46,554 استمتع باللحظة 489 00:30:55,271 --> 00:30:56,939 الناس لا يدركون أن الإبتسام يختلف 490 00:30:57,023 --> 00:30:58,190 من رأسٍ لآخر. 491 00:30:58,274 --> 00:31:00,067 في كل مرة، عليك أن تتعلم مرة أخرى كيفية فعلها. 492 00:31:22,757 --> 00:31:24,842 هذه الشاحنة التي وجدتها (أديبايو) 493 00:31:24,925 --> 00:31:27,011 - تقوم بالمرور كل ثلاثة أيام - صحيح. 494 00:31:27,094 --> 00:31:30,681 استطعت الوصول لكل لقطات كاميرات المراقبة 495 00:31:30,765 --> 00:31:33,100 ولقطات كاميرات الطرق السريعة في المنطقة 496 00:31:33,184 --> 00:31:35,227 وبالعودة إلى الوراء، 497 00:31:35,311 --> 00:31:37,021 إكتشفت طريق الشاحنة 498 00:31:37,104 --> 00:31:40,191 إنه ثابت. الشاحنة نفسها، نفس الطريق كل بضعة أيام 499 00:31:40,274 --> 00:31:43,235 وكنت قادرًا على أن أتتبع مسارها حتى البداية. 500 00:31:43,319 --> 00:31:45,196 إنها مدرجة كمزرعة "كافردايل" 501 00:31:45,279 --> 00:31:47,281 مزرعة؟ 502 00:31:47,365 --> 00:31:49,450 أعتقد أن هذه الحظيرة من حيث يأتي سائل الكهرمان 503 00:31:49,533 --> 00:31:50,951 الحظيرة ليست كبيرة بما يكفي 504 00:31:51,035 --> 00:31:53,954 لإنتاج ما يكفي لملء تلك الأحواض كل يوم. 505 00:31:54,038 --> 00:31:55,998 تجحر الفراشات، لقد رأيت ذلك تحت مقبع (غوف) 506 00:31:56,082 --> 00:31:59,043 وفي "غلان تاي"، حيث هزمت تلك الغوريلا 507 00:31:59,126 --> 00:32:00,711 وأنقذت حياتكم 508 00:32:00,795 --> 00:32:03,381 أنت حقًا تستغل دقائقَكَ الـ 15 509 00:32:03,464 --> 00:32:04,590 المصدر تحت الأرض. 510 00:32:04,674 --> 00:32:06,884 ندمر مصدر غذائهم، ندمر الفراشات. 511 00:32:07,884 --> 00:32:09,884 ماذا؟ كيف تعرف هذا؟ 512 00:32:10,262 --> 00:32:12,848 ما الذي يجري بحق الجحيم؟ هناك شيء غريب يحدث 513 00:32:12,932 --> 00:32:14,600 هل تعتقدون أنني و(فجيلانتي) غبيان جدًا لنلاحظ ذلك؟ 514 00:32:14,684 --> 00:32:16,310 انظروا جميعًا! 515 00:32:16,394 --> 00:32:19,063 أيهما أنا وأيهما (إيغلي)؟ 516 00:32:19,146 --> 00:32:21,440 حسنًا، أنت نصف محق. لكنك عندما تحصل على نصف الدرجة، 517 00:32:21,524 --> 00:32:22,775 على ماذا ستحصل؟ "دي" 518 00:32:22,858 --> 00:32:23,984 - "اف". - "اف". 519 00:32:25,236 --> 00:32:26,112 "اف". حسنًا … 520 00:32:26,195 --> 00:32:28,155 المدرسة لم تكن ما أبرع فيه، إنها للفشلة 521 00:32:28,239 --> 00:32:31,075 لدينا سبب لنعتقد أن الفراشات لديها بقرة 522 00:32:31,158 --> 00:32:35,538 - بقرة؟ - حيوان كبير يحلبونه من أجل مادة الكهرمان 523 00:32:35,621 --> 00:32:38,290 وهناك واحدة فقط على هذا الكوكب. وبدونها، 524 00:32:38,833 --> 00:32:40,000 سيموتون. 525 00:32:40,084 --> 00:32:42,128 متى كنتم ستبوحون بتلك المعلومة لي؟ 526 00:32:43,671 --> 00:32:45,631 ما الذي يجري؟ 527 00:32:48,259 --> 00:32:51,470 وأنا الأحمق هنا لإعتقادي بأننا فريق لعين 528 00:32:51,554 --> 00:32:53,097 ليقم الجميع بما يجب القيام به 529 00:32:53,180 --> 00:32:56,100 سنغادر عند بزوغ الفجر إلى مزرعة "كافردايل" 530 00:32:56,183 --> 00:32:57,184 لقتل البقرة 531 00:37:46,724 --> 00:37:49,393 - آسفة. - لا تتأسفب يا (لي). 532 00:37:49,476 --> 00:37:52,563 لقد كنتِ محقة، لقد تورطت 533 00:37:52,646 --> 00:37:54,773 بهراءٍ ليس بمهم. 534 00:37:54,857 --> 00:37:56,984 وأريد أن أكون معكِ في المنزل 535 00:37:57,067 --> 00:37:57,276 حبيبتي 536 00:38:00,446 --> 00:38:03,240 وبتُ لا أفرق بين الصواب والخطأ 537 00:38:03,323 --> 00:38:07,202 وأمي، أرغمتني على فعل هذا. 538 00:38:07,286 --> 00:38:08,245 فعل ماذا؟ 539 00:38:08,871 --> 00:38:11,290 لا يمكنني البوح 540 00:38:11,373 --> 00:38:14,793 لكنني خنت من كان مسؤولًا عليّ 541 00:38:15,335 --> 00:38:17,171 وأشعر بالسوء 542 00:38:18,797 --> 00:38:21,425 وهذا يزعجني 543 00:38:21,508 --> 00:38:25,262 وأعتقد أن الأمر إنتهى، لكن لا يمكنني تصديق ما فعلت. 544 00:38:25,345 --> 00:38:29,058 وأعلم أشياءً أمي لا تعلم بشأنها. 545 00:38:29,141 --> 00:38:30,768 وإذا أخبرتها، سأكون خائنةً لهم، 546 00:38:30,851 --> 00:38:32,770 وإذا لم أخبرها، أكون خائنةً لها. 547 00:38:32,853 --> 00:38:35,189 وأنا لم أخلق لهذا الهراء 548 00:38:37,483 --> 00:38:38,442 إذًا ... 549 00:38:39,109 --> 00:38:40,527 ارحلي 550 00:38:40,611 --> 00:38:42,905 أنتِ لا تدينينَ بشيء لهؤلاء الناس 551 00:38:42,988 --> 00:38:44,698 ولا تدينين لأمكِ بشيء أيضًا 552 00:38:46,033 --> 00:38:49,912 إذا لم يكن هذا المكان الذي تنتمين إليه، إذًا فهو ليس المكان الذي تنتمين إليه. 553 00:38:50,871 --> 00:38:52,915 لكن الفواتير … 554 00:38:52,998 --> 00:38:56,251 سنكتشف طريقة أخرى. سأقترض بعض المال من أختي 555 00:39:00,923 --> 00:39:02,424 لنعود إلى "غوثام" 556 00:39:10,474 --> 00:39:11,391 لا بأس. 557 00:39:35,916 --> 00:39:37,376 هل غادرت (أديبايو)؟ 558 00:39:37,459 --> 00:39:38,168 أعتقد أنها عادت للمنزل، أجل 559 00:39:38,252 --> 00:39:40,254 هل تتجنبني أو ما شابه؟ 560 00:39:40,337 --> 00:39:42,422 - لماذا قد تتجنبك؟ - لا أعلم 561 00:39:43,048 --> 00:39:45,676 - هاك - ما هذا؟ 562 00:39:45,759 --> 00:39:48,470 إنها "بي 90"، لقد وضعت "حمامة سلام" عليها 563 00:39:48,554 --> 00:39:51,265 بالعكس، الذيل يجب أن يكون على اليمين 564 00:39:55,727 --> 00:39:56,478 إنها رائعة جدًا، شكرًا لكِ. 565 00:39:58,147 --> 00:39:59,148 بالتأكيد. 566 00:40:01,191 --> 00:40:05,861 لا أظنني أهتم حقًا بشأن "حمامة السلام"، أقول ذلك لأني 567 00:40:05,961 --> 00:40:08,861 قررت ألّا أقتل أحدًا بعد الآن. 568 00:40:09,783 --> 00:40:12,369 لا أقصد الإهانة، لكننا سنقضي على العشرات من تلك الأشياء غدًا 569 00:40:12,452 --> 00:40:14,037 لست متأكدًا أن هذا الوقت مناسب 570 00:40:14,121 --> 00:40:17,040 لتتصرف بروحانية 571 00:40:17,124 --> 00:40:19,751 لا، لا مانع لديّ بقتل الفضائيين، خصوصًا الحشرات. 572 00:40:25,257 --> 00:40:26,550 اسمع، أعرف عندما تقابلنا لأول مرة 573 00:40:26,633 --> 00:40:30,554 لقد قلت أنني أعتقد أنك أحمق ... 574 00:40:30,637 --> 00:40:33,098 - لا أعتقد ذلك بعد الآن - حقًا؟ 575 00:40:34,600 --> 00:40:37,394 خمسة وثمانون بالمئة أنت أحمق ربما 576 00:40:37,477 --> 00:40:39,313 لكن الباقي … 577 00:40:45,485 --> 00:40:47,571 ليلة سعيدة يا (كريس). 578 00:40:49,323 --> 00:40:49,531 طابت ليلتك يا … 579 00:40:56,830 --> 00:40:57,831 (إميليا) 580 00:41:00,083 --> 00:41:01,293 طابت ليلتك يا (إميليا). 581 00:43:54,466 --> 00:43:56,968 يا صاح، ظننتك قلت أنك لم تكتب مذكرات 582 00:44:00,222 --> 00:44:01,598 "من بين العديد من العناصر التي تم العثور عليها" 583 00:44:01,681 --> 00:44:05,102 "في عملية البحث في أرجاء منزل (كريستوفر سميث)" 584 00:44:05,185 --> 00:44:08,772 "كانت مذكرات، كتبها المشتبه به" 585 00:44:10,023 --> 00:44:11,858 "تذكر المذكرات" 586 00:44:11,942 --> 00:44:14,236 "أن الكوكب مسكون من قبل الفضائيين" 587 00:44:14,319 --> 00:44:15,695 "المتظاهرين بأنهم بشر" 588 00:44:15,779 --> 00:44:17,823 "وأن مهمة المشتبه به هي إيجادهم وقتلهم" 589 00:44:19,533 --> 00:44:20,700 "تربط المذكرات بين (سميث)" 590 00:44:20,784 --> 00:44:24,037 "وبين ليس فقط مقتل (آني ستورفاوزن)" 591 00:44:25,122 --> 00:44:25,997 "ولكن مباشرةً لجرائم القتل" 592 00:44:26,081 --> 00:44:29,543 "للسيناتور (رويلاند غوف) وعائلته" 593 00:44:29,626 --> 00:44:30,752 "وربما 33 ضحية …" 594 00:44:32,879 --> 00:44:37,426 "في مذبحة مصنع "غلان تاي للزجاجات" 595 00:44:37,509 --> 00:44:39,636 "اطمئنوا أن كل مركز شرطة" 596 00:44:39,719 --> 00:44:42,848 "في جميع أنحاء البلاد أصبح لديه تفويض هذا الصباح مكتوبٌ فيه: 597 00:44:44,891 --> 00:44:49,813 "اعثروا على (بيس ميكر) وأوقفوه بأي وسيلة ضرورية" 598 00:44:50,313 --> 00:44:51,398 ماذا بحق الجحيم؟ 599 00:44:52,398 --> 00:45:01,398 ‫ترجمة فريق كلكامش( مختار الخفاجي ! أحمد عبدالناصر) 600 00:46:06,431 --> 00:46:09,935 تصرف بحزن ... تبًا ... تصرف بحزن! 601 00:46:18,068 --> 00:46:19,736 أيبدو هذا حزينًا؟ 602 00:46:30,831 --> 00:46:32,165 حسنًا، المعذرة. 603 00:46:38,964 --> 00:46:43,969 انظر لحالك