1 00:00:25,984 --> 00:00:27,819 Es una canción de putas, pero aún es genial. 2 00:00:27,902 --> 00:00:28,987 Muy genial. 3 00:00:29,070 --> 00:00:29,946 Haz esto. 4 00:00:30,572 --> 00:00:31,781 ¿Eso es de poder blanco? 5 00:00:31,865 --> 00:00:33,658 A la mierda el poder blanco. Es el diablo. 6 00:00:33,742 --> 00:00:35,243 Significa rock and roll para siempre, 7 00:00:35,326 --> 00:00:37,620 besar con lengua a chicas ardientes y fumar marihuana. 8 00:00:37,704 --> 00:00:38,872 - ¡Sí! - ¡Sí! 9 00:00:47,213 --> 00:00:49,340 Su papá está listo para ustedes dos, gusanos. 10 00:00:50,800 --> 00:00:53,636 Muy bien, hijos de puta. Vamos. Apuestas aquí mismo. 11 00:00:53,720 --> 00:00:55,305 Vamos. Que su dinero hable. Vamos. 12 00:00:55,388 --> 00:00:56,306 ¡Sí! 13 00:01:03,480 --> 00:01:05,231 Sigue adelante. Sigue con Keith. 14 00:01:06,316 --> 00:01:07,567 Esperen. Cálmense. 15 00:01:09,027 --> 00:01:10,737 Sin patadas, no muerdan, 16 00:01:10,820 --> 00:01:12,405 sin agarrar, sin... 17 00:01:13,573 --> 00:01:14,491 ¡A la mierda! 18 00:01:14,574 --> 00:01:16,743 - ¡Sin restricciones! - ¡Sí! 19 00:01:17,911 --> 00:01:18,661 Dale. 20 00:01:21,247 --> 00:01:22,916 Vamos. 21 00:01:23,875 --> 00:01:26,002 No seas maricón. ¡Ve y golpéalo! 22 00:01:31,174 --> 00:01:34,469 Vamos, Chris. Pegas como una niña. 23 00:01:34,552 --> 00:01:37,305 ...masacre de la planta embotelladora de Glan Tai. 24 00:01:37,388 --> 00:01:39,224 ¿Alguna pista de dónde podría estar Peacemaker? 25 00:01:39,307 --> 00:01:41,935 Vamos, Chris. No seas maricón. 26 00:01:53,530 --> 00:01:54,614 Está bailando el gusano. 27 00:02:01,913 --> 00:02:02,831 ¿Keith? 28 00:02:03,873 --> 00:02:04,791 ¿Keith? 29 00:02:07,126 --> 00:02:08,127 ¡Keith! 30 00:02:08,211 --> 00:02:08,962 ¡Keith! 31 00:02:09,462 --> 00:02:10,630 ¡Keith! 32 00:02:10,713 --> 00:02:12,257 Tenemos algunas pistas. 33 00:02:12,340 --> 00:02:15,009 Todos los policías del país lo están buscando. 34 00:02:15,093 --> 00:02:16,010 ¿Keith? 35 00:02:16,845 --> 00:02:17,846 ¡Keith! 36 00:02:17,929 --> 00:02:18,847 ¿Keith? 37 00:02:20,098 --> 00:02:22,141 Maldito idiota, mataste a tu hermano. 38 00:02:23,268 --> 00:02:25,436 ¡Mataste a tu hermano, pedazo de mierda! 39 00:02:26,646 --> 00:02:28,189 ¡Maldito imbécil! 40 00:02:28,982 --> 00:02:30,149 ¡Mataste a tu hermano! 41 00:02:32,694 --> 00:02:34,112 Mataste... 42 00:02:34,988 --> 00:02:35,864 ¿Estás bien ahí? 43 00:04:05,912 --> 00:04:06,663 ¿Amigo? 44 00:04:15,630 --> 00:04:16,714 Oye, ¿estás bien ahí? 45 00:04:19,133 --> 00:04:20,301 Tenemos que largarnos de aquí. 46 00:04:20,385 --> 00:04:22,512 Ese de la televisión se supone que nos cuida las espaldas. 47 00:04:22,595 --> 00:04:27,225 Todas las comisarías de policía del país tiene un único mandato esta mañana: 48 00:04:28,685 --> 00:04:31,938 encontrar y detener a Peacemaker. 49 00:04:32,814 --> 00:04:34,148 - ¿Crees que sea un pájaro? - ¿Pájaro? 50 00:04:34,691 --> 00:04:36,317 - Como Goff. - Mariposa. 51 00:04:36,401 --> 00:04:37,694 La mariposa es un tipo de pájaro. 52 00:04:37,777 --> 00:04:39,404 No es un pájaro. ¡Es un puto bicho! 53 00:04:40,029 --> 00:04:42,031 - Maldita Adebayo, me arruinó. - ¿Qué? 54 00:04:42,115 --> 00:04:43,574 Plantó el diario en mi casa rodante. 55 00:04:43,658 --> 00:04:45,076 Sabía que no podía confiar en esta gente. 56 00:04:45,493 --> 00:04:46,786 ¿Dónde diablos está Judomaster? 57 00:04:46,869 --> 00:04:48,329 ¿Se supone que Judomaster esté ahí? 58 00:04:49,080 --> 00:04:50,373 Al diablo, no tengo tiempo para eso. 59 00:04:51,833 --> 00:04:52,917 - Muévete. - Está bien. 60 00:04:56,546 --> 00:04:58,923 Tengo todos los cascos de Peacemaker programados. 61 00:04:59,007 --> 00:05:00,758 Estos están en la comisaría. 62 00:05:00,842 --> 00:05:02,677 Deben haber sido confiscados ayer. 63 00:05:03,344 --> 00:05:04,387 Pero estos... 64 00:05:05,471 --> 00:05:06,889 Tiene que ser Christopher. 65 00:05:07,849 --> 00:05:09,976 - ¿El diario es falso? - Claro que es falso. 66 00:05:10,560 --> 00:05:13,229 Si fuera a escribir un diario, sería un maldito registro de memorias. 67 00:05:13,312 --> 00:05:15,023 Leeré cualquier cosa que escribas, amigo. 68 00:05:15,106 --> 00:05:16,899 Creo que podrías hacer poesía estupenda. 69 00:05:16,983 --> 00:05:19,360 Amigo, pensé que habías dicho que no escribías un diario. 70 00:05:19,444 --> 00:05:20,611 No lo hice. ¿Viste esa cosa? 71 00:05:20,695 --> 00:05:22,196 Parecía salida de mi puta vagina. 72 00:05:22,280 --> 00:05:23,906 ¿Parece que me quedo despierto toda la noche 73 00:05:23,990 --> 00:05:26,951 recortando imágenes para ponerlas en la maldita portada? 74 00:05:27,785 --> 00:05:29,412 Al principio, hubiera dicho que no. 75 00:05:29,495 --> 00:05:31,664 Pero después de conocerte un poco, debo admitir 76 00:05:31,748 --> 00:05:33,499 que definitivamente me lo imagino. 77 00:05:33,583 --> 00:05:34,792 ¿Sabes qué? Bien. Al diablo. 78 00:05:35,293 --> 00:05:37,712 Si lo disfrutara, no me frenaría la opinión de la gente. 79 00:05:37,795 --> 00:05:39,005 Haría un collage que te cagas. 80 00:05:39,088 --> 00:05:41,007 - Es genial de tu parte. - Sí, carajo. 81 00:05:41,090 --> 00:05:43,009 Haría un collage de los tres cogiendo chicas 82 00:05:43,092 --> 00:05:45,928 con un grupo de delfines a nuestro alrededor en un Corvette. 83 00:05:46,012 --> 00:05:48,473 No quiero que un delfín me vea coger. ¿A dónde vas? 84 00:05:48,556 --> 00:05:50,933 Vigilante y yo podemos hacer esto antes de que nos encuentren. 85 00:05:51,017 --> 00:05:51,768 ¿Que cosa? 86 00:05:52,435 --> 00:05:53,561 Matar a esa maldita vaca. 87 00:05:53,644 --> 00:05:54,687 ¿Lo haremos? Estupendo. 88 00:05:55,646 --> 00:05:56,981 - ¿Vienes? - No. 89 00:05:57,940 --> 00:05:58,691 Eagly. 90 00:06:05,073 --> 00:06:06,032 ¡Mierda! 91 00:06:06,741 --> 00:06:07,742 ¡Maldita sea! 92 00:06:08,618 --> 00:06:12,455 Entre los muchos artículos encontrados al revisar la casa de Christopher Smith, 93 00:06:12,538 --> 00:06:13,498 había un diario 94 00:06:14,248 --> 00:06:15,500 escrito por el sospechoso. 95 00:06:16,125 --> 00:06:18,377 El diario vincula a Smith no solo con el asesinato... 96 00:06:21,589 --> 00:06:22,632 Tú lo hiciste, ¿no? 97 00:06:22,715 --> 00:06:25,218 Waller te envió aquí con este propósito. 98 00:06:25,301 --> 00:06:26,135 ¿Hacer que? 99 00:06:26,219 --> 00:06:28,262 Plantar un diario en la casa rodante de Peacemaker. 100 00:06:31,641 --> 00:06:32,892 Sí. 101 00:06:32,975 --> 00:06:35,311 Es por eso que Peacemaker fue elegido en primer lugar. 102 00:06:35,394 --> 00:06:37,230 ¿Traicionaste al pobre bastardo? 103 00:06:37,313 --> 00:06:39,649 Tiene un historial de inestabilidad y creencias conspirativas. 104 00:06:39,732 --> 00:06:42,652 Si a eso le sumamos la violencia, era el peón perfecto. 105 00:06:42,735 --> 00:06:44,946 Era tu amigo, carajo. 106 00:06:45,029 --> 00:06:46,948 - Tal vez deberías retroceder. - ¿Sí? 107 00:06:47,031 --> 00:06:50,409 Sí, porque me has estado jodiendo desde el primer día que llegué. 108 00:06:50,493 --> 00:06:52,578 Bueno, tal vez podía sentir la mierda que eres por dentro. 109 00:06:52,662 --> 00:06:53,496 ¿Qué? 110 00:06:53,579 --> 00:06:55,957 Por fuera pareces buena persona, 111 00:06:56,040 --> 00:06:57,834 ¡pero en realidad eres una plasta de mierda! 112 00:06:57,917 --> 00:07:00,503 Pensé que estabas mencionando una extraña condición médica. 113 00:07:00,586 --> 00:07:02,380 ¿Por qué mencionaría una condición médica? 114 00:07:02,463 --> 00:07:05,049 No sé. Tal vez porque pareces el tipo de perra 115 00:07:05,133 --> 00:07:07,718 que menciona los problemas de salud en medio de una discusión. 116 00:07:07,802 --> 00:07:10,179 Bueno, no soy yo quien acaba de traicionar a uno de los nuestros. 117 00:07:10,763 --> 00:07:15,017 Está bien, entonces, dispararle a un inocente que ruega por su vida, 118 00:07:15,101 --> 00:07:16,227 pero ¿con esto tienes problemas? 119 00:07:16,310 --> 00:07:18,312 Es un compañero de guerra. 120 00:07:18,396 --> 00:07:21,107 Es una regla bastante aleatoria, que las únicas vidas que importan 121 00:07:21,190 --> 00:07:23,317 son las vidas de los que luchan a nuestro lado. 122 00:07:23,401 --> 00:07:24,277 ¡Sí! 123 00:07:25,903 --> 00:07:28,072 Esa es una forma increíblemente inteligente 124 00:07:28,156 --> 00:07:31,033 de aislarte del resto de los problemas del mundo. 125 00:07:31,117 --> 00:07:33,161 Pero, para mí, no funciona. 126 00:07:33,619 --> 00:07:34,871 No estoy hecha para esta mierda. 127 00:07:37,456 --> 00:07:40,418 No quiero estar más aquí, así que me voy. 128 00:07:42,336 --> 00:07:44,839 Bueno, entonces ¿por qué diablos viniste? 129 00:07:44,922 --> 00:07:50,219 ¡Porque perdí mi trabajo y mi madre me ofreció este! 130 00:07:50,303 --> 00:07:51,637 - ¿Tu madre? - Sí. 131 00:07:51,721 --> 00:07:55,516 ¡No sabía que iba a quedar atrapada en Marcianos al ataque! 132 00:07:56,642 --> 00:07:59,854 ¡Santo cielo! ¿Tu madre es Amanda Waller? 133 00:08:01,522 --> 00:08:03,065 Oye, tenemos que salir de aquí. 134 00:08:03,608 --> 00:08:05,067 Es la hija de Waller. 135 00:08:05,151 --> 00:08:05,902 Sí, lo sé. 136 00:08:06,402 --> 00:08:09,030 Compruebo los antecedentes de todos los que trabajan con nosotros. 137 00:08:09,113 --> 00:08:11,949 No sé cómo funciona tu extraño cerebro de mariposa. 138 00:08:12,033 --> 00:08:14,410 - Ella también plantó... - Plantó el diario. Lo supuse. 139 00:08:14,493 --> 00:08:15,870 Probablemente no debería haberlo hecho. 140 00:08:15,953 --> 00:08:19,081 Y, si lo hizo, debería haber esperado hasta que hubiéramos completado la misión. 141 00:08:19,165 --> 00:08:20,708 Pero ese tipo de la tele 142 00:08:20,791 --> 00:08:23,711 es nuestro infiltrado, lo que significa que lo capturaron. 143 00:08:23,794 --> 00:08:27,089 Y, dado que nuestros extraños cerebros de mariposa heredan recuerdos humanos, 144 00:08:27,173 --> 00:08:28,341 sabrá que estamos aquí. 145 00:08:28,424 --> 00:08:30,968 Así que dejen sus diferencias a un lado, 146 00:08:31,052 --> 00:08:32,887 empaquen lo necesario, nos vemos en el estacionamiento. 147 00:08:39,352 --> 00:08:40,519 Maldición, confiaba en ti. 148 00:08:40,603 --> 00:08:41,520 Mierda. 149 00:08:43,606 --> 00:08:45,024 ¿De qué estás hablando? 150 00:08:45,107 --> 00:08:47,693 Cada vez que bebemos, hablas de programas de televisión. 151 00:08:47,777 --> 00:08:48,778 Estoy harto de eso. 152 00:08:49,737 --> 00:08:52,156 ¿Cómo no has visto The Boondock Saints? 153 00:08:52,240 --> 00:08:53,199 Es un clásico. 154 00:08:53,282 --> 00:08:55,201 Vigilante... ¡Cielos! Amigo. 155 00:08:57,578 --> 00:08:59,163 Ese tipo me asustó muchísimo. 156 00:08:59,622 --> 00:09:02,124 Es un maldito duende, amigo. 157 00:09:02,750 --> 00:09:04,377 Dios mío, se ve muy gracioso. 158 00:09:04,919 --> 00:09:06,212 Se está enojando. 159 00:09:06,796 --> 00:09:09,048 ¡Tengo una olla de oro! 160 00:09:10,091 --> 00:09:11,008 Me encanta. 161 00:09:12,260 --> 00:09:13,177 Qué gracioso. 162 00:09:16,222 --> 00:09:19,100 Si tiene un mensaje para Chris o Eagly, déjelo después del tono. 163 00:09:20,643 --> 00:09:21,602 Chris... 164 00:09:21,686 --> 00:09:24,730 Solo quiero asegurarme de que estés bien. Intentemos resolver esto. 165 00:09:26,983 --> 00:09:27,900 Llámame. 166 00:09:30,569 --> 00:09:31,487 ¡Mierda! 167 00:09:44,875 --> 00:09:47,586 ¿No están siendo un poco indiferentes con todo esto? 168 00:09:47,670 --> 00:09:52,883 Economos, ¿estás insinuando que hay un mal momento y uno bueno para rockear? 169 00:10:03,686 --> 00:10:05,104 Están en la 395 Norte 170 00:10:05,187 --> 00:10:07,231 sobre el paso de la salida a Contorinis Road. 171 00:10:08,607 --> 00:10:09,483 Ya los vi. 172 00:10:12,528 --> 00:10:13,446 Entendido. 173 00:10:37,219 --> 00:10:38,429 ¿Qué diablos fue eso? 174 00:10:58,657 --> 00:10:59,575 ¿Papá? 175 00:10:59,658 --> 00:11:00,743 Carajo. 176 00:11:00,826 --> 00:11:01,827 ¿Qué estás haciendo? 177 00:11:01,911 --> 00:11:03,704 Lo que debería haber hecho hace mucho tiempo. 178 00:11:15,549 --> 00:11:17,259 Se acabó. Tenemos que irnos. Vamos, levantate. 179 00:11:25,601 --> 00:11:27,353 No hay mal momento para rockear. 180 00:11:28,562 --> 00:11:29,313 ¡Vigilante! 181 00:11:32,233 --> 00:11:33,234 - ¡No! - No. 182 00:11:33,317 --> 00:11:34,485 Peacemaker, tenemos que irnos. 183 00:11:42,284 --> 00:11:44,078 Aléjate de mí. 184 00:12:00,052 --> 00:12:01,554 Tu hijo se fue al bosque. 185 00:12:01,637 --> 00:12:02,555 Llévame. 186 00:12:15,443 --> 00:12:17,069 ¿Cómo diablos te encontró? 187 00:12:23,284 --> 00:12:24,201 ¿Qué? 188 00:12:25,494 --> 00:12:26,412 Mierda. 189 00:12:40,092 --> 00:12:41,010 Es rápido. 190 00:12:44,430 --> 00:12:46,515 ¿Dejaste tus llaves en el auto? 191 00:12:47,224 --> 00:12:48,225 ¡Tenía prisa! 192 00:12:49,518 --> 00:12:50,769 Ignóralo. Vamos. 193 00:12:55,149 --> 00:12:57,693 No estoy bromeando. Había al menos 20 chicas... 194 00:12:57,776 --> 00:12:59,570 Eres un idiota, amigo. Un idiota. 195 00:12:59,653 --> 00:13:01,655 ¿Qué quieres hacer ahora? ¿Quieres ir a la discoteca? 196 00:13:03,532 --> 00:13:04,283 Hijo de... 197 00:13:10,873 --> 00:13:12,291 ¡Kiai! 198 00:14:23,070 --> 00:14:24,238 ¡Abra! ¡Policía! 199 00:14:28,033 --> 00:14:31,787 - Sé que estás furiosa, pero... - Agáchate. 200 00:14:35,958 --> 00:14:37,001 Está ahí abajo. 201 00:14:39,211 --> 00:14:41,005 Está corriendo como un loco. 202 00:14:41,088 --> 00:14:42,006 Vamos. 203 00:15:03,277 --> 00:15:04,903 Los malditos mapaches son implacables, hombre. 204 00:15:05,988 --> 00:15:08,866 Fue más o menos lo que imaginé que pasaría 205 00:15:08,949 --> 00:15:11,452 si un hombre se acercara y agarrara a un mapache salvaje. 206 00:15:51,575 --> 00:15:52,785 ¡Abra! ¡Policía! 207 00:15:54,328 --> 00:15:56,205 ¡Policía! ¡Abra! 208 00:15:56,288 --> 00:15:57,164 Leota, Harcourt. 209 00:15:57,831 --> 00:15:59,500 Váyanse ahora. ¿Me escuchan? 210 00:16:00,167 --> 00:16:01,293 Pueden hacerlo. 211 00:16:01,377 --> 00:16:02,294 ¡Policía! 212 00:16:04,296 --> 00:16:06,298 Estoy orgulloso de haberlas tenido en mi equipo. 213 00:16:06,382 --> 00:16:07,508 ¡Terminen el trabajo! 214 00:16:08,342 --> 00:16:09,635 ¡Maten a la puta vaca! 215 00:16:15,933 --> 00:16:17,226 ¿Cómo sabes de la vaca? 216 00:16:18,519 --> 00:16:20,354 Nada de lo que puedas hacer me hará... 217 00:16:25,150 --> 00:16:26,610 Tenemos que darnos prisa. 218 00:16:26,694 --> 00:16:28,904 Necesitamos llevar el equipo de teletransportación al rancho. 219 00:16:28,987 --> 00:16:29,905 Oye. 220 00:16:42,042 --> 00:16:43,210 ¿Ik Nobe Lok? 221 00:16:45,087 --> 00:16:46,463 Podías haberte unido a nosotros. 222 00:16:51,802 --> 00:16:53,011 Lo asesinaste. 223 00:16:53,637 --> 00:16:55,013 ¿Cuál era la alternativa? 224 00:16:55,639 --> 00:16:56,682 Él era un guerrero. 225 00:16:57,599 --> 00:17:00,227 Sin él, su equipo no tendrá ninguna posibilidad de detenernos. 226 00:17:00,310 --> 00:17:02,855 ¿Dos payasos disfrazados y un par de marginadas? 227 00:17:04,064 --> 00:17:04,982 Tenemos que irnos. 228 00:18:15,719 --> 00:18:17,471 ¿Cómo diablos vamos a hacer esto sin él? 229 00:18:19,640 --> 00:18:20,974 ¡Kiai! 230 00:18:22,434 --> 00:18:23,811 Toc toc, perras. 231 00:18:23,894 --> 00:18:25,979 Tienes que estar bromeando, carajo. 232 00:18:33,070 --> 00:18:35,072 Ese es tu último puñetazo, idiota. 233 00:19:16,738 --> 00:19:18,991 - Te engañé, tonto. - ¿Qué? 234 00:19:29,710 --> 00:19:31,420 ¿Ya te rindes, hijo de puta? 235 00:19:32,588 --> 00:19:33,755 Creo que lo tienes. 236 00:19:40,971 --> 00:19:41,722 Está ahí. 237 00:20:00,699 --> 00:20:01,658 Carajo. 238 00:20:03,410 --> 00:20:04,786 Sepárense. Encuéntrenlo. 239 00:20:06,038 --> 00:20:06,955 Espera. 240 00:20:07,915 --> 00:20:08,832 Tengo algo. 241 00:20:14,838 --> 00:20:15,756 La puerta. 242 00:20:19,092 --> 00:20:21,136 - ¡Vamos! - Oye, amigo. ¿Qué estás haciendo? 243 00:20:21,219 --> 00:20:22,054 ¡El panel! 244 00:20:23,513 --> 00:20:24,348 Muévete. 245 00:20:27,351 --> 00:20:28,143 ¡Oye! 246 00:20:28,810 --> 00:20:29,937 ¡Mi culo! 247 00:20:30,020 --> 00:20:31,063 ¿Qué diablos, amigo? 248 00:20:32,314 --> 00:20:34,149 ¿Qué diablos le pasa a tu pájaro? 249 00:20:34,232 --> 00:20:35,192 ¡Eagly, malo! Basta. 250 00:20:45,160 --> 00:20:46,119 ¿Qué estás haciendo, hombre? 251 00:20:46,203 --> 00:20:47,996 No hay mal momento para rockear, hijo de puta. 252 00:20:48,080 --> 00:20:49,957 Ahora sí. Es mal momento para rockear. 253 00:21:02,636 --> 00:21:03,720 ¡Ya basta, Eagly! 254 00:21:05,555 --> 00:21:06,974 ¿Cómo los encontraron? 255 00:21:07,057 --> 00:21:09,601 Puso un dispositivo de rastreo GPS en el casco de Peacemaker. 256 00:21:13,897 --> 00:21:14,815 ¿Qué? 257 00:21:24,324 --> 00:21:26,785 No lo sabia, pensé que eran caros. 258 00:21:30,330 --> 00:21:31,832 Tengo muchas ganas de orinar. 259 00:21:34,167 --> 00:21:37,129 No, Eagly, vuelve al auto. John, ¿puedes meterlo en el auto? 260 00:21:37,212 --> 00:21:39,172 Claro, ahora soy niñera de pájaros. 261 00:21:39,631 --> 00:21:42,050 Eagly, sube al auto. 262 00:21:43,927 --> 00:21:45,095 No hace caso. 263 00:21:45,178 --> 00:21:47,097 Vuelve al auto y arruga una bolsa o algo, 264 00:21:47,180 --> 00:21:48,223 pensará que son papas fritas. 265 00:21:50,600 --> 00:21:52,144 Tienes que estar bromeando. 266 00:21:52,227 --> 00:21:54,646 ¿Quién diablos le da papas a su pájaro? 267 00:22:06,616 --> 00:22:07,576 Mierda. 268 00:22:11,997 --> 00:22:12,998 ¿Quieres papas fritas? 269 00:22:13,623 --> 00:22:14,541 ¡Rico! 270 00:22:24,468 --> 00:22:25,218 Diablos, no. 271 00:22:44,488 --> 00:22:46,114 - ¿Qué estás haciendo? - Ellos están aquí. 272 00:22:47,282 --> 00:22:49,618 ¿Por qué carajo tienes los pantalones por el piso? 273 00:22:49,701 --> 00:22:51,787 No puedo orinar cuando la ropa me toca el trasero. 274 00:22:55,415 --> 00:22:56,333 ¿Qué...? 275 00:23:17,813 --> 00:23:18,730 ¡Eagly! 276 00:23:28,156 --> 00:23:29,699 ¡Te mataré, hijo de puta! 277 00:23:29,783 --> 00:23:30,867 ¿Eso crees? 278 00:23:37,833 --> 00:23:39,292 Hace cuarenta años, 279 00:23:40,168 --> 00:23:43,380 Dios me puso a prueba como lo hizo con Abraham. 280 00:23:44,464 --> 00:23:46,258 Fui demasiado débil para escuchar. 281 00:23:47,259 --> 00:23:49,553 Pero ya no. 282 00:23:49,636 --> 00:23:51,888 - ¡Mata ese pedazo de mierda, Dragón! - ¡Sí! 283 00:23:51,972 --> 00:23:55,350 Sabía que eras impuro desde que naciste. 284 00:23:56,017 --> 00:23:58,812 Y más aún después de matar a tu hermano. 285 00:23:58,895 --> 00:24:00,188 Eso fue tu culpa... 286 00:24:01,022 --> 00:24:02,732 ¡Hazlo, Dragón Blanco! Hazlo. 287 00:24:02,816 --> 00:24:05,986 Lo supe cuando escuchabas esa música diabólica. 288 00:24:06,945 --> 00:24:09,406 Lo supe cuando te afeitaste el cuerpo como una mujer. 289 00:24:10,157 --> 00:24:15,495 Lo supe cuando te acostaste con las putas de sangre contaminada, y los hombres. 290 00:24:16,246 --> 00:24:19,583 Y más cuando conspiraste con las fuerzas de Bafomet 291 00:24:19,666 --> 00:24:21,918 contra los Estados Unidos de América. 292 00:24:24,379 --> 00:24:25,714 Y ahora, hijo... 293 00:24:26,339 --> 00:24:29,718 Le doy tu vida a Dios. 294 00:24:31,094 --> 00:24:32,512 Hay huecos en la armadura, viejo. 295 00:25:04,044 --> 00:25:05,045 ¡Mataste a mi hermano! 296 00:25:05,587 --> 00:25:06,671 ¡Mataste a Keith! 297 00:25:07,964 --> 00:25:10,884 Y solo tenías razón en una cosa. Soy un pedazo de mierda. 298 00:25:12,594 --> 00:25:15,013 Soy un pedazo de mierda por escucharte todos esos años. 299 00:25:15,555 --> 00:25:18,516 Soy un pedazo de mierda por no matarte mientras duermes. 300 00:25:22,187 --> 00:25:23,396 Pegas como una niña. 301 00:25:31,279 --> 00:25:33,198 Adelante, hazlo, maldito cobarde. 302 00:25:34,908 --> 00:25:36,785 Sabía que no podías hacerlo, maricón. 303 00:25:37,244 --> 00:25:38,662 Porque te controlo. 304 00:25:38,745 --> 00:25:40,121 Te mate o no, 305 00:25:40,872 --> 00:25:42,624 nunca podrás escapar... 306 00:26:03,270 --> 00:26:04,187 Mierda. 307 00:26:05,146 --> 00:26:06,731 Dios mío. 308 00:26:06,815 --> 00:26:09,567 Amigo, este es un momento extraño para tus ejercicios faciales. 309 00:26:10,068 --> 00:26:12,487 Bueno, solo se consigue una cara tan genial como la tuya 310 00:26:12,570 --> 00:26:13,989 con dedicación, pero... 311 00:26:14,072 --> 00:26:15,699 Está llorando, idiota. 312 00:26:25,417 --> 00:26:27,168 Tierno, con cuidado. 313 00:26:27,252 --> 00:26:28,586 Oye, amigo, eso es espeluznante. 314 00:26:36,136 --> 00:26:38,138 No, nada serio. 315 00:26:38,221 --> 00:26:42,183 Solo algunos formularios y cosas que tengo que completar antes de irme. 316 00:26:44,311 --> 00:26:45,186 Sí. 317 00:26:45,770 --> 00:26:46,688 Yo también te amo. 318 00:26:50,942 --> 00:26:51,860 Yo lo hago. 319 00:27:09,210 --> 00:27:10,712 ¿Cuál era tu trabajo antes de esto? 320 00:27:11,421 --> 00:27:12,672 Dirigí un refugio para perros. 321 00:27:13,548 --> 00:27:14,716 Cielos. 322 00:27:14,799 --> 00:27:16,593 Sí. Perdimos fondos. 323 00:27:17,177 --> 00:27:20,472 Creo que mi madre vio una oportunidad en mi momento de debilidad. 324 00:27:21,556 --> 00:27:27,020 Siempre quiso que hiciera esta mierda, así que me pidió, de nuevo, 325 00:27:27,645 --> 00:27:28,813 que trabajara para ella. 326 00:27:29,773 --> 00:27:33,318 Dijo que necesitaba a un infiltrado en un grupo en el que no confiaba. 327 00:27:33,401 --> 00:27:35,070 Ella no confía en nadie. 328 00:27:35,153 --> 00:27:36,029 Diablos, lo sé. 329 00:27:38,323 --> 00:27:39,949 ¿Le hablaste de Murn? 330 00:27:41,576 --> 00:27:43,203 No podía decidir si iba a hacerlo. 331 00:27:45,413 --> 00:27:46,956 Supongo que ahora ya no importa. 332 00:27:47,499 --> 00:27:49,584 Sabía que estabas escondiendo algo. 333 00:27:49,667 --> 00:27:51,753 Sabía que lo sabías. 334 00:27:53,046 --> 00:27:54,589 Ella me puso nerviosa. 335 00:27:55,757 --> 00:27:56,674 De todos modos... 336 00:27:57,425 --> 00:28:00,261 Como dije, no estoy hecha para esta mierda. 337 00:28:00,345 --> 00:28:02,305 Se supone que no debo estar aquí. 338 00:28:02,389 --> 00:28:03,765 Por eso estaba empacando. 339 00:28:04,766 --> 00:28:06,518 Solo quiero hacer cualquier trabajo 340 00:28:06,601 --> 00:28:09,896 donde no sea un reto distinguir el bien del mal. 341 00:28:11,272 --> 00:28:12,649 Bueno, sería una pena. 342 00:28:13,525 --> 00:28:14,442 ¿Una pena por qué? 343 00:28:15,735 --> 00:28:17,278 Porque eres buena en el trabajo. 344 00:28:20,907 --> 00:28:24,285 Y porque necesitamos toda la ayuda posible para matar a esta vaca. 345 00:28:25,286 --> 00:28:28,790 ¿Cómo? Es imposible. Ni siquiera pudimos llegar a tiempo. 346 00:28:34,337 --> 00:28:35,255 Hola, John. 347 00:28:45,974 --> 00:28:48,059 - Gracias a Dios que están aquí. - ¿Qué está pasando? 348 00:28:48,143 --> 00:28:52,021 El Dr. Hurwitz amablemente cosió a Eagly y Vigilante se porta como un maniático. 349 00:28:52,105 --> 00:28:54,983 Amigo, nos vieron. Peacemaker y yo somos hombres buscados. 350 00:28:55,066 --> 00:28:56,067 No tenemos alternativa, 351 00:28:56,151 --> 00:28:58,778 hay que matar a este veterinario, a esta enfermera y a este enfermero. 352 00:28:58,862 --> 00:29:00,405 Puedes decir "enfermeros", en plural. 353 00:29:01,364 --> 00:29:03,491 Si digo "enfermeros" no sabrán que hay una mujer. 354 00:29:03,575 --> 00:29:06,161 Está parada ahí mismo. ¿Cuál es el misterio? 355 00:29:06,578 --> 00:29:09,414 Debe ser extraño despertarse todos los días y ser enfermero. 356 00:29:09,497 --> 00:29:11,207 Eres un maldito ayudante de camarero. 357 00:29:11,291 --> 00:29:13,001 Estupendo. Ahora sí tenemos que matarlos 358 00:29:13,084 --> 00:29:15,295 porque estás revelando cosas sobre mi identidad secreta. 359 00:29:16,337 --> 00:29:18,465 ¿Realmente tenemos que matar a esta gente? 360 00:29:26,264 --> 00:29:27,974 No, los ataremos 361 00:29:28,057 --> 00:29:30,894 y para cuando llegue el personal de la mañana, ya habremos desaparecido. 362 00:29:30,977 --> 00:29:32,020 Han visto nuestras caras. 363 00:29:32,103 --> 00:29:34,689 Si no podemos detener a las mariposas hoy, no importará. 364 00:29:36,274 --> 00:29:37,192 Bueno. 365 00:29:39,277 --> 00:29:41,988 No podemos usar cinta adhesiva. Lastimará su piel al quitársela. 366 00:29:42,071 --> 00:29:42,989 ¿Adónde vas? 367 00:29:43,072 --> 00:29:45,408 A llamar a mi esposa, le diré que voy de regreso. 368 00:29:47,035 --> 00:29:51,414 Entonces, ¿eres compasivo con la cinta, no con asesinar brutalmente a la gente? 369 00:29:53,291 --> 00:29:54,209 Sí. 370 00:30:02,550 --> 00:30:04,844 Dios, por favor, trae de vuelta a mi mejor amigo, Eagly. 371 00:30:06,721 --> 00:30:08,640 Nunca debí haberlo dejado en el garaje de mi padre 372 00:30:08,723 --> 00:30:10,225 durante cuatro años, cuando fui a la cárcel. 373 00:30:12,185 --> 00:30:14,979 Debería haber encontrado a alguien mejor para cuidarlo. 374 00:30:15,063 --> 00:30:17,607 Como una chica fea desesperada por amor 375 00:30:17,690 --> 00:30:20,151 que hubiera hecho cualquier cosa cuando estaba encerrado y... 376 00:30:20,777 --> 00:30:23,196 Podía romper con ella cuando saliera. 377 00:30:23,780 --> 00:30:25,949 Ni siquiera tendría que tener sexo con ella, ¿verdad? 378 00:30:27,200 --> 00:30:30,745 Sí, probablemente solo una vez, ya sabes, para ser amable. 379 00:30:32,205 --> 00:30:34,582 Y, al salir de la cárcel, de todos modos hubiera querido. 380 00:30:34,666 --> 00:30:36,042 Ni siquiera habría sido una molestia. 381 00:30:37,168 --> 00:30:38,169 Pero fui egoísta. 382 00:30:39,087 --> 00:30:41,130 Fui un mal amigo para Eagly. 383 00:30:43,258 --> 00:30:45,593 El único además de Keith que alguna vez me amó de verdad. 384 00:30:47,136 --> 00:30:48,054 Mierda. 385 00:30:53,643 --> 00:30:54,561 Por favor, Dios... 386 00:30:56,271 --> 00:30:57,355 Haré lo que quieras. 387 00:30:59,899 --> 00:31:01,859 Solo por favor... 388 00:31:03,820 --> 00:31:04,821 No dejes que muera Eagly. 389 00:31:12,537 --> 00:31:13,288 ¿Amigo? 390 00:31:25,133 --> 00:31:26,634 Sabes, estaba tan feliz de verme hoy 391 00:31:26,718 --> 00:31:28,469 que me envolvió con sus alas y me abrazó. 392 00:31:29,095 --> 00:31:30,972 - ¿Un águila te abrazó? - Sí. 393 00:31:31,055 --> 00:31:32,473 Sí, eso es mentira. 394 00:31:32,557 --> 00:31:34,017 Hay que creer en los milagros. 395 00:31:54,287 --> 00:31:55,413 Lee, ¿dónde estás? 396 00:31:56,289 --> 00:31:57,999 Dijiste que estarías aquí hace dos horas. 397 00:31:58,082 --> 00:32:02,086 Cariño, acabo de ver a un águila abrazar a un humano. 398 00:32:02,170 --> 00:32:03,671 Con todo lo que pasa, ¿qué? 399 00:32:03,755 --> 00:32:05,298 - Sí. - Mierda. 400 00:32:06,507 --> 00:32:07,467 Quizás... 401 00:32:08,384 --> 00:32:09,719 Quizás sea una señal. 402 00:32:10,386 --> 00:32:11,304 ¿Una señal de qué? 403 00:32:17,352 --> 00:32:20,271 Oigan. Debemos ir a matar a la vaca. 404 00:32:20,355 --> 00:32:21,606 ¿Y tu esposa? 405 00:32:21,689 --> 00:32:23,358 Está molesta, pero lo entiende. 406 00:32:24,233 --> 00:32:25,693 - Más o menos. - Bien. 407 00:32:26,194 --> 00:32:28,363 Bien, ¿cómo hacemos esto sin Murn? 408 00:32:28,446 --> 00:32:31,115 Tenemos a alguien más en quien podemos confiar para que nos guíe. 409 00:32:33,117 --> 00:32:33,868 ¿Yo? 410 00:32:34,410 --> 00:32:36,412 No. ¡Diablos, no! 411 00:32:54,555 --> 00:32:58,267 Las mariposas respiran nuestro aire y beben nuestra agua. 412 00:32:58,351 --> 00:33:01,771 Pero nuestras fuentes de alimentos no las mantienen vivas. 413 00:33:01,854 --> 00:33:05,775 Tuvieron que transportar una criatura de su planeta a través de la galaxia. 414 00:33:05,858 --> 00:33:09,862 Sabemos que la guardan en la caverna debajo del granero en el Rancho Coverdale. 415 00:33:17,453 --> 00:33:19,872 Allí, ordeñan a la bestia para sacarle el líquido ámbar. 416 00:33:20,498 --> 00:33:23,459 Para detener a las mariposas, solo tenemos que matar a la vaca. 417 00:33:23,543 --> 00:33:26,754 Sin ella, no podrán sobrevivir más de un par de semanas. 418 00:33:26,838 --> 00:33:30,007 Sin embargo, es casi seguro que sepan que estamos en camino de hacerlo, 419 00:33:30,091 --> 00:33:33,636 lo que significa que harán lo posible para sacar a la vaca antes de que lleguemos. 420 00:33:34,220 --> 00:33:35,138 ¿Cómo? 421 00:33:35,680 --> 00:33:38,182 Según lo que escuchamos Adebayo y yo, teletransportación. 422 00:33:44,689 --> 00:33:48,401 Supongo que pueden trasladarla a uno de sus enclaves en todo el país. 423 00:33:48,484 --> 00:33:51,028 Lo que significa que la perderíamos para siempre 424 00:33:51,112 --> 00:33:52,739 y todo nuestro trabajo habría sido en vano. 425 00:33:52,822 --> 00:33:54,991 Ojalá podamos llegar antes de que lo logren. 426 00:33:55,742 --> 00:33:59,245 Y luego entramos y pateamos traseros, como Butch Cassidy y Sundance Kid. 427 00:33:59,328 --> 00:34:01,205 Son masacrados al final de la película. 428 00:34:01,289 --> 00:34:03,291 Se congela la imagen y escuchamos unos disparos. 429 00:34:03,374 --> 00:34:04,250 No es que hayan muerto. 430 00:34:04,333 --> 00:34:05,752 - Claro que sí. - No lo creo. 431 00:34:05,835 --> 00:34:08,504 Creo que esquivaron las balas justo después de esa toma. 432 00:34:08,588 --> 00:34:11,507 Bueno, esa es una interpretación sumamente optimista. 433 00:34:11,591 --> 00:34:12,842 Ambas son igualmente posibles. 434 00:34:12,925 --> 00:34:14,177 No, claro que no. 435 00:34:14,260 --> 00:34:16,721 Bueno, la que creas dice mucho sobre tu carácter. 436 00:34:16,804 --> 00:34:18,389 Sí, sobre lo loco que estás. 437 00:34:19,932 --> 00:34:22,894 Economos, me encanta esta interacción que tenemos. 438 00:34:22,977 --> 00:34:24,729 No es tan profundo como lo que tengo con Peacemaker, 439 00:34:24,812 --> 00:34:26,063 pero es jodidamente genial. 440 00:34:26,522 --> 00:34:28,858 Como sea, cuenten conmigo. 441 00:34:31,277 --> 00:34:32,361 Hashtag "Yo también". 442 00:34:33,529 --> 00:34:34,447 Supongo. 443 00:34:35,198 --> 00:34:36,199 Sí. 444 00:34:36,741 --> 00:34:38,576 - Joder, sí. - Vamos a hacer esta mierda. 445 00:34:39,327 --> 00:34:40,536 - No. - Deberían calmarse. 446 00:34:40,620 --> 00:34:41,496 No pueden venir. 447 00:34:42,163 --> 00:34:43,206 ¿No necesitan ayuda? 448 00:34:43,289 --> 00:34:44,165 No, simplemente morirán. 449 00:34:44,707 --> 00:34:47,210 Pero vamos a tener que secuestrar su vehículo ahí fuera. 450 00:35:13,861 --> 00:35:15,655 Es gente muy amable, dadas las circunstancias. 451 00:35:16,155 --> 00:35:17,406 Excepto el tipo de azul. 452 00:35:18,491 --> 00:35:19,992 Sí, ese tipo es un puto desastre. 453 00:35:25,414 --> 00:35:26,332 Eagly. 454 00:35:32,839 --> 00:35:33,756 Chris. 455 00:35:36,050 --> 00:35:37,385 Solo quería decir... 456 00:35:39,303 --> 00:35:40,388 Sé lo que hice. 457 00:35:42,139 --> 00:35:43,224 Y lo siento. 458 00:35:44,600 --> 00:35:46,561 - No debí haber... - Olvídalo. Me importa un carajo. 459 00:35:47,937 --> 00:35:50,064 Dijiste que éramos un equipo, obviamente no es el caso. 460 00:35:50,648 --> 00:35:51,941 Solo quiero que todo esto termine 461 00:35:52,024 --> 00:35:54,235 para nunca más ver tu estúpida y tonta cara. 462 00:36:06,497 --> 00:36:08,207 No hay mal momento para rockear. 463 00:38:09,495 --> 00:38:11,789 La pureza está cerca de la divinidad, 464 00:38:12,623 --> 00:38:14,917 y Dios sabe que estoy cerca de él. 465 00:38:16,377 --> 00:38:17,294 Sangre. 466 00:38:18,045 --> 00:38:19,213 Eso es lo que debes ver. 467 00:38:20,089 --> 00:38:23,384 Si no ves sangre, no estás frotando lo suficientemente fuerte. 468 00:38:24,010 --> 00:38:25,136 Limpia tus dedos de los pies. 469 00:38:25,219 --> 00:38:27,388 Empieza desde abajo y ve subiendo. 470 00:38:28,472 --> 00:38:29,473 Para en el medio. 471 00:38:31,308 --> 00:38:32,601 Sigue subiendo un poco más. 472 00:38:36,731 --> 00:38:37,648 Balancea las caderas. 473 00:38:39,150 --> 00:38:41,944 Especialmente cuando te estás secando es importante balancear las caderas. 474 00:38:42,611 --> 00:38:44,530 Hemos terminado. Muchísimas gracias. 475 00:38:44,613 --> 00:38:45,573 Gracias por venir. 476 00:38:45,948 --> 00:38:46,866 Subtítulos: Yulieska Cordero