1
00:00:25,810 --> 00:00:27,770
Lagu ini langsung tak sedap,
tapi tetap menarik.
2
00:00:27,854 --> 00:00:30,189
- Sangat hebat.
- Buat begini.
3
00:00:30,439 --> 00:00:31,607
Adakah itu
lambang kuasa orang kulit putih?
4
00:00:31,691 --> 00:00:32,775
Pergi mati
dengan kuasa orang kulit putih.
5
00:00:32,858 --> 00:00:33,901
Ini lambang syaitan.
6
00:00:33,984 --> 00:00:36,445
Maknanya rock-and-roll selamanya
dan berciuman dengan wanita cantik...
7
00:00:36,529 --> 00:00:37,738
serta hisap ganja sepanjang hari!
8
00:00:37,821 --> 00:00:40,199
- Ya!
- Ya!
9
00:00:46,997 --> 00:00:49,541
Ayah kamu dah bersedia
untuk kamu berdua.
10
00:00:51,001 --> 00:00:52,669
Baiklah, tak guna, ayuh.
11
00:00:52,752 --> 00:00:55,296
Ayuh, taruh di sini.
Biar duit yang berbicara.
12
00:00:55,380 --> 00:00:56,631
Apa yang awak ada?
Baiklah.
13
00:00:58,716 --> 00:01:00,051
Ayuh.
14
00:01:00,718 --> 00:01:02,678
Ayuh, budak!
15
00:01:08,601 --> 00:01:12,980
Chris, jangan tendang,
gigit, tarik...
16
00:01:13,063 --> 00:01:14,398
Biarlah!
17
00:01:14,481 --> 00:01:16,692
Tiada peraturan!
18
00:01:18,068 --> 00:01:19,194
Pukul!
19
00:01:20,821 --> 00:01:23,073
Ayuh, mulakan.
Apa yang awak nak?
20
00:01:23,782 --> 00:01:26,284
Jangan jadi penakut.
Serang dan pukul dia!
21
00:01:30,163 --> 00:01:32,457
- Ayuh, hampir, ya!
- Ayuh, Chris!
22
00:01:32,540 --> 00:01:34,584
Kamu pukul macam perempuan!
23
00:01:34,667 --> 00:01:37,295
Pembunuhan
Kilang Pembotolan Glan Tai.
24
00:01:37,378 --> 00:01:39,338
Ada sebarang petunjuk
lokasi Peacemaker?
25
00:01:39,422 --> 00:01:41,882
Ayuh, Chris,
jangan jadi penakut!
26
00:01:43,301 --> 00:01:44,760
Ya.
27
00:01:48,764 --> 00:01:50,182
Hei, apa yang berlaku?
28
00:01:50,641 --> 00:01:52,309
Ada sesuatu yang tak kena.
29
00:01:53,352 --> 00:01:54,895
Dia sedang buat tarian cacing.
30
00:01:54,978 --> 00:01:57,064
Ya, itu sejenis sawan.
31
00:02:01,693 --> 00:02:03,194
Keith?
32
00:02:03,737 --> 00:02:05,447
Keith?
33
00:02:06,948 --> 00:02:08,074
Keith!
34
00:02:08,158 --> 00:02:09,242
Keith!
35
00:02:09,450 --> 00:02:10,535
Keith!
36
00:02:10,618 --> 00:02:12,245
Kami ada beberapa petunjuk.
37
00:02:12,412 --> 00:02:14,997
Semua polis dalam negara ini
sedang menjejaki dia.
38
00:02:15,081 --> 00:02:16,332
Keith!
39
00:02:16,791 --> 00:02:17,833
Keith!
40
00:02:17,917 --> 00:02:19,001
Keith!
41
00:02:20,044 --> 00:02:22,171
Budak tak guna,
kamu bunuh abang kamu!
42
00:02:23,005 --> 00:02:25,633
Kamu bunuh abang kamu,
budak tak guna!
43
00:02:26,633 --> 00:02:28,677
Budak tak guna!
44
00:02:28,761 --> 00:02:30,596
Kamu bunuh abang kamu!
45
00:02:32,597 --> 00:02:34,641
Kamu bunuh dia, tak guna!
46
00:02:34,891 --> 00:02:36,476
Awak okey di dalam sana?
47
00:03:49,004 --> 00:03:51,047
Berdasarkan Karakter-karakter dari DC
48
00:04:00,556 --> 00:04:05,186
Bab 07
Berhenti Mainkan Perasaan Saya
49
00:04:05,686 --> 00:04:06,979
Kawan.
50
00:04:07,730 --> 00:04:09,023
Kawan?
51
00:04:11,859 --> 00:04:13,360
Kawan?
52
00:04:15,487 --> 00:04:16,947
Hei, awak okey di dalam?
53
00:04:17,406 --> 00:04:20,325
Aduhai, kita kena keluar dari sini.
54
00:04:20,409 --> 00:04:22,369
Lelaki di TV itu sepatutnya
melindungi kita.
55
00:04:22,452 --> 00:04:27,665
Setiap balai polis di negara ini
mempunyai satu mandat pagi ini.
56
00:04:28,500 --> 00:04:32,712
Cari dan hentikan Peacemaker
dengan apa jua cara.
57
00:04:32,795 --> 00:04:34,380
- Awak rasa dia burung?
- Burung?
58
00:04:34,464 --> 00:04:36,132
- Seperti Goff?
- Butterfly.
59
00:04:36,215 --> 00:04:37,675
Butterfly adalah sejenis burung.
60
00:04:37,758 --> 00:04:39,719
Butterfly bukan burung,
ia adalah serangga!
61
00:04:39,969 --> 00:04:41,804
- Adebayo tak guna! Dia tipu saya.
- Apa?
62
00:04:41,887 --> 00:04:43,222
Mungkin dia letak diari itu
di treler saya.
63
00:04:43,305 --> 00:04:44,723
Saya dah agak saya tak boleh
percayakan mereka.
64
00:04:45,558 --> 00:04:46,600
Di mana Judomaster?
65
00:04:46,684 --> 00:04:48,352
Judomaster patut berada di sini?
66
00:04:48,977 --> 00:04:50,604
Sudahlah, tak boleh
fikir tentang ini sekarang.
67
00:04:51,814 --> 00:04:53,148
- Bergerak.
- Baiklah.
68
00:04:56,276 --> 00:04:58,695
Cari semua helmet Peacemaker
yang telah diprogramkan.
69
00:04:58,778 --> 00:05:00,822
Ini semua di balai polis.
70
00:05:00,906 --> 00:05:03,116
Pasti ia telah dirampas semalam.
71
00:05:03,283 --> 00:05:04,784
Tapi yang ini...
72
00:05:05,201 --> 00:05:07,370
- Pasti itu Christopher.
- Itu dia.
73
00:05:07,579 --> 00:05:08,830
Diari itu palsu?
74
00:05:08,913 --> 00:05:10,331
Sudah tentu ia palsu.
75
00:05:10,498 --> 00:05:11,874
Kalau saya nak tulis diari,
tak mungkin ia sependek diari.
76
00:05:11,958 --> 00:05:13,000
Ia akan jadi seperti jurnal.
77
00:05:13,084 --> 00:05:14,919
Saya akan baca apa saja
yang awak tulis.
78
00:05:15,044 --> 00:05:16,837
Saya pasti awak boleh
tulis puisi yang menarik.
79
00:05:16,921 --> 00:05:18,964
Saya ingat awak cakap
awak tak tulis diari.
80
00:05:19,048 --> 00:05:20,382
Saya tak tulis!
Awak nampak benda itu?
81
00:05:20,466 --> 00:05:22,051
Ia seperti diari seorang wanita.
82
00:05:22,134 --> 00:05:23,636
Adakah saya sejenis lelaki
yang berjaga sepanjang malam...
83
00:05:23,719 --> 00:05:25,137
untuk buat kolaj Musytari
dan makhluk asing...
84
00:05:25,220 --> 00:05:27,306
dan sebagainya untuk letak
di depan diari saya?
85
00:05:27,514 --> 00:05:29,308
Tanggapan pertama,
saya pun tak percaya.
86
00:05:29,391 --> 00:05:30,726
Tapi lepas mengenali awak
serba sedikit...
87
00:05:30,809 --> 00:05:33,437
saya perlu katakan,
itu memang perangai awak.
88
00:05:33,562 --> 00:05:34,980
Baik, biarlah.
89
00:05:35,355 --> 00:05:37,524
Kalau saya suka, saya takkan biarkan
penilaian orang halang saya.
90
00:05:37,691 --> 00:05:39,025
Saya akan buat kolaj
untuk segala-galanya.
91
00:05:39,109 --> 00:05:40,944
- Ya, hebatnya awak.
- Ya, saya hebat.
92
00:05:41,027 --> 00:05:42,946
Saya akan buat kolaj kita bertiga
berasmara dengan tiga wanita...
93
00:05:43,029 --> 00:05:45,865
sambil dikelilingi oleh dolfin
sambil minum bir di atas korvet.
94
00:05:45,948 --> 00:05:47,325
Saya tak mahu seekor dolfin
tengok saya berasmara.
95
00:05:47,408 --> 00:05:48,451
Awak nak ke mana?
96
00:05:48,534 --> 00:05:50,745
Baik saya dan Vigilante selesaikannya
sebelum mereka menjumpai kita.
97
00:05:50,828 --> 00:05:51,912
Selesaikan apa?
98
00:05:52,288 --> 00:05:54,039
- Bunuh lembu tak guna itu.
- Kita akan membunuhnya?
99
00:05:54,123 --> 00:05:55,291
Hebat.
100
00:05:55,583 --> 00:05:57,334
- Nak ikut?
- Tak.
101
00:05:57,918 --> 00:05:59,253
Eagly.
102
00:06:05,425 --> 00:06:06,468
Tak guna!
103
00:06:06,551 --> 00:06:07,969
Biarlah!
104
00:06:08,553 --> 00:06:09,930
Di antara barang-barang
yang dijumpai...
105
00:06:10,013 --> 00:06:12,098
sewaktu pencarian
di rumah Christopher Smith...
106
00:06:12,432 --> 00:06:15,435
adalah sebuah diari
yang ditulis oleh suspek.
107
00:06:21,399 --> 00:06:22,650
Awak yang buat, bukan?
108
00:06:22,733 --> 00:06:24,902
Waller hantar awak
untuk buat begini!
109
00:06:24,986 --> 00:06:26,028
Buat apa?
110
00:06:26,112 --> 00:06:28,364
Letak diari
di dalam treler Peacemaker.
111
00:06:31,492 --> 00:06:32,743
Ya.
112
00:06:32,826 --> 00:06:34,662
Sebab itulah Peacemaker dipilih
pada mulanya.
113
00:06:34,745 --> 00:06:36,747
Awak nak menjatuhkan si tak guna
yang malang itu sendiri?
114
00:06:36,830 --> 00:06:39,583
Dia mempunyai sejarah ketidakstabilan
dan kepercayaan konspirasi.
115
00:06:39,666 --> 00:06:42,627
Ditambah dengan kelakuan ganas,
dia umpan yang sempurna.
116
00:06:42,711 --> 00:06:44,838
Dia adalah kawan awak.
117
00:06:44,921 --> 00:06:46,798
- Mungkin awak jangan masuk campur.
- Benarkah?
118
00:06:46,882 --> 00:06:49,884
Ya, sebab awak mengganggu saya
sejak hari pertama saya tiba!
119
00:06:49,968 --> 00:06:52,595
Mungkin sebab saya dah agak
yang awak talam dua muka!
120
00:06:52,679 --> 00:06:55,848
- Apa?
- Di sebalik wajah yang baik...
121
00:06:55,932 --> 00:06:58,059
awak sebenarnya memang jahat!
122
00:06:58,142 --> 00:07:00,394
Saya ingat awak nak cakap
masalah kesihatan yang pelik.
123
00:07:00,478 --> 00:07:02,313
Kenapa saya nak cakap
tentang masalah kesihatan?
124
00:07:02,396 --> 00:07:03,439
Saya tak tahu!
125
00:07:03,522 --> 00:07:05,441
Mungkin sebab awak nampak macam
perempuan tak guna yang akan kutuk...
126
00:07:05,524 --> 00:07:07,568
masalah kesihatan seseorang
sewaktu bertengkar!
127
00:07:07,651 --> 00:07:10,029
Bukan saya yang baru saja
aniaya kawan sendiri!
128
00:07:10,112 --> 00:07:13,448
Okey, jadi dia boleh tembak
lelaki yang tak bersalah...
129
00:07:13,532 --> 00:07:15,033
walaupun dia merayu
supaya tidak dibunuh...
130
00:07:15,117 --> 00:07:16,368
tapi dalam hal ini,
awak ada masalah pula?
131
00:07:16,451 --> 00:07:18,161
Dia rakan sepasukan kita!
132
00:07:18,245 --> 00:07:20,956
Peraturan yang agak rambang,
di mana nyawa yang penting...
133
00:07:21,039 --> 00:07:23,249
hanyalah nyawa mereka
yang bertarung bersama-sama kita?
134
00:07:23,333 --> 00:07:24,417
Ya!
135
00:07:24,584 --> 00:07:29,297
Itu adalah cara yang bijak
untuk awak mengelak...
136
00:07:29,380 --> 00:07:31,007
daripada masalah dunia yang lain...
137
00:07:31,090 --> 00:07:33,468
tapi bagi saya,
itu tak berhasil.
138
00:07:33,551 --> 00:07:35,011
Saya tak layak untuk tugas ini.
139
00:07:37,430 --> 00:07:40,391
Saya tak mahu berada di sini lagi,
jadi saya akan pergi.
140
00:07:42,268 --> 00:07:44,812
Kalau begitu,
kenapa awak datang dulu?
141
00:07:45,020 --> 00:07:47,314
Sebab saya kehilangan kerja...
142
00:07:47,398 --> 00:07:50,108
dan mak saya tawarkan kerja ini!
143
00:07:50,317 --> 00:07:51,526
- Mak awak?
- Ya.
144
00:07:51,610 --> 00:07:56,198
Tapi saya tak tahu saya akan
terlibat dalam Mars Attacks.
145
00:07:56,615 --> 00:07:59,784
Aduhai, mak awak
adalah Amanda Waller?
146
00:08:01,494 --> 00:08:03,288
Hei, kita kena keluar dari sini.
147
00:08:03,538 --> 00:08:05,957
- Dia anak perempuan Waller.
- Ya, saya tahu.
148
00:08:06,374 --> 00:08:07,625
Awak rasa saya takkan
semak latar belakang...
149
00:08:07,709 --> 00:08:08,876
sesiapa yang akan bekerja
dengan kita?
150
00:08:08,960 --> 00:08:11,754
Saya tak tahu macam mana
otak Butterfly pelik awak berfikir.
151
00:08:11,963 --> 00:08:13,631
- Dia juga letak...
- Letak diari itu.
152
00:08:13,714 --> 00:08:15,716
Saya dah agak.
Dia tak sepatutnya buat begitu.
153
00:08:15,800 --> 00:08:17,259
Kalau dia nak buat sekalipun,
dia sepatutnya tunggu...
154
00:08:17,343 --> 00:08:18,969
sehingga kita selesaikan misi ini.
155
00:08:19,094 --> 00:08:22,056
Tapi lelaki di TV itu,
dia orang dalaman kita...
156
00:08:22,139 --> 00:08:23,724
maksudnya dia sudah terjejas.
157
00:08:23,807 --> 00:08:27,019
Memandangkan otak Butterfly pelik
kami mempunyai ingatan manusia...
158
00:08:27,102 --> 00:08:28,186
dia akan tahu kita di sini.
159
00:08:28,270 --> 00:08:30,772
Jadi lupakan segala perselisihan
di antara kamu berdua...
160
00:08:30,856 --> 00:08:32,816
kemas apa yang awak perlukan,
dan jumpa saya di lot.
161
00:08:39,155 --> 00:08:41,240
- Saya percayakan awak!
- Aduhai.
162
00:08:43,576 --> 00:08:45,953
- Apa yang awak cakapkan?
- Setiap kali kita minum...
163
00:08:46,037 --> 00:08:47,455
awak cakap tentang rancangan TV.
164
00:08:47,788 --> 00:08:48,998
- Saya dah bosan.
- Hei.
165
00:08:49,540 --> 00:08:52,084
Macam mana awak tak pernah
menonton Boondock Saints?
166
00:08:52,168 --> 00:08:53,752
Ia filem klasik. Vigilante...
167
00:08:53,836 --> 00:08:55,879
Oh, Tuhan! Aduhai.
168
00:08:57,548 --> 00:08:59,341
Budak ini menakutkan saya.
169
00:08:59,466 --> 00:09:02,135
Ini leprechaun!
170
00:09:02,594 --> 00:09:06,556
- Oh Tuhan, kelakarnya rupa dia.
- Dia nak naik angin.
171
00:09:06,723 --> 00:09:09,309
"Mereka selalu mahukan
Lucky Charms saya."
172
00:09:09,601 --> 00:09:10,977
Bagus betul.
173
00:09:12,062 --> 00:09:13,229
Bagus betul.
174
00:09:16,107 --> 00:09:19,318
Kalau awak ada mesej untuk Chris
atau Eagly, tinggalkan lepas nada.
175
00:09:20,445 --> 00:09:23,030
Chris, saya hanya nak pastikan
yang awak okey.
176
00:09:23,114 --> 00:09:24,949
Mari cuba fikirkan
jalan penyelesaian.
177
00:09:26,826 --> 00:09:28,327
Telefon saya.
178
00:09:30,496 --> 00:09:31,747
Tak guna.
179
00:09:32,790 --> 00:09:35,209
Ayuh!
180
00:09:35,292 --> 00:09:40,714
Aku dilamun cinta.
181
00:09:40,797 --> 00:09:42,674
Ya!
182
00:09:44,759 --> 00:09:47,470
Bukankah kamu berdua agak tenang
tentang semua ini?
183
00:09:47,554 --> 00:09:50,640
Economos, awak nak cakap
ada masa yang tak sesuai...
184
00:09:50,723 --> 00:09:53,101
dan sesuai untuk nyanyi lagu rock?
185
00:10:03,527 --> 00:10:04,904
Mereka di Utara 395...
186
00:10:04,987 --> 00:10:07,531
hampir melepasi simpang keluar
ke Jalan Cantorinis.
187
00:10:08,282 --> 00:10:09,742
Saya nampak mereka.
188
00:10:12,411 --> 00:10:13,578
Saya nampak.
189
00:10:36,892 --> 00:10:38,853
Apa itu?
190
00:10:58,705 --> 00:11:00,623
- Ayah?
- Alamak.
191
00:11:00,707 --> 00:11:01,749
Apa yang ayah buat?
192
00:11:01,833 --> 00:11:04,043
Apa yang patut ayah buat
sejak dulu lagi.
193
00:11:15,429 --> 00:11:17,723
Cukup, kita kena pergi.
Ayuh, bangun.
194
00:11:24,855 --> 00:11:27,441
- Jangan bergerak.
- Tiada masa salah untuk lagu rock.
195
00:11:28,483 --> 00:11:30,068
Vig!
196
00:11:31,945 --> 00:11:33,238
- Tidak!
- Jangan.
197
00:11:33,321 --> 00:11:34,823
Peacemaker, kita perlu pergi.
198
00:11:42,163 --> 00:11:44,290
Jauhkan diri daripada saya!
199
00:11:48,753 --> 00:11:49,962
Kalau begitu...
200
00:11:59,846 --> 00:12:01,431
Anak awak pergi ke hutan.
201
00:12:01,515 --> 00:12:02,891
Tunjukkan arah.
202
00:12:15,278 --> 00:12:17,530
Macam mana dia jumpa awak?
203
00:12:23,035 --> 00:12:24,286
Apa?
204
00:12:25,371 --> 00:12:26,872
Tak guna.
205
00:12:39,926 --> 00:12:41,595
Dia laju.
206
00:12:44,389 --> 00:12:46,683
Awak tinggalkan kunci awak
di dalam kereta?
207
00:12:46,766 --> 00:12:48,560
Apa? Saya nak cepat tadi.
208
00:12:49,352 --> 00:12:51,270
Abaikan. Ayuh.
209
00:12:54,941 --> 00:12:55,983
Saya tak bergurau.
210
00:12:56,067 --> 00:12:57,526
Sekurang-kurangnya,
20 wanita dengan seorang lelaki.
211
00:12:57,610 --> 00:12:59,320
- Awak tak guna.
- Itulah yang berlaku.
212
00:12:59,403 --> 00:13:01,405
Jadi apa awak nak buat sekarang?
Awak nak pergi ke kelab?
213
00:13:03,490 --> 00:13:04,658
Alamak...
214
00:13:41,276 --> 00:13:43,779
Kedai E-Z P-Z
Tujuh Hari Seminggu
215
00:13:43,862 --> 00:13:46,323
Hotel Overview
216
00:13:58,418 --> 00:14:00,920
Polis Evergreen
217
00:14:22,733 --> 00:14:24,609
Buka! Polis!
218
00:14:27,070 --> 00:14:29,572
Hei, saya tahu awak marah, tapi...
219
00:14:30,240 --> 00:14:32,617
Duduk.
220
00:14:35,703 --> 00:14:37,664
Dia betul-betul di bawah sana.
221
00:14:39,123 --> 00:14:42,210
- Dia lari macam lipas kudung.
- Ayuh.
222
00:14:52,886 --> 00:14:56,181
Pukul, punggung saya.
Ikut saya dengan rapat.
223
00:15:03,104 --> 00:15:05,148
Rakun ialah haiwan yang ganas.
224
00:15:05,857 --> 00:15:08,610
Tak berapa bercanggah dengan apa
yang saya bayangkan akan terjadi...
225
00:15:08,693 --> 00:15:11,821
kalau seseorang muncul
dan tangkap seekor rakun liar.
226
00:15:16,117 --> 00:15:17,994
Ayuh.
227
00:15:26,335 --> 00:15:27,503
Baiklah.
228
00:15:51,317 --> 00:15:53,152
Buka! Polis!
229
00:15:54,070 --> 00:15:56,155
Polis! Buka!
230
00:15:56,238 --> 00:15:58,532
Leota, Harcourt, pergi sekarang.
231
00:15:58,741 --> 00:15:59,992
Kamu dengar?
232
00:16:00,075 --> 00:16:02,369
- Kamu boleh lakukan.
- Polis!
233
00:16:04,329 --> 00:16:06,415
Saya berbangga awak ada
di dalam pasukan saya.
234
00:16:06,498 --> 00:16:07,833
Selesaikan tugas ini!
235
00:16:08,125 --> 00:16:10,002
Bunuh lembu tak guna itu!
236
00:16:15,799 --> 00:16:17,384
Macam mana awak tahu
tentang lembu itu?
237
00:16:18,134 --> 00:16:20,428
Tiada apa yang awak boleh buat
untuk saya...
238
00:16:25,141 --> 00:16:26,517
Sekarang kita betul-betul kena cepat.
239
00:16:26,601 --> 00:16:28,895
Kita perlu bawa peralatan teleportasi
ke ladang ternak itu.
240
00:16:28,978 --> 00:16:30,521
Hei.
241
00:16:41,907 --> 00:16:43,325
Ik Nobe Llok?
242
00:16:44,910 --> 00:16:46,703
Awak boleh saja sertai kami.
243
00:16:51,583 --> 00:16:53,376
Awak bunuh dia.
244
00:16:53,668 --> 00:16:55,170
Apa alternatif selain daripada itu?
245
00:16:55,545 --> 00:16:56,838
Dia seorang pahlawan.
246
00:16:57,422 --> 00:17:00,091
Tanpa dia, ahli pasukannya
tak berpeluang untuk hentikan kita.
247
00:17:00,174 --> 00:17:03,052
Dua badut berpakaian kostum
dan beberapa orang lembik.
248
00:17:03,928 --> 00:17:05,179
Kita perlu pergi.
249
00:17:38,836 --> 00:17:41,630
Tak...
250
00:18:15,580 --> 00:18:17,957
Macam mana kita nak
teruskan tanpa dia?
251
00:18:22,253 --> 00:18:23,754
Selamat berjumpa,
perempuan-perempuan tak guna!
252
00:18:23,837 --> 00:18:26,048
Pasti awak bergurau
dengan saya sekarang.
253
00:18:32,846 --> 00:18:35,724
Itu tumbukan terakhir awak,
tak guna!
254
00:19:16,596 --> 00:19:19,265
- Terperangkap, si dungu.
- Apa?
255
00:19:29,567 --> 00:19:31,569
Awak dah tewas sekarang, tak guna!
256
00:19:32,528 --> 00:19:34,154
Saya rasa awak dah tewaskan dia.
257
00:19:39,576 --> 00:19:40,911
Pengesan GPS
258
00:19:40,994 --> 00:19:42,621
Dia betul-betul di sana.
259
00:19:56,301 --> 00:19:57,468
Tak guna!
260
00:20:00,304 --> 00:20:02,098
Dungunya saya.
261
00:20:03,057 --> 00:20:05,476
Berpecah. Cari dia.
262
00:20:05,851 --> 00:20:08,604
Sekejap, saya terima sesuatu.
263
00:20:14,735 --> 00:20:16,111
Pintu ini.
264
00:20:18,905 --> 00:20:20,740
- Cepatlah!
- Hei, apa yang awak buat?
265
00:20:20,824 --> 00:20:22,450
Kanan, papan pemuka.
266
00:20:23,243 --> 00:20:24,744
Ke tepi.
267
00:20:26,538 --> 00:20:28,248
Hei!
268
00:20:28,540 --> 00:20:29,624
Punggung saya!
269
00:20:29,707 --> 00:20:31,334
Kenapa dengan awak?
270
00:20:32,168 --> 00:20:33,753
Apa yang tak kena
dengan burung awak?
271
00:20:33,836 --> 00:20:35,546
Eagly yang nakal! Berhenti!
272
00:20:44,888 --> 00:20:46,015
Apa yang awak buat?
273
00:20:46,098 --> 00:20:47,933
Tiada masa yang tak sesuai
untuk nyanyi lagu rock, tak guna.
274
00:20:48,016 --> 00:20:50,060
Sekarang, ini masa yang
tak sesuai untuk lagu rock.
275
00:21:02,781 --> 00:21:03,990
Berhenti!
276
00:21:05,450 --> 00:21:06,868
Macam mana mereka jumpa kamu?
277
00:21:06,951 --> 00:21:09,829
Dia letak alat pengesan GPS
di helmet Peacemaker.
278
00:21:14,000 --> 00:21:15,167
Apa?
279
00:21:22,841 --> 00:21:24,051
Tak guna.
280
00:21:24,176 --> 00:21:26,803
Saya tak tahu.
Saya ingat ini semua mahal!
281
00:21:30,140 --> 00:21:32,434
Saya tak tahan nak buang air.
282
00:21:34,144 --> 00:21:35,270
Jangan Eagly,
masuk dalam kereta.
283
00:21:35,353 --> 00:21:36,646
John, boleh bawa Eagly masuk
ke dalam kereta?
284
00:21:36,730 --> 00:21:39,315
Sudah tentu,
saya memang penjaga burung pun.
285
00:21:39,732 --> 00:21:42,443
Eagly, tolong masuk dalam kereta.
286
00:21:43,945 --> 00:21:45,113
Ia tak dengar kata.
287
00:21:45,196 --> 00:21:47,073
Masuk semula ke dalam kereta
dan renyukkan beg atau apa saja.
288
00:21:47,156 --> 00:21:48,324
Ia akan fikir awak ada kerepek.
289
00:21:50,534 --> 00:21:52,161
Biar betul?
290
00:21:52,244 --> 00:21:54,997
Siapa yang bagi kerepek
kepada burung mereka?
291
00:22:11,888 --> 00:22:13,431
Awak nak kerepek?
292
00:22:24,400 --> 00:22:25,484
Habislah saya.
293
00:22:30,489 --> 00:22:32,908
Tangkap dia!
294
00:22:44,461 --> 00:22:46,212
- Apa yang awak buat?
- Mereka ada di sini.
295
00:22:47,505 --> 00:22:49,632
Kenapa awak tanggalkan seluar awak?
296
00:22:49,716 --> 00:22:51,843
Saya tak boleh buang air kalau
ada pakaian di punggung saya.
297
00:23:17,659 --> 00:23:18,827
Eagly!
298
00:23:28,086 --> 00:23:31,047
- Saya akan bunuh ayah, tak guna!
- Kamu rasa begitu?
299
00:23:37,887 --> 00:23:41,932
40 tahun dulu,
Tuhan cabar ayah...
300
00:23:42,016 --> 00:23:46,728
macam Dia cabar Abraham,
tapi ayah terlalu lemah untuk akur.
301
00:23:47,271 --> 00:23:51,983
- Tapi tidak lagi.
- Bunuh si tak guna itu, Dragon!
302
00:23:52,067 --> 00:23:55,070
Ayah tahu kamu kotor
apabila kamu dilahirkan...
303
00:23:56,029 --> 00:23:58,865
dan lebih kotor lagi
bila kamu bunuh abang kamu.
304
00:23:58,948 --> 00:24:00,742
Ayah yang bunuh dia!
305
00:24:00,825 --> 00:24:02,660
Lakukannya, White Dragon!
306
00:24:02,744 --> 00:24:06,706
Ayah dah tahu ketika kamu
dengar muzik syaitan itu.
307
00:24:06,831 --> 00:24:10,126
Ayah dah tahu ketika kamu cukur
badan macam wanita.
308
00:24:10,209 --> 00:24:14,130
Ayah dah tahu ketika kamu berasmara
dengan wanita berdarah kotor!
309
00:24:14,213 --> 00:24:15,714
Serta lelaki!
310
00:24:15,965 --> 00:24:18,008
Lebih-lebih lagi
ketika kamu berkonspirasi...
311
00:24:18,092 --> 00:24:22,846
dengan pasukan Baphomet
untuk menentang Amerika Syarikat.
312
00:24:23,931 --> 00:24:28,894
Sekarang, anakku,
ayah akan beri nyawa kamu kepada...
313
00:24:30,770 --> 00:24:32,981
Ada beberapa cela di perisai ini.
314
00:25:03,844 --> 00:25:05,136
Ayah yang bunuh abang saya!
315
00:25:05,595 --> 00:25:07,180
Ayah yang bunuh Keith!
316
00:25:07,889 --> 00:25:11,226
Ada satu perkara yang awak betul.
Saya memang anak tak guna.
317
00:25:12,268 --> 00:25:15,104
Saya anak tak guna sebab
dengar cakap ayah selama ini!
318
00:25:15,438 --> 00:25:18,816
Saya tak guna sebab tak bunuh
ayah ketika ayah tidur!
319
00:25:22,028 --> 00:25:23,988
Kamu tumbuk macam perempuan.
320
00:25:31,120 --> 00:25:33,288
Teruskan dan tembak, si lembik.
321
00:25:34,665 --> 00:25:36,958
Ayah tahu awak tak mampu buat,
si pengecut.
322
00:25:37,042 --> 00:25:38,460
Sebab ayah kawal kamu.
323
00:25:38,543 --> 00:25:40,337
Sama ada ayah bunuh awak
atau tidak...
324
00:25:40,670 --> 00:25:42,964
awak takkan dapat...
325
00:26:06,695 --> 00:26:08,113
Sekarang adalah waktu
yang sangat pelik...
326
00:26:08,197 --> 00:26:09,740
untuk buat senaman muka awak itu.
327
00:26:09,823 --> 00:26:11,199
Maksud saya, wajah awak
takkan jadi sekacak sekarang...
328
00:26:11,283 --> 00:26:13,785
tanpa usaha dan dedikasi, tapi...
329
00:26:13,910 --> 00:26:15,620
Dia sedang menangis, dungu.
330
00:26:25,338 --> 00:26:26,923
Sentuhan yang lembut.
331
00:26:27,006 --> 00:26:29,217
- Hei, itu menyeramkan.
- Okey.
332
00:26:35,931 --> 00:26:38,100
Tidak, tiada apa yang serius.
333
00:26:38,184 --> 00:26:42,396
Cuma ada beberapa borang
yang perlu diisi sebelum saya pergi.
334
00:26:44,106 --> 00:26:46,984
Ya, saya cintakan awak juga.
335
00:26:50,737 --> 00:26:52,113
Biar saya buat.
336
00:27:09,130 --> 00:27:10,840
Apa kerja awak sebelum ini?
337
00:27:11,298 --> 00:27:12,633
Saya menguruskan
rumah perlindungan anjing.
338
00:27:13,133 --> 00:27:15,302
- Oh, Tuhan.
- Ya.
339
00:27:15,386 --> 00:27:16,804
Kami kehilangan dana.
340
00:27:17,096 --> 00:27:20,682
Saya rasa mak saya nampak ada
peluang di waktu saya susah.
341
00:27:21,183 --> 00:27:24,269
Dia memang nak saya buat kerja ini...
342
00:27:24,353 --> 00:27:29,190
jadi dia suruh saya kerja
untuk dia lagi.
343
00:27:29,566 --> 00:27:31,443
Katanya dia perlukan
seseorang di dalam...
344
00:27:31,526 --> 00:27:33,278
kumpulan yang dia tak percaya.
345
00:27:33,361 --> 00:27:36,114
- Dia tak percayakan sesiapa.
- Macamlah saya tak tahu.
346
00:27:38,282 --> 00:27:39,992
Awak beritahu dia tentang Murn?
347
00:27:41,410 --> 00:27:43,621
Saya tak boleh putuskan
sama ada nak beritahu atau tak.
348
00:27:45,331 --> 00:27:47,083
Rasanya dah tak penting sekarang.
349
00:27:47,166 --> 00:27:49,418
Saya dah agak
awak sembunyikan sesuatu.
350
00:27:49,752 --> 00:27:51,795
Saya dah agak
yang awak boleh agak.
351
00:27:52,755 --> 00:27:54,715
Kerja ini buat saya resah.
352
00:27:55,716 --> 00:28:00,011
Apa pun macam saya cakap,
saya tak mampu buat kerja ini.
353
00:28:00,220 --> 00:28:02,097
Saya tak patut berada di sini.
354
00:28:02,180 --> 00:28:04,057
Sebab itu saya sedang berkemas.
355
00:28:04,307 --> 00:28:07,685
Saya hanya nak kerja
yang tidak sukar...
356
00:28:07,769 --> 00:28:10,021
untuk membezakan mana
yang betul dan salah.
357
00:28:11,147 --> 00:28:13,024
Kalau begitu, sayangnya.
358
00:28:13,316 --> 00:28:14,734
Sayangnya, kenapa?
359
00:28:15,485 --> 00:28:17,570
Sebab awak bagus buat kerja ini.
360
00:28:20,823 --> 00:28:24,493
Kami juga perlukan seberapa ramai
yang boleh untuk bunuh lembu itu.
361
00:28:24,952 --> 00:28:27,079
Macam mana?
Ini kerja mustahil.
362
00:28:27,162 --> 00:28:29,206
Lagipun, kita tak sempat ke sana.
363
00:28:34,169 --> 00:28:35,545
- Hei, John.
- Alamak.
364
00:28:35,879 --> 00:28:37,422
Klinik Veterinar Paws A Moment
365
00:28:45,388 --> 00:28:47,015
Syukurlah kamu semua di sini.
366
00:28:47,098 --> 00:28:48,141
Apa yang berlaku?
367
00:28:48,224 --> 00:28:51,894
Dr. Hurwitz jahit Eagly
dan Vigilante berkelakuan pelik.
368
00:28:51,978 --> 00:28:53,187
Mereka nampak muka kita.
369
00:28:53,271 --> 00:28:54,605
Peacemaker dan saya
dikehendaki polis.
370
00:28:54,689 --> 00:28:56,899
Apa pilihan yang kita ada
selain bunuh doktor haiwan ini...
371
00:28:56,982 --> 00:28:58,442
jururawat ini,
dan jururawat lelaki ini?
372
00:28:58,526 --> 00:29:00,110
Awak boleh saja cakap
dua orang jururawat.
373
00:29:01,362 --> 00:29:03,364
Kalau saya cuma cakap "jururawat",
orang akan bayangkan dia wanita.
374
00:29:03,447 --> 00:29:06,450
Dia betul-betul depan mata kita.
Kita tak perlu bayangkan apa-apa.
375
00:29:06,658 --> 00:29:09,286
Pasti pelik rasanya bangun
setiap pagi sebagai jururawat lelaki.
376
00:29:09,369 --> 00:29:11,663
- Awak seorang pelayan restoran.
- Bagus.
377
00:29:11,747 --> 00:29:13,540
Sekarang kita betul-betul kena bunuh
mereka sebab awak beritahu...
378
00:29:13,623 --> 00:29:15,250
mereka identiti rahsia saya.
379
00:29:16,251 --> 00:29:18,461
Kita benar-benar perlu bunuh mereka?
380
00:29:25,968 --> 00:29:27,011
Tak.
381
00:29:27,094 --> 00:29:29,847
Kita akan ikat mereka
dan bila pekerja waktu pagi tiba...
382
00:29:29,931 --> 00:29:31,849
- kita dah jauh dari sini.
- Mereka dah nampak muka kita.
383
00:29:31,932 --> 00:29:35,186
Kalau kita gagal hentikan Butterfly
hari ini, ia tak menjadi masalah.
384
00:29:36,228 --> 00:29:38,022
Okey.
385
00:29:38,814 --> 00:29:39,898
Tapi kita tak boleh guna
pita pembalut.
386
00:29:39,982 --> 00:29:41,692
Sakit kulit mereka nanti
bila mereka nak cabut.
387
00:29:41,775 --> 00:29:42,860
Awak nak ke mana?
388
00:29:42,943 --> 00:29:45,404
Saya cuma nak telefon isteri saya,
cakap saya dalam perjalanan pulang.
389
00:29:46,696 --> 00:29:48,907
Jadi awak kisah
tentang pita pelekat...
390
00:29:48,990 --> 00:29:51,284
tapi kisah bunuh orang
dengan kejam?
391
00:29:53,078 --> 00:29:54,204
Ya.
392
00:30:02,545 --> 00:30:05,089
Tuhan, tolong kembalikan
kawan baik saya, Eagly.
393
00:30:06,757 --> 00:30:08,592
Saya tak patut tinggalkannya
di garaj ayah saya...
394
00:30:08,676 --> 00:30:10,511
selama empat tahun
ketika saya di penjara.
395
00:30:12,054 --> 00:30:14,682
Saya patut cari seseorang
yang lebih baik untuk menjaganya...
396
00:30:14,973 --> 00:30:17,476
seperti seorang wanita hodoh
yang mendahagakan kasih sayang...
397
00:30:17,559 --> 00:30:20,103
yang akan buat apa saja
yang saya nak ketika saya di penjara.
398
00:30:20,604 --> 00:30:21,938
Saya boleh berpisah dengan dia...
399
00:30:22,022 --> 00:30:23,398
sebaik saja saya dibebaskan.
400
00:30:23,815 --> 00:30:26,109
Mungkin saya juga tak perlu
berasmara dengannya, bukan?
401
00:30:27,152 --> 00:30:31,030
Ya, mungkin hanya sekali,
sebagai ihsan.
402
00:30:32,240 --> 00:30:34,284
Mungkin juga sebab saya baru keluar
dari penjara, pasti saya nak...
403
00:30:34,367 --> 00:30:35,993
bukannya susah sangat.
404
00:30:36,953 --> 00:30:38,579
Tapi saya mementingkan diri sendiri.
405
00:30:39,205 --> 00:30:41,123
Serta kawan Eagly yang jahat.
406
00:30:43,125 --> 00:30:45,753
Satu-satunya yang sayang saya
selain daripada Keith.
407
00:30:46,503 --> 00:30:48,172
Aduhai.
408
00:30:53,510 --> 00:30:57,389
Tolonglah, Tuhan.
Saya akan buat apa saja.
409
00:30:59,558 --> 00:31:05,188
Cuma tolonglah,
panjangkan umur Eagly.
410
00:31:12,278 --> 00:31:13,446
Kawan.
411
00:31:24,873 --> 00:31:26,417
Awak tahu, ia sangat gembira
nampak saya hari ini...
412
00:31:26,500 --> 00:31:28,335
hingga ia melebarkan sayapnya
dan memeluk saya.
413
00:31:28,836 --> 00:31:30,796
- Seekor helang peluk awak?
- Ya.
414
00:31:30,879 --> 00:31:32,381
Ya, awak menipu.
415
00:31:32,464 --> 00:31:34,257
Awak tak nak percaya keajaiban,
awak yang rugi.
416
00:31:54,360 --> 00:31:55,778
Lee, awak di mana?
417
00:31:55,861 --> 00:31:57,988
Awak cakap awak
akan tiba dua jam lepas.
418
00:31:58,072 --> 00:32:02,034
Sayang, saya baru nampak
seekor helang peluk manusia.
419
00:32:02,117 --> 00:32:03,619
Selepas semua
yang berlaku, apa?
420
00:32:03,702 --> 00:32:05,495
- Ya.
- Alamak.
421
00:32:06,246 --> 00:32:09,958
Mungkin ini satu petanda.
422
00:32:10,292 --> 00:32:11,710
Petanda apa?
423
00:32:17,298 --> 00:32:20,051
Hei, kita perlu mula bertindak
untuk bunuh lembu ini.
424
00:32:20,134 --> 00:32:21,594
Macam mana dengan isteri awak?
425
00:32:21,678 --> 00:32:23,596
Dia marah, tapi dia faham.
426
00:32:24,013 --> 00:32:25,973
- Lebih kurang.
- Bagus.
427
00:32:26,057 --> 00:32:28,309
Okey, macam mana
kita nak buat tanpa Murn?
428
00:32:28,392 --> 00:32:31,228
Kita ada seseorang yang dipercayai
untuk mengetuai kita.
429
00:32:33,105 --> 00:32:34,189
Saya?
430
00:32:34,273 --> 00:32:36,608
Taklah, tak mungkin.
431
00:32:54,167 --> 00:32:58,129
Butterfly hirup udara kita
dan minum air kita...
432
00:32:58,212 --> 00:33:01,632
tapi mereka tak boleh kekal hidup
dengan sumber makanan kita.
433
00:33:01,716 --> 00:33:05,428
Jadi mereka perlu hantar makhluk
dari planet mereka ke sini.
434
00:33:05,886 --> 00:33:07,721
Sekarang kita tahu
mereka menyimpannya di dalam gua...
435
00:33:07,805 --> 00:33:10,057
di bawah bangsal
di ladang ternak Coverdale.
436
00:33:17,064 --> 00:33:20,275
Di sana, mereka memerahnya
untuk dapatkan cecair ambar.
437
00:33:20,358 --> 00:33:22,944
Untuk hentikan Butterfly,
kita hanya perlu bunuh lembu itu.
438
00:33:23,028 --> 00:33:25,071
Tanpa lembu itu,
mereka tak boleh teruskan hidup...
439
00:33:25,155 --> 00:33:26,614
selepas beberapa minggu.
440
00:33:26,698 --> 00:33:29,909
Tapi mereka pasti tahu
yang kita akan buat begitu...
441
00:33:29,993 --> 00:33:32,161
dan ini bermaksud mereka akan buat
sesuatu untuk alihkan lembu itu...
442
00:33:32,245 --> 00:33:33,705
sebelum kita sampai.
443
00:33:33,955 --> 00:33:35,123
Macam mana?
444
00:33:35,373 --> 00:33:38,125
Berdasarkan apa yang saya
dan Ads dengar, teleportasi.
445
00:33:44,590 --> 00:33:46,884
Saya rasa mereka boleh membawanya
ke enklaf mereka yang lain...
446
00:33:46,967 --> 00:33:48,302
di seluruh negara ini.
447
00:33:48,385 --> 00:33:50,345
Itu bermaksud, kita akan
kehilangan mereka selama-lamanya...
448
00:33:50,429 --> 00:33:52,514
dan semua usaha kita
akan jadi sia-sia.
449
00:33:52,598 --> 00:33:55,183
Saya harap kita sempat sampai
sebelum mereka bertindak.
450
00:33:55,517 --> 00:33:57,227
Kemudian kita ke sana
dan belasah mereka...
451
00:33:57,310 --> 00:33:59,145
macam Butch Cassidy
and the Sundance Kid.
452
00:33:59,229 --> 00:34:01,106
Mereka dibunuh
di penghujung filem itu.
453
00:34:01,189 --> 00:34:03,024
Ada gambar kaku
bila kita dengar beberapa tembakan.
454
00:34:03,108 --> 00:34:04,150
Itu tak bermaksud mereka mati.
455
00:34:04,234 --> 00:34:05,443
- Ya, maksudnya mereka mati.
- Saya rasa tak.
456
00:34:05,527 --> 00:34:06,778
Saya rasa mereka mengelak
daripada terkena tembak...
457
00:34:06,861 --> 00:34:08,321
sejurus selepas gambar kaku itu.
458
00:34:08,404 --> 00:34:11,199
Itu adalah interpretasi
yang sangat optimistik.
459
00:34:11,324 --> 00:34:13,951
- Kedua-duanya boleh jadi.
- Tidak.
460
00:34:14,035 --> 00:34:16,495
Mana satu yang awak percaya
melambangkan karakter awak.
461
00:34:16,620 --> 00:34:18,664
Ya, tentang betapa gilanya awak.
462
00:34:19,707 --> 00:34:22,626
Economos, saya suka pertelingkahan
di antara kita berdua.
463
00:34:22,710 --> 00:34:24,503
Ia tak begitu bermakna
macam saya dengan Peacemaker...
464
00:34:24,586 --> 00:34:26,088
tapi ini sangat hebat.
465
00:34:26,296 --> 00:34:28,924
Saya nak turut serta,
walau apa pun.
466
00:34:31,218 --> 00:34:32,594
Saya juga.
467
00:34:33,386 --> 00:34:34,638
Saya rasa.
468
00:34:35,055 --> 00:34:36,139
Ya.
469
00:34:36,598 --> 00:34:38,725
- Ya.
- Ayuh lakukan ini!
470
00:34:38,808 --> 00:34:40,143
- Tidak.
- Saya rasa awak perlu bertenang.
471
00:34:40,226 --> 00:34:41,519
Awak tak boleh ikut kami.
472
00:34:41,853 --> 00:34:44,188
- Awak pasti tak perlukan bantuan?
- Tak, awak akan mati nanti.
473
00:34:44,522 --> 00:34:47,233
Tapi kami perlu curi kereta awak.
474
00:35:13,675 --> 00:35:15,802
Tak sangka mereka baik orangnya.
475
00:35:15,885 --> 00:35:17,428
Kecuali lelaki berbaju biru.
476
00:35:18,221 --> 00:35:20,181
Ya, lelaki itu teruk.
477
00:35:25,061 --> 00:35:26,687
Nah, kawan.
478
00:35:32,693 --> 00:35:33,986
Chris...
479
00:35:35,779 --> 00:35:37,614
saya cuma nak cakap...
480
00:35:38,991 --> 00:35:40,659
saya tahu
apa yang saya dah buat...
481
00:35:41,952 --> 00:35:43,662
dan maafkan saya.
482
00:35:44,496 --> 00:35:46,748
- Saya tak patut...
- Lupakan, saya tak kisah.
483
00:35:47,791 --> 00:35:50,001
Awak cakap kita satu pasukan,
jelas sekali kita tidak sepasukan.
484
00:35:50,460 --> 00:35:51,711
Saya tak sabar
untuk semua ini tamat...
485
00:35:51,794 --> 00:35:54,422
supaya saya tak perlu tengok
muka hodoh dan dungu awak lagi.
486
00:36:06,183 --> 00:36:08,602
Tiada masa yang salah
untuk lagu rock.
487
00:38:09,384 --> 00:38:12,262
Kebersihan adalah
selepas Ketuhanan...
488
00:38:12,345 --> 00:38:15,139
dan Tuhan tahu
saya sentiasa berdoa kepada-Nya.
489
00:38:16,140 --> 00:38:19,102
Darah, itulah
yang awak mahu lihat.
490
00:38:19,852 --> 00:38:23,689
Kalau awak tak nampak sebarang darah,
awak tak gosok cukup kuat.
491
00:38:23,773 --> 00:38:24,899
Bersihkan jari kaki awak.
492
00:38:24,982 --> 00:38:26,233
Mulakan dari bawah...
493
00:38:26,317 --> 00:38:29,403
naik ke atas,
ambil sedikit masa di tengah...
494
00:38:30,988 --> 00:38:32,865
teruskan naik sedikit demi sedikit...
495
00:38:36,451 --> 00:38:37,828
gelekkan pinggul.
496
00:38:38,870 --> 00:38:40,539
Terutama sekali,
bila awak nak mengeringkan badan...
497
00:38:40,622 --> 00:38:42,332
penting sekali
untuk gelekkan pinggul.
498
00:38:42,415 --> 00:38:44,376
Itu saja buat masa sekarang.
Terima kasih.
499
00:38:44,459 --> 00:38:45,877
Terima kasih
atas kehadiran awak semua.