1 00:00:25,810 --> 00:00:27,770 Lagu ini langsung tak sedap, tapi tetap menarik. 2 00:00:27,854 --> 00:00:30,189 - Sangat hebat. - Buat begini. 3 00:00:30,439 --> 00:00:31,607 Adakah itu lambang kuasa orang kulit putih? 4 00:00:31,691 --> 00:00:32,775 Pergi mati dengan kuasa orang kulit putih. 5 00:00:32,858 --> 00:00:33,901 Ini lambang syaitan. 6 00:00:33,984 --> 00:00:36,445 Maknanya rock-and-roll selamanya dan berciuman dengan wanita cantik... 7 00:00:36,529 --> 00:00:37,738 serta hisap ganja sepanjang hari! 8 00:00:37,821 --> 00:00:40,199 - Ya! - Ya! 9 00:00:46,997 --> 00:00:49,541 Ayah kamu dah bersedia untuk kamu berdua. 10 00:00:51,001 --> 00:00:52,669 Baiklah, tak guna, ayuh. 11 00:00:52,752 --> 00:00:55,296 Ayuh, taruh di sini. Biar duit yang berbicara. 12 00:00:55,380 --> 00:00:56,631 Apa yang awak ada? Baiklah. 13 00:00:58,716 --> 00:01:00,051 Ayuh. 14 00:01:00,718 --> 00:01:02,678 Ayuh, budak! 15 00:01:08,601 --> 00:01:12,980 Chris, jangan tendang, gigit, tarik... 16 00:01:13,063 --> 00:01:14,398 Biarlah! 17 00:01:14,481 --> 00:01:16,692 Tiada peraturan! 18 00:01:18,068 --> 00:01:19,194 Pukul! 19 00:01:20,821 --> 00:01:23,073 Ayuh, mulakan. Apa yang awak nak? 20 00:01:23,782 --> 00:01:26,284 Jangan jadi penakut. Serang dan pukul dia! 21 00:01:30,163 --> 00:01:32,457 - Ayuh, hampir, ya! - Ayuh, Chris! 22 00:01:32,540 --> 00:01:34,584 Kamu pukul macam perempuan! 23 00:01:34,667 --> 00:01:37,295 Pembunuhan Kilang Pembotolan Glan Tai. 24 00:01:37,378 --> 00:01:39,338 Ada sebarang petunjuk lokasi Peacemaker? 25 00:01:39,422 --> 00:01:41,882 Ayuh, Chris, jangan jadi penakut! 26 00:01:43,301 --> 00:01:44,760 Ya. 27 00:01:48,764 --> 00:01:50,182 Hei, apa yang berlaku? 28 00:01:50,641 --> 00:01:52,309 Ada sesuatu yang tak kena. 29 00:01:53,352 --> 00:01:54,895 Dia sedang buat tarian cacing. 30 00:01:54,978 --> 00:01:57,064 Ya, itu sejenis sawan. 31 00:02:01,693 --> 00:02:03,194 Keith? 32 00:02:03,737 --> 00:02:05,447 Keith? 33 00:02:06,948 --> 00:02:08,074 Keith! 34 00:02:08,158 --> 00:02:09,242 Keith! 35 00:02:09,450 --> 00:02:10,535 Keith! 36 00:02:10,618 --> 00:02:12,245 Kami ada beberapa petunjuk. 37 00:02:12,412 --> 00:02:14,997 Semua polis dalam negara ini sedang menjejaki dia. 38 00:02:15,081 --> 00:02:16,332 Keith! 39 00:02:16,791 --> 00:02:17,833 Keith! 40 00:02:17,917 --> 00:02:19,001 Keith! 41 00:02:20,044 --> 00:02:22,171 Budak tak guna, kamu bunuh abang kamu! 42 00:02:23,005 --> 00:02:25,633 Kamu bunuh abang kamu, budak tak guna! 43 00:02:26,633 --> 00:02:28,677 Budak tak guna! 44 00:02:28,761 --> 00:02:30,596 Kamu bunuh abang kamu! 45 00:02:32,597 --> 00:02:34,641 Kamu bunuh dia, tak guna! 46 00:02:34,891 --> 00:02:36,476 Awak okey di dalam sana? 47 00:03:49,004 --> 00:03:51,047 Berdasarkan Karakter-karakter dari DC 48 00:04:00,556 --> 00:04:05,186 Bab 07 Berhenti Mainkan Perasaan Saya 49 00:04:05,686 --> 00:04:06,979 Kawan. 50 00:04:07,730 --> 00:04:09,023 Kawan? 51 00:04:11,859 --> 00:04:13,360 Kawan? 52 00:04:15,487 --> 00:04:16,947 Hei, awak okey di dalam? 53 00:04:17,406 --> 00:04:20,325 Aduhai, kita kena keluar dari sini. 54 00:04:20,409 --> 00:04:22,369 Lelaki di TV itu sepatutnya melindungi kita. 55 00:04:22,452 --> 00:04:27,665 Setiap balai polis di negara ini mempunyai satu mandat pagi ini. 56 00:04:28,500 --> 00:04:32,712 Cari dan hentikan Peacemaker dengan apa jua cara. 57 00:04:32,795 --> 00:04:34,380 - Awak rasa dia burung? - Burung? 58 00:04:34,464 --> 00:04:36,132 - Seperti Goff? - Butterfly. 59 00:04:36,215 --> 00:04:37,675 Butterfly adalah sejenis burung. 60 00:04:37,758 --> 00:04:39,719 Butterfly bukan burung, ia adalah serangga! 61 00:04:39,969 --> 00:04:41,804 - Adebayo tak guna! Dia tipu saya. - Apa? 62 00:04:41,887 --> 00:04:43,222 Mungkin dia letak diari itu di treler saya. 63 00:04:43,305 --> 00:04:44,723 Saya dah agak saya tak boleh percayakan mereka. 64 00:04:45,558 --> 00:04:46,600 Di mana Judomaster? 65 00:04:46,684 --> 00:04:48,352 Judomaster patut berada di sini? 66 00:04:48,977 --> 00:04:50,604 Sudahlah, tak boleh fikir tentang ini sekarang. 67 00:04:51,814 --> 00:04:53,148 - Bergerak. - Baiklah. 68 00:04:56,276 --> 00:04:58,695 Cari semua helmet Peacemaker yang telah diprogramkan. 69 00:04:58,778 --> 00:05:00,822 Ini semua di balai polis. 70 00:05:00,906 --> 00:05:03,116 Pasti ia telah dirampas semalam. 71 00:05:03,283 --> 00:05:04,784 Tapi yang ini... 72 00:05:05,201 --> 00:05:07,370 - Pasti itu Christopher. - Itu dia. 73 00:05:07,579 --> 00:05:08,830 Diari itu palsu? 74 00:05:08,913 --> 00:05:10,331 Sudah tentu ia palsu. 75 00:05:10,498 --> 00:05:11,874 Kalau saya nak tulis diari, tak mungkin ia sependek diari. 76 00:05:11,958 --> 00:05:13,000 Ia akan jadi seperti jurnal. 77 00:05:13,084 --> 00:05:14,919 Saya akan baca apa saja yang awak tulis. 78 00:05:15,044 --> 00:05:16,837 Saya pasti awak boleh tulis puisi yang menarik. 79 00:05:16,921 --> 00:05:18,964 Saya ingat awak cakap awak tak tulis diari. 80 00:05:19,048 --> 00:05:20,382 Saya tak tulis! Awak nampak benda itu? 81 00:05:20,466 --> 00:05:22,051 Ia seperti diari seorang wanita. 82 00:05:22,134 --> 00:05:23,636 Adakah saya sejenis lelaki yang berjaga sepanjang malam... 83 00:05:23,719 --> 00:05:25,137 untuk buat kolaj Musytari dan makhluk asing... 84 00:05:25,220 --> 00:05:27,306 dan sebagainya untuk letak di depan diari saya? 85 00:05:27,514 --> 00:05:29,308 Tanggapan pertama, saya pun tak percaya. 86 00:05:29,391 --> 00:05:30,726 Tapi lepas mengenali awak serba sedikit... 87 00:05:30,809 --> 00:05:33,437 saya perlu katakan, itu memang perangai awak. 88 00:05:33,562 --> 00:05:34,980 Baik, biarlah. 89 00:05:35,355 --> 00:05:37,524 Kalau saya suka, saya takkan biarkan penilaian orang halang saya. 90 00:05:37,691 --> 00:05:39,025 Saya akan buat kolaj untuk segala-galanya. 91 00:05:39,109 --> 00:05:40,944 - Ya, hebatnya awak. - Ya, saya hebat. 92 00:05:41,027 --> 00:05:42,946 Saya akan buat kolaj kita bertiga berasmara dengan tiga wanita... 93 00:05:43,029 --> 00:05:45,865 sambil dikelilingi oleh dolfin sambil minum bir di atas korvet. 94 00:05:45,948 --> 00:05:47,325 Saya tak mahu seekor dolfin tengok saya berasmara. 95 00:05:47,408 --> 00:05:48,451 Awak nak ke mana? 96 00:05:48,534 --> 00:05:50,745 Baik saya dan Vigilante selesaikannya sebelum mereka menjumpai kita. 97 00:05:50,828 --> 00:05:51,912 Selesaikan apa? 98 00:05:52,288 --> 00:05:54,039 - Bunuh lembu tak guna itu. - Kita akan membunuhnya? 99 00:05:54,123 --> 00:05:55,291 Hebat. 100 00:05:55,583 --> 00:05:57,334 - Nak ikut? - Tak. 101 00:05:57,918 --> 00:05:59,253 Eagly. 102 00:06:05,425 --> 00:06:06,468 Tak guna! 103 00:06:06,551 --> 00:06:07,969 Biarlah! 104 00:06:08,553 --> 00:06:09,930 Di antara barang-barang yang dijumpai... 105 00:06:10,013 --> 00:06:12,098 sewaktu pencarian di rumah Christopher Smith... 106 00:06:12,432 --> 00:06:15,435 adalah sebuah diari yang ditulis oleh suspek. 107 00:06:21,399 --> 00:06:22,650 Awak yang buat, bukan? 108 00:06:22,733 --> 00:06:24,902 Waller hantar awak untuk buat begini! 109 00:06:24,986 --> 00:06:26,028 Buat apa? 110 00:06:26,112 --> 00:06:28,364 Letak diari di dalam treler Peacemaker. 111 00:06:31,492 --> 00:06:32,743 Ya. 112 00:06:32,826 --> 00:06:34,662 Sebab itulah Peacemaker dipilih pada mulanya. 113 00:06:34,745 --> 00:06:36,747 Awak nak menjatuhkan si tak guna yang malang itu sendiri? 114 00:06:36,830 --> 00:06:39,583 Dia mempunyai sejarah ketidakstabilan dan kepercayaan konspirasi. 115 00:06:39,666 --> 00:06:42,627 Ditambah dengan kelakuan ganas, dia umpan yang sempurna. 116 00:06:42,711 --> 00:06:44,838 Dia adalah kawan awak. 117 00:06:44,921 --> 00:06:46,798 - Mungkin awak jangan masuk campur. - Benarkah? 118 00:06:46,882 --> 00:06:49,884 Ya, sebab awak mengganggu saya sejak hari pertama saya tiba! 119 00:06:49,968 --> 00:06:52,595 Mungkin sebab saya dah agak yang awak talam dua muka! 120 00:06:52,679 --> 00:06:55,848 - Apa? - Di sebalik wajah yang baik... 121 00:06:55,932 --> 00:06:58,059 awak sebenarnya memang jahat! 122 00:06:58,142 --> 00:07:00,394 Saya ingat awak nak cakap masalah kesihatan yang pelik. 123 00:07:00,478 --> 00:07:02,313 Kenapa saya nak cakap tentang masalah kesihatan? 124 00:07:02,396 --> 00:07:03,439 Saya tak tahu! 125 00:07:03,522 --> 00:07:05,441 Mungkin sebab awak nampak macam perempuan tak guna yang akan kutuk... 126 00:07:05,524 --> 00:07:07,568 masalah kesihatan seseorang sewaktu bertengkar! 127 00:07:07,651 --> 00:07:10,029 Bukan saya yang baru saja aniaya kawan sendiri! 128 00:07:10,112 --> 00:07:13,448 Okey, jadi dia boleh tembak lelaki yang tak bersalah... 129 00:07:13,532 --> 00:07:15,033 walaupun dia merayu supaya tidak dibunuh... 130 00:07:15,117 --> 00:07:16,368 tapi dalam hal ini, awak ada masalah pula? 131 00:07:16,451 --> 00:07:18,161 Dia rakan sepasukan kita! 132 00:07:18,245 --> 00:07:20,956 Peraturan yang agak rambang, di mana nyawa yang penting... 133 00:07:21,039 --> 00:07:23,249 hanyalah nyawa mereka yang bertarung bersama-sama kita? 134 00:07:23,333 --> 00:07:24,417 Ya! 135 00:07:24,584 --> 00:07:29,297 Itu adalah cara yang bijak untuk awak mengelak... 136 00:07:29,380 --> 00:07:31,007 daripada masalah dunia yang lain... 137 00:07:31,090 --> 00:07:33,468 tapi bagi saya, itu tak berhasil. 138 00:07:33,551 --> 00:07:35,011 Saya tak layak untuk tugas ini. 139 00:07:37,430 --> 00:07:40,391 Saya tak mahu berada di sini lagi, jadi saya akan pergi. 140 00:07:42,268 --> 00:07:44,812 Kalau begitu, kenapa awak datang dulu? 141 00:07:45,020 --> 00:07:47,314 Sebab saya kehilangan kerja... 142 00:07:47,398 --> 00:07:50,108 dan mak saya tawarkan kerja ini! 143 00:07:50,317 --> 00:07:51,526 - Mak awak? - Ya. 144 00:07:51,610 --> 00:07:56,198 Tapi saya tak tahu saya akan terlibat dalam Mars Attacks. 145 00:07:56,615 --> 00:07:59,784 Aduhai, mak awak adalah Amanda Waller? 146 00:08:01,494 --> 00:08:03,288 Hei, kita kena keluar dari sini. 147 00:08:03,538 --> 00:08:05,957 - Dia anak perempuan Waller. - Ya, saya tahu. 148 00:08:06,374 --> 00:08:07,625 Awak rasa saya takkan semak latar belakang... 149 00:08:07,709 --> 00:08:08,876 sesiapa yang akan bekerja dengan kita? 150 00:08:08,960 --> 00:08:11,754 Saya tak tahu macam mana otak Butterfly pelik awak berfikir. 151 00:08:11,963 --> 00:08:13,631 - Dia juga letak... - Letak diari itu. 152 00:08:13,714 --> 00:08:15,716 Saya dah agak. Dia tak sepatutnya buat begitu. 153 00:08:15,800 --> 00:08:17,259 Kalau dia nak buat sekalipun, dia sepatutnya tunggu... 154 00:08:17,343 --> 00:08:18,969 sehingga kita selesaikan misi ini. 155 00:08:19,094 --> 00:08:22,056 Tapi lelaki di TV itu, dia orang dalaman kita... 156 00:08:22,139 --> 00:08:23,724 maksudnya dia sudah terjejas. 157 00:08:23,807 --> 00:08:27,019 Memandangkan otak Butterfly pelik kami mempunyai ingatan manusia... 158 00:08:27,102 --> 00:08:28,186 dia akan tahu kita di sini. 159 00:08:28,270 --> 00:08:30,772 Jadi lupakan segala perselisihan di antara kamu berdua... 160 00:08:30,856 --> 00:08:32,816 kemas apa yang awak perlukan, dan jumpa saya di lot. 161 00:08:39,155 --> 00:08:41,240 - Saya percayakan awak! - Aduhai. 162 00:08:43,576 --> 00:08:45,953 - Apa yang awak cakapkan? - Setiap kali kita minum... 163 00:08:46,037 --> 00:08:47,455 awak cakap tentang rancangan TV. 164 00:08:47,788 --> 00:08:48,998 - Saya dah bosan. - Hei. 165 00:08:49,540 --> 00:08:52,084 Macam mana awak tak pernah menonton Boondock Saints? 166 00:08:52,168 --> 00:08:53,752 Ia filem klasik. Vigilante... 167 00:08:53,836 --> 00:08:55,879 Oh, Tuhan! Aduhai. 168 00:08:57,548 --> 00:08:59,341 Budak ini menakutkan saya. 169 00:08:59,466 --> 00:09:02,135 Ini leprechaun! 170 00:09:02,594 --> 00:09:06,556 - Oh Tuhan, kelakarnya rupa dia. - Dia nak naik angin. 171 00:09:06,723 --> 00:09:09,309 "Mereka selalu mahukan Lucky Charms saya." 172 00:09:09,601 --> 00:09:10,977 Bagus betul. 173 00:09:12,062 --> 00:09:13,229 Bagus betul. 174 00:09:16,107 --> 00:09:19,318 Kalau awak ada mesej untuk Chris atau Eagly, tinggalkan lepas nada. 175 00:09:20,445 --> 00:09:23,030 Chris, saya hanya nak pastikan yang awak okey. 176 00:09:23,114 --> 00:09:24,949 Mari cuba fikirkan jalan penyelesaian. 177 00:09:26,826 --> 00:09:28,327 Telefon saya. 178 00:09:30,496 --> 00:09:31,747 Tak guna. 179 00:09:32,790 --> 00:09:35,209 Ayuh! 180 00:09:35,292 --> 00:09:40,714 Aku dilamun cinta. 181 00:09:40,797 --> 00:09:42,674 Ya! 182 00:09:44,759 --> 00:09:47,470 Bukankah kamu berdua agak tenang tentang semua ini? 183 00:09:47,554 --> 00:09:50,640 Economos, awak nak cakap ada masa yang tak sesuai... 184 00:09:50,723 --> 00:09:53,101 dan sesuai untuk nyanyi lagu rock? 185 00:10:03,527 --> 00:10:04,904 Mereka di Utara 395... 186 00:10:04,987 --> 00:10:07,531 hampir melepasi simpang keluar ke Jalan Cantorinis. 187 00:10:08,282 --> 00:10:09,742 Saya nampak mereka. 188 00:10:12,411 --> 00:10:13,578 Saya nampak. 189 00:10:36,892 --> 00:10:38,853 Apa itu? 190 00:10:58,705 --> 00:11:00,623 - Ayah? - Alamak. 191 00:11:00,707 --> 00:11:01,749 Apa yang ayah buat? 192 00:11:01,833 --> 00:11:04,043 Apa yang patut ayah buat sejak dulu lagi. 193 00:11:15,429 --> 00:11:17,723 Cukup, kita kena pergi. Ayuh, bangun. 194 00:11:24,855 --> 00:11:27,441 - Jangan bergerak. - Tiada masa salah untuk lagu rock. 195 00:11:28,483 --> 00:11:30,068 Vig! 196 00:11:31,945 --> 00:11:33,238 - Tidak! - Jangan. 197 00:11:33,321 --> 00:11:34,823 Peacemaker, kita perlu pergi. 198 00:11:42,163 --> 00:11:44,290 Jauhkan diri daripada saya! 199 00:11:48,753 --> 00:11:49,962 Kalau begitu... 200 00:11:59,846 --> 00:12:01,431 Anak awak pergi ke hutan. 201 00:12:01,515 --> 00:12:02,891 Tunjukkan arah. 202 00:12:15,278 --> 00:12:17,530 Macam mana dia jumpa awak? 203 00:12:23,035 --> 00:12:24,286 Apa? 204 00:12:25,371 --> 00:12:26,872 Tak guna. 205 00:12:39,926 --> 00:12:41,595 Dia laju. 206 00:12:44,389 --> 00:12:46,683 Awak tinggalkan kunci awak di dalam kereta? 207 00:12:46,766 --> 00:12:48,560 Apa? Saya nak cepat tadi. 208 00:12:49,352 --> 00:12:51,270 Abaikan. Ayuh. 209 00:12:54,941 --> 00:12:55,983 Saya tak bergurau. 210 00:12:56,067 --> 00:12:57,526 Sekurang-kurangnya, 20 wanita dengan seorang lelaki. 211 00:12:57,610 --> 00:12:59,320 - Awak tak guna. - Itulah yang berlaku. 212 00:12:59,403 --> 00:13:01,405 Jadi apa awak nak buat sekarang? Awak nak pergi ke kelab? 213 00:13:03,490 --> 00:13:04,658 Alamak... 214 00:13:41,276 --> 00:13:43,779 Kedai E-Z P-Z Tujuh Hari Seminggu 215 00:13:43,862 --> 00:13:46,323 Hotel Overview 216 00:13:58,418 --> 00:14:00,920 Polis Evergreen 217 00:14:22,733 --> 00:14:24,609 Buka! Polis! 218 00:14:27,070 --> 00:14:29,572 Hei, saya tahu awak marah, tapi... 219 00:14:30,240 --> 00:14:32,617 Duduk. 220 00:14:35,703 --> 00:14:37,664 Dia betul-betul di bawah sana. 221 00:14:39,123 --> 00:14:42,210 - Dia lari macam lipas kudung. - Ayuh. 222 00:14:52,886 --> 00:14:56,181 Pukul, punggung saya. Ikut saya dengan rapat. 223 00:15:03,104 --> 00:15:05,148 Rakun ialah haiwan yang ganas. 224 00:15:05,857 --> 00:15:08,610 Tak berapa bercanggah dengan apa yang saya bayangkan akan terjadi... 225 00:15:08,693 --> 00:15:11,821 kalau seseorang muncul dan tangkap seekor rakun liar. 226 00:15:16,117 --> 00:15:17,994 Ayuh. 227 00:15:26,335 --> 00:15:27,503 Baiklah. 228 00:15:51,317 --> 00:15:53,152 Buka! Polis! 229 00:15:54,070 --> 00:15:56,155 Polis! Buka! 230 00:15:56,238 --> 00:15:58,532 Leota, Harcourt, pergi sekarang. 231 00:15:58,741 --> 00:15:59,992 Kamu dengar? 232 00:16:00,075 --> 00:16:02,369 - Kamu boleh lakukan. - Polis! 233 00:16:04,329 --> 00:16:06,415 Saya berbangga awak ada di dalam pasukan saya. 234 00:16:06,498 --> 00:16:07,833 Selesaikan tugas ini! 235 00:16:08,125 --> 00:16:10,002 Bunuh lembu tak guna itu! 236 00:16:15,799 --> 00:16:17,384 Macam mana awak tahu tentang lembu itu? 237 00:16:18,134 --> 00:16:20,428 Tiada apa yang awak boleh buat untuk saya... 238 00:16:25,141 --> 00:16:26,517 Sekarang kita betul-betul kena cepat. 239 00:16:26,601 --> 00:16:28,895 Kita perlu bawa peralatan teleportasi ke ladang ternak itu. 240 00:16:28,978 --> 00:16:30,521 Hei. 241 00:16:41,907 --> 00:16:43,325 Ik Nobe Llok? 242 00:16:44,910 --> 00:16:46,703 Awak boleh saja sertai kami. 243 00:16:51,583 --> 00:16:53,376 Awak bunuh dia. 244 00:16:53,668 --> 00:16:55,170 Apa alternatif selain daripada itu? 245 00:16:55,545 --> 00:16:56,838 Dia seorang pahlawan. 246 00:16:57,422 --> 00:17:00,091 Tanpa dia, ahli pasukannya tak berpeluang untuk hentikan kita. 247 00:17:00,174 --> 00:17:03,052 Dua badut berpakaian kostum dan beberapa orang lembik. 248 00:17:03,928 --> 00:17:05,179 Kita perlu pergi. 249 00:17:38,836 --> 00:17:41,630 Tak... 250 00:18:15,580 --> 00:18:17,957 Macam mana kita nak teruskan tanpa dia? 251 00:18:22,253 --> 00:18:23,754 Selamat berjumpa, perempuan-perempuan tak guna! 252 00:18:23,837 --> 00:18:26,048 Pasti awak bergurau dengan saya sekarang. 253 00:18:32,846 --> 00:18:35,724 Itu tumbukan terakhir awak, tak guna! 254 00:19:16,596 --> 00:19:19,265 - Terperangkap, si dungu. - Apa? 255 00:19:29,567 --> 00:19:31,569 Awak dah tewas sekarang, tak guna! 256 00:19:32,528 --> 00:19:34,154 Saya rasa awak dah tewaskan dia. 257 00:19:39,576 --> 00:19:40,911 Pengesan GPS 258 00:19:40,994 --> 00:19:42,621 Dia betul-betul di sana. 259 00:19:56,301 --> 00:19:57,468 Tak guna! 260 00:20:00,304 --> 00:20:02,098 Dungunya saya. 261 00:20:03,057 --> 00:20:05,476 Berpecah. Cari dia. 262 00:20:05,851 --> 00:20:08,604 Sekejap, saya terima sesuatu. 263 00:20:14,735 --> 00:20:16,111 Pintu ini. 264 00:20:18,905 --> 00:20:20,740 - Cepatlah! - Hei, apa yang awak buat? 265 00:20:20,824 --> 00:20:22,450 Kanan, papan pemuka. 266 00:20:23,243 --> 00:20:24,744 Ke tepi. 267 00:20:26,538 --> 00:20:28,248 Hei! 268 00:20:28,540 --> 00:20:29,624 Punggung saya! 269 00:20:29,707 --> 00:20:31,334 Kenapa dengan awak? 270 00:20:32,168 --> 00:20:33,753 Apa yang tak kena dengan burung awak? 271 00:20:33,836 --> 00:20:35,546 Eagly yang nakal! Berhenti! 272 00:20:44,888 --> 00:20:46,015 Apa yang awak buat? 273 00:20:46,098 --> 00:20:47,933 Tiada masa yang tak sesuai untuk nyanyi lagu rock, tak guna. 274 00:20:48,016 --> 00:20:50,060 Sekarang, ini masa yang tak sesuai untuk lagu rock. 275 00:21:02,781 --> 00:21:03,990 Berhenti! 276 00:21:05,450 --> 00:21:06,868 Macam mana mereka jumpa kamu? 277 00:21:06,951 --> 00:21:09,829 Dia letak alat pengesan GPS di helmet Peacemaker. 278 00:21:14,000 --> 00:21:15,167 Apa? 279 00:21:22,841 --> 00:21:24,051 Tak guna. 280 00:21:24,176 --> 00:21:26,803 Saya tak tahu. Saya ingat ini semua mahal! 281 00:21:30,140 --> 00:21:32,434 Saya tak tahan nak buang air. 282 00:21:34,144 --> 00:21:35,270 Jangan Eagly, masuk dalam kereta. 283 00:21:35,353 --> 00:21:36,646 John, boleh bawa Eagly masuk ke dalam kereta? 284 00:21:36,730 --> 00:21:39,315 Sudah tentu, saya memang penjaga burung pun. 285 00:21:39,732 --> 00:21:42,443 Eagly, tolong masuk dalam kereta. 286 00:21:43,945 --> 00:21:45,113 Ia tak dengar kata. 287 00:21:45,196 --> 00:21:47,073 Masuk semula ke dalam kereta dan renyukkan beg atau apa saja. 288 00:21:47,156 --> 00:21:48,324 Ia akan fikir awak ada kerepek. 289 00:21:50,534 --> 00:21:52,161 Biar betul? 290 00:21:52,244 --> 00:21:54,997 Siapa yang bagi kerepek kepada burung mereka? 291 00:22:11,888 --> 00:22:13,431 Awak nak kerepek? 292 00:22:24,400 --> 00:22:25,484 Habislah saya. 293 00:22:30,489 --> 00:22:32,908 Tangkap dia! 294 00:22:44,461 --> 00:22:46,212 - Apa yang awak buat? - Mereka ada di sini. 295 00:22:47,505 --> 00:22:49,632 Kenapa awak tanggalkan seluar awak? 296 00:22:49,716 --> 00:22:51,843 Saya tak boleh buang air kalau ada pakaian di punggung saya. 297 00:23:17,659 --> 00:23:18,827 Eagly! 298 00:23:28,086 --> 00:23:31,047 - Saya akan bunuh ayah, tak guna! - Kamu rasa begitu? 299 00:23:37,887 --> 00:23:41,932 40 tahun dulu, Tuhan cabar ayah... 300 00:23:42,016 --> 00:23:46,728 macam Dia cabar Abraham, tapi ayah terlalu lemah untuk akur. 301 00:23:47,271 --> 00:23:51,983 - Tapi tidak lagi. - Bunuh si tak guna itu, Dragon! 302 00:23:52,067 --> 00:23:55,070 Ayah tahu kamu kotor apabila kamu dilahirkan... 303 00:23:56,029 --> 00:23:58,865 dan lebih kotor lagi bila kamu bunuh abang kamu. 304 00:23:58,948 --> 00:24:00,742 Ayah yang bunuh dia! 305 00:24:00,825 --> 00:24:02,660 Lakukannya, White Dragon! 306 00:24:02,744 --> 00:24:06,706 Ayah dah tahu ketika kamu dengar muzik syaitan itu. 307 00:24:06,831 --> 00:24:10,126 Ayah dah tahu ketika kamu cukur badan macam wanita. 308 00:24:10,209 --> 00:24:14,130 Ayah dah tahu ketika kamu berasmara dengan wanita berdarah kotor! 309 00:24:14,213 --> 00:24:15,714 Serta lelaki! 310 00:24:15,965 --> 00:24:18,008 Lebih-lebih lagi ketika kamu berkonspirasi... 311 00:24:18,092 --> 00:24:22,846 dengan pasukan Baphomet untuk menentang Amerika Syarikat. 312 00:24:23,931 --> 00:24:28,894 Sekarang, anakku, ayah akan beri nyawa kamu kepada... 313 00:24:30,770 --> 00:24:32,981 Ada beberapa cela di perisai ini. 314 00:25:03,844 --> 00:25:05,136 Ayah yang bunuh abang saya! 315 00:25:05,595 --> 00:25:07,180 Ayah yang bunuh Keith! 316 00:25:07,889 --> 00:25:11,226 Ada satu perkara yang awak betul. Saya memang anak tak guna. 317 00:25:12,268 --> 00:25:15,104 Saya anak tak guna sebab dengar cakap ayah selama ini! 318 00:25:15,438 --> 00:25:18,816 Saya tak guna sebab tak bunuh ayah ketika ayah tidur! 319 00:25:22,028 --> 00:25:23,988 Kamu tumbuk macam perempuan. 320 00:25:31,120 --> 00:25:33,288 Teruskan dan tembak, si lembik. 321 00:25:34,665 --> 00:25:36,958 Ayah tahu awak tak mampu buat, si pengecut. 322 00:25:37,042 --> 00:25:38,460 Sebab ayah kawal kamu. 323 00:25:38,543 --> 00:25:40,337 Sama ada ayah bunuh awak atau tidak... 324 00:25:40,670 --> 00:25:42,964 awak takkan dapat... 325 00:26:06,695 --> 00:26:08,113 Sekarang adalah waktu yang sangat pelik... 326 00:26:08,197 --> 00:26:09,740 untuk buat senaman muka awak itu. 327 00:26:09,823 --> 00:26:11,199 Maksud saya, wajah awak takkan jadi sekacak sekarang... 328 00:26:11,283 --> 00:26:13,785 tanpa usaha dan dedikasi, tapi... 329 00:26:13,910 --> 00:26:15,620 Dia sedang menangis, dungu. 330 00:26:25,338 --> 00:26:26,923 Sentuhan yang lembut. 331 00:26:27,006 --> 00:26:29,217 - Hei, itu menyeramkan. - Okey. 332 00:26:35,931 --> 00:26:38,100 Tidak, tiada apa yang serius. 333 00:26:38,184 --> 00:26:42,396 Cuma ada beberapa borang yang perlu diisi sebelum saya pergi. 334 00:26:44,106 --> 00:26:46,984 Ya, saya cintakan awak juga. 335 00:26:50,737 --> 00:26:52,113 Biar saya buat. 336 00:27:09,130 --> 00:27:10,840 Apa kerja awak sebelum ini? 337 00:27:11,298 --> 00:27:12,633 Saya menguruskan rumah perlindungan anjing. 338 00:27:13,133 --> 00:27:15,302 - Oh, Tuhan. - Ya. 339 00:27:15,386 --> 00:27:16,804 Kami kehilangan dana. 340 00:27:17,096 --> 00:27:20,682 Saya rasa mak saya nampak ada peluang di waktu saya susah. 341 00:27:21,183 --> 00:27:24,269 Dia memang nak saya buat kerja ini... 342 00:27:24,353 --> 00:27:29,190 jadi dia suruh saya kerja untuk dia lagi. 343 00:27:29,566 --> 00:27:31,443 Katanya dia perlukan seseorang di dalam... 344 00:27:31,526 --> 00:27:33,278 kumpulan yang dia tak percaya. 345 00:27:33,361 --> 00:27:36,114 - Dia tak percayakan sesiapa. - Macamlah saya tak tahu. 346 00:27:38,282 --> 00:27:39,992 Awak beritahu dia tentang Murn? 347 00:27:41,410 --> 00:27:43,621 Saya tak boleh putuskan sama ada nak beritahu atau tak. 348 00:27:45,331 --> 00:27:47,083 Rasanya dah tak penting sekarang. 349 00:27:47,166 --> 00:27:49,418 Saya dah agak awak sembunyikan sesuatu. 350 00:27:49,752 --> 00:27:51,795 Saya dah agak yang awak boleh agak. 351 00:27:52,755 --> 00:27:54,715 Kerja ini buat saya resah. 352 00:27:55,716 --> 00:28:00,011 Apa pun macam saya cakap, saya tak mampu buat kerja ini. 353 00:28:00,220 --> 00:28:02,097 Saya tak patut berada di sini. 354 00:28:02,180 --> 00:28:04,057 Sebab itu saya sedang berkemas. 355 00:28:04,307 --> 00:28:07,685 Saya hanya nak kerja yang tidak sukar... 356 00:28:07,769 --> 00:28:10,021 untuk membezakan mana yang betul dan salah. 357 00:28:11,147 --> 00:28:13,024 Kalau begitu, sayangnya. 358 00:28:13,316 --> 00:28:14,734 Sayangnya, kenapa? 359 00:28:15,485 --> 00:28:17,570 Sebab awak bagus buat kerja ini. 360 00:28:20,823 --> 00:28:24,493 Kami juga perlukan seberapa ramai yang boleh untuk bunuh lembu itu. 361 00:28:24,952 --> 00:28:27,079 Macam mana? Ini kerja mustahil. 362 00:28:27,162 --> 00:28:29,206 Lagipun, kita tak sempat ke sana. 363 00:28:34,169 --> 00:28:35,545 - Hei, John. - Alamak. 364 00:28:35,879 --> 00:28:37,422 Klinik Veterinar Paws A Moment 365 00:28:45,388 --> 00:28:47,015 Syukurlah kamu semua di sini. 366 00:28:47,098 --> 00:28:48,141 Apa yang berlaku? 367 00:28:48,224 --> 00:28:51,894 Dr. Hurwitz jahit Eagly dan Vigilante berkelakuan pelik. 368 00:28:51,978 --> 00:28:53,187 Mereka nampak muka kita. 369 00:28:53,271 --> 00:28:54,605 Peacemaker dan saya dikehendaki polis. 370 00:28:54,689 --> 00:28:56,899 Apa pilihan yang kita ada selain bunuh doktor haiwan ini... 371 00:28:56,982 --> 00:28:58,442 jururawat ini, dan jururawat lelaki ini? 372 00:28:58,526 --> 00:29:00,110 Awak boleh saja cakap dua orang jururawat. 373 00:29:01,362 --> 00:29:03,364 Kalau saya cuma cakap "jururawat", orang akan bayangkan dia wanita. 374 00:29:03,447 --> 00:29:06,450 Dia betul-betul depan mata kita. Kita tak perlu bayangkan apa-apa. 375 00:29:06,658 --> 00:29:09,286 Pasti pelik rasanya bangun setiap pagi sebagai jururawat lelaki. 376 00:29:09,369 --> 00:29:11,663 - Awak seorang pelayan restoran. - Bagus. 377 00:29:11,747 --> 00:29:13,540 Sekarang kita betul-betul kena bunuh mereka sebab awak beritahu... 378 00:29:13,623 --> 00:29:15,250 mereka identiti rahsia saya. 379 00:29:16,251 --> 00:29:18,461 Kita benar-benar perlu bunuh mereka? 380 00:29:25,968 --> 00:29:27,011 Tak. 381 00:29:27,094 --> 00:29:29,847 Kita akan ikat mereka dan bila pekerja waktu pagi tiba... 382 00:29:29,931 --> 00:29:31,849 - kita dah jauh dari sini. - Mereka dah nampak muka kita. 383 00:29:31,932 --> 00:29:35,186 Kalau kita gagal hentikan Butterfly hari ini, ia tak menjadi masalah. 384 00:29:36,228 --> 00:29:38,022 Okey. 385 00:29:38,814 --> 00:29:39,898 Tapi kita tak boleh guna pita pembalut. 386 00:29:39,982 --> 00:29:41,692 Sakit kulit mereka nanti bila mereka nak cabut. 387 00:29:41,775 --> 00:29:42,860 Awak nak ke mana? 388 00:29:42,943 --> 00:29:45,404 Saya cuma nak telefon isteri saya, cakap saya dalam perjalanan pulang. 389 00:29:46,696 --> 00:29:48,907 Jadi awak kisah tentang pita pelekat... 390 00:29:48,990 --> 00:29:51,284 tapi kisah bunuh orang dengan kejam? 391 00:29:53,078 --> 00:29:54,204 Ya. 392 00:30:02,545 --> 00:30:05,089 Tuhan, tolong kembalikan kawan baik saya, Eagly. 393 00:30:06,757 --> 00:30:08,592 Saya tak patut tinggalkannya di garaj ayah saya... 394 00:30:08,676 --> 00:30:10,511 selama empat tahun ketika saya di penjara. 395 00:30:12,054 --> 00:30:14,682 Saya patut cari seseorang yang lebih baik untuk menjaganya... 396 00:30:14,973 --> 00:30:17,476 seperti seorang wanita hodoh yang mendahagakan kasih sayang... 397 00:30:17,559 --> 00:30:20,103 yang akan buat apa saja yang saya nak ketika saya di penjara. 398 00:30:20,604 --> 00:30:21,938 Saya boleh berpisah dengan dia... 399 00:30:22,022 --> 00:30:23,398 sebaik saja saya dibebaskan. 400 00:30:23,815 --> 00:30:26,109 Mungkin saya juga tak perlu berasmara dengannya, bukan? 401 00:30:27,152 --> 00:30:31,030 Ya, mungkin hanya sekali, sebagai ihsan. 402 00:30:32,240 --> 00:30:34,284 Mungkin juga sebab saya baru keluar dari penjara, pasti saya nak... 403 00:30:34,367 --> 00:30:35,993 bukannya susah sangat. 404 00:30:36,953 --> 00:30:38,579 Tapi saya mementingkan diri sendiri. 405 00:30:39,205 --> 00:30:41,123 Serta kawan Eagly yang jahat. 406 00:30:43,125 --> 00:30:45,753 Satu-satunya yang sayang saya selain daripada Keith. 407 00:30:46,503 --> 00:30:48,172 Aduhai. 408 00:30:53,510 --> 00:30:57,389 Tolonglah, Tuhan. Saya akan buat apa saja. 409 00:30:59,558 --> 00:31:05,188 Cuma tolonglah, panjangkan umur Eagly. 410 00:31:12,278 --> 00:31:13,446 Kawan. 411 00:31:24,873 --> 00:31:26,417 Awak tahu, ia sangat gembira nampak saya hari ini... 412 00:31:26,500 --> 00:31:28,335 hingga ia melebarkan sayapnya dan memeluk saya. 413 00:31:28,836 --> 00:31:30,796 - Seekor helang peluk awak? - Ya. 414 00:31:30,879 --> 00:31:32,381 Ya, awak menipu. 415 00:31:32,464 --> 00:31:34,257 Awak tak nak percaya keajaiban, awak yang rugi. 416 00:31:54,360 --> 00:31:55,778 Lee, awak di mana? 417 00:31:55,861 --> 00:31:57,988 Awak cakap awak akan tiba dua jam lepas. 418 00:31:58,072 --> 00:32:02,034 Sayang, saya baru nampak seekor helang peluk manusia. 419 00:32:02,117 --> 00:32:03,619 Selepas semua yang berlaku, apa? 420 00:32:03,702 --> 00:32:05,495 - Ya. - Alamak. 421 00:32:06,246 --> 00:32:09,958 Mungkin ini satu petanda. 422 00:32:10,292 --> 00:32:11,710 Petanda apa? 423 00:32:17,298 --> 00:32:20,051 Hei, kita perlu mula bertindak untuk bunuh lembu ini. 424 00:32:20,134 --> 00:32:21,594 Macam mana dengan isteri awak? 425 00:32:21,678 --> 00:32:23,596 Dia marah, tapi dia faham. 426 00:32:24,013 --> 00:32:25,973 - Lebih kurang. - Bagus. 427 00:32:26,057 --> 00:32:28,309 Okey, macam mana kita nak buat tanpa Murn? 428 00:32:28,392 --> 00:32:31,228 Kita ada seseorang yang dipercayai untuk mengetuai kita. 429 00:32:33,105 --> 00:32:34,189 Saya? 430 00:32:34,273 --> 00:32:36,608 Taklah, tak mungkin. 431 00:32:54,167 --> 00:32:58,129 Butterfly hirup udara kita dan minum air kita... 432 00:32:58,212 --> 00:33:01,632 tapi mereka tak boleh kekal hidup dengan sumber makanan kita. 433 00:33:01,716 --> 00:33:05,428 Jadi mereka perlu hantar makhluk dari planet mereka ke sini. 434 00:33:05,886 --> 00:33:07,721 Sekarang kita tahu mereka menyimpannya di dalam gua... 435 00:33:07,805 --> 00:33:10,057 di bawah bangsal di ladang ternak Coverdale. 436 00:33:17,064 --> 00:33:20,275 Di sana, mereka memerahnya untuk dapatkan cecair ambar. 437 00:33:20,358 --> 00:33:22,944 Untuk hentikan Butterfly, kita hanya perlu bunuh lembu itu. 438 00:33:23,028 --> 00:33:25,071 Tanpa lembu itu, mereka tak boleh teruskan hidup... 439 00:33:25,155 --> 00:33:26,614 selepas beberapa minggu. 440 00:33:26,698 --> 00:33:29,909 Tapi mereka pasti tahu yang kita akan buat begitu... 441 00:33:29,993 --> 00:33:32,161 dan ini bermaksud mereka akan buat sesuatu untuk alihkan lembu itu... 442 00:33:32,245 --> 00:33:33,705 sebelum kita sampai. 443 00:33:33,955 --> 00:33:35,123 Macam mana? 444 00:33:35,373 --> 00:33:38,125 Berdasarkan apa yang saya dan Ads dengar, teleportasi. 445 00:33:44,590 --> 00:33:46,884 Saya rasa mereka boleh membawanya ke enklaf mereka yang lain... 446 00:33:46,967 --> 00:33:48,302 di seluruh negara ini. 447 00:33:48,385 --> 00:33:50,345 Itu bermaksud, kita akan kehilangan mereka selama-lamanya... 448 00:33:50,429 --> 00:33:52,514 dan semua usaha kita akan jadi sia-sia. 449 00:33:52,598 --> 00:33:55,183 Saya harap kita sempat sampai sebelum mereka bertindak. 450 00:33:55,517 --> 00:33:57,227 Kemudian kita ke sana dan belasah mereka... 451 00:33:57,310 --> 00:33:59,145 macam Butch Cassidy and the Sundance Kid. 452 00:33:59,229 --> 00:34:01,106 Mereka dibunuh di penghujung filem itu. 453 00:34:01,189 --> 00:34:03,024 Ada gambar kaku bila kita dengar beberapa tembakan. 454 00:34:03,108 --> 00:34:04,150 Itu tak bermaksud mereka mati. 455 00:34:04,234 --> 00:34:05,443 - Ya, maksudnya mereka mati. - Saya rasa tak. 456 00:34:05,527 --> 00:34:06,778 Saya rasa mereka mengelak daripada terkena tembak... 457 00:34:06,861 --> 00:34:08,321 sejurus selepas gambar kaku itu. 458 00:34:08,404 --> 00:34:11,199 Itu adalah interpretasi yang sangat optimistik. 459 00:34:11,324 --> 00:34:13,951 - Kedua-duanya boleh jadi. - Tidak. 460 00:34:14,035 --> 00:34:16,495 Mana satu yang awak percaya melambangkan karakter awak. 461 00:34:16,620 --> 00:34:18,664 Ya, tentang betapa gilanya awak. 462 00:34:19,707 --> 00:34:22,626 Economos, saya suka pertelingkahan di antara kita berdua. 463 00:34:22,710 --> 00:34:24,503 Ia tak begitu bermakna macam saya dengan Peacemaker... 464 00:34:24,586 --> 00:34:26,088 tapi ini sangat hebat. 465 00:34:26,296 --> 00:34:28,924 Saya nak turut serta, walau apa pun. 466 00:34:31,218 --> 00:34:32,594 Saya juga. 467 00:34:33,386 --> 00:34:34,638 Saya rasa. 468 00:34:35,055 --> 00:34:36,139 Ya. 469 00:34:36,598 --> 00:34:38,725 - Ya. - Ayuh lakukan ini! 470 00:34:38,808 --> 00:34:40,143 - Tidak. - Saya rasa awak perlu bertenang. 471 00:34:40,226 --> 00:34:41,519 Awak tak boleh ikut kami. 472 00:34:41,853 --> 00:34:44,188 - Awak pasti tak perlukan bantuan? - Tak, awak akan mati nanti. 473 00:34:44,522 --> 00:34:47,233 Tapi kami perlu curi kereta awak. 474 00:35:13,675 --> 00:35:15,802 Tak sangka mereka baik orangnya. 475 00:35:15,885 --> 00:35:17,428 Kecuali lelaki berbaju biru. 476 00:35:18,221 --> 00:35:20,181 Ya, lelaki itu teruk. 477 00:35:25,061 --> 00:35:26,687 Nah, kawan. 478 00:35:32,693 --> 00:35:33,986 Chris... 479 00:35:35,779 --> 00:35:37,614 saya cuma nak cakap... 480 00:35:38,991 --> 00:35:40,659 saya tahu apa yang saya dah buat... 481 00:35:41,952 --> 00:35:43,662 dan maafkan saya. 482 00:35:44,496 --> 00:35:46,748 - Saya tak patut... - Lupakan, saya tak kisah. 483 00:35:47,791 --> 00:35:50,001 Awak cakap kita satu pasukan, jelas sekali kita tidak sepasukan. 484 00:35:50,460 --> 00:35:51,711 Saya tak sabar untuk semua ini tamat... 485 00:35:51,794 --> 00:35:54,422 supaya saya tak perlu tengok muka hodoh dan dungu awak lagi. 486 00:36:06,183 --> 00:36:08,602 Tiada masa yang salah untuk lagu rock. 487 00:38:09,384 --> 00:38:12,262 Kebersihan adalah selepas Ketuhanan... 488 00:38:12,345 --> 00:38:15,139 dan Tuhan tahu saya sentiasa berdoa kepada-Nya. 489 00:38:16,140 --> 00:38:19,102 Darah, itulah yang awak mahu lihat. 490 00:38:19,852 --> 00:38:23,689 Kalau awak tak nampak sebarang darah, awak tak gosok cukup kuat. 491 00:38:23,773 --> 00:38:24,899 Bersihkan jari kaki awak. 492 00:38:24,982 --> 00:38:26,233 Mulakan dari bawah... 493 00:38:26,317 --> 00:38:29,403 naik ke atas, ambil sedikit masa di tengah... 494 00:38:30,988 --> 00:38:32,865 teruskan naik sedikit demi sedikit... 495 00:38:36,451 --> 00:38:37,828 gelekkan pinggul. 496 00:38:38,870 --> 00:38:40,539 Terutama sekali, bila awak nak mengeringkan badan... 497 00:38:40,622 --> 00:38:42,332 penting sekali untuk gelekkan pinggul. 498 00:38:42,415 --> 00:38:44,376 Itu saja buat masa sekarang. Terima kasih. 499 00:38:44,459 --> 00:38:45,877 Terima kasih atas kehadiran awak semua.