1
00:00:19,985 --> 00:00:21,085
Aku tahu aku bukan orang...
2
00:00:21,110 --> 00:00:22,670
Yang ingin kau dengar
saat ini, Chris...
3
00:00:22,695 --> 00:00:24,238
Dan aku tak bisa...
4
00:00:24,322 --> 00:00:25,991
Aku tak bisa cukup meminta maaf...
5
00:00:27,993 --> 00:00:30,663
Aku tahu kau marah,
tapi dari lubuk hatiku...
6
00:00:34,040 --> 00:00:36,377
Aku sungguh minta maaf,
aku hanya berusaha...
7
00:00:50,518 --> 00:00:51,728
Kau mau bilang apa?
8
00:00:52,771 --> 00:00:54,439
Tadi aku bilang...
9
00:00:54,523 --> 00:00:56,191
Aku hanya ingin minta maaf!
10
00:00:56,274 --> 00:00:57,943
Kukira kau temanku!
11
00:00:59,028 --> 00:01:01,505
Kau menjebakku untuk disalahkan,
lalu kau coba memenjarakanku...
12
00:01:01,530 --> 00:01:03,032
Dan kau pikir "maaf" akan cukup?
13
00:01:03,116 --> 00:01:05,160
- Cukup!
- Bung, kita sudah berhenti.
14
00:01:05,244 --> 00:01:06,328
Benarkah?
15
00:01:06,411 --> 00:01:08,164
Aku mendapat banyak
penghakiman moral...
16
00:01:08,247 --> 00:01:10,332
Dari orang-orang yang rutin
membunuh orang.
17
00:01:10,416 --> 00:01:12,167
Aku tak membunuh orang
tanpa alasan, paham?
18
00:01:12,376 --> 00:01:14,521
- Aku bersumpah saat Keith meninggal.
- Benar, sumpah itu.
19
00:01:14,546 --> 00:01:15,689
Aku hanya membunuh demi kedamaian.
20
00:01:15,714 --> 00:01:17,466
- Astaga.
- Jadi tidak seperti Keith...
21
00:01:17,549 --> 00:01:19,302
Tak ada lagi yang akan mati
tanpa alasan.
22
00:01:19,385 --> 00:01:21,262
Itu sangat bodoh.
23
00:01:21,345 --> 00:01:24,224
Jadi, kau akan membuat
kematian punya arti?
24
00:01:24,307 --> 00:01:25,725
Persetan denganmu.
25
00:01:28,437 --> 00:01:30,022
Aku membaca berkasmu, Chris.
26
00:01:30,731 --> 00:01:32,983
Itu kecelakaan, kau masih kecil.
27
00:01:33,067 --> 00:01:35,445
Jangan maafkan aku, tidak apa-apa.
28
00:01:35,528 --> 00:01:39,031
Tapi berhenti membiarkan hal itu
menentukan siapa dirimu.
29
00:01:42,703 --> 00:01:44,038
Apa kalian serius sekarang?
30
00:01:44,121 --> 00:01:47,375
Kita bersenang-senang
membunuh ayah Peacemaker...
31
00:01:47,458 --> 00:01:51,213
Lalu semua lelucon kentut lucu ini,
bagai cerita klasik sepanjang masa...
32
00:01:51,297 --> 00:01:53,566
Dengan sahabat terbaikku,
sahabat terbaik keduaku Eagly...
33
00:01:53,591 --> 00:01:55,260
Sahabat terbaik kelimaku, Adebayo.
34
00:01:56,135 --> 00:01:57,595
Dan sekarang kalian merusaknya.
35
00:03:20,734 --> 00:03:25,406
Bab Delapan Sapi atau Batal
36
00:03:41,258 --> 00:03:44,010
Ibu, ada lebih banyak Butterfly
daripada dugaan kita...
37
00:03:44,093 --> 00:03:45,803
Dan seluruh tim cedera.
38
00:03:45,887 --> 00:03:49,349
Jadi, aku berpikir mungkin kau bisa
memanggil Justice League?
39
00:03:50,308 --> 00:03:51,560
Tidak, aku tak bercanda.
40
00:03:51,644 --> 00:03:54,606
Kau percaya Amanda Waller
adalah ibunya?
41
00:03:54,689 --> 00:03:55,732
Ya.
42
00:03:55,815 --> 00:03:57,084
Apa kita punya waktu
untuk menunggu bantuan?
43
00:03:57,109 --> 00:03:59,336
Tidak, mereka memindahkan
makhluk itu keluar dari sini.
44
00:03:59,361 --> 00:04:01,405
Ibu, mereka memindahkan
makhluk itu dari sini.
45
00:04:01,489 --> 00:04:03,341
Ini satu-satunya kesempatan
kita untuk menghentikan mereka...
46
00:04:03,366 --> 00:04:04,909
Atau kita kembali ke titik awal.
47
00:04:04,993 --> 00:04:06,494
Atau kita kembali ke titik awal.
48
00:04:07,578 --> 00:04:08,622
Baiklah.
49
00:04:10,290 --> 00:04:12,459
Baiklah, aku akan memberitahunya.
50
00:04:13,461 --> 00:04:14,503
Baiklah.
51
00:04:14,587 --> 00:04:15,813
Ibuku bilang
kau yang bertanggung jawab...
52
00:04:15,838 --> 00:04:18,342
Economos dan aku harus tetap
di sini seandainya ada masalah.
53
00:04:21,470 --> 00:04:22,763
Dimengerti, Bu.
54
00:04:24,391 --> 00:04:25,433
Baik, Bu.
55
00:04:28,269 --> 00:04:29,772
Berapa lama lagi?
56
00:04:29,855 --> 00:04:32,065
Teleporternya hampir terpasang
dan berfungsi.
57
00:04:32,149 --> 00:04:34,168
Segera setelah itu, mereka akan
memindahkannya ke pangkalan timur.
58
00:04:34,193 --> 00:04:35,236
Tolong cepat.
59
00:04:35,319 --> 00:04:37,821
Pasukan bisa tiba kapan saja,
dan tanpa dia, kita semua mati.
60
00:04:41,200 --> 00:04:43,786
Jika Waller ibumu,
kenapa margamu Adebayo?
61
00:04:43,869 --> 00:04:45,499
Aku memakai nama istriku.
62
00:04:45,582 --> 00:04:47,475
Bukankah itu menjadikanmu
si wanita dalam hubungan ini?
63
00:04:47,500 --> 00:04:50,796
Kami berdua wanita
dalam hubungan ini, Adrian.
64
00:04:50,879 --> 00:04:52,839
Begitulah lesbian.
65
00:05:04,810 --> 00:05:06,313
Hei, Peacemaker.
66
00:05:07,148 --> 00:05:08,732
Apa gunanya ini?
67
00:05:08,816 --> 00:05:11,362
Ini Dunia Bawah Air,
kau jadi bisa bernapas di bawah air.
68
00:05:11,445 --> 00:05:13,088
Baik, entah bagaimana
kita bisa menggunakan itu.
69
00:05:13,113 --> 00:05:14,239
Yang ini Kudis Untuk Semua.
70
00:05:14,323 --> 00:05:16,801
Setelah diaktifkan, ini memberi kudis
ke semua orang di radius 1,6 km...
71
00:05:16,826 --> 00:05:18,619
Kecuali tentu saja, pengguna helm.
72
00:05:18,702 --> 00:05:21,038
Yang ini Antigravitasi.
Membuatmu bisa melayang.
73
00:05:21,121 --> 00:05:22,599
- Tanpa tujuan?
- Tidak, aku membawa...
74
00:05:22,624 --> 00:05:24,500
Kipas tangan kecil untuk memanduku.
75
00:05:25,751 --> 00:05:27,254
Ini Ledakan Sonik.
76
00:05:27,337 --> 00:05:28,814
Ini yang kugunakan untuk
menghentikan gadis rock itu.
77
00:05:28,839 --> 00:05:31,216
Berapa banyak ledakan
yang dihasilkan dengan sekali daya?
78
00:05:31,300 --> 00:05:32,969
Entah, tiga, mungkin empat?
79
00:05:33,052 --> 00:05:34,345
Yang ini harus kita buang.
80
00:05:34,429 --> 00:05:36,847
- Apa itu?
- Torpedo Manusia.
81
00:05:36,931 --> 00:05:38,868
Arahkan kepala kalian ke apa pun
yang mau dihancurkan, dan menjadi...
82
00:05:38,893 --> 00:05:41,061
- Torpedo manusia?
- Keren.
83
00:05:41,145 --> 00:05:43,898
Ya, keren jika kau mau menghancurkan
semua tulang di tubuhmu.
84
00:05:43,982 --> 00:05:45,108
Itu hanya prototipe.
85
00:05:45,191 --> 00:05:47,710
Baik, anggap saja aku ingin
memasang helm Ledakan Sonik ini...
86
00:05:47,735 --> 00:05:50,321
Ke atas lumbung di sana
tanpa terlihat.
87
00:05:50,405 --> 00:05:52,199
- Hanya helmnya?
- Tidak.
88
00:05:52,283 --> 00:05:54,911
Aku akan memasang radio panggil
dan mengaktifkannya dari sini.
89
00:05:54,994 --> 00:05:57,496
Lalu mungkin kau bisa
aktifkan Antigravitasi...
90
00:05:57,580 --> 00:05:59,207
Dan mengapungkannya di sana.
91
00:05:59,291 --> 00:06:01,309
- Teman-teman?
- Tampaknya aku lupa kipas kecilku...
92
00:06:01,334 --> 00:06:02,894
Tapi kau tahu,
dahulu di hutan Kamboja...
93
00:06:02,919 --> 00:06:04,606
Aku menggunakan dua daun palem
yang besar sebagai sayap darurat...
94
00:06:04,631 --> 00:06:05,882
Teman-teman.
95
00:06:06,466 --> 00:06:10,138
Sial! Nonaktifkan antigravitasi!
96
00:06:10,972 --> 00:06:12,139
Sial!
97
00:06:12,681 --> 00:06:15,686
Apa kau bilang
"Aktifkan Antigravitasi"?
98
00:06:15,769 --> 00:06:17,062
Tidak.
99
00:06:17,146 --> 00:06:18,188
Mungkin?
100
00:06:18,272 --> 00:06:20,191
- Entahlah.
- Kau tak bisa katakan itu!
101
00:06:20,274 --> 00:06:22,568
Aku tak tahu alat itu sensitif suara.
102
00:06:22,652 --> 00:06:24,211
Tidak masalah. Aku tidak membunuh
satu-satunya orang...
103
00:06:24,236 --> 00:06:25,322
Yang tahu cara membuatnya.
104
00:06:25,363 --> 00:06:27,423
Kau membunuh satu-satunya
orang yang tahu cara membuatnya.
105
00:06:27,448 --> 00:06:29,534
Aku tahu! Aku sedang menyindir!
106
00:06:29,617 --> 00:06:31,763
Jika kau akan menyindir,
kau harus memperingatkan orang...
107
00:06:31,788 --> 00:06:33,931
- Agar tak ada kebingungan.
- Jadi, bagaimana kita membawa...
108
00:06:33,956 --> 00:06:35,793
Helm Ledakan Sonik ke lumbung?
109
00:06:35,876 --> 00:06:37,311
Kita bisa menembakkan
tali pancing di atas lumbung...
110
00:06:37,336 --> 00:06:39,563
Dari salah satu pohon di sini
dan membiarkan helmnya meluncur.
111
00:06:39,588 --> 00:06:42,175
- Seperti Green Arrow?
- Tidak, tak seperti Green Arrow.
112
00:06:42,258 --> 00:06:43,609
Pria itu pergi ke konvensi Brony...
113
00:06:43,634 --> 00:06:45,903
Berpakaian sebagai bagian belakang
Twilight Sparkle dengan lubang...
114
00:06:45,928 --> 00:06:47,055
Di bagian bokong kostumnya.
115
00:06:47,097 --> 00:06:48,573
Mungkin agar kita bisa
bernapas dengan benar?
116
00:06:48,598 --> 00:06:50,433
Kau sungguh percaya itu?
117
00:06:50,516 --> 00:06:54,104
Dia punya kisah gila untuk
setiap pahlawan super.
118
00:06:54,187 --> 00:06:56,189
Tidak, kudengar itu benar
tentang Green Arrow...
119
00:06:56,272 --> 00:06:58,152
Tapi itu ucapan pertamanya
yang nyata.
120
00:06:58,235 --> 00:06:59,461
Dan Aquaman bercinta dengan ikan.
121
00:06:59,486 --> 00:07:00,738
Ya, jelas.
122
00:07:00,821 --> 00:07:03,157
Lihat, itu tidak penting,
kita tidak punya panah.
123
00:07:03,241 --> 00:07:05,201
Tapi kita punya anggota tim
yang bisa terbang.
124
00:07:08,330 --> 00:07:10,665
Yang benar saja.
125
00:07:11,457 --> 00:07:13,210
Benar. Bagus, baiklah.
126
00:07:14,044 --> 00:07:16,963
Aku ingin kau mengambil helm itu.
127
00:07:17,672 --> 00:07:19,384
Lalu letakkan di atas lumbung itu.
128
00:07:22,011 --> 00:07:24,641
Elang tak mungkin mengerti ucapanmu.
129
00:07:24,724 --> 00:07:26,642
Eagly bukan elang biasa.
130
00:07:30,772 --> 00:07:33,524
Tidak. Eagly, ambil.
131
00:07:33,608 --> 00:07:35,652
Tidak, Eagly, ambil saja helmnya.
132
00:07:35,736 --> 00:07:37,696
Ambil! Ambillah.
133
00:07:39,698 --> 00:07:40,799
Aku tahu kau tak menyukainya...
134
00:07:40,824 --> 00:07:43,052
Wanita pirang kasar itu
tak ada hubungannya dengan ini.
135
00:07:43,077 --> 00:07:45,664
- Baiklah. Tidak. Eagly!
- Tidak. Tidak, Eagly.
136
00:07:45,747 --> 00:07:47,057
- Ambil helmnya.
- Ambil helmnya.
137
00:07:47,082 --> 00:07:49,000
- Eagly, ambil helmnya.
- Eagly, ambil helmnya.
138
00:07:51,212 --> 00:07:53,339
Bagus, Eagly, bagus! Anak pintar.
139
00:08:01,098 --> 00:08:04,686
Ayo, Eagly. Pergi ke lumbung itu.
140
00:08:19,536 --> 00:08:20,579
Sial.
141
00:08:21,831 --> 00:08:25,084
Sudah kuduga tak mungkin dia paham
apa yang kau bicarakan.
142
00:08:25,167 --> 00:08:27,146
Peacemaker adalah pria hebat
dalam hampir semua hal...
143
00:08:27,171 --> 00:08:28,547
Tapi kelemahan terbesarnya...
144
00:08:28,630 --> 00:08:30,924
Dia sering menilai
kemampuan Eagly terlalu tinggi.
145
00:08:31,007 --> 00:08:33,552
Mereka bisa memindahkan
sapi ini kapan saja.
146
00:08:33,636 --> 00:08:35,721
Kita harus berpencar
mencari helm itu.
147
00:08:39,392 --> 00:08:41,393
Pelan-pelan!
148
00:08:55,830 --> 00:08:57,749
Kau melihat sesuatu di sana?
149
00:08:57,833 --> 00:08:59,919
Aku melihat tupai beberapa saat lalu.
150
00:09:00,002 --> 00:09:01,045
Semut.
151
00:09:01,128 --> 00:09:02,880
Tidak, maksudku helmnya.
152
00:09:03,505 --> 00:09:05,216
Maka kau harus lebih spesifik.
153
00:09:05,299 --> 00:09:08,302
Kita mencari helm,
apa peduliku jika kau melihat semut?
154
00:09:08,386 --> 00:09:10,682
Karena lingkaran kehidupan, Bung.
155
00:09:10,766 --> 00:09:12,450
Apa hubungan semut
dengan lingkaran kehidupan?
156
00:09:12,475 --> 00:09:15,271
Itu salah satu bagian terpentingnya.
157
00:09:15,354 --> 00:09:19,357
Kenapa semut bagian lebih penting
dari lingkaran kehidupan daripada...
158
00:09:19,441 --> 00:09:21,402
- Ikan?
- Apa itu pertanyaan serius?
159
00:09:21,485 --> 00:09:22,528
Apa?
160
00:09:22,987 --> 00:09:25,156
Ada banyak semut.
161
00:09:25,240 --> 00:09:26,532
Ada berapa ikan?
162
00:09:26,616 --> 00:09:29,327
Entahlah, tapi mungkin
sebanyak semut yang ada.
163
00:09:30,244 --> 00:09:33,207
Tidak di satu tempat sekaligus, Bung.
164
00:09:33,290 --> 00:09:36,545
Baik, aku sangat bingung
dengan percakapan ini.
165
00:09:36,629 --> 00:09:39,590
Sungguh? Selamat datang di klub.
166
00:09:40,590 --> 00:09:42,218
Sial.
167
00:09:43,636 --> 00:09:44,970
Jadi...
168
00:09:45,054 --> 00:09:47,390
Kenapa kau berubah pikiran
dan memutuskan untuk ikut?
169
00:09:48,141 --> 00:09:52,354
Aku melihat elang memeluk manusia,
jadi, kupikir itu pertanda.
170
00:09:53,146 --> 00:09:55,357
- Untuk mempertaruhkan nyawamu?
- Ya.
171
00:09:55,441 --> 00:09:59,362
Kenapa bukan pertanda
untuk lari ke arah berlawanan?
172
00:10:02,825 --> 00:10:04,118
Sial.
173
00:10:06,078 --> 00:10:09,165
Kita tak akan pernah
menemukan topi bodoh ini.
174
00:10:21,554 --> 00:10:24,850
Kau pikir bisa lolos
dengan membunuhku, Nak?
175
00:10:25,725 --> 00:10:27,102
Aku ada di kepalamu.
176
00:10:27,895 --> 00:10:31,941
Akulah alasanmu membunuh
dan tak bisa tidur di malam hari.
177
00:10:32,817 --> 00:10:35,195
Tubuhku mungkin tiada...
178
00:10:35,278 --> 00:10:40,285
Tapi sisanya ada di sini,
dan aku tidak akan ke mana-mana!
179
00:10:41,869 --> 00:10:44,248
- Apa yang kau lakukan?
- Mengambil senapan tiupku, Bodoh!
180
00:10:44,288 --> 00:10:46,917
Kenapa kau tak ambil pistolmu, Bodoh?
181
00:10:47,000 --> 00:10:49,294
Kau metafora, Bodoh! Pistolku asli.
182
00:10:49,377 --> 00:10:51,380
Aku tidak mau para Butterfly dengar.
183
00:10:51,463 --> 00:10:52,881
Hampir menipumu.
184
00:10:52,965 --> 00:10:55,927
- Bodoh!
- Kau tak menipu siapa pun, Bajingan!
185
00:10:56,011 --> 00:10:57,445
Aku langsung mengambil
senapan tiup...
186
00:10:57,470 --> 00:10:59,765
Aku tidak berpikir
untuk mengambil pistolku.
187
00:11:07,107 --> 00:11:08,817
Kau suka itu?
188
00:11:12,363 --> 00:11:13,906
Terima kasih sudah kembali, Hantu.
189
00:11:14,656 --> 00:11:16,367
Agar aku bisa membunuhmu lagi.
190
00:11:18,202 --> 00:11:19,411
Smith.
191
00:11:20,079 --> 00:11:21,247
Apa yang kau lakukan?
192
00:11:21,331 --> 00:11:23,001
Bukan apa-apa.
193
00:11:31,593 --> 00:11:33,387
Astaga!
194
00:11:38,059 --> 00:11:39,477
Astaga.
195
00:11:43,774 --> 00:11:45,609
Aku ingin kau melakukan
hal lain untukku.
196
00:12:02,921 --> 00:12:04,465
Kau bercanda?
197
00:12:05,090 --> 00:12:07,469
Satu-satunya cara untuk
memasukkan helm ke lumbung...
198
00:12:07,552 --> 00:12:09,178
Adalah salah satu dari kita menyamar.
199
00:12:09,263 --> 00:12:11,515
Mereka akan melihat Adebayo
dan aku dengan luka ini.
200
00:12:11,598 --> 00:12:12,641
Bagus, akan kulakukan.
201
00:12:12,724 --> 00:12:14,536
Kau tak bisa melakukannya.
Goff tahu penampilan kita.
202
00:12:14,561 --> 00:12:16,021
Aku akan memakai hidung lucu.
203
00:12:16,104 --> 00:12:17,605
John, kau satu-satunya.
204
00:12:17,689 --> 00:12:20,067
Aku bahkan tak ingin berada di sini.
Kenapa ini basah?
205
00:12:20,150 --> 00:12:22,194
- Aku mencucinya di sungai.
- Kenapa?
206
00:12:22,277 --> 00:12:24,212
Salah satu hal
yang jarang dibicarakan prajurit...
207
00:12:24,237 --> 00:12:26,173
Adalah sesering apa orang buang air
di celana saat meninggal.
208
00:12:26,198 --> 00:12:28,326
Sedikit kelabu
di awan putih aksi keren.
209
00:12:28,410 --> 00:12:31,221
Jadi, kau ingin aku pertaruhkan nyawa
sambil mengenakan celana diare?
210
00:12:31,246 --> 00:12:33,181
Hei, tak ada yang bilang soal diare,
aku bilang itu buang air.
211
00:12:33,206 --> 00:12:34,708
- Apa itu diare?
- Ya, benar.
212
00:12:34,791 --> 00:12:36,127
John, kau bisa melakukan ini.
213
00:12:36,210 --> 00:12:38,462
Pura-pura seperti mereka,
tanpa ekspresi.
214
00:12:38,545 --> 00:12:39,588
Ya, seperti Harcourt.
215
00:12:39,671 --> 00:12:41,008
Diam, Berengsek.
216
00:12:41,091 --> 00:12:43,010
Mereka alien,
apa mereka bisa bahasa Inggris?
217
00:12:43,093 --> 00:12:45,487
Mereka menyimpan ingatan
dari tubuh yang mereka ambil alih.
218
00:12:45,512 --> 00:12:48,199
Jadi, tampaknya mereka menggunakan
bahasa Inggris saat berkomunikasi.
219
00:12:48,224 --> 00:12:49,475
Sial, baiklah.
220
00:12:51,019 --> 00:12:52,646
Bisakah kau berpaling?
221
00:12:52,730 --> 00:12:53,939
Dengan bahagia.
222
00:12:57,568 --> 00:13:00,571
- John, kau dengar?
- Ya, diterima.
223
00:13:02,240 --> 00:13:03,700
Jangan menoleh ke belakang.
224
00:13:07,245 --> 00:13:08,622
Mereka ada di mana-mana.
225
00:13:08,706 --> 00:13:09,957
Ini sangat...
226
00:13:10,040 --> 00:13:11,250
Bodoh.
227
00:13:11,333 --> 00:13:13,003
Tetap tenang.
228
00:13:13,087 --> 00:13:15,506
Pergi ke gudang seolah kau tahu
apa yang kau lakukan.
229
00:13:15,589 --> 00:13:18,259
- Lemaskan wajahmu.
- Diam! Aku tahu.
230
00:13:20,678 --> 00:13:23,263
Dia tak terlalu khawatir,
dia hanya ingin tahu...
231
00:13:23,348 --> 00:13:24,974
- Apa yang kita bicarakan, ya?
- Ya.
232
00:13:25,058 --> 00:13:26,475
Di sini.
233
00:13:36,488 --> 00:13:38,990
Mereka bilang kita butuh satu lagi
untuk memastikan itu aman?
234
00:13:39,659 --> 00:13:41,369
Yang mana, penanda kilometer apa?
235
00:13:41,452 --> 00:13:43,329
- Satu-satu-empat.
- Satu-satu...
236
00:13:43,412 --> 00:13:44,664
Hei.
237
00:13:45,915 --> 00:13:47,041
Sial!
238
00:13:51,213 --> 00:13:52,756
Kau mau ke mana?
239
00:13:52,839 --> 00:13:54,465
Aku akan masuk.
240
00:13:54,549 --> 00:13:55,884
Kenapa?
241
00:13:59,263 --> 00:14:00,558
Sial.
242
00:14:02,351 --> 00:14:04,270
Karena tas ini.
243
00:14:04,353 --> 00:14:05,855
Apa artinya itu?
244
00:14:07,023 --> 00:14:08,691
Semua itu bagus!
245
00:14:10,234 --> 00:14:11,403
Baiklah.
246
00:14:11,486 --> 00:14:12,946
Hanya ingin memastikan.
247
00:14:18,328 --> 00:14:20,163
Bagaimana itu bisa berhasil?
248
00:14:33,929 --> 00:14:35,388
Maaf.
249
00:14:35,472 --> 00:14:37,265
Aku punya refleks muntah
yang sangat buruk.
250
00:14:38,017 --> 00:14:40,395
Aku baik-baik saja. Baik.
251
00:14:40,478 --> 00:14:42,021
Tutup mulutmu.
252
00:14:47,026 --> 00:14:48,488
Aku tidak bisa melakukan ini.
253
00:14:50,365 --> 00:14:52,283
- Aku tidak bisa melakukan ini.
- John...
254
00:14:52,366 --> 00:14:55,454
Kau sudah di dalam, kerjamu bagus.
255
00:14:55,580 --> 00:14:56,706
Kumohon.
256
00:14:56,789 --> 00:14:58,124
Ada apa di sana?
257
00:15:00,960 --> 00:15:03,380
Tangga.
258
00:15:04,966 --> 00:15:06,259
Dan lift.
259
00:15:06,342 --> 00:15:08,886
Lift berisik, turun lewat tangga.
260
00:15:09,471 --> 00:15:12,724
Tentu saja, pergilah ke tangga.
261
00:15:22,735 --> 00:15:24,696
John, jangan mengendap-endap.
262
00:15:24,780 --> 00:15:27,366
Kau harus bersikap normal
seolah seharusnya berada di sana.
263
00:15:27,450 --> 00:15:30,829
Kami hanya ingin kau meletakkan
helmnya serendah mungkin.
264
00:16:03,699 --> 00:16:06,076
Astaga.
265
00:16:14,963 --> 00:16:16,005
John.
266
00:16:18,550 --> 00:16:20,093
John, kau dengar?
267
00:16:25,057 --> 00:16:26,266
Tidak.
268
00:16:26,350 --> 00:16:27,684
Persetan.
269
00:16:27,768 --> 00:16:30,146
Tak ada lagi kaiju.
270
00:16:30,229 --> 00:16:32,899
- Persetan ini.
- John, kau dengar?
271
00:16:34,527 --> 00:16:35,986
Astaga.
272
00:16:36,070 --> 00:16:38,531
Apa-apaan itu?
273
00:16:40,909 --> 00:16:42,661
Sapi apanya...
274
00:16:42,744 --> 00:16:45,289
Itu ulat sialan
sebesar Gedung Empire State.
275
00:16:46,165 --> 00:16:47,291
Bersiaplah.
276
00:16:48,709 --> 00:16:50,712
Kita harus pergi dari sini.
277
00:16:50,795 --> 00:16:52,088
Hei!
278
00:16:52,171 --> 00:16:53,465
Sial!
279
00:16:59,138 --> 00:17:01,057
Pria yang kau ambil alih.
280
00:17:02,683 --> 00:17:04,895
Kenapa dia melakukan itu
pada janggutnya?
281
00:17:06,272 --> 00:17:07,314
Melakukan apa?
282
00:17:07,398 --> 00:17:10,526
Kenapa dia mewarnai janggutnya
dengan aneh seperti itu?
283
00:17:26,710 --> 00:17:29,926
Dia pikir itu membuatnya terlihat
lebih muda dan lebih tampan.
284
00:17:31,302 --> 00:17:33,014
Dia tak pernah punya pacar...
285
00:17:33,097 --> 00:17:35,516
Jadi, dia pikir mewarnai
janggutnya bisa membantu.
286
00:17:37,186 --> 00:17:41,398
Namun, dia juga malas
dan sibuk dengan pekerjaannya...
287
00:17:43,234 --> 00:17:45,361
Dan dia tidak mewarnai
akarnya secara teratur.
288
00:17:46,278 --> 00:17:48,573
Saat mewarnainya,
dia menggunakan merek termurah...
289
00:17:48,656 --> 00:17:52,034
Karena dia dibayar sangat rendah.
290
00:17:55,038 --> 00:17:56,456
Sebagian besar...
291
00:17:58,083 --> 00:18:00,462
Dia tidak mengira ada orang
yang menyadarinya.
292
00:18:03,298 --> 00:18:04,842
Sampai baru-baru ini.
293
00:18:07,178 --> 00:18:10,014
Saat seorang pria selalu
mengatakan itu kepadanya.
294
00:18:30,162 --> 00:18:32,665
Manusia bisa sangat menyedihkan.
295
00:18:35,042 --> 00:18:36,086
Ya.
296
00:18:41,508 --> 00:18:43,052
Baiklah, aku mengecat janggutku.
297
00:18:43,136 --> 00:18:44,470
Kita semua tahu itu.
298
00:18:44,554 --> 00:18:45,930
Kurasa aku sudah belajar.
299
00:18:46,013 --> 00:18:48,558
Mungkin layak membeli L'Oreal
yang lebih mahal.
300
00:18:48,642 --> 00:18:50,269
Hei!
301
00:18:50,352 --> 00:18:52,355
Pria itu baru saja
meletakkan ini di sini!
302
00:18:57,903 --> 00:19:00,447
- Sial, lakukan sekarang! Lakukan!
- Aktifkan Ledakan...
303
00:19:00,530 --> 00:19:01,739
Apa-apaan?
304
00:19:05,912 --> 00:19:08,248
- Bagaimana itu bisa terjadi?
- Tanganku berkeringat!
305
00:19:23,724 --> 00:19:26,018
Tidak, lepaskan aku!
306
00:19:27,729 --> 00:19:29,314
Aktifkan Ledakan Sonik!
307
00:19:35,154 --> 00:19:36,321
Tidak.
308
00:19:47,000 --> 00:19:48,085
Tunggu.
309
00:19:56,512 --> 00:19:59,056
- Sekarang!
- Aktifkan Ledakan...
310
00:19:59,139 --> 00:20:00,600
Sonik.
311
00:20:11,071 --> 00:20:13,990
Sial. Sial!
312
00:20:14,533 --> 00:20:16,577
Aktifkan Ledakan Sonik.
313
00:20:21,039 --> 00:20:22,083
Tidak.
314
00:20:43,192 --> 00:20:44,902
Aktifkan Ledakan Sonik.
315
00:20:46,570 --> 00:20:48,239
Dayanya sudah habis.
316
00:20:53,995 --> 00:20:55,038
Tidak.
317
00:21:06,885 --> 00:21:07,969
Dengar, aku bisa membantu.
318
00:21:08,053 --> 00:21:09,472
Tetaplah di sini, Ades.
319
00:21:09,555 --> 00:21:11,891
Jika sesuatu terjadi pada kami,
kau satu-satunya harapan.
320
00:21:12,308 --> 00:21:13,934
Aku ini apa?
321
00:21:14,727 --> 00:21:15,979
Apa rencananya, Bung?
322
00:21:16,938 --> 00:21:18,273
Ayo bunuh sapi.
323
00:22:35,737 --> 00:22:39,283
Chris. Bunuh sapinya,
kami akan menahan mereka di sini!
324
00:22:49,796 --> 00:22:51,631
Jangan ganggu sahabatku!
325
00:23:30,426 --> 00:23:31,802
Sial.
326
00:24:20,609 --> 00:24:22,944
- Astaga.
- Ada apa? Aku tak bisa melihat!
327
00:24:23,653 --> 00:24:25,448
Harcourt jatuh.
328
00:24:26,490 --> 00:24:27,533
Apa?
329
00:24:28,450 --> 00:24:29,660
Apa yang kita lakukan?
330
00:24:31,371 --> 00:24:32,580
Tunggu, apa yang kau lakukan?
331
00:24:35,208 --> 00:24:37,562
Tidak, Adebayo, kau akan terluka!
Kau tak bisa melakukan ini!
332
00:24:37,587 --> 00:24:39,714
Hei, apa yang membuatmu
berpikir bisa melakukan ini?
333
00:24:41,383 --> 00:24:43,343
Karena aku ditakdirkan untuk ini.
334
00:24:45,262 --> 00:24:47,515
Tidak, sial, kau akan terluka!
335
00:24:53,563 --> 00:24:55,064
Apa-apaan ini?
336
00:24:55,147 --> 00:24:56,607
Apa-apaan?
337
00:24:56,691 --> 00:24:58,235
Astaga!
338
00:24:58,319 --> 00:25:00,154
Sial!
339
00:25:00,237 --> 00:25:01,823
Apa-apaan?
340
00:25:40,742 --> 00:25:42,119
Tetaplah bersamaku.
341
00:25:42,912 --> 00:25:44,079
Bantu...
342
00:25:44,831 --> 00:25:48,501
- Chris...
- Aku harus mengeluarkanmu dari sini.
343
00:25:49,585 --> 00:25:50,837
Cepat.
344
00:25:50,921 --> 00:25:52,297
Lalu melakukan apa?
345
00:25:52,839 --> 00:25:53,966
Leota!
346
00:26:11,822 --> 00:26:13,740
Sertai aku, Tuhan.
347
00:26:14,574 --> 00:26:15,700
Baiklah.
348
00:27:52,730 --> 00:27:54,858
- Goff?
- Ya.
349
00:28:30,148 --> 00:28:32,901
Aktifkan Torpedo Manusia!
350
00:28:32,985 --> 00:28:34,153
Adebayo, jangan!
351
00:28:41,579 --> 00:28:43,414
Astaga, sudah kubilang
jangan pakai yang itu.
352
00:28:43,455 --> 00:28:44,624
Dengarkan aku.
353
00:28:44,707 --> 00:28:46,667
Aku tidak punya alasan
untuk menyakitimu.
354
00:28:46,751 --> 00:28:48,210
Berhentilah melawan.
355
00:28:48,294 --> 00:28:49,420
Ikuti aku.
356
00:29:21,875 --> 00:29:22,918
Astaga.
357
00:29:23,919 --> 00:29:25,005
Benar.
358
00:29:30,927 --> 00:29:32,221
Bagus.
359
00:29:32,305 --> 00:29:33,472
Kau menemukannya.
360
00:29:37,393 --> 00:29:40,271
Aku butuh tiga orang
untuk memindahkannya dari sini.
361
00:29:40,354 --> 00:29:41,522
Apa?
362
00:29:41,606 --> 00:29:42,816
Lihat sakelar itu?
363
00:29:42,899 --> 00:29:45,419
Aku ingin kau menyalakannya
saat Locke dan aku di stasiun ini...
364
00:29:45,444 --> 00:29:47,404
Untuk memindahkan sapi itu
ke gua kami di Maine.
365
00:29:47,488 --> 00:29:48,740
Untuk apa aku membantumu?
366
00:29:48,823 --> 00:29:50,591
Karena aku tahu begitu
aku mengatakan yang sebenarnya...
367
00:29:50,616 --> 00:29:52,511
Seperti pada Judomaster,
kau akan bergabung dengan kami.
368
00:29:52,536 --> 00:29:54,288
Murn sudah mengatakan
yang sebenarnya.
369
00:29:54,372 --> 00:29:56,140
Kau membunuh orang tak bersalah
di seluruh negeri...
370
00:29:56,165 --> 00:29:58,334
Dengan mengambil alih mereka
dalam misi kekuasaanmu!
371
00:29:58,417 --> 00:30:00,169
Kami tak melakukan ini
demi kekuasaan.
372
00:30:00,253 --> 00:30:02,046
Kami melakukannya
karena sudah bersumpah.
373
00:30:14,268 --> 00:30:17,898
Kaum kami datang kemari dari planet
yang menjadi tak layak huni.
374
00:30:18,691 --> 00:30:20,568
Planetmu punya habitat
yang kami butuhkan.
375
00:30:21,319 --> 00:30:24,030
Air untuk diminum
dan udara untuk bernapas.
376
00:30:24,113 --> 00:30:26,283
Makananmu tak bisa memenuhi
kebutuhan kami, tapi...
377
00:30:28,034 --> 00:30:29,620
Itu sebabnya kami membawanya.
378
00:30:31,206 --> 00:30:35,209
Sapi itu akan membantu rakyat kami
bertahan selama 100 tahun lagi.
379
00:30:36,920 --> 00:30:39,464
Namun, tak lama setelah kami tiba...
380
00:30:39,547 --> 00:30:42,384
Kami menyadari manusia Bumi
berada di lintasan yang sama...
381
00:30:42,468 --> 00:30:43,719
Sebagaimana bangsa kami.
382
00:30:44,470 --> 00:30:47,891
Mengabaikan sains demi pemimpin
populis yang berkata bahwa banjir...
383
00:30:47,974 --> 00:30:51,103
Kebakaran, dan penyakit
tak berhubungan dengan tindakanmu.
384
00:30:51,187 --> 00:30:53,982
Mengutamakan keuntungan
daripada bertahan hidup.
385
00:30:54,065 --> 00:30:57,486
Memperlakukan ketidaknyamanan kecil
sebagai serangan untuk kebebasanmu.
386
00:30:57,569 --> 00:31:02,408
Kami bersumpah melakukan apa pun
untuk mengubah masa depanmu.
387
00:31:03,158 --> 00:31:06,119
Kami bersumpah untuk
membuat pilihan untukmu...
388
00:31:06,203 --> 00:31:08,372
Yang tak bisa kau buat sendiri...
389
00:31:08,456 --> 00:31:10,416
Untuk menyelamatkan
rakyatmu dan duniamu...
390
00:31:10,499 --> 00:31:12,670
Tidak peduli berapa banyak nyawa
yang kami korbankan.
391
00:31:19,052 --> 00:31:21,137
Murn tak setuju dengan metode kami.
392
00:31:21,888 --> 00:31:24,558
Menurutnya kami tidak berhak
memaksakan kehendak kami.
393
00:31:26,602 --> 00:31:30,022
Tapi kau salah satu dari kami,
Christopher Smith.
394
00:31:31,607 --> 00:31:33,275
Kumohon, Tuhan...
395
00:31:36,238 --> 00:31:39,034
Aku akan melakukan apa pun
yang Kau inginkan.
396
00:31:44,832 --> 00:31:46,583
Demi perdamaian...
397
00:31:51,589 --> 00:31:54,216
Terima kasih sudah memberiku makan,
bicara denganku...
398
00:31:54,300 --> 00:31:55,927
Dan menunjukkan kebaikan.
399
00:31:57,178 --> 00:32:00,140
Aku melihat siapa dirimu
dan aku melihat karaktermu.
400
00:32:00,892 --> 00:32:04,104
Aku mencoba memberitahumu
kemarin di stoples.
401
00:32:06,440 --> 00:32:07,775
Tanda perdamaian.
402
00:32:11,487 --> 00:32:12,573
Kumohon.
403
00:32:13,365 --> 00:32:14,950
Penuhi panggilanmu.
404
00:32:15,992 --> 00:32:17,703
Jadilah pendamai.
405
00:32:18,954 --> 00:32:21,417
Bergabunglah dengan kami
untuk menyelamatkan planetmu.
406
00:32:23,961 --> 00:32:25,337
Bagaimana menurutmu?
407
00:32:29,216 --> 00:32:31,136
Aktifkan Torpedo Manusia.
408
00:32:31,219 --> 00:32:32,346
Apa?
409
00:32:41,731 --> 00:32:42,858
Maaf, Goff.
410
00:32:50,699 --> 00:32:53,703
Apa-apaan ini?
411
00:32:53,786 --> 00:32:56,580
Menjijikkan!
412
00:33:10,139 --> 00:33:11,348
Terima kasih.
413
00:33:35,627 --> 00:33:37,128
Hei, apa kabar?
414
00:34:36,446 --> 00:34:38,740
Kalian terlambat, Berengsek!
415
00:34:42,829 --> 00:34:45,000
Bercintalah dengan ikan lain,
Berengsek!
416
00:34:47,085 --> 00:34:49,379
Aku muak sekali dengan rumor itu.
417
00:34:50,798 --> 00:34:53,050
Itu bukan rumor.
418
00:34:53,133 --> 00:34:54,594
Persetan kau, Barry.
419
00:35:13,618 --> 00:35:16,538
Pusat Kesehatan Mount Rouge
420
00:35:18,206 --> 00:35:19,249
Ayo.
421
00:35:32,972 --> 00:35:34,308
Bung, kau tertembak.
422
00:35:34,391 --> 00:35:36,059
Kau harus dirawat.
423
00:35:36,142 --> 00:35:37,979
Aku baik-baik saja, sungguh.
424
00:35:38,063 --> 00:35:39,731
Aku hanya butuh tidur siang
yang nyenyak.
425
00:35:49,867 --> 00:35:51,743
Kau dengar semua yang dikatakan Goff?
426
00:35:52,786 --> 00:35:53,871
Ya.
427
00:35:58,168 --> 00:35:59,545
Apa aku baru saja...
428
00:36:00,880 --> 00:36:02,006
Membunuh dunia?
429
00:36:03,759 --> 00:36:04,968
Mungkin.
430
00:36:06,261 --> 00:36:09,307
Atau mungkin kau memberi kita
kesempatan untuk memilih sendiri...
431
00:36:09,390 --> 00:36:11,392
Alih-alih penguasa serangga kita.
432
00:36:15,438 --> 00:36:17,982
Kenapa kau memilih untuk
tidak membantu mereka?
433
00:36:19,149 --> 00:36:23,489
Karena ide libertarian
protofasismemu tentang kebebasan?
434
00:36:28,328 --> 00:36:30,790
Karena mereka akan menyakitimu
dan yang lain jika kulakukan.
435
00:36:35,461 --> 00:36:36,504
Astaga.
436
00:36:38,589 --> 00:36:40,341
Maaf aku mengkhianatimu.
437
00:36:42,010 --> 00:36:43,137
Aku tahu.
438
00:36:53,274 --> 00:36:54,650
Kau mau ke mana?
439
00:36:57,403 --> 00:36:58,780
Melakukan hal yang benar.
440
00:37:00,072 --> 00:37:01,198
Ades?
441
00:37:03,034 --> 00:37:04,494
Jangan beri tahu V, tapi...
442
00:37:06,121 --> 00:37:07,290
Setelah Eagly...
443
00:37:08,791 --> 00:37:10,293
Kau sahabat terbaikku.
444
00:37:26,895 --> 00:37:28,648
Charlton News 5
445
00:37:35,322 --> 00:37:36,823
Operasi Butterfly
Pengumuman Pers
446
00:37:43,288 --> 00:37:48,336
Ya, itu berarti Christopher Smith
tak pernah menulis buku harian.
447
00:37:48,962 --> 00:37:50,883
Baik Peacemaker...
448
00:37:50,966 --> 00:37:53,552
Dan pahlawan kriminal
berkostum, Vigilante...
449
00:37:53,635 --> 00:37:57,139
Bekerja dalam operasi
penyamaran untuk pemerintah...
450
00:37:57,223 --> 00:37:59,516
Bernama Proyek Butterfly.
451
00:37:59,600 --> 00:38:03,730
Ini semua bagian dari program
operasi hitam bernama Task Force X.
452
00:38:03,813 --> 00:38:07,234
Tempat para tahanan kriminal
melakukan misi berbahaya...
453
00:38:07,317 --> 00:38:12,449
Untuk Amerika Serikat
sebagai ganti hukuman mereka.
454
00:38:13,284 --> 00:38:16,120
Ini sudah berjalan bertahun-tahun
dari penjara Belle Reve...
455
00:38:17,205 --> 00:38:18,873
Di bawah perintah...
456
00:38:19,790 --> 00:38:22,627
Seorang wanita bernama Amanda Waller.
457
00:38:22,711 --> 00:38:24,295
Apa-apaan?
458
00:38:24,379 --> 00:38:26,130
{\an5}Yang kebetulan adalah ibuku.
459
00:38:28,842 --> 00:38:32,930
Kini, aku meminta penyelidikan segera
terhadap tindakan tak manusiawi...
460
00:38:33,013 --> 00:38:35,016
- Penyalahgunaan kekuasaan...
- Pak Smith?
461
00:38:57,041 --> 00:38:59,544
Kudengar kau
di luar sana berhari-hari.
462
00:39:54,857 --> 00:39:57,193
{\an5}Penjara Belle Reve
Hanya Untuk Pegawai
463
00:40:49,004 --> 00:40:50,047
Persetan!
464
00:40:50,131 --> 00:40:52,801
Menjauh! Sial!
465
00:40:56,638 --> 00:40:57,764
Sial!
466
00:44:02,938 --> 00:44:04,524
Jika kau akan menyindir...
467
00:44:04,607 --> 00:44:06,693
Kau harus memperingatkan orang
agar tidak bingung.
468
00:44:06,777 --> 00:44:08,695
- Apa?
- Misalnya, seperti...
469
00:44:08,779 --> 00:44:12,158
- Aku ingin menyindir.
- Baiklah.
470
00:44:12,241 --> 00:44:14,576
Kau sama sekali tidak gemuk. Lihat?
471
00:44:14,660 --> 00:44:17,580
Kenapa kalian sangat terobsesi
dengan penampilan fisikku?
472
00:44:17,663 --> 00:44:19,540
Menyindir, aku belum sadar...
473
00:44:19,623 --> 00:44:21,251
Kau makan
lebih banyak keripik jagung...
474
00:44:21,293 --> 00:44:22,769
Daripada jumlah
yang boleh dimakan manusia...
475
00:44:22,794 --> 00:44:25,839
Dan aku tak cemas kau akan mati.
476
00:44:25,923 --> 00:44:27,676
Tapi aku khawatir kau akan mati.
477
00:44:27,760 --> 00:44:28,927
Terima kasih.