1
00:00:20,145 --> 00:00:22,774
Saya tahu
awak marah dengan saya, Chris...
2
00:00:22,857 --> 00:00:24,192
dan saya tak boleh...
3
00:00:24,484 --> 00:00:26,320
Saya sangat kesal dengan...
4
00:00:28,156 --> 00:00:30,868
Saya tahu awak marah,
tapi seikhlas hati saya...
5
00:00:34,205 --> 00:00:36,585
Saya benar-benar minta maaf,
saya cuma cuba untuk...
6
00:00:50,687 --> 00:00:51,939
Awak nak cakap apa tadi?
7
00:00:52,941 --> 00:00:54,359
Saya cakap...
8
00:00:54,692 --> 00:00:56,361
Saya hanya cuba
untuk minta maaf!
9
00:00:56,445 --> 00:00:58,156
Saya pula ingat
awak adalah kawan saya!
10
00:00:59,199 --> 00:01:00,450
Awak aniaya saya
untuk dipersalahkan...
11
00:01:00,533 --> 00:01:01,619
kemudian cuba humban saya
ke dalam penjara...
12
00:01:01,703 --> 00:01:03,204
dan awak rasa
"Maafkan saya" sudah memadai?
13
00:01:03,287 --> 00:01:05,332
- Sudah memadai!
- Kita dah habis.
14
00:01:05,417 --> 00:01:06,501
Kita dah habis?
15
00:01:06,585 --> 00:01:08,337
Saya menerima banyak
penilaian moral...
16
00:01:08,421 --> 00:01:10,507
daripada orang
yang sering membunuh orang.
17
00:01:10,590 --> 00:01:11,925
Saya tak bunuh orang
tanpa sebab, faham?
18
00:01:12,551 --> 00:01:13,636
Bila abang saya mati,
saya berikrar.
19
00:01:13,719 --> 00:01:15,805
- Ya, ikrar itu.
- Saya bunuh demi keamanan.
20
00:01:15,888 --> 00:01:16,973
Oh, Tuhan.
21
00:01:17,056 --> 00:01:19,477
Tiada sesiapa akan mati
tanpa sebab lagi, tak macam Keith.
22
00:01:19,560 --> 00:01:21,438
Sebenarnya, itu sangat dungu.
23
00:01:21,521 --> 00:01:24,400
Awak nak anggap kematian
dah tak lagi tak bermakna?
24
00:01:24,484 --> 00:01:25,945
Diamlah.
25
00:01:28,614 --> 00:01:30,242
Saya dah baca fail awak, Chris.
26
00:01:30,910 --> 00:01:33,163
Ia satu kemalangan,
awak hanya seorang budak kecil.
27
00:01:33,246 --> 00:01:35,625
Tak apa
kalau awak tak maafkan saya.
28
00:01:35,708 --> 00:01:39,254
Tapi berhenti jadikan hal itu
menentukan diri awak.
29
00:01:42,884 --> 00:01:44,219
Adakah kamu berdua serius?
30
00:01:44,302 --> 00:01:47,558
Kita baru saja melalui waktu
yang sukar bunuh ayah Peacemaker...
31
00:01:47,641 --> 00:01:49,101
kemudian lawak-lawak
buang angin tadi...
32
00:01:49,184 --> 00:01:51,396
sama macam waktu lalu...
33
00:01:51,480 --> 00:01:53,691
dengan kawan baik saya,
kawan baik kedua saya, Eagly...
34
00:01:53,774 --> 00:01:55,485
kawan baik kelima saya Adebayo...
35
00:01:56,153 --> 00:01:57,821
Sekarang kamu berdua merosakkannya.
36
00:03:20,812 --> 00:03:25,568
Bab 8
Lembu Atau Tiada Apa-apa
37
00:03:41,465 --> 00:03:44,219
Mak, lebih banyak Butterfly
daripada yang kita sangka...
38
00:03:44,302 --> 00:03:46,013
dan seluruh pasukan cedera.
39
00:03:46,097 --> 00:03:47,265
Jadi saya fikir...
40
00:03:47,348 --> 00:03:49,601
mungkin mak boleh
hubungi Justice League.
41
00:03:50,519 --> 00:03:51,770
Tak, saya tak main-main.
42
00:03:51,855 --> 00:03:54,817
Boleh awak percaya
mak dia adalah Amanda Waller?
43
00:03:54,901 --> 00:03:55,944
Ya.
44
00:03:56,027 --> 00:03:57,237
Kita ada masa
untuk tunggu bantuan tiba?
45
00:03:57,320 --> 00:03:59,489
Tak, mereka nak teleportasi
makhluk itu keluar dari sini.
46
00:03:59,573 --> 00:04:01,618
Mak, mereka nak teleportasi
makhluk itu keluar dari sini.
47
00:04:01,702 --> 00:04:03,495
Ini satu-satunya peluang
untuk hentikan mereka...
48
00:04:03,579 --> 00:04:05,122
kalau tak, semua usaha kita
menjadi sia-sia.
49
00:04:05,206 --> 00:04:06,750
Kemudian semua usaha kami
menjadi sia-sia.
50
00:04:07,793 --> 00:04:08,878
Baiklah.
51
00:04:10,505 --> 00:04:12,716
Baiklah, saya akan beritahu dia.
52
00:04:13,676 --> 00:04:14,719
Baik.
53
00:04:14,802 --> 00:04:15,970
Mak saya kata
awak patut ambil alih...
54
00:04:16,054 --> 00:04:17,097
Economous
dan saya patut tunggu...
55
00:04:17,181 --> 00:04:18,766
manalah tahu timbul
sebarang masalah nanti.
56
00:04:21,687 --> 00:04:23,023
Faham, mak.
57
00:04:24,608 --> 00:04:25,692
Baik, puan.
58
00:04:28,488 --> 00:04:29,991
Berapa lama lagi siap?
59
00:04:30,074 --> 00:04:32,160
Pemasangan mesin teleportasi
hampir siap dan boleh digunakan.
60
00:04:32,243 --> 00:04:34,329
Selepas itu, mereka akan pindahkannya
ke pangkalan di timur.
61
00:04:34,413 --> 00:04:35,456
Tolong cepat.
62
00:04:35,539 --> 00:04:36,708
Pasukan musuh akan tiba
pada bila-bila masa...
63
00:04:36,792 --> 00:04:37,918
dan tanpanya,
kita semua akan mati.
64
00:04:41,422 --> 00:04:44,009
Kalau Waller mak awak,
kenapa nama keluarga awak Adebayo?
65
00:04:44,093 --> 00:04:45,720
Saya guna nama isteri saya.
66
00:04:45,804 --> 00:04:47,640
Bukankah maksudnya awak wanita
dalam hubungan itu?
67
00:04:47,723 --> 00:04:51,019
Kami berdua wanita
dalam hubungan ini, Adrian.
68
00:04:51,102 --> 00:04:53,105
Begitulah hubungan homoseksual.
69
00:05:05,039 --> 00:05:06,582
Hei, Peacemaker.
70
00:05:07,375 --> 00:05:08,961
Apa fungsi helmet ini?
71
00:05:09,044 --> 00:05:10,379
Itu adalah Underwater World.
72
00:05:10,462 --> 00:05:11,505
Ia membolehkan awak bernafas
di dalam air.
73
00:05:11,589 --> 00:05:13,216
Okey, tak pasti macam mana
kita nak guna itu.
74
00:05:13,300 --> 00:05:14,468
Ini Scabies For All.
75
00:05:14,552 --> 00:05:16,304
Lepas diaktifkan, ia menyebarkan
skabies kepada orang dalam...
76
00:05:16,387 --> 00:05:18,849
satu batu radius
kecuali kepada si pemakai.
77
00:05:18,933 --> 00:05:21,269
Ini pula Anti-Gravity.
Ia membolehkan awak terapung.
78
00:05:21,352 --> 00:05:22,813
- Tanpa arah tujuan?
- Tak, saya bawa...
79
00:05:23,147 --> 00:05:24,983
satu kipas tangan kecil
untuk memandu arah saya.
80
00:05:25,984 --> 00:05:27,487
Ini adalah Sonic Boom.
81
00:05:27,570 --> 00:05:28,988
Ini yang saya guna
untuk hentikan wanita rock itu.
82
00:05:29,071 --> 00:05:31,242
Berapa dentuman dihasilkan
dalam satu cas?
83
00:05:31,367 --> 00:05:32,952
Entahlah, mungkin tiga, empat?
84
00:05:33,286 --> 00:05:34,579
Ini kita patut buang.
85
00:05:34,663 --> 00:05:37,083
- Apa ini?
- Human Torpedo.
86
00:05:37,167 --> 00:05:38,543
Awak halakan kepala awak ke apa-apa
yang awak nak hancurkan...
87
00:05:38,626 --> 00:05:40,171
- dan awak akan jadi...
- Torpedo manusia?
88
00:05:40,254 --> 00:05:41,297
Hebat.
89
00:05:41,380 --> 00:05:44,134
Ya, menarik kalau awak sanggup
hancurkan semua tulang di badan awak.
90
00:05:44,218 --> 00:05:45,344
Itu hanyalah prototaip.
91
00:05:45,427 --> 00:05:47,890
Okey, katakanlah saya nak letak
helmet Sonic Boom ini...
92
00:05:47,973 --> 00:05:50,559
di atas bangsal sana
tanpa dikesan.
93
00:05:50,644 --> 00:05:52,437
- Hanya helmet saja?
- Tak.
94
00:05:52,522 --> 00:05:55,149
Saya akan letak walkie-talkie
di dalamnya dan aktifkan dari sini.
95
00:05:55,233 --> 00:05:57,737
Kemudian mungkin
awak boleh aktifkan Anti-Gravity...
96
00:05:57,820 --> 00:05:59,448
dan terbangkannya ke sana.
97
00:05:59,531 --> 00:06:01,199
- Semua?
- Rasanya saya terlupa kipas kecil...
98
00:06:01,284 --> 00:06:03,077
tapi ada sekali
di hutan di Kemboja...
99
00:06:03,160 --> 00:06:04,788
saya guna dua pelepah pokok palma
yang besar sebagai sayap sementara...
100
00:06:04,871 --> 00:06:06,165
Awak semua.
101
00:06:06,707 --> 00:06:10,087
Alamak!
Nyahaktifkan Anti-Gravity!
102
00:06:11,214 --> 00:06:12,423
Tak guna...
103
00:06:12,923 --> 00:06:15,929
Adakah awak sebut
"Aktifkan Anti-Gravity"?
104
00:06:16,012 --> 00:06:17,305
Tak.
105
00:06:17,388 --> 00:06:18,432
Mungkin?
106
00:06:18,515 --> 00:06:20,351
- Saya tak tahu.
- Awak tak boleh sebut benda itu!
107
00:06:20,434 --> 00:06:22,813
Saya tak tahu helmet itu
sangat peka terhadap suara.
108
00:06:22,897 --> 00:06:24,398
Biarlah, tiada masalah,
saya bukan saja baru bunuh orang...
109
00:06:24,481 --> 00:06:25,524
yang tahu macam mana
untuk menciptanya.
110
00:06:25,609 --> 00:06:27,444
Awak memang baru saja bunuh orang
yang tahu menciptanya.
111
00:06:27,527 --> 00:06:29,698
Saya tahulah!
Saya hanya menyindir!
112
00:06:29,781 --> 00:06:31,950
Kalau awak nak menyindir,
awak patut beri amaran...
113
00:06:32,034 --> 00:06:34,036
- kepada semua agar tiada kekeliruan.
- Okey, macam mana kita nak...
114
00:06:34,120 --> 00:06:36,039
hantar helmet Sonic Boom
ke bangsal?
115
00:06:36,122 --> 00:06:37,458
Kita boleh campak tali pancing
ke arah bangsal itu...
116
00:06:37,542 --> 00:06:38,585
dari salah satu pokok di sini...
117
00:06:38,668 --> 00:06:39,711
dan biarkan helmet itu
meluncur ke sana.
118
00:06:39,794 --> 00:06:42,423
- Macam Green Arrow?
- Tak, tak macam Green Arrow.
119
00:06:42,507 --> 00:06:43,800
Dia pakai kostum separuh badan
Twilight Sparkle...
120
00:06:43,883 --> 00:06:46,096
dengan lubang punggung
selebar empat inci...
121
00:06:46,179 --> 00:06:47,264
yang digerudi ke konvensyen Brony.
122
00:06:47,347 --> 00:06:48,765
Mungkin supaya kita boleh
bernafas dengan baik?
123
00:06:48,848 --> 00:06:50,684
Awak percaya benda itu?
124
00:06:50,768 --> 00:06:54,356
Dia mempunya cerita tak masuk akal
untuk setiap adiwira.
125
00:06:54,440 --> 00:06:56,442
Tak, sebenarnya saya dengar cerita
tentang Green Arrow itu betul...
126
00:06:56,526 --> 00:06:58,403
tapi itu cerita pertama
yang dia cakap betul.
127
00:06:58,487 --> 00:06:59,655
Serta Aquaman berasmara
dengan seekor ikan.
128
00:06:59,739 --> 00:07:00,991
Ya, sudah tentu.
129
00:07:01,074 --> 00:07:03,410
Itu tak penting,
kita tiada lembing.
130
00:07:03,493 --> 00:07:05,496
Tapi kita ada ahli pasukan
yang mampu terbang.
131
00:07:08,585 --> 00:07:10,962
Berhenti merepek.
132
00:07:11,714 --> 00:07:13,508
Betul, okey.
133
00:07:14,301 --> 00:07:17,389
Saya nak awak ambil helmet itu.
134
00:07:17,930 --> 00:07:19,891
Kemudian, jatuhkannya
di atas bangsal itu.
135
00:07:22,187 --> 00:07:24,940
Tak mungkin seekor helang faham
apa yang awak cakap.
136
00:07:25,358 --> 00:07:26,944
Eagly helang yang luar biasa.
137
00:07:31,032 --> 00:07:33,786
Tidak.
Eagly, ambil helmet itu.
138
00:07:33,870 --> 00:07:35,914
Jangan, Eagly.
Ambil saja helmet itu.
139
00:07:35,997 --> 00:07:38,000
Ambil!
140
00:07:39,836 --> 00:07:41,004
Saya tahu awak benci dia...
141
00:07:41,087 --> 00:07:43,173
tapi wanita jahat berambut perang itu
tiada kaitan dengan ini.
142
00:07:43,257 --> 00:07:45,928
- Baiklah. Tidak, Eagly.
- Tidak, Eagly.
143
00:07:46,011 --> 00:07:47,262
- Ambil helmet itu.
- Ambil helmet itu.
144
00:07:47,346 --> 00:07:49,223
- Eagly, ambil helmet itu.
- Eagly, ambil helmet itu.
145
00:07:51,477 --> 00:07:53,647
Bagus, Eagly!
Burung yang baik.
146
00:08:01,907 --> 00:08:04,996
Ayuh, Eagly.
Terbang ke bangsal itu.
147
00:08:19,808 --> 00:08:20,893
Aduhai.
148
00:08:22,102 --> 00:08:25,358
Saya dah agak ia tak faham apa
yang awak cakapkan.
149
00:08:25,441 --> 00:08:27,360
Peacemaker seorang lelaki
yang hebat...
150
00:08:27,444 --> 00:08:28,820
tapi kelemahannya
yang paling utama...
151
00:08:28,903 --> 00:08:31,199
dia sering jangkakan keupayaan
Eagly terlalu tinggi.
152
00:08:31,282 --> 00:08:33,827
Okey, mereka mungkin akan
teleportasi lembu itu sekejap lagi.
153
00:08:33,910 --> 00:08:36,039
Kita perlu berpecah
dan cari helmet itu.
154
00:08:39,668 --> 00:08:41,713
Perlahan-lahan!
155
00:08:56,108 --> 00:08:57,860
Awak ada nampak apa-apa
di sana?
156
00:08:58,110 --> 00:09:00,196
Saya nampak seekor tupai
beberapa saat lepas.
157
00:09:00,280 --> 00:09:01,324
Semut.
158
00:09:01,407 --> 00:09:03,200
Tak, saya cakap tentang helmet.
159
00:09:03,785 --> 00:09:05,496
Kalau begitu, awak perlu cakap
dengan lebih spesifik.
160
00:09:05,579 --> 00:09:06,706
Kita tengah cari helmet...
161
00:09:06,789 --> 00:09:08,583
kenapa saya peduli
kalau awak nampak semut?
162
00:09:08,667 --> 00:09:10,795
Sebab kitaran hidup, kawan.
163
00:09:10,878 --> 00:09:12,672
Apa kaitan semut
dengan kitaran hidup?
164
00:09:12,756 --> 00:09:15,551
Semut adalah salah satu bahagian
yang penting dalam kitaran itu.
165
00:09:15,635 --> 00:09:19,140
Macam mana semut boleh jadi
lebih penting dalam kitaran hidup...
166
00:09:19,850 --> 00:09:21,684
- berbanding ikan?
- Adakah soalan itu serius?
167
00:09:21,769 --> 00:09:22,854
Apa?
168
00:09:23,270 --> 00:09:25,440
Ada banyak semut.
169
00:09:25,523 --> 00:09:26,817
Berapa banyak ikan yang ada?
170
00:09:26,901 --> 00:09:29,655
Manalah saya tahu,
tapi mungkin sebanyak semut.
171
00:09:30,531 --> 00:09:33,284
Tak banyak di tempat
dan pada masa yang sama.
172
00:09:33,577 --> 00:09:36,831
Okey, saya sangat keliru
dengan perbualan ini.
173
00:09:36,914 --> 00:09:39,918
Ya?
Samalah saya.
174
00:09:40,878 --> 00:09:42,547
Tak guna.
175
00:09:43,924 --> 00:09:45,260
Jadi...
176
00:09:45,343 --> 00:09:47,721
kenapa awak tukar fikiran
dan ikut sekali?
177
00:09:48,430 --> 00:09:50,558
Saya nampak seekor helang
peluk manusia...
178
00:09:50,641 --> 00:09:52,769
jadi saya ingat ia satu petanda.
179
00:09:53,437 --> 00:09:55,690
- Untuk membahayakan nyawa awak?
- Ya.
180
00:09:55,899 --> 00:09:59,695
Kenapa ia bukan petanda
untuk lari ke arah yang berlawanan?
181
00:10:02,992 --> 00:10:04,452
Tak guna.
182
00:10:06,371 --> 00:10:09,502
Kita takkan dapat
jumpa helmet dungu ini.
183
00:10:21,851 --> 00:10:25,190
Kamu ingat kamu boleh hentikan ayah
dengan membunuh ayah, nak?
184
00:10:26,024 --> 00:10:27,442
Ayah di dalam kepala kamu.
185
00:10:28,194 --> 00:10:32,282
Ayahlah penyebab kamu membunuh
dan punca kamu tak boleh tidur.
186
00:10:33,117 --> 00:10:35,370
Jasad ayah mungkin sudah tiada...
187
00:10:35,578 --> 00:10:40,628
tapi selebihnya ada di sini
dan ayah takkan ke mana-mana!
188
00:10:42,171 --> 00:10:44,508
- Apa yang kamu buat?
- Ambil sumpit racun saya, tak guna!
189
00:10:44,592 --> 00:10:47,261
Kenapa kamu tak ambil pistol
kamu saja, anak tak guna?
190
00:10:47,596 --> 00:10:49,598
Ayah hanyalah bayangan, tak guna!
Pistol saya kenyataan!
191
00:10:49,682 --> 00:10:51,266
Saya tak mahu Butterfly terdengar.
192
00:10:51,684 --> 00:10:54,062
Hampir memperdayakan kamu!
Tak guna!
193
00:10:54,187 --> 00:10:56,148
Ayah tak perdayakan saya langsung,
si hodoh tak guna!
194
00:10:56,233 --> 00:10:57,692
Saya terus cari sumpit saya.
195
00:10:57,776 --> 00:11:00,113
Saya tak fikir langsung
untuk ambil pistol saya.
196
00:11:07,414 --> 00:11:09,167
Macam mana rasanya?
197
00:11:12,671 --> 00:11:14,257
Terima kasih kerana kembali, hantu.
198
00:11:14,967 --> 00:11:16,719
Jadi saya dapat bunuh ayah
sekali lagi.
199
00:11:18,512 --> 00:11:19,765
Smith.
200
00:11:20,390 --> 00:11:21,559
Apa yang awak buat?
201
00:11:21,643 --> 00:11:23,352
Tiada apa-apa.
202
00:11:31,906 --> 00:11:33,742
Tak mungkin!
203
00:11:44,090 --> 00:11:45,968
Saya nak awak buat sesuatu
untuk saya.
204
00:12:03,241 --> 00:12:04,827
Adakah awak bergurau?
205
00:12:05,412 --> 00:12:07,789
Satu-satunya cara untuk kita bawa
helmet ini ke dalam bangsal itu...
206
00:12:07,873 --> 00:12:09,500
adalah salah seorang
daripada kita perlu menyamar.
207
00:12:09,584 --> 00:12:11,836
Mereka akan perasan Adebayo
dan saya sebab kecederaan ini.
208
00:12:11,920 --> 00:12:12,963
Hebat, biar saya buat.
209
00:12:13,046 --> 00:12:14,799
Awak tak boleh buat.
Goff tahu rupa kita berdua.
210
00:12:14,882 --> 00:12:16,343
Saya akan pakai hidung badut.
211
00:12:16,426 --> 00:12:17,929
John, hanya awak saja.
212
00:12:18,012 --> 00:12:20,390
Saya tak nak pun berada di sini.
Kenapa ini basah?
213
00:12:20,473 --> 00:12:22,518
- Saya cuci di anak sungai.
- Kenapa?
214
00:12:22,601 --> 00:12:24,312
Salah satu perkara
yang pahlawan tak cakap...
215
00:12:24,395 --> 00:12:25,438
adalah berapa kerap
orang buang air besar...
216
00:12:25,522 --> 00:12:26,565
bila mereka mati.
217
00:12:26,648 --> 00:12:28,652
Itulah keburukan sewaktu bertarung.
218
00:12:28,735 --> 00:12:30,112
Jadi awak nak
saya membahayakan nyawa saya...
219
00:12:30,195 --> 00:12:31,488
sambil pakai seluar cirit-birit?
220
00:12:31,573 --> 00:12:33,449
Hei, saya tak cakap cirit-birit,
saya cakap buang air besar.
221
00:12:33,534 --> 00:12:35,035
- Adakah ia cirit-birit?
- Ya.
222
00:12:35,119 --> 00:12:36,455
John, awak boleh lakukannya.
223
00:12:36,538 --> 00:12:38,791
Berlakon seperti mereka saja,
jangan tunjukkan sebarang ekspresi.
224
00:12:38,874 --> 00:12:39,917
Ya, macam Harcourt.
225
00:12:40,000 --> 00:12:41,336
Diamlah, Schwarze-never.
226
00:12:41,420 --> 00:12:43,339
Mereka makhluk asing.
Mereka cakap Bahasa Inggeris?
227
00:12:43,422 --> 00:12:45,675
Mereka simpan memori jasad orang
yang mereka ambil alih...
228
00:12:45,758 --> 00:12:48,429
jadi mereka gunakan Bahasa Inggeris
untuk berkomunikasi.
229
00:12:48,512 --> 00:12:49,847
Tak guna, baiklah.
230
00:12:51,350 --> 00:12:52,809
Boleh awak tengok tempat lain?
231
00:12:53,061 --> 00:12:54,312
Dengan berbesar hati.
232
00:12:57,901 --> 00:13:00,947
- John, awak dengar?
- Ya, dengar.
233
00:13:02,573 --> 00:13:04,076
Jangan tengok belakang.
234
00:13:07,581 --> 00:13:08,957
Mereka di serata kawasan.
235
00:13:09,041 --> 00:13:10,292
Ini sangat...
236
00:13:10,375 --> 00:13:11,586
dungu.
237
00:13:11,670 --> 00:13:13,338
Kekal tenang.
238
00:13:13,422 --> 00:13:15,842
Jalan ke bangsal macam
awak tahu apa yang awak sedang buat.
239
00:13:15,925 --> 00:13:18,637
- Tenangkan muka awak.
- Diam! Saya tahulah.
240
00:13:21,015 --> 00:13:22,226
Dia tak begitu risau...
241
00:13:22,309 --> 00:13:25,313
tapi cuma nak tengok
apa yang kita bincangkan, okey?
242
00:13:25,397 --> 00:13:26,856
Di sini.
243
00:13:36,830 --> 00:13:39,374
Mereka kata kita perlukan lagi satu
untuk pastikan ia selamat?
244
00:13:40,000 --> 00:13:41,711
Mana satu, tanda batu berapa?
245
00:13:41,795 --> 00:13:43,672
- Satu, satu, empat.
- Satu, satu...
246
00:13:43,756 --> 00:13:45,049
Hei.
247
00:13:46,258 --> 00:13:47,426
Alamak...
248
00:13:51,558 --> 00:13:52,851
Awak nak ke mana?
249
00:13:53,184 --> 00:13:54,645
Saya nak masuk ke dalam.
250
00:13:54,895 --> 00:13:56,273
Kenapa?
251
00:13:59,611 --> 00:14:00,945
Tak guna.
252
00:14:02,698 --> 00:14:04,409
Sebab beg ini.
253
00:14:04,701 --> 00:14:06,245
Apa maksudnya?
254
00:14:07,371 --> 00:14:09,082
Semuanya baik!
255
00:14:10,584 --> 00:14:11,752
Okey.
256
00:14:11,836 --> 00:14:13,338
Hanya nak pastikan saja.
257
00:14:18,679 --> 00:14:20,557
Macam mana cara itu boleh berhasil?
258
00:14:34,284 --> 00:14:35,744
Maaf.
259
00:14:35,827 --> 00:14:37,663
Refleks geg saya sangat teruk.
260
00:14:38,373 --> 00:14:40,667
Aduhai, saya tak apa-apa.
261
00:14:40,834 --> 00:14:42,420
Tolong diam.
262
00:14:47,385 --> 00:14:48,887
Saya tak boleh lakukannya.
263
00:14:50,723 --> 00:14:52,641
- Saya tak boleh lakukannya.
- John.
264
00:14:52,726 --> 00:14:55,605
Awak sudah berada di dalam,
awak buat dengan baik.
265
00:14:55,855 --> 00:14:57,065
Tolonglah.
266
00:14:57,148 --> 00:14:58,526
Apa ada di sana?
267
00:15:02,656 --> 00:15:03,783
Tangga.
268
00:15:05,327 --> 00:15:06,620
Dan lif.
269
00:15:06,703 --> 00:15:09,291
Lif bunyi bising,
turun guna tangga.
270
00:15:09,832 --> 00:15:13,129
Sudah tentu, awak turun
ke ruang tangga menyeramkan ini.
271
00:15:23,101 --> 00:15:25,062
John, jangan takut-takut.
272
00:15:25,146 --> 00:15:27,733
Awak kena berlagak normal
macam awak patut berada di sana.
273
00:15:27,816 --> 00:15:31,237
Kami hanya nak awak letak helmet itu
serendah yang mungkin.
274
00:16:04,074 --> 00:16:06,494
Tidak.
275
00:16:15,339 --> 00:16:16,425
John.
276
00:16:18,928 --> 00:16:20,514
John, awak dengar?
277
00:16:26,730 --> 00:16:28,066
Biarlah.
278
00:16:28,150 --> 00:16:30,277
Tiada raksasa lagi.
279
00:16:30,611 --> 00:16:33,323
- Biarlah.
- John, awak dengar?
280
00:16:34,909 --> 00:16:36,077
Oh, Tuhan.
281
00:16:36,369 --> 00:16:38,789
Apa benda itu?
282
00:16:41,125 --> 00:16:42,168
Bukan lembu...
283
00:16:42,252 --> 00:16:45,547
ia ulat bulu sebesar
Bangunan Empire State.
284
00:16:46,382 --> 00:16:47,552
Siap sedia.
285
00:16:48,928 --> 00:16:50,931
Kita perlu keluar dari sini.
286
00:16:51,014 --> 00:16:52,307
Hei!
287
00:16:52,392 --> 00:16:53,726
Tak guna!
288
00:16:59,359 --> 00:17:01,320
Lelaki yang awak ambil alih.
289
00:17:02,905 --> 00:17:05,159
Kenapa dia buat begitu
kepada janggutnya?
290
00:17:06,494 --> 00:17:07,537
Buat apa?
291
00:17:07,620 --> 00:17:10,791
Kenapa dia warnakan janggut dia
dengan warna yang pelik begitu?
292
00:17:26,855 --> 00:17:27,898
Dia ingat...
293
00:17:27,982 --> 00:17:30,193
akan nampak lebih muda dan kacak
dengan warna ini.
294
00:17:31,529 --> 00:17:33,238
Dia tak pernah ada teman wanita...
295
00:17:33,323 --> 00:17:35,784
jadi dia ingat
warnakan janggutnya boleh membantu.
296
00:17:37,412 --> 00:17:41,667
Tapi dia juga malas
serta sibuk dengan kerjanya...
297
00:17:43,461 --> 00:17:45,631
dan dia tak warnakan akarnya
dengan kerap.
298
00:17:46,507 --> 00:17:47,550
Bila dia warnakan...
299
00:17:47,634 --> 00:17:48,802
dia guna jenama paling murah...
300
00:17:48,886 --> 00:17:52,224
kerana gajinya sangat rendah.
301
00:17:55,269 --> 00:17:56,730
Tapi...
302
00:17:58,315 --> 00:18:00,736
dia ingat
tiada sesiapa akan perasan.
303
00:18:03,531 --> 00:18:05,116
Sehingga baru-baru ini.
304
00:18:07,412 --> 00:18:10,291
Bila seorang lelaki memberitahunya
setiap masa.
305
00:18:30,276 --> 00:18:32,947
Manusia sangat menyedihkan.
306
00:18:35,158 --> 00:18:36,367
Ya.
307
00:18:41,667 --> 00:18:43,294
Baiklah, saya warnakan janggut saya.
308
00:18:43,378 --> 00:18:44,713
Kita semua tahu.
309
00:18:44,796 --> 00:18:46,173
Saya rasa
dah belajar daripada kesilapan...
310
00:18:46,257 --> 00:18:48,802
yang L'Oréal lebih berbaloi
walaupun mahal sedikit.
311
00:18:48,885 --> 00:18:50,263
Hei!
312
00:18:50,596 --> 00:18:52,640
Lelaki itu baru letak helmet ini
di bawah!
313
00:18:58,148 --> 00:19:00,568
- Tak guna, buat sekarang!
- Aktifkan Sonic...
314
00:19:00,776 --> 00:19:02,029
Apa hal?
315
00:19:06,159 --> 00:19:08,537
- Macam mana ia boleh berlaku?
- Tangan saya berpeluh!
316
00:19:23,975 --> 00:19:26,312
Jangan, lepaskan saya!
317
00:19:27,980 --> 00:19:29,608
Aktifkan Sonic Boom!
318
00:19:35,408 --> 00:19:36,617
Tidak.
319
00:19:47,257 --> 00:19:48,384
Tunggu.
320
00:19:56,771 --> 00:19:59,316
- Sekarang!
- Aktifkan Sonic...
321
00:19:59,400 --> 00:20:00,901
Boom.
322
00:20:11,333 --> 00:20:14,337
Aduhai.
323
00:20:14,795 --> 00:20:16,882
Aktifkan Sonic Boom.
324
00:20:21,304 --> 00:20:22,389
Tidak.
325
00:20:43,460 --> 00:20:45,213
Aktifkan Sonic Boom.
326
00:20:46,839 --> 00:20:48,550
Itu saja casnya.
327
00:20:54,267 --> 00:20:55,351
Tidak.
328
00:21:07,159 --> 00:21:08,244
Dengar sini, saya boleh tolong.
329
00:21:08,327 --> 00:21:09,747
Kami perlukan awak
untuk tunggu di sini, Ades.
330
00:21:09,830 --> 00:21:12,041
Kalau apa-apa terjadi kepada kami,
awak saja harapan kami.
331
00:21:12,584 --> 00:21:14,253
Habis saya siapa?
332
00:21:15,003 --> 00:21:16,298
Apa rancangannya?
333
00:21:17,216 --> 00:21:18,592
Ayuh bunuh seekor lembu.
334
00:22:36,033 --> 00:22:39,620
Chris! Pergi bunuh lembu itu,
kami akan lawan mereka di sini!
335
00:22:50,093 --> 00:22:51,971
Jangan kacau kawan baik saya!
336
00:23:30,733 --> 00:23:32,151
Tak guna.
337
00:24:20,927 --> 00:24:23,306
- Oh, Tuhan.
- Apa berlaku? Saya tak nampak.
338
00:24:23,974 --> 00:24:25,809
Harcourt kena tembak.
339
00:24:26,810 --> 00:24:27,896
Apa?
340
00:24:28,771 --> 00:24:30,024
Apa yang kita nak buat?
341
00:24:31,692 --> 00:24:32,944
Sekejap, apa yang awak buat?
342
00:24:35,530 --> 00:24:37,075
Jangan Adebayo.
Awak tak boleh, awak akan cedera.
343
00:24:37,158 --> 00:24:38,577
Awak tak boleh buat!
Hei, kenapa awak fikir...
344
00:24:38,661 --> 00:24:39,870
awak boleh melakukannya?
345
00:24:41,706 --> 00:24:43,709
Kerana saya mampu
untuk melakukannya.
346
00:24:45,587 --> 00:24:47,881
Aduhai, jangan.
Awak akan tercedera.
347
00:24:53,889 --> 00:24:55,392
Apa ini?
348
00:24:55,475 --> 00:24:56,935
Apa benda ini?
349
00:24:57,018 --> 00:24:58,563
Oh, Tuhan!
350
00:24:58,646 --> 00:25:00,482
Alamak!
351
00:25:00,565 --> 00:25:02,193
Apa benda ini?
352
00:25:41,080 --> 00:25:42,498
Bertahan.
353
00:25:43,249 --> 00:25:44,459
Tolong...
354
00:25:45,002 --> 00:25:46,087
Chris.
355
00:25:46,170 --> 00:25:48,882
Saya kena bawa awak pergi dari sini.
356
00:25:49,925 --> 00:25:51,177
Pergi.
357
00:25:51,260 --> 00:25:52,680
Kemudian buat apa?
358
00:25:53,180 --> 00:25:54,348
Leota!
359
00:26:12,165 --> 00:26:14,126
Lindungi aku, Tuhan.
360
00:26:14,919 --> 00:26:16,087
Okey.
361
00:27:53,095 --> 00:27:55,266
- Goff?
- Ya.
362
00:28:30,522 --> 00:28:33,276
Aktifkan Human Torpedo!
363
00:28:33,360 --> 00:28:34,569
Adebayo, jangan!
364
00:28:41,955 --> 00:28:43,748
Demi Tuhan,
saya dah cakap jangan guna itu.
365
00:28:43,833 --> 00:28:45,001
Dengar cakap saya.
366
00:28:45,084 --> 00:28:47,045
Tiada sebab
untuk saya sakiti awak.
367
00:28:47,129 --> 00:28:48,380
Berhenti melawan.
368
00:28:48,672 --> 00:28:49,841
Ikut saya.
369
00:29:22,260 --> 00:29:23,345
Tak mungkin.
370
00:29:24,305 --> 00:29:25,431
Ia benar.
371
00:29:31,314 --> 00:29:32,608
Bagus.
372
00:29:32,692 --> 00:29:33,901
Awak jumpa dia.
373
00:29:37,782 --> 00:29:40,661
Saya perlukan dua pasang tangan
untuk teleportasikannya dari sini.
374
00:29:40,744 --> 00:29:41,912
Apa dia?
375
00:29:41,996 --> 00:29:43,207
Nampak suis itu?
376
00:29:43,290 --> 00:29:44,541
Saya nak awak tolak suis itu
sementara saya dan Locke...
377
00:29:44,625 --> 00:29:46,084
kendalikan dua stesen ini
untuk teleportasikan...
378
00:29:46,169 --> 00:29:47,795
lembu itu ke gua kami
di Maine.
379
00:29:47,879 --> 00:29:49,131
Kenapa saya nak tolong awak?
380
00:29:49,215 --> 00:29:50,924
Sebab saya tahu lepas
saya beritahu awak kebenarannya...
381
00:29:51,009 --> 00:29:52,844
macam saya beritahu Judomaster,
awak akan sertai kami.
382
00:29:52,928 --> 00:29:54,680
Murn dah beritahu kami perkara
yang sebenar.
383
00:29:54,763 --> 00:29:56,474
Awak bunuh orang-orang
yang tak bersalah di negara ini...
384
00:29:56,557 --> 00:29:58,727
dengan mengambil alih jasad mereka
dalam usaha awak demi kuasa!
385
00:29:58,811 --> 00:30:00,563
Kami tidak melakukannya
demi kuasa.
386
00:30:00,646 --> 00:30:02,482
Kamu melakukannya
kerana kami sudah berikrar.
387
00:30:14,666 --> 00:30:18,338
Kami mengembara ke sini
dari planet yang tak sesuai didiami.
388
00:30:19,088 --> 00:30:21,008
Planet awak mempunyai habitat
yang kami perlukan.
389
00:30:21,717 --> 00:30:24,138
Air untuk diminum
dan udara untuk bernafas.
390
00:30:24,513 --> 00:30:26,724
Makanan awak
tak boleh menampung kami, tapi...
391
00:30:28,435 --> 00:30:30,063
Sebab itulah kami membawanya.
392
00:30:31,606 --> 00:30:35,653
Lembu ini dapat membantu kami
untuk hidup lagi 100 tahun.
393
00:30:37,322 --> 00:30:39,868
Tapi tak lama selepas kami tiba...
394
00:30:39,951 --> 00:30:42,789
kami sedar bahawa orang di Bumi
mempunyai trajektori yang sama...
395
00:30:42,872 --> 00:30:44,165
macam orang kami dulu.
396
00:30:44,875 --> 00:30:47,169
Mengabaikan sains
dan menyokong ketua populis...
397
00:30:47,252 --> 00:30:48,295
yang memberitahu kamu semua
bahawa banjir...
398
00:30:48,379 --> 00:30:51,509
dan kebakaran serta penyakit
tiada kaitan dengan tindakan awak.
399
00:30:51,592 --> 00:30:54,388
Menghargai keuntungan
berbanding kelangsungan hidup.
400
00:30:54,471 --> 00:30:56,766
Anggap kesalahan kecil
sebagai serangan...
401
00:30:56,849 --> 00:30:57,892
ke atas kebebasan awak sendiri.
402
00:30:57,975 --> 00:31:01,231
Jadi kami berikrar
untuk buat apa saja...
403
00:31:01,314 --> 00:31:02,857
yang kami mampu
untuk ubah masa hadapan awak.
404
00:31:03,567 --> 00:31:06,529
Kami berikrar untuk membuat pilihan
bagi pihak awak...
405
00:31:06,613 --> 00:31:08,782
yang awak sendiri tak mampu
untuk buat...
406
00:31:08,867 --> 00:31:10,869
demi menyelamatkan kamu
dan dunia kamu...
407
00:31:10,953 --> 00:31:13,122
tanpa mengira berapa ramai
yang terbunuh.
408
00:31:19,463 --> 00:31:21,592
Murn tak bersetuju
dengan cara kami.
409
00:31:22,301 --> 00:31:25,013
Dia rasa kami tak berhak
untuk melaksanakan kemahuan kami.
410
00:31:27,016 --> 00:31:30,479
Tapi awak salah seorang
daripada kami, Christopher Smith.
411
00:31:32,022 --> 00:31:33,733
Tolonglah, Tuhan.
412
00:31:36,654 --> 00:31:39,492
Saya akan buat
apa saja yang Kau mahu.
413
00:31:45,250 --> 00:31:47,044
Demi keamanan...
414
00:31:52,009 --> 00:31:54,512
Terima kasih kerana beri saya makan
dan berbual dengan saya...
415
00:31:54,596 --> 00:31:56,139
serta berbuat baik kepada saya.
416
00:31:57,600 --> 00:32:00,604
Saya nampak
siapa awak dan karakter awak.
417
00:32:01,313 --> 00:32:04,568
Saya cuba sampaikan kepada awak
di dalam balang semalam.
418
00:32:06,863 --> 00:32:08,240
Lambang keamanan itu.
419
00:32:11,911 --> 00:32:13,037
Tolonglah.
420
00:32:13,789 --> 00:32:15,416
Tunaikan seruan awak.
421
00:32:16,418 --> 00:32:18,170
Jadilah pencipta keamanan.
422
00:32:19,380 --> 00:32:21,884
Sertai kami
untuk selamatkan planet awak.
423
00:32:24,387 --> 00:32:25,806
Apa kata awak?
424
00:32:29,645 --> 00:32:31,354
Aktifkan Human Torpedo.
425
00:32:31,606 --> 00:32:32,816
Apa?
426
00:32:42,161 --> 00:32:43,330
Maaf, Goff.
427
00:32:51,133 --> 00:32:54,178
Apa ini?
428
00:32:55,055 --> 00:32:57,099
Gelinya!
429
00:33:10,493 --> 00:33:11,828
Terima kasih.
430
00:33:36,070 --> 00:33:37,613
Hei, semua.
Apa khabar?
431
00:34:36,903 --> 00:34:39,240
Awak lambat, tak guna!
432
00:34:43,287 --> 00:34:45,498
Pergi berasmara
dengan ikan lain, tak guna!
433
00:34:47,543 --> 00:34:49,880
Saya bosan
dengan khabar angin itu.
434
00:34:51,256 --> 00:34:53,551
Ia bukan khabar angin.
435
00:34:53,677 --> 00:34:55,095
Pergi mati, Barry.
436
00:35:13,954 --> 00:35:16,958
Pusat Kesihatan
437
00:35:18,502 --> 00:35:19,754
Mari.
438
00:35:33,439 --> 00:35:34,609
Awak ditembak.
439
00:35:34,859 --> 00:35:36,193
Awak perlu dirawat.
440
00:35:36,611 --> 00:35:38,363
Saya tak apa-apa, saya serius.
441
00:35:38,531 --> 00:35:40,157
Saya cuma perlu tidur.
442
00:35:50,338 --> 00:35:52,258
Awak dengar
apa yang Goff cakap?
443
00:35:53,259 --> 00:35:54,386
Ya.
444
00:35:58,641 --> 00:36:00,060
Adakah saya baru...
445
00:36:01,353 --> 00:36:02,521
menghancurkan dunia ini?
446
00:36:04,232 --> 00:36:05,484
Mungkin.
447
00:36:06,736 --> 00:36:09,782
Atau mungkin awak beri kita peluang
untuk buat pilihan kita sendiri...
448
00:36:09,865 --> 00:36:11,910
daripada ketua-ketua kumbang kita.
449
00:36:15,915 --> 00:36:18,544
Kenapa awak pilih
untuk tak tolong mereka?
450
00:36:19,629 --> 00:36:24,009
Sebab pendirian
protofasisme kebebasan awak?
451
00:36:28,808 --> 00:36:29,851
Sebab saya tahu...
452
00:36:29,934 --> 00:36:31,020
mereka akan sakiti awak
jika saya tolong.
453
00:36:39,072 --> 00:36:40,867
Maafkan saya
sebab saya tipu awak.
454
00:36:42,493 --> 00:36:43,662
Saya tahu.
455
00:36:53,759 --> 00:36:55,177
Awak nak ke mana?
456
00:36:57,890 --> 00:36:59,309
Untuk buat perkara yang betul.
457
00:37:00,560 --> 00:37:01,728
Ades?
458
00:37:03,523 --> 00:37:05,024
Jangan beritahu V tapi...
459
00:37:06,610 --> 00:37:07,820
selepas Eagly...
460
00:37:09,281 --> 00:37:10,824
awaklah kawan baik saya.
461
00:37:35,692 --> 00:37:37,278
Operasi: Butterfly
Siaran Akhbar
462
00:37:44,037 --> 00:37:48,710
Ya, ia bermakna
Christopher Smith tak tulis diari.
463
00:37:49,544 --> 00:37:51,089
Peacemaker...
464
00:37:51,464 --> 00:37:54,218
{\an5}dan Vigilante, pejuang jenayah
yang memakai kostum...
465
00:37:54,301 --> 00:37:57,640
kedua-duanya bertugas
dalam operasi sulit untuk kerajaan...
466
00:37:57,723 --> 00:37:59,892
yang bernama Projek Butterfly.
467
00:38:00,101 --> 00:38:02,103
Ini semua sebahagian
daripada program sulit...
468
00:38:02,187 --> 00:38:04,231
yang dikenali
sebagai Pasukan Petugas X.
469
00:38:04,314 --> 00:38:07,736
Di mana penjenayah yang ditahan
menjalankan misi-misi berbahaya...
470
00:38:07,820 --> 00:38:10,407
untuk Amerika Syarikat
sebagai pertukaran...
471
00:38:10,490 --> 00:38:12,743
dengan tempoh hukuman mereka.
472
00:38:13,786 --> 00:38:14,996
Ia sudah beroperasi
selama beberapa tahun...
473
00:38:15,079 --> 00:38:16,832
di Penjara Belle Reve...
474
00:38:17,708 --> 00:38:19,419
di bawah kawalan...
475
00:38:20,296 --> 00:38:23,133
seorang wanita
yang bernama Amanda Waller...
476
00:38:23,216 --> 00:38:24,759
Apa?
477
00:38:24,886 --> 00:38:26,720
{\an5}yang juga merupakan mak saya.
478
00:38:29,516 --> 00:38:32,353
Saya menggesa siasatan dijalankan
dengan segera...
479
00:38:32,437 --> 00:38:33,521
ke atas penyalahgunaan kuasa...
480
00:38:33,606 --> 00:38:35,692
- yang zalim ini...
- En. Smith?
481
00:38:57,555 --> 00:39:00,101
Saya dengar
awak berada di luar beberapa hari.
482
00:39:55,469 --> 00:39:57,805
{\an5}Penjara Belle Reve
Pekerja Sahaja
483
00:40:49,501 --> 00:40:50,628
- Apa-apalah!
- Apa-apalah!
484
00:40:50,794 --> 00:40:53,382
Lari!
Alamak!
485
00:40:57,179 --> 00:40:58,347
Tak guna!
486
00:44:03,770 --> 00:44:05,105
Kalau awak nak menyindir...
487
00:44:05,188 --> 00:44:07,274
awak patut beri amaran kepada semua
agar tiada kekeliruan.
488
00:44:07,358 --> 00:44:09,277
- Apa?
- Contohnya, macam...
489
00:44:09,360 --> 00:44:12,741
- Saya nak menyindir, okey?
- Okey.
490
00:44:12,824 --> 00:44:15,160
Awak tak gemuk langsung.
Nampak?
491
00:44:15,245 --> 00:44:18,165
Kenapa kamu semua sangat taasub
dengan rupa fizikal saya?
492
00:44:18,249 --> 00:44:20,210
Sindiran, saya tak perasan...
493
00:44:20,293 --> 00:44:21,628
awak makan
kerepek jagung lebih banyak...
494
00:44:21,711 --> 00:44:23,297
daripada orang lain makan...
495
00:44:23,380 --> 00:44:26,009
dan saya tak risau awak akan mati.
496
00:44:26,509 --> 00:44:28,262
Tapi saya memang risau
awak akan mati.
497
00:44:28,346 --> 00:44:29,514
Terima kasih.