1
00:00:00,993 --> 00:00:04,008
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
2
00:00:05,389 --> 00:00:07,637
Precedentemente in "The Suicide
Squad - Missione Suicida"...
3
00:00:07,647 --> 00:00:10,062
Questo è Christopher Smith,
noto come Peacemaker.
4
00:00:10,072 --> 00:00:14,057
Suo padre era un soldato che lo ha
addestrato a uccidere sin da bambino.
5
00:00:14,067 --> 00:00:18,626
Se mi disobbedirete, farò detonare gli
esplosivi inoculati nel vostro cranio.
6
00:00:18,222 --> 00:00:19,383
{\an9}JOTUNHEIM
Centro Ricerche Scientifiche
7
00:00:18,636 --> 00:00:19,820
La vostra missione
8
00:00:19,830 --> 00:00:23,422
è quella di distruggere tutte
le tracce del Progetto Stella Marina.
9
00:00:23,432 --> 00:00:24,979
Bramo la pace sopra ogni cosa.
10
00:00:26,671 --> 00:00:29,552
E non mi importa di quanti uomini, donne
e bambini dovrò uccidere per ottenerla.
11
00:00:29,562 --> 00:00:31,163
A chi lo mostrerai?
12
00:00:31,173 --> 00:00:34,021
- Alla stampa? La gente deve sapere.
- Non posso lasciartelo fare.
13
00:00:34,031 --> 00:00:36,900
La Waller mi ha incaricato di assicurarmi
che quei documenti non escano da qui.
14
00:00:44,336 --> 00:00:46,277
Peacemaker...
15
00:00:46,287 --> 00:00:47,556
Che stronzata.
16
00:00:55,696 --> 00:00:57,742
Il Progetto Stella Marina
si dirige in città,
17
00:00:57,752 --> 00:01:00,506
credo voglia nutrirsi
di più persone possibili.
18
00:01:00,516 --> 00:01:03,203
Non è un nostro problema.
Avete già realizzato l'obiettivo.
19
00:01:04,382 --> 00:01:06,220
Task Force X, cosa state facendo?
20
00:01:06,230 --> 00:01:08,376
Tornate indietro, maledizione!
21
00:01:08,386 --> 00:01:10,694
Questo è il mio ultimo avviso, cazzo!
22
00:01:14,725 --> 00:01:15,853
Task Force X.
23
00:01:15,863 --> 00:01:18,721
Il percorso più breve
è seguendo calle Aguero.
24
00:01:28,275 --> 00:01:30,767
Ti sparano e ti crolla
un edificio addosso...
25
00:01:30,777 --> 00:01:32,725
E ne esci con solo una clavicola rotta?
26
00:01:33,536 --> 00:01:35,228
Sei l'uomo più fortunato al mondo.
27
00:01:36,294 --> 00:01:37,690
Posso chiederti una cosa, Doc?
28
00:01:37,700 --> 00:01:38,898
Certo.
29
00:01:38,908 --> 00:01:42,742
Puoi aumentare un po' il contrasto,
così si vedono meglio i muscoli?
30
00:01:42,752 --> 00:01:45,657
Così sembro un palestrato
che si allena solo per la massa.
31
00:01:46,388 --> 00:01:49,426
Ho dedicato tempo a ogni gruppo
di muscoli, così sembra solo...
32
00:01:50,014 --> 00:01:51,218
Tempo sprecato.
33
00:01:51,720 --> 00:01:53,554
Non sono per il tuo
profilo Tinder, Chris.
34
00:01:54,279 --> 00:01:55,759
Sei guarito bene,
35
00:01:55,769 --> 00:01:57,388
ma dovrai comunque fare attenzione.
36
00:01:57,772 --> 00:01:59,930
Cerca di non sollevare
troppo il gomito destro.
37
00:01:59,940 --> 00:02:00,964
Certo.
38
00:02:01,362 --> 00:02:04,547
Beh, se prometti che ti atterrai
alla fisioterapia,
39
00:02:05,329 --> 00:02:06,623
ti dimetto.
40
00:02:08,150 --> 00:02:09,600
Quindi posso andarmene?
41
00:02:11,932 --> 00:02:12,998
Vai a casa.
42
00:02:13,695 --> 00:02:14,764
Goditi la vita.
43
00:02:28,360 --> 00:02:29,395
Jamil!
44
00:02:30,855 --> 00:02:33,642
- Non ho erba, amico. Non ricapiterà.
- Non è per quello.
45
00:02:34,111 --> 00:02:35,895
La dottoressa ha detto
che posso andarmene.
46
00:02:37,651 --> 00:02:39,101
Congratulazioni?
47
00:02:39,111 --> 00:02:40,267
Jamil...
48
00:02:40,277 --> 00:02:41,367
Sei uno a posto?
49
00:02:41,377 --> 00:02:42,845
In che senso?
50
00:02:42,855 --> 00:02:44,054
Posso fidarmi di te?
51
00:02:44,064 --> 00:02:45,178
- No.
- No?
52
00:02:45,188 --> 00:02:46,254
Non ti conosco!
53
00:02:46,264 --> 00:02:48,559
- Ho bisogno di fidarmi...
- Non fidarti di me.
54
00:02:48,569 --> 00:02:50,564
Abbiamo condiviso l'erba!
Mentre ero in carrozzina!
55
00:02:50,574 --> 00:02:53,426
Certo, è stato un bel momento,
ma questo non mi rende degno di fiducia.
56
00:02:53,436 --> 00:02:54,904
- Non sono affidabile!
- Cosa?
57
00:02:54,914 --> 00:02:58,611
Perché pensi che pulisca pavimenti? Sono
andato al MIT! Odio avere responsabilità.
58
00:02:58,621 --> 00:02:59,909
- Al MIT?
- Certo.
59
00:02:59,919 --> 00:03:01,821
- Che cazzo ci fai qui?
- È questo il punto!
60
00:03:01,831 --> 00:03:04,163
- Perché non mi ascolti?
- Va bene, fanculo!
61
00:03:04,173 --> 00:03:07,265
Non sei affidabile. Voglio solo farti
una domanda e non dirlo a nessuno, ok?
62
00:03:07,275 --> 00:03:08,843
Non rivelerei mai un segreto.
63
00:03:08,853 --> 00:03:11,239
È l'esatto opposto di quello
che hai detto sino ad ora.
64
00:03:11,249 --> 00:03:13,122
La verità è che dovrei
essere in prigione.
65
00:03:13,132 --> 00:03:14,335
Per cosa?
66
00:03:14,345 --> 00:03:15,572
Roba da supereroe.
67
00:03:16,098 --> 00:03:18,092
Tu sei un supereroe?
68
00:03:18,102 --> 00:03:20,056
- Sì.
- Sei troppo pompato per esserlo.
69
00:03:20,066 --> 00:03:22,471
- Pompato? Cioè?
- I supereroi sembrano tutti ginnasti,
70
00:03:22,481 --> 00:03:24,346
- sono nati pronti.
- Io sono nato pronto!
71
00:03:24,356 --> 00:03:25,922
E che supereroe saresti?
72
00:03:25,932 --> 00:03:28,185
- Peacemaker.
- Ma falla finita, stronzo!
73
00:03:28,195 --> 00:03:30,924
- Sei un mio fan?
- Non esiste un supereroe di nome Peacemaker!
74
00:03:30,934 --> 00:03:33,770
- Bello, guarda che sono famoso!
- Non così tanto. Aquaman? Lui è famoso.
75
00:03:33,780 --> 00:03:35,557
- Che si fotta, Aquaman!
- No, amico.
76
00:03:35,567 --> 00:03:37,117
Non dirlo. Perché lo hai detto?
77
00:03:37,127 --> 00:03:39,528
Si scopa le donne? Buon per lui.
Si sbatte anche gli uomini?
78
00:03:39,538 --> 00:03:40,580
Non è un problema.
79
00:03:40,590 --> 00:03:42,116
Ma se passa ai pesci...
80
00:03:42,126 --> 00:03:43,874
Ha superato il limite.
81
00:03:43,884 --> 00:03:45,873
- Aquaman si scopa i pesci?
- Già.
82
00:03:46,287 --> 00:03:47,712
Non ci credo!
83
00:03:47,722 --> 00:03:49,280
Uno su Twitter lavora all'acquario.
84
00:03:49,290 --> 00:03:51,953
Per 50 dollari, lo porta sul retro
a farsi gli storioni.
85
00:03:51,963 --> 00:03:53,162
Mi rifiuto di crederci!
86
00:03:53,172 --> 00:03:55,969
E io mi rifiuto di credere
che PepetheFrog89
87
00:03:55,979 --> 00:03:57,444
mi menta senza motivo.
88
00:03:58,101 --> 00:03:59,878
D'accordo. Se sei un supereroe,
89
00:03:59,888 --> 00:04:02,007
- perché eri in prigione?
- Per integrità.
90
00:04:02,017 --> 00:04:03,923
Ho giurato di avere la pace,
91
00:04:03,933 --> 00:04:05,878
non importa quanti
dovrò uccidere per ottenerla.
92
00:04:06,745 --> 00:04:08,060
- Quel Peacemaker!
- Sì!
93
00:04:08,070 --> 00:04:10,059
Sei quel supereroe razzista!
94
00:04:10,069 --> 00:04:12,294
- No!
- Uccidi solo le minoranze!
95
00:04:12,304 --> 00:04:14,251
Ho ucciso anche un bel po' di bianchi.
96
00:04:14,261 --> 00:04:16,294
Diciamo che la percentuale
è un po' sospetta.
97
00:04:16,304 --> 00:04:18,125
- Se qualcuno commette un reato...
- Sì?
98
00:04:18,135 --> 00:04:20,192
Devo prima controllare la sua etnia?
99
00:04:20,202 --> 00:04:23,716
No, ma devi tenere d'occhio i bianchi
come fai con la gente di colore,
100
00:04:23,726 --> 00:04:27,068
- così ne beccheresti molti di più!
- Ok, hai... hai ragione.
101
00:04:27,078 --> 00:04:29,278
D'ora in poi, mi fiderò meno dei bianchi
102
00:04:29,288 --> 00:04:32,056
e ne ucciderò
una percentuale più alta. Contento?
103
00:04:32,769 --> 00:04:34,004
Sì.
104
00:04:34,014 --> 00:04:35,392
Grazie. Allora...
105
00:04:35,402 --> 00:04:36,489
Cosa ti serve?
106
00:04:36,935 --> 00:04:39,875
La dottoressa ha detto che posso andare,
quindi dovrei andare in prigione.
107
00:04:41,060 --> 00:04:42,518
Vorrei sapere...
108
00:04:42,528 --> 00:04:44,546
In confidenza, mi stanno cercando fuori?
109
00:04:45,251 --> 00:04:46,655
Non che io sappia, no.
110
00:04:46,665 --> 00:04:48,264
Neanche la polizia, niente?
111
00:04:48,274 --> 00:04:49,668
No, non l'ho vista.
112
00:04:50,756 --> 00:04:51,890
Dunque...
113
00:04:52,452 --> 00:04:54,106
Posso semplicemente andarmene?
114
00:04:55,041 --> 00:04:56,318
Perché no?
115
00:05:28,132 --> 00:05:30,195
Quello è proprio un coglione.
116
00:05:35,419 --> 00:05:39,628
Al signor Murn:
Sta arrivando.
117
00:05:50,999 --> 00:05:52,478
Vai, parti.
118
00:06:04,575 --> 00:06:05,620
Sì!
119
00:06:13,228 --> 00:06:15,319
Traduzione: chrissa_argent
120
00:06:18,108 --> 00:06:20,199
Traduzione: ximi
121
00:06:22,024 --> 00:06:24,003
Traduzione: BettinaStinson
122
00:06:26,896 --> 00:06:28,978
Traduzione: MikyCarter84
123
00:06:32,644 --> 00:06:34,720
Traduzione: Alea_
124
00:06:39,287 --> 00:06:41,335
Traduzione: Vanellope27
125
00:06:45,166 --> 00:06:47,285
Revisione: Zeldea
126
00:07:26,227 --> 00:07:30,519
Peacemaker - Stagione 1
Episodio 1 - "A Whole New Whirled"
127
00:07:30,529 --> 00:07:32,220
#NoSpoiler
128
00:07:32,230 --> 00:07:35,660
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
129
00:07:45,853 --> 00:07:48,327
Pensavo sarei diventata come James Bond.
130
00:07:48,337 --> 00:07:49,675
Siamo arrivati.
131
00:07:50,201 --> 00:07:51,218
Sì.
132
00:07:51,883 --> 00:07:54,498
- Ti sembra di essere in James Bond?
- Venite.
133
00:07:54,508 --> 00:07:57,889
Cavolo, io volevo champagne
nella vasca da bagno e qualche...
134
00:07:57,899 --> 00:08:01,742
- Bond girl, tipo Octopussy.
- Ok, scordatelo, nessuna Octopussy,
135
00:08:01,752 --> 00:08:03,066
mentre siamo qui.
136
00:08:03,076 --> 00:08:04,916
Cos'è una Octopussy?
137
00:08:04,926 --> 00:08:07,590
È il personaggio che Maud Adams
interpreta nel film.
138
00:08:07,600 --> 00:08:10,165
Ok, quindi aveva otto vagine?
139
00:08:10,175 --> 00:08:13,640
No, ne aveva solo una, per quel che so.
Octopussy è solo il nome.
140
00:08:13,650 --> 00:08:15,162
- Ok.
- A proposito...
141
00:08:15,172 --> 00:08:17,555
Ne approfitto per dirti...
142
00:08:17,929 --> 00:08:19,126
Che ci ho pensato
143
00:08:19,596 --> 00:08:22,786
e se dovessimo avere una bambina,
vorrei chiamarla Octopussy.
144
00:08:22,796 --> 00:08:24,663
- Ah, sì? Davvero?
- Sì, certo.
145
00:08:24,673 --> 00:08:26,859
Invece, se fosse un maschietto...
146
00:08:26,869 --> 00:08:29,034
- Sharknado.
- Sì, ok.
147
00:08:29,044 --> 00:08:30,712
Allora, spero sia un maschietto,
148
00:08:30,722 --> 00:08:32,285
perché non credo i miei genitori
149
00:08:32,295 --> 00:08:35,021
sarebbero molto felici di avere
una nipote chiamata "Octopussy".
150
00:08:35,031 --> 00:08:38,191
- No? Penso a Lois e Chuck piacerebbe molto.
- Già.
151
00:08:44,052 --> 00:08:45,433
Cosa c'è?
152
00:08:45,443 --> 00:08:46,743
Sono preoccupata.
153
00:08:47,742 --> 00:08:49,628
Questo lavoro potrebbe
essere pericoloso.
154
00:08:49,638 --> 00:08:52,832
Devo solo compilare scartoffie
e prendere appuntamenti.
155
00:08:53,250 --> 00:08:54,783
Spero sia sempre così.
156
00:08:55,207 --> 00:08:56,267
Keeya...
157
00:08:57,040 --> 00:08:59,739
Lo faccio solo per i soldi.
158
00:08:59,749 --> 00:09:01,267
È una cosa temporanea.
159
00:09:01,277 --> 00:09:03,563
Non sono fatta per tutta questa roba.
160
00:09:03,573 --> 00:09:05,992
Metterò da parte qualche soldo
e poi torneremo a casa.
161
00:09:06,396 --> 00:09:07,780
- Ok.
- Ok?
162
00:09:07,790 --> 00:09:10,035
- Lo prometti?
- Conta su di me.
163
00:09:10,420 --> 00:09:11,679
Anche tu.
164
00:09:17,832 --> 00:09:19,728
Da Clemson Murn:
La Rondine sta andando al nido.
165
00:09:20,356 --> 00:09:21,555
Devo andare.
166
00:09:22,392 --> 00:09:24,111
- Proprio adesso?
- Sì.
167
00:09:24,680 --> 00:09:26,952
- Ok, ti amo.
- Ti amo anch'io.
168
00:09:34,821 --> 00:09:36,118
È qui?
169
00:09:36,128 --> 00:09:37,169
Sì.
170
00:09:41,030 --> 00:09:42,101
Ascolta...
171
00:09:42,533 --> 00:09:43,658
Ho...
172
00:09:43,668 --> 00:09:46,235
Posso darti queste,
sono banconote di Corto Maltese.
173
00:09:46,245 --> 00:09:47,915
Ma non so a quanto equivalgono.
174
00:09:48,630 --> 00:09:51,601
Dai, su. Tanto sembri uno
che gioca al Gratta e Vinci.
175
00:09:51,611 --> 00:09:53,556
Vatti a divertire, portali in banca.
176
00:09:53,937 --> 00:09:55,712
Vedi quanto valgono, forse...
177
00:09:55,722 --> 00:09:58,297
Potrebbero valere 50 centesimi
come anche un milione di dollari.
178
00:09:59,036 --> 00:10:00,959
Sicuramente non sono
un milione di dollari.
179
00:10:02,193 --> 00:10:03,587
Cosa c'è nella busta?
180
00:11:11,097 --> 00:11:12,802
Cazzo, cazzo.
181
00:11:41,461 --> 00:11:44,109
418 Chiamate Perse
3808 Messaggi
2378 Email Non Lette
182
00:11:44,339 --> 00:11:45,389
Papà?
183
00:11:46,662 --> 00:11:47,921
Cazzo!
184
00:12:02,732 --> 00:12:05,197
Ciao, bello.
Sono Vigilante, che si dice?
185
00:12:05,652 --> 00:12:08,388
Volevo chiederti se stasera
ti andrebbe di uscire insieme.
186
00:12:08,904 --> 00:12:10,365
Peacemaker!
187
00:12:10,375 --> 00:12:13,396
Sono il tuo APS, Vigilante, come va?
188
00:12:13,851 --> 00:12:17,514
Andiamo a cercare criminali e qualche
gnocca? Vediamo cosa troviamo prima.
189
00:12:17,524 --> 00:12:20,252
"APS" sta per "Amico Per Sem"...
190
00:12:20,262 --> 00:12:21,529
P, sono V!
191
00:12:21,539 --> 00:12:23,624
Ma stai guardando la partita?
192
00:12:23,634 --> 00:12:25,191
È proprio...
193
00:12:25,201 --> 00:12:27,428
Senti, mi sono reso conto
che nell'ultimo messaggio...
194
00:12:27,438 --> 00:12:30,064
Ti ho chiamato P e io V,
195
00:12:30,074 --> 00:12:32,951
sembrava come se tu fossi
il pene e io la vagina.
196
00:12:32,961 --> 00:12:36,421
E non... non era
decisamente ciò che intendevo.
197
00:12:36,431 --> 00:12:38,579
Peacemaker, sono Vigilante.
Ho appena saputo
198
00:12:38,589 --> 00:12:41,547
di un grosso carico
di eroina in arrivo stasera.
199
00:12:41,557 --> 00:12:43,542
- Andiamoci...
- Quante cazzate mi vieni a dire.
200
00:12:43,552 --> 00:12:45,603
- Ma che cazzo!
- E ammazziamoli!
201
00:12:47,919 --> 00:12:50,009
Non ti muovere, Smith.
202
00:12:59,256 --> 00:13:00,632
Merda.
203
00:13:00,642 --> 00:13:03,184
Era troppo bello per essere vero, cazzo.
204
00:13:03,194 --> 00:13:04,280
Vaffanculo!
205
00:13:04,290 --> 00:13:07,398
Che cazzo! Fanculo!
Che vita di merda, cioè...
206
00:13:08,409 --> 00:13:09,447
Ah, cazzo!
207
00:13:09,849 --> 00:13:13,705
Ah, no, sto... sto bene.
Sto proprio bene, cazzo.
208
00:13:13,715 --> 00:13:14,965
Cazzo!
209
00:13:14,975 --> 00:13:17,757
Hai scontato solo quattro anni
dei 30 a cui sei stato condannato,
210
00:13:17,767 --> 00:13:20,423
e pensavi che ti avremmo lasciato andare
senza conseguenze?
211
00:13:20,433 --> 00:13:21,726
Certo.
212
00:13:21,736 --> 00:13:24,843
- Ho ucciso Rick Flag per voi!
- Nessuno ti ha mai detto di uccidere Flag.
213
00:13:24,853 --> 00:13:26,086
La Waller ha detto di fare tutto
214
00:13:26,096 --> 00:13:28,550
per evitare che il Progetto
Stella Marina fosse reso noto.
215
00:13:28,560 --> 00:13:30,008
Non avevo altra scelta.
216
00:13:30,018 --> 00:13:33,346
È curioso quanto spesso l'unica scelta
e uccidere persone coincidano, per te.
217
00:13:34,036 --> 00:13:35,255
Che cazzo sta facendo?
218
00:13:35,618 --> 00:13:38,106
Ho la glicemia bassa, ok?
Mi gira la testa.
219
00:13:38,116 --> 00:13:39,966
Hai dimostrato di essere leale.
220
00:13:40,525 --> 00:13:44,222
Sei un assassino nato, esperto in ogni
arma nota al genere umano,
221
00:13:44,232 --> 00:13:47,759
e hai avuto esperienza in operazioni
segrete in tutto il mondo, quindi...
222
00:13:47,769 --> 00:13:51,776
Ti sto dando la possibilità di rimanere
di prigione e lavorare per me.
223
00:13:51,786 --> 00:13:54,559
- E tu chi sei?
- Mi chiamo Murn.
224
00:13:54,569 --> 00:13:56,769
- Clemson Murn?
- Esatto.
225
00:13:57,611 --> 00:14:00,220
Riporto direttamente ad Amanda Waller.
226
00:14:01,166 --> 00:14:04,751
Lei è Harcourt, l'avrai conosciuta
nella squadra di Waller a Belle Reve.
227
00:14:04,761 --> 00:14:06,592
Sarà la tua guida sul campo.
228
00:14:07,222 --> 00:14:10,329
John Economos, forse conosci anche lui,
è esperto in tecnologia e tattiche.
229
00:14:10,339 --> 00:14:13,340
Ehi, bello, quelle olive stanno in quel
cazzo di frigorifero da quattro anni.
230
00:14:14,476 --> 00:14:16,930
E questa è la nostra nuova recluta,
Leota Adebayo,
231
00:14:16,940 --> 00:14:19,587
il che significa che farà
quasi tutto il resto.
232
00:14:19,597 --> 00:14:20,815
Lieta di essere qui.
233
00:14:20,825 --> 00:14:23,801
Sono pronta a prendere a calci
in culo qualcuno, signore.
234
00:14:23,811 --> 00:14:26,235
E non vedo l'ora di conoscervi tutti.
235
00:14:26,245 --> 00:14:27,897
Anche tu, Peacemaker.
236
00:14:27,907 --> 00:14:31,055
Anche se non sei il tizio
migliore del mondo.
237
00:14:31,065 --> 00:14:34,129
Economos, sembra che sia
molto facile parlare con te.
238
00:14:34,139 --> 00:14:36,783
E non vedo l'ora di lavorare con te.
239
00:14:36,793 --> 00:14:39,457
Harcourt, dato che siamo
le uniche donne,
240
00:14:39,467 --> 00:14:42,472
penso che dovremmo guardarci le spalle
a vicenda. Qualsiasi cosa ti serva,
241
00:14:42,482 --> 00:14:43,815
chiedi pure.
242
00:14:43,825 --> 00:14:45,045
E signor Murn,
243
00:14:45,491 --> 00:14:48,361
devo dire che i tuoi vestiti
sono davvero eleganti.
244
00:14:48,371 --> 00:14:52,782
Sono entusiasta di essere qui
e prometto che non ve ne pentirete.
245
00:14:52,792 --> 00:14:56,588
Nella mia testa so
che non dovrei fare un discorso,
246
00:14:56,598 --> 00:15:00,177
ma certe volte la mia bocca
fa quello che vuole, quindi...
247
00:15:01,407 --> 00:15:03,541
Chiudo la bocca.
Mi sto mordendo la lingua.
248
00:15:04,839 --> 00:15:06,168
Non parlo più.
249
00:15:07,297 --> 00:15:08,502
Ho smesso di parlare.
250
00:15:11,249 --> 00:15:12,457
Che operazione è?
251
00:15:13,062 --> 00:15:16,141
Si tratta di un'operazione interna,
conosciuta come Progetto Farfalla.
252
00:15:16,151 --> 00:15:19,094
Se non ricordo male, non siete
molto creativi con i nomi dei casi.
253
00:15:19,502 --> 00:15:22,243
Il Progetto Stella Marina era una
stella marina gigante che camminava.
254
00:15:22,253 --> 00:15:24,491
Quindi, che faccio, devo combattere
contro un Mothra ora?
255
00:15:26,321 --> 00:15:27,333
Davvero?
256
00:15:27,829 --> 00:15:29,544
Un Mothra? Con che cazzo ci combatto?
257
00:15:29,554 --> 00:15:31,170
Non si tratta di questo.
258
00:15:31,180 --> 00:15:33,034
- Posso avere un jetpack?
- No.
259
00:15:33,044 --> 00:15:34,904
Come cazzo faccio a combattere un Mothra
260
00:15:34,914 --> 00:15:36,604
- senza un jetpack?
- Non è un Mothra.
261
00:15:36,614 --> 00:15:38,098
Voglio comunque un jetpack,
262
00:15:38,108 --> 00:15:39,905
perché mi avete fatto entusiasmare.
263
00:15:39,915 --> 00:15:41,953
Abbiamo bisogno che tu faccia
un lavoro a contratto.
264
00:15:42,984 --> 00:15:44,711
- Uccidere gente?
- Brutta gente.
265
00:15:44,721 --> 00:15:46,561
Che noi chiamiamo Farfalle.
266
00:15:46,964 --> 00:15:49,458
- E se dicessi di no?
- Dovrai tornare a Belle Reve.
267
00:15:49,468 --> 00:15:50,732
E se sparisco?
268
00:15:50,742 --> 00:15:54,649
Abbiamo ancora quella bomba nella tua
testa per rintracciarti, e se va male,
269
00:15:54,659 --> 00:15:56,342
ti faremo saltare in aria.
270
00:16:04,824 --> 00:16:07,234
Ci vediamo stasera a cena.
Alle 19:30 a...
271
00:16:07,244 --> 00:16:09,521
- Come si chiama?
- Fennel Fields a Manchester Road.
272
00:16:09,531 --> 00:16:12,856
E i bastoncini di mozzarella
sono troppo buoni.
273
00:16:13,853 --> 00:16:15,922
Goditi il mio cibo, Barba Tinta.
274
00:16:15,932 --> 00:16:17,884
- Non è tinta.
- Sì, certo, come no.
275
00:16:17,894 --> 00:16:20,029
I bordi sono in due toni di grigio
e marrone pennarello,
276
00:16:20,039 --> 00:16:21,140
è proprio naturale.
277
00:16:21,475 --> 00:16:22,583
No.
278
00:16:22,593 --> 00:16:23,842
Ci sarò.
279
00:16:23,852 --> 00:16:25,768
Devo solo passare da mio padre
a prendere Eagly.
280
00:16:26,925 --> 00:16:28,166
Chi è Eagly?
281
00:16:28,176 --> 00:16:29,646
Non fai le tue ricerche?
282
00:16:29,656 --> 00:16:30,846
È la mia spalla.
283
00:17:17,226 --> 00:17:19,036
Sei tu? Peacemaker?
284
00:17:19,429 --> 00:17:20,430
Sì.
285
00:17:20,440 --> 00:17:22,156
Un malvagio super cattivo.
286
00:17:22,166 --> 00:17:24,434
Non un super cattivo. È un malinteso.
287
00:17:24,444 --> 00:17:25,556
Sono un supereroe.
288
00:17:26,300 --> 00:17:28,381
Batman è un supereroe.
289
00:17:28,391 --> 00:17:32,080
Sì? Joe Blaggadashiocentro è un tizio
che lavora nel suo giardino del cazzo.
290
00:17:32,090 --> 00:17:33,203
Joe chi?
291
00:17:33,213 --> 00:17:35,673
Solo perché qualche altro figlio
di puttana se ne va in giro
292
00:17:35,683 --> 00:17:37,964
a tagliare le rose, non significa
che tu non lo sia, giusto?
293
00:17:37,974 --> 00:17:39,850
Se devi inventarti una persona,
294
00:17:39,860 --> 00:17:42,390
perché inventarne una
con un nome così lungo?
295
00:17:42,400 --> 00:17:43,578
Mi dispiace tanto,
296
00:17:43,588 --> 00:17:45,315
non passo tutto il mio cazzo di tempo
297
00:17:45,325 --> 00:17:47,391
pensando a cognomi realistici,
298
00:17:47,401 --> 00:17:49,005
vecchio cazzone rugoso!
299
00:17:51,577 --> 00:17:52,613
Ciao, papà.
300
00:17:57,894 --> 00:17:59,114
Vaffanculo.
301
00:18:00,482 --> 00:18:01,632
Sotto le loro...
302
00:18:01,642 --> 00:18:04,169
False facce da umani liberi,
303
00:18:04,179 --> 00:18:06,225
si nascondono esseri extraterrestri,
304
00:18:06,235 --> 00:18:07,348
che non vogliono...
305
00:18:07,358 --> 00:18:09,470
Che far fallire la nostra civiltà!
306
00:18:10,040 --> 00:18:12,215
Loro sono tra di noi.
307
00:18:12,225 --> 00:18:15,548
Non suscito già abbastanza attenzione,
devi anche chiacchierare con i vicini?
308
00:18:15,558 --> 00:18:17,844
Era lui che parlava con me.
Tra l'altro è un coglione.
309
00:18:19,013 --> 00:18:20,464
Sono uscito di prigione.
310
00:18:20,474 --> 00:18:22,411
- Ma non mi dire.
- È stato...
311
00:18:22,421 --> 00:18:24,515
Piuttosto dura per me ultimamente,
papà. Sono stato...
312
00:18:25,288 --> 00:18:26,962
In ospedale per quasi cinque mesi.
313
00:18:33,384 --> 00:18:35,522
Qualcuno mi ha sparato.
Mi è caduto addosso un palazzo.
314
00:18:35,948 --> 00:18:37,903
Hai permesso a qualcuno di spararti?
315
00:18:37,913 --> 00:18:39,967
Non è che gli ho chiesto
di spararmi, papà.
316
00:18:40,670 --> 00:18:41,839
Patetico.
317
00:18:51,028 --> 00:18:52,166
È nuova la lampada?
318
00:18:52,818 --> 00:18:53,818
La...
319
00:18:54,279 --> 00:18:55,392
La lampada, è nuova?
320
00:18:56,103 --> 00:18:57,856
No, ce l'ho da tre mesi.
321
00:18:58,503 --> 00:19:00,190
Sono stato in prigione per quattro anni.
322
00:19:00,200 --> 00:19:01,804
Non la rende una cosa nuova.
323
00:19:01,814 --> 00:19:04,644
Ti ho chiesto di chiudere
il mio contratto telefonico. È attivo.
324
00:19:04,654 --> 00:19:07,216
Ho pagato il servizio per anni
perché tu l'hai dimenticato.
325
00:19:07,226 --> 00:19:09,529
Ora è colpa mia se hai fatto un casino
326
00:19:09,539 --> 00:19:12,581
- e sei andato in galera... allora cosa?
- Non è questo. È per il contratto.
327
00:19:12,591 --> 00:19:14,649
- Io non ho soldi.
- Gesù Cristo.
328
00:19:14,659 --> 00:19:16,220
Sei una cazzo di femminuccia.
329
00:19:17,939 --> 00:19:19,170
Hai fatto uscire Eagly?
330
00:19:19,611 --> 00:19:20,611
Certo.
331
00:19:21,515 --> 00:19:22,518
Dov'è?
332
00:19:30,225 --> 00:19:31,225
Eagly.
333
00:19:41,008 --> 00:19:43,021
Chi è un bravo bambino?
334
00:19:43,894 --> 00:19:45,134
Certo.
335
00:19:45,144 --> 00:19:47,616
Chi è il cucciolo di papà?
336
00:19:48,816 --> 00:19:51,039
Papà, guarda quant'è emozionato.
337
00:19:52,422 --> 00:19:54,201
Papà, è semplicemente...
338
00:19:54,211 --> 00:19:55,520
Fantastico, vero?
339
00:19:58,233 --> 00:19:59,233
Oh, mio Dio.
340
00:19:59,602 --> 00:20:01,026
Mi sta... mi sta abbracciando?
341
00:20:01,855 --> 00:20:03,026
Mi sta abbracciando.
342
00:20:04,261 --> 00:20:05,811
È una cosa fantastica.
343
00:20:07,915 --> 00:20:09,995
Papà! Prendi il mio telefono.
Non voglio muovermi.
344
00:20:11,227 --> 00:20:12,227
Papà?
345
00:20:13,531 --> 00:20:14,531
Papà?
346
00:20:16,422 --> 00:20:20,093
- Credi che farà sempre questo rumore?
- Beh, non lo so.
347
00:20:24,609 --> 00:20:26,773
Ehi, ragazza nuova,
togli le tue cose da lì.
348
00:20:26,783 --> 00:20:27,783
Cazzo.
349
00:20:28,158 --> 00:20:31,120
Questa è l'unica scrivania col sole.
Prendi quella nel centro.
350
00:20:34,287 --> 00:20:36,435
Non so cos'hai fatto per far incazzare
Amanda Waller,
351
00:20:36,445 --> 00:20:39,074
ma di certo la sta facendo pagare
a me e a John con questo incarico.
352
00:20:39,084 --> 00:20:41,694
Da che agenzia hai detto
che ti hanno trasferita?
353
00:20:41,704 --> 00:20:43,004
"Facendo pagare" come?
354
00:20:43,014 --> 00:20:46,438
Abbiamo aiutato la Task Force X con
il Progetto Stella Marina e questo...
355
00:20:46,797 --> 00:20:48,297
È il suo modo di vendicarsi.
356
00:20:48,307 --> 00:20:49,677
Sì, non credo proprio.
357
00:20:49,687 --> 00:20:51,811
Ehi, la ragazza nuova
è un'esperta, John.
358
00:20:51,821 --> 00:20:53,851
Beh, ha diritto di dire la sua opinione.
359
00:20:53,861 --> 00:20:56,704
- Grazie.
- La sua opinione del cazzo.
360
00:20:56,714 --> 00:21:00,253
Oh, che dolce. Abbiamo un pianoforte.
Molto utile nelle operazioni clandestine.
361
00:21:01,627 --> 00:21:04,652
È il peggior quartier generale
che abbia mai visto.
362
00:21:05,819 --> 00:21:08,147
Lo sentite anche voi, no?
Non sono solo io.
363
00:21:08,157 --> 00:21:10,523
- Sentiamo che cosa?
- Quelle cazzo di tubature...
364
00:21:10,533 --> 00:21:11,754
Bel diversivo.
365
00:21:34,497 --> 00:21:36,098
Questa ti piacerà, papà.
366
00:21:39,289 --> 00:21:40,813
Un tipo con cui lavoravo...
367
00:21:40,823 --> 00:21:41,823
Bloodsport.
368
00:21:42,180 --> 00:21:45,207
Grande e grosso, mercenario,
con un sacco di armi e tutto il resto.
369
00:21:47,065 --> 00:21:49,155
Abbiamo scoperto che aveva
la fobia dei ratti.
370
00:21:49,165 --> 00:21:50,410
E non solo...
371
00:21:50,420 --> 00:21:53,042
Non solo semplice fobia,
ma proprio terrore puro.
372
00:21:53,052 --> 00:21:54,570
Urlava come una ragazzina.
373
00:21:55,467 --> 00:21:57,781
E quest'altro membro
della squadra, Acchiappatopi,
374
00:21:57,791 --> 00:21:59,511
lei controllava i ratti.
375
00:21:59,992 --> 00:22:02,356
E papà, papà, sai perché aveva
questa fobia?
376
00:22:02,366 --> 00:22:04,330
Certo che non so perché
cazzo ce l'aveva.
377
00:22:04,340 --> 00:22:05,620
È stato torturato!
378
00:22:05,630 --> 00:22:07,200
Suo padre lo torturava
379
00:22:07,210 --> 00:22:08,748
chiudendolo in una cassa
380
00:22:08,758 --> 00:22:10,025
per 24 ore...
381
00:22:10,035 --> 00:22:11,666
Senza nient'altro che ratti affamati.
382
00:22:13,993 --> 00:22:15,103
Capisci?
383
00:22:15,113 --> 00:22:17,643
Noi... lui aveva queste...
384
00:22:17,653 --> 00:22:19,610
Orribili cicatrici da acne.
385
00:22:19,620 --> 00:22:21,626
- Cicatrici!
- Sì sì, ma non lo erano!
386
00:22:21,636 --> 00:22:23,676
Erano morsi di ratto
387
00:22:23,686 --> 00:22:25,293
di quando i ratti
388
00:22:25,303 --> 00:22:27,872
gli rosicchiavano la pelle
quand'era un bambino.
389
00:22:27,882 --> 00:22:29,447
È... una cosa divertente, vero?
390
00:22:32,464 --> 00:22:33,464
Papà?
391
00:22:34,403 --> 00:22:36,102
Vado... vado a prenderti l'acqua.
392
00:22:43,119 --> 00:22:44,682
Tieni, tieni, tieni, tieni.
393
00:22:51,080 --> 00:22:53,237
- Questa checca che aveva paura dei ratti...
- Dimmi.
394
00:22:53,247 --> 00:22:55,846
Ti prego, Dio, dimmi che non è lui
quello che ti ha sparato.
395
00:23:06,614 --> 00:23:09,146
Molto di quello che è successo
a Corto Maltese è riservato.
396
00:23:14,660 --> 00:23:16,401
Com'è possibile che il mio sperma...
397
00:23:17,824 --> 00:23:20,273
Si sia trasformato
in una femminuccia come te?
398
00:23:24,274 --> 00:23:27,325
Senti, sono venuto a prendere Eagly
e a vedere se avevi un altro elmetto.
399
00:23:46,188 --> 00:23:48,561
Questo crea un campo di forza totale.
400
00:23:49,507 --> 00:23:52,147
Questo ha capacità di esplosione sonica.
401
00:23:53,892 --> 00:23:57,126
Se ti serve respirare sott'acqua,
questo è quello per te. E...
402
00:23:57,595 --> 00:23:59,548
Questo ha la visione a raggi X.
403
00:24:03,565 --> 00:24:07,569
Non li ho creati mentre eri in prigione.
Li ho fatti tutti prima.
404
00:24:07,579 --> 00:24:08,676
Lo so.
405
00:24:09,216 --> 00:24:12,206
Non ti ho pensato neanche un
secondo mentre eri lì dentro.
406
00:24:12,216 --> 00:24:13,216
Va bene.
407
00:24:13,946 --> 00:24:16,008
Dimmi solo quale pensi sia il migliore.
408
00:24:16,018 --> 00:24:18,225
Non te ne vorrei dare nemmeno uno.
409
00:24:18,235 --> 00:24:20,442
Visto l'idiota che sei diventato.
410
00:24:21,579 --> 00:24:22,789
Ma fanculo.
411
00:24:22,799 --> 00:24:26,172
Se puoi farci qualcosa di buono,
tipo far fuori qualche comunista,
412
00:24:26,182 --> 00:24:28,907
neri, cattolici, ebrei
o roba del genere.
413
00:24:29,235 --> 00:24:31,546
Meglio di lasciarli in questo
armadio del cazzo.
414
00:24:32,497 --> 00:24:34,121
Papà, non fa per me...
415
00:24:35,140 --> 00:24:36,781
Lo faccio per fermare i criminali,
416
00:24:36,791 --> 00:24:38,957
- non una specifica...
- Sì, come no.
417
00:24:47,110 --> 00:24:50,078
Mi sono dimenticato di chiudere la porta
del balcone, e quando sono tornato
418
00:24:50,088 --> 00:24:52,008
il mio salotto era pieno di piccioni.
419
00:24:52,018 --> 00:24:53,544
Mi prendi in giro?
420
00:24:53,554 --> 00:24:56,080
No. Ce n'erano tipo dieci
e hanno cagato sul mio divano.
421
00:24:56,090 --> 00:24:57,271
No, quel tizio.
422
00:25:00,793 --> 00:25:04,380
Quel cazzone si è sul serio
presentato in modalità cosplay?
423
00:25:04,390 --> 00:25:06,454
È questo il tizio che
ci ha affidato Waller?
424
00:25:06,464 --> 00:25:08,786
- Te l'ho detto, vuole farcela pagare.
- Non è vero.
425
00:25:08,796 --> 00:25:11,252
Quella sul sedile posteriore
è un aquila?
426
00:25:11,683 --> 00:25:13,145
Ce la sta facendo pagare.
427
00:25:15,993 --> 00:25:19,150
- Benvenuto, signore.
- Sono con loro, posso avere un menù?
428
00:25:20,435 --> 00:25:21,562
Grazie.
429
00:25:27,312 --> 00:25:28,920
Ciao. Spostati.
430
00:25:30,717 --> 00:25:32,557
Perché sei in costume?
431
00:25:33,780 --> 00:25:35,740
Costume. Questa è un'uniforme.
432
00:25:35,750 --> 00:25:37,702
È nuova, quindi la voglio...
433
00:25:37,712 --> 00:25:40,120
Adattare un po', devo essere
comodo per le missioni.
434
00:25:40,130 --> 00:25:43,679
Forse sono stupido, ma perché vorresti
indossarla per una missione?
435
00:25:43,689 --> 00:25:48,341
Maglietta rossa e pantaloni bianchi non
sono il massimo per celarsi nell'ombra.
436
00:25:48,351 --> 00:25:50,808
Questa uniforme incute
paura nelle persone.
437
00:25:50,818 --> 00:25:54,400
Quali persone? Quelle che hai conosciuto
ai provini per i Village People?
438
00:25:54,410 --> 00:25:57,131
Perché hai un'aquila
dalla testa bianca in macchina?
439
00:25:57,141 --> 00:25:59,338
È Eagly. Avete ordinato senza di me?
440
00:26:00,070 --> 00:26:02,667
- La tua aquila si chiama Eagly?
- Sì.
441
00:26:03,014 --> 00:26:04,965
Il tuo cane si chiama Cagnolotto?
442
00:26:05,460 --> 00:26:07,901
- E va bene.
- Hai una figlia che si chiama Figlioletta?
443
00:26:08,542 --> 00:26:10,195
Siate meno gelosi.
444
00:26:12,487 --> 00:26:13,918
Ehi, belle meline!
445
00:26:13,928 --> 00:26:15,346
Posso ordinare?
446
00:26:15,356 --> 00:26:17,617
- Salve, certo. Che le porto?
- Scusi.
447
00:26:17,627 --> 00:26:20,845
Insalata mista e gli zoodles
all'aglio possono andare.
448
00:26:20,855 --> 00:26:22,472
Zoodles. Ottima scelta.
449
00:26:22,482 --> 00:26:23,485
Grazie.
450
00:26:25,040 --> 00:26:26,292
"Ottima scelta".
451
00:26:31,240 --> 00:26:33,455
Gli zoodles sono dei
noodles alle zucchine.
452
00:26:33,465 --> 00:26:34,847
"Belle meline"?
453
00:26:35,212 --> 00:26:36,478
Sul serio, amico?
454
00:26:36,488 --> 00:26:39,434
- Ha delle belle guanciotte.
- Le meline sono le chiappe.
455
00:26:39,444 --> 00:26:40,778
- No.
- Sì, invece.
456
00:26:40,788 --> 00:26:43,242
È come chiamare
qualcuno "belle tettine".
457
00:26:43,252 --> 00:26:44,824
È davvero inappropriato.
458
00:26:46,389 --> 00:26:47,972
Le sue sono troppo grandi.
459
00:26:47,982 --> 00:26:50,662
Le belle tettine sono quelle
piccole e sode, come...
460
00:26:50,672 --> 00:26:51,722
Le tue.
461
00:26:52,141 --> 00:26:55,174
In teoria credo che ce l'abbia
anche tu, ma forse è inappropriato.
462
00:26:55,184 --> 00:26:56,894
Ok, Peacemaker. Basta così.
463
00:26:57,394 --> 00:27:01,588
Non deve starti per forza bene, ma devi
trattare i tuoi compagni con rispetto.
464
00:27:01,598 --> 00:27:05,309
Ah sì? Ho sentito un sacco di storie
su come tratti tu la gente, Murn.
465
00:27:05,319 --> 00:27:06,615
Un sacco.
466
00:27:06,625 --> 00:27:08,998
Perché quell'aiuto cameriere ti fissa?
467
00:27:11,328 --> 00:27:14,253
Credo sia il fratellino
del mio amico Gut Chase.
468
00:27:15,873 --> 00:27:17,257
Ha problemi mentali.
469
00:27:23,663 --> 00:27:25,707
Grazie. Il gioco dei tre bicchieri.
470
00:27:26,346 --> 00:27:28,219
- Portalo a casa, studialo.
- Cos'è?
471
00:27:28,229 --> 00:27:30,478
È il fascicolo sul primo obiettivo.
472
00:27:31,193 --> 00:27:33,928
- Il senatore degli Stati Uniti?
- Non guardarlo qui.
473
00:27:33,938 --> 00:27:37,990
Fidati, quest'uomo è una minaccia per
la sicurezza dei cittadini americani.
474
00:27:39,250 --> 00:27:43,095
Oh, mio Dio. Almeno puoi toglierti
l'elmo? Si sporcherà con il condimento.
475
00:27:43,105 --> 00:27:46,523
Il condimento viene via molto facilmente
rispetto al sangue della faccia, giuro.
476
00:27:46,533 --> 00:27:49,159
Vuoi fare una gara a chi pulisce meglio
il condimento, Barba Tinta?
477
00:27:49,169 --> 00:27:52,740
Ok, non mi tingo la barba, ho sempre
avuto i capelli di un colore insolito.
478
00:27:52,750 --> 00:27:53,850
Smith, evita.
479
00:27:54,703 --> 00:27:56,046
E va bene, cazzo.
480
00:27:58,142 --> 00:28:00,123
Ti comporterai sempre in questo modo?
481
00:28:00,133 --> 00:28:01,250
Sì.
482
00:28:06,017 --> 00:28:08,633
Sì, cazzo! Peacemaker è tornato, baby!
483
00:28:08,643 --> 00:28:10,614
# Twerko, twerko #
484
00:28:10,624 --> 00:28:12,216
# Con il culetto in fuori #
485
00:28:12,226 --> 00:28:15,596
# È il mio famoso ballo del culetto,
il mio ballo del culetto #
486
00:28:15,606 --> 00:28:17,074
# È il mio famoso #
487
00:28:17,084 --> 00:28:18,775
Ehi, amico. Come va?
488
00:28:20,083 --> 00:28:23,734
- Come va, Adrian?
- Ehi, sono contento per un motivo normale.
489
00:28:24,109 --> 00:28:26,747
Ho appena saputo che questa
ragazza con cui mi vedo...
490
00:28:26,757 --> 00:28:28,322
È incinta, capisci?
491
00:28:29,904 --> 00:28:31,006
Hai la ragazza?
492
00:28:31,346 --> 00:28:33,533
Sì. Si chiama... Sharon.
493
00:28:34,023 --> 00:28:35,415
Osbourne. Ma non...
494
00:28:36,144 --> 00:28:39,393
Non quella che potresti
conoscere, è un'altra, già.
495
00:28:39,403 --> 00:28:42,261
Allora perché mi chiedi sempre
di farti conoscere mia cugina?
496
00:28:42,271 --> 00:28:45,250
Beh, non direi che siamo
proprio fidanzati, sai.
497
00:28:45,260 --> 00:28:47,265
Ma sei felice che sia incinta?
498
00:28:47,275 --> 00:28:48,521
Già.
499
00:28:48,531 --> 00:28:51,455
Perché stiamo per abortire.
500
00:28:54,982 --> 00:28:57,100
- Sì, beh, buona fortuna.
- Sì, grazie.
501
00:28:57,581 --> 00:28:59,511
Ehi, sei invitato se vuoi...
502
00:28:59,521 --> 00:29:00,565
Non...
503
00:29:00,575 --> 00:29:02,557
Voglio venire ad abortire, bello.
504
00:29:03,662 --> 00:29:04,757
Va bene.
505
00:29:09,947 --> 00:29:11,091
Sì, cazzo!
506
00:29:11,592 --> 00:29:12,869
Peacemaker, tesoro.
507
00:29:20,892 --> 00:29:22,114
Ti sono mancato?
508
00:29:22,124 --> 00:29:23,237
Ehi, bello.
509
00:29:23,247 --> 00:29:25,259
Adesso impari a guidare?
Vuoi portarci a casa?
510
00:29:25,269 --> 00:29:26,823
- È così?
- È amichevole?
511
00:29:28,495 --> 00:29:29,542
Oh, sì.
512
00:29:30,749 --> 00:29:32,217
Adoro gli animali.
513
00:29:32,227 --> 00:29:33,876
Sì. Eagly è fantastico.
514
00:29:37,971 --> 00:29:39,034
Ehi.
515
00:29:39,886 --> 00:29:41,069
Ehi, bello.
516
00:29:41,672 --> 00:29:43,938
È... cazzo! Amico, pensavo
avessi detto che era amichevole.
517
00:29:43,948 --> 00:29:45,256
Pensavo intendessi con me.
518
00:29:45,266 --> 00:29:48,558
Sì, so che con te lo è.
Ti ho visto accarezzarlo.
519
00:29:49,244 --> 00:29:52,216
Era così felice di vedermi
che mi ha abbracciato con le sue ali.
520
00:29:52,226 --> 00:29:54,199
- Un'aquila ti ha abbracciato?
- Oh, sì.
521
00:29:54,209 --> 00:29:55,690
Certo. Per me è una stronzata.
522
00:29:55,700 --> 00:29:57,935
Se non vuoi credere
nei miracoli, è colpa tua.
523
00:29:57,945 --> 00:29:59,629
- Sei la nuova ragazza, vero?
- Sì.
524
00:29:59,639 --> 00:30:02,713
Ma so quello che faccio,
non preoccuparti, ho fatto un sacco...
525
00:30:03,030 --> 00:30:04,418
Di cose importanti.
526
00:30:04,428 --> 00:30:05,758
Sei molto vaga.
527
00:30:05,768 --> 00:30:08,399
Sì, perché se te lo dicessi,
sai, dovrei...
528
00:30:12,260 --> 00:30:14,101
- Uccidermi?
- Esatto.
529
00:30:16,929 --> 00:30:18,205
Sei impegnata, eh?
530
00:30:18,571 --> 00:30:19,740
Come?
531
00:30:20,402 --> 00:30:22,423
- Sposata, sì.
- Figo.
532
00:30:22,964 --> 00:30:24,752
Anche a me piacciono le cose all'antica,
533
00:30:24,762 --> 00:30:26,945
statuette della Hummel,
le pene di morte e...
534
00:30:27,515 --> 00:30:30,024
Gli Sgorbions e cose del genere.
Capisci?
535
00:30:30,948 --> 00:30:34,811
Cosa intendevi quando hai detto di aver
sentito delle storie sul signor Murn?
536
00:30:34,821 --> 00:30:36,318
So che è un mercenario.
537
00:30:36,771 --> 00:30:39,573
So che ha ucciso molte persone
e non sempre della parte sbagliata.
538
00:30:40,297 --> 00:30:41,828
So che non mi fido di lui.
539
00:30:44,244 --> 00:30:45,812
Beh, buona notte, Smith.
540
00:30:46,388 --> 00:30:47,905
Buona notte, Arbysmola.
541
00:30:48,541 --> 00:30:50,093
È Adebayo.
542
00:30:51,056 --> 00:30:52,147
Adebayo.
543
00:30:52,157 --> 00:30:55,462
Anche se apprezzo
la sicurezza con cui hai detto...
544
00:30:55,472 --> 00:30:56,902
Una cosa sbagliata.
545
00:30:56,912 --> 00:30:58,423
È la mia specialità.
546
00:30:58,433 --> 00:30:59,787
E avere un cazzo grosso.
547
00:30:59,797 --> 00:31:02,183
Sì, informazioni che non mi servivano.
548
00:31:02,193 --> 00:31:03,924
No, sono... sono serio.
549
00:31:03,934 --> 00:31:05,743
È troppo grande, in realtà. A...
550
00:31:06,167 --> 00:31:07,795
- Alcune persone provoca dolore.
- Ok.
551
00:31:07,805 --> 00:31:09,966
Alle medie mi chiamavano "Terza gamba".
552
00:31:09,976 --> 00:31:11,576
Buona notte, belle meline.
553
00:31:13,028 --> 00:31:14,124
"Belle meline".
554
00:31:15,819 --> 00:31:18,211
Non era inappropriato, vero, Eagly?
555
00:32:15,429 --> 00:32:17,240
È una bomba.
556
00:32:20,550 --> 00:32:22,016
Ehi, Riccioli d'Oro,
557
00:32:22,492 --> 00:32:24,267
posso farti una domanda?
558
00:32:25,027 --> 00:32:29,053
Se riguarda come curare
l'alito che sa di pesce marcio, sì.
559
00:32:29,063 --> 00:32:30,487
Fottiti, puttana!
560
00:32:38,994 --> 00:32:40,149
Calma, amico.
561
00:32:49,118 --> 00:32:50,262
Ehi!
562
00:32:52,393 --> 00:32:54,704
Che strana coincidenza, vero?
563
00:32:54,714 --> 00:32:56,383
Oh, sì. Certo.
564
00:32:56,393 --> 00:32:58,343
- Inspiegabile.
- Vero?
565
00:32:58,353 --> 00:33:00,943
- Cosa posso portarti?
- Io... prendo lo stesso.
566
00:33:01,297 --> 00:33:02,297
Allora...
567
00:33:02,940 --> 00:33:04,160
Harcourt, giusto?
568
00:33:04,170 --> 00:33:05,204
Sì.
569
00:33:06,079 --> 00:33:07,109
Grazie.
570
00:33:08,970 --> 00:33:11,214
- Qual è il tuo nome?
- Perché?
571
00:33:13,297 --> 00:33:14,953
Curiosità. Voglio dire...
572
00:33:16,265 --> 00:33:18,943
Sai, non devi chiamarmi Peacemaker,
puoi chiamarmi Chris.
573
00:33:19,471 --> 00:33:21,837
Io ti chiamerò Peacemaker
e tu mi chiamerai Harcourt.
574
00:33:21,847 --> 00:33:22,869
Che ne dici?
575
00:33:24,622 --> 00:33:25,695
Ok.
576
00:33:26,121 --> 00:33:27,865
Cazzo, mi prendi in giro? Cos'ha detto?
577
00:33:28,258 --> 00:33:30,566
Dico solo che non deve
sempre riguardare il lavoro...
578
00:33:30,576 --> 00:33:31,905
- Aspetta.
- Ok.
579
00:33:31,915 --> 00:33:34,820
Che cazzo hai detto al mio amico,
brutta stronza di...
580
00:33:38,507 --> 00:33:40,060
Cristo Santo, donna.
581
00:33:40,540 --> 00:33:43,414
- Come finisce? "Brutta stronza di"?
- Oh, mio Dio!
582
00:33:45,965 --> 00:33:48,603
Qualcuno vuole finire la frase per lui?
583
00:34:00,875 --> 00:34:03,121
- Cosa stavi dicendo?
- Lasciatemi stare!
584
00:34:07,232 --> 00:34:09,681
- Poveretto!
- È stato così eccitante.
585
00:34:11,523 --> 00:34:15,403
Ti ho visto passare e poi fare
un'inversione a U per seguirmi qui.
586
00:34:17,369 --> 00:34:20,608
Dai, per come lo dici,
mi fai sembrare uno stalker.
587
00:34:20,618 --> 00:34:22,428
No, il modo in cui l'hai fatto...
588
00:34:22,438 --> 00:34:24,845
Ti fa sembrare uno stalker,
io l'ho solo descritto.
589
00:34:25,663 --> 00:34:26,824
Senti...
590
00:34:26,834 --> 00:34:29,976
Non mi interessa altro che la tua
abilità di combattere per noi.
591
00:34:29,986 --> 00:34:33,253
Solo perché sei bello non significa
che non sei un assassino di merda.
592
00:34:33,263 --> 00:34:36,777
- Pensi sia bello?
- Oh, mio Dio. Per favore, vattene.
593
00:34:42,076 --> 00:34:45,303
Ascolta, sono stato in prigione
negli ultimi quattro anni, ok?
594
00:34:46,354 --> 00:34:49,342
Non sto con nessuna...
non sto con una donna...
595
00:34:49,675 --> 00:34:50,868
Da molto tempo.
596
00:34:51,235 --> 00:34:54,195
Non ti chiedo un coinvolgimento
emotivo, ma solo di divertirci.
597
00:34:54,665 --> 00:34:57,481
Un contatto genitali-genitali,
nessun contatto da qua sopra.
598
00:34:59,313 --> 00:35:01,808
No. Cazzo, anche qua sopra.
Devo toccarti le tette.
599
00:35:01,818 --> 00:35:03,927
Scusa, cercavo solo,
600
00:35:03,937 --> 00:35:07,069
non so, di alleviare lo stress
accumulato negli anni. Cioè...
601
00:35:07,079 --> 00:35:09,143
Fantastico! E io sto cercando
di bermi questa birra,
602
00:35:09,153 --> 00:35:10,888
ma grazie a te o a quegli stronzi,
603
00:35:10,898 --> 00:35:13,109
immagino di non poterlo fare
604
00:35:13,119 --> 00:35:14,634
nella mia vita perché,
605
00:35:14,644 --> 00:35:16,797
non so, mi trucco?
606
00:35:19,768 --> 00:35:20,884
Sai una cosa?
607
00:35:21,770 --> 00:35:23,125
Vai a farti fottere...
608
00:35:23,802 --> 00:35:24,802
Chris.
609
00:35:50,888 --> 00:35:52,948
Libertà!
610
00:35:58,496 --> 00:35:59,772
Com'è la squadra?
611
00:35:59,782 --> 00:36:01,114
Accettabile, credo.
612
00:36:01,124 --> 00:36:03,914
Ho sentito che Murn
non è proprio un bravo ragazzo.
613
00:36:03,924 --> 00:36:07,239
Non mi interessa la qualità del coltello
ma che la lama sia affilata.
614
00:36:07,249 --> 00:36:08,678
John sembra a posto.
615
00:36:08,688 --> 00:36:09,746
È plasmabile.
616
00:36:09,756 --> 00:36:11,892
Harcourt è difficile.
617
00:36:12,434 --> 00:36:14,339
Ha le esigenze da Barbie.
Stai attenta a lei.
618
00:36:14,349 --> 00:36:16,522
Non dovremmo informarli
dell'intero piano?
619
00:36:16,532 --> 00:36:17,733
No.
620
00:36:17,743 --> 00:36:20,268
Sei i miei occhi e le mie orecchie,
Leota, mentre sei lì.
621
00:36:20,278 --> 00:36:22,601
E l'unica di cui mi fido
per il quadro generale.
622
00:36:22,611 --> 00:36:24,443
Il mio falsario ti ha dato il diario?
623
00:36:26,728 --> 00:36:28,986
Questa schifezza? Sì.
624
00:36:29,382 --> 00:36:32,958
Nascondilo nel suo camper appena puoi,
in un posto dove non lo troverà.
625
00:36:34,476 --> 00:36:35,839
Com'è Peacemaker?
626
00:36:37,182 --> 00:36:39,757
Beh, sa il conto suo.
627
00:36:39,767 --> 00:36:41,558
- È maschilista.
- Già.
628
00:36:41,568 --> 00:36:42,831
Forse razzista.
629
00:36:43,219 --> 00:36:45,684
- Sai chi è suo padre.
- Oh, sì.
630
00:36:47,057 --> 00:36:49,291
Ma c'è qualcosa in lui di...
631
00:36:50,261 --> 00:36:51,304
Cosa?
632
00:36:53,762 --> 00:36:54,933
Triste.
633
00:36:55,407 --> 00:36:56,446
Sei empatica?
634
00:36:57,265 --> 00:37:00,126
In questo lavoro, Leota,
ti farà ammazzare.
635
00:37:00,136 --> 00:37:02,285
Sì, beh, non ha importanza, vero?
636
00:37:02,663 --> 00:37:05,946
Apprezzo il lavoro
ma dopo questa operazione,
637
00:37:05,956 --> 00:37:07,814
io e Keeya ci rimetteremo in sesto
638
00:37:07,824 --> 00:37:09,848
e troverò un lavoro
che mi piace veramente.
639
00:37:09,858 --> 00:37:10,889
Certo.
640
00:37:11,312 --> 00:37:13,695
Ignora il tuo talento naturale
donato da Dio.
641
00:37:13,705 --> 00:37:15,348
No, non credo.
642
00:37:15,930 --> 00:37:17,627
Non sono come queste persone.
643
00:37:18,461 --> 00:37:19,502
D'accordo.
644
00:37:20,015 --> 00:37:21,604
Devo svegliarmi presto domani.
645
00:37:22,827 --> 00:37:24,143
Buona notte, piccola mia.
646
00:37:24,153 --> 00:37:25,412
Buona notte, mamma.
647
00:37:28,639 --> 00:37:30,743
Waller cerca ancora di coinvolgerti, eh?
648
00:37:31,729 --> 00:37:32,781
Sempre.
649
00:37:48,614 --> 00:37:49,834
Figo.
650
00:37:57,650 --> 00:37:58,971
Oh, questi...
651
00:37:58,981 --> 00:38:00,467
Questi sono i miei preferiti.
652
00:38:01,131 --> 00:38:03,299
Sai, quando gli uomini
erano veri uomini,
653
00:38:03,309 --> 00:38:05,022
perché non avevano
paura di essere donne.
654
00:38:05,344 --> 00:38:06,387
Niente...
655
00:38:06,707 --> 00:38:10,697
Auto-tune o voci metalliche che fanno
passare queste cazzate per musica, no?
656
00:38:14,926 --> 00:38:17,108
Non ci credo. I Quireboys?
657
00:38:17,118 --> 00:38:19,148
Li ho visti quando ero ragazzino.
658
00:38:19,158 --> 00:38:22,351
Dio, andavo a tutti gli spettacoli
quando venivano da Evergreen.
659
00:38:41,151 --> 00:38:45,023
# Sono andato a trovarla
proprio stamattina #
660
00:38:48,578 --> 00:38:51,987
# Per vedere come potrebbe
essere il bambino #
661
00:38:53,841 --> 00:38:55,592
# È rimasta seduta #
662
00:38:55,602 --> 00:38:57,938
# a fumare #
663
00:38:58,407 --> 00:38:59,815
# Le mie sigarette #
664
00:39:00,831 --> 00:39:02,257
# A una tavola #
665
00:39:03,783 --> 00:39:05,615
# Apparecchiata per tre #
666
00:39:09,067 --> 00:39:12,335
# Avrei potuto piangere #
# avrei potuto piangere #
667
00:39:14,310 --> 00:39:16,132
# Quando ha detto #
668
00:39:16,142 --> 00:39:19,764
# Non ti amo più #
669
00:39:19,774 --> 00:39:21,901
Ehi, devo ringraziarti per stasera.
670
00:39:21,911 --> 00:39:23,553
Ho avuto una giornata assurda
671
00:39:23,563 --> 00:39:25,828
ma quando ero nella tua fica,
mi sentivo...
672
00:39:26,431 --> 00:39:28,486
Non so, speranzoso, cazzo!
673
00:39:28,496 --> 00:39:30,002
Ti sembra stupido? Io...
674
00:39:30,012 --> 00:39:32,045
Forse è un modo di dire
del grande uomo nel cielo:
675
00:39:32,055 --> 00:39:34,034
"Chris, là fuori c'è altro per voi,
676
00:39:34,343 --> 00:39:35,522
"tu e Eagly,
677
00:39:36,434 --> 00:39:39,484
oltre questa vita piena di merda
che vi hanno lanciato addosso".
678
00:39:44,701 --> 00:39:49,090
# Quindi sono andato #
# a vedere i miei amici #
679
00:39:52,443 --> 00:39:56,048
# Ho cercato di chiedere aiuto a loro #
680
00:40:00,169 --> 00:40:03,101
# Tutto quello che hanno detto #
681
00:40:06,313 --> 00:40:09,975
# Devi badare a te stesso #
682
00:40:09,985 --> 00:40:11,309
Beh, che si fottano!
683
00:40:12,744 --> 00:40:16,404
# Avrei potuto piangere #
# avrei potuto piangere #
684
00:40:18,136 --> 00:40:19,911
# Quando ha detto #
685
00:40:20,340 --> 00:40:23,777
# Non ti amo più #
686
00:40:23,787 --> 00:40:26,294
# Sono stato ucciso e ho mostrato #
687
00:40:26,964 --> 00:40:28,436
Ma che cazzo? Ehi!
688
00:40:29,636 --> 00:40:31,021
Ferma. Ehi! Ehi!
689
00:40:51,088 --> 00:40:52,382
Ma che cazzo?
690
00:41:59,944 --> 00:42:00,995
Cazzo!
691
00:42:24,188 --> 00:42:26,476
Doc ha detto: "vacci piano", cazzo.
692
00:43:36,151 --> 00:43:37,577
Attivare il boom sonico.
693
00:44:26,630 --> 00:44:27,733
Grazie, Eagly.
694
00:44:57,691 --> 00:44:59,106
#NoSpoiler
695
00:44:59,829 --> 00:45:02,351
Volete unirvi a noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
696
00:46:14,196 --> 00:46:16,062
Questo ti farà venire la scabbia.
697
00:46:16,492 --> 00:46:18,628
Fammi venire la...
perché dovrei volere la scabbia?
698
00:46:19,051 --> 00:46:20,320
Per metterti alla prova.
699
00:46:20,978 --> 00:46:23,641
Ogni uomo dovrebbe avere
la scabbia una volta nella vita.
700
00:46:25,327 --> 00:46:26,348
Ok.