1 00:00:00,993 --> 00:00:04,008 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 2 00:00:05,389 --> 00:00:07,637 Precedentemente in "The Suicide Squad - Missione Suicida"... 3 00:00:07,647 --> 00:00:10,062 Questo è Christopher Smith, noto come Peacemaker. 4 00:00:10,072 --> 00:00:14,057 Suo padre era un soldato che lo ha addestrato a uccidere sin da bambino. 5 00:00:14,067 --> 00:00:18,626 Se mi disobbedirete, farò detonare gli esplosivi inoculati nel vostro cranio. 6 00:00:18,222 --> 00:00:19,383 {\an9}JOTUNHEIM Centro Ricerche Scientifiche 7 00:00:18,636 --> 00:00:19,820 La vostra missione 8 00:00:19,830 --> 00:00:23,422 è quella di distruggere tutte le tracce del Progetto Stella Marina. 9 00:00:23,432 --> 00:00:24,979 Bramo la pace sopra ogni cosa. 10 00:00:26,671 --> 00:00:29,552 E non mi importa di quanti uomini, donne e bambini dovrò uccidere per ottenerla. 11 00:00:29,562 --> 00:00:31,163 A chi lo mostrerai? 12 00:00:31,173 --> 00:00:34,021 - Alla stampa? La gente deve sapere. - Non posso lasciartelo fare. 13 00:00:34,031 --> 00:00:36,900 La Waller mi ha incaricato di assicurarmi che quei documenti non escano da qui. 14 00:00:44,336 --> 00:00:46,277 Peacemaker... 15 00:00:46,287 --> 00:00:47,556 Che stronzata. 16 00:00:55,696 --> 00:00:57,742 Il Progetto Stella Marina si dirige in città, 17 00:00:57,752 --> 00:01:00,506 credo voglia nutrirsi di più persone possibili. 18 00:01:00,516 --> 00:01:03,203 Non è un nostro problema. Avete già realizzato l'obiettivo. 19 00:01:04,382 --> 00:01:06,220 Task Force X, cosa state facendo? 20 00:01:06,230 --> 00:01:08,376 Tornate indietro, maledizione! 21 00:01:08,386 --> 00:01:10,694 Questo è il mio ultimo avviso, cazzo! 22 00:01:14,725 --> 00:01:15,853 Task Force X. 23 00:01:15,863 --> 00:01:18,721 Il percorso più breve è seguendo calle Aguero. 24 00:01:28,275 --> 00:01:30,767 Ti sparano e ti crolla un edificio addosso... 25 00:01:30,777 --> 00:01:32,725 E ne esci con solo una clavicola rotta? 26 00:01:33,536 --> 00:01:35,228 Sei l'uomo più fortunato al mondo. 27 00:01:36,294 --> 00:01:37,690 Posso chiederti una cosa, Doc? 28 00:01:37,700 --> 00:01:38,898 Certo. 29 00:01:38,908 --> 00:01:42,742 Puoi aumentare un po' il contrasto, così si vedono meglio i muscoli? 30 00:01:42,752 --> 00:01:45,657 Così sembro un palestrato che si allena solo per la massa. 31 00:01:46,388 --> 00:01:49,426 Ho dedicato tempo a ogni gruppo di muscoli, così sembra solo... 32 00:01:50,014 --> 00:01:51,218 Tempo sprecato. 33 00:01:51,720 --> 00:01:53,554 Non sono per il tuo profilo Tinder, Chris. 34 00:01:54,279 --> 00:01:55,759 Sei guarito bene, 35 00:01:55,769 --> 00:01:57,388 ma dovrai comunque fare attenzione. 36 00:01:57,772 --> 00:01:59,930 Cerca di non sollevare troppo il gomito destro. 37 00:01:59,940 --> 00:02:00,964 Certo. 38 00:02:01,362 --> 00:02:04,547 Beh, se prometti che ti atterrai alla fisioterapia, 39 00:02:05,329 --> 00:02:06,623 ti dimetto. 40 00:02:08,150 --> 00:02:09,600 Quindi posso andarmene? 41 00:02:11,932 --> 00:02:12,998 Vai a casa. 42 00:02:13,695 --> 00:02:14,764 Goditi la vita. 43 00:02:28,360 --> 00:02:29,395 Jamil! 44 00:02:30,855 --> 00:02:33,642 - Non ho erba, amico. Non ricapiterà. - Non è per quello. 45 00:02:34,111 --> 00:02:35,895 La dottoressa ha detto che posso andarmene. 46 00:02:37,651 --> 00:02:39,101 Congratulazioni? 47 00:02:39,111 --> 00:02:40,267 Jamil... 48 00:02:40,277 --> 00:02:41,367 Sei uno a posto? 49 00:02:41,377 --> 00:02:42,845 In che senso? 50 00:02:42,855 --> 00:02:44,054 Posso fidarmi di te? 51 00:02:44,064 --> 00:02:45,178 - No. - No? 52 00:02:45,188 --> 00:02:46,254 Non ti conosco! 53 00:02:46,264 --> 00:02:48,559 - Ho bisogno di fidarmi... - Non fidarti di me. 54 00:02:48,569 --> 00:02:50,564 Abbiamo condiviso l'erba! Mentre ero in carrozzina! 55 00:02:50,574 --> 00:02:53,426 Certo, è stato un bel momento, ma questo non mi rende degno di fiducia. 56 00:02:53,436 --> 00:02:54,904 - Non sono affidabile! - Cosa? 57 00:02:54,914 --> 00:02:58,611 Perché pensi che pulisca pavimenti? Sono andato al MIT! Odio avere responsabilità. 58 00:02:58,621 --> 00:02:59,909 - Al MIT? - Certo. 59 00:02:59,919 --> 00:03:01,821 - Che cazzo ci fai qui? - È questo il punto! 60 00:03:01,831 --> 00:03:04,163 - Perché non mi ascolti? - Va bene, fanculo! 61 00:03:04,173 --> 00:03:07,265 Non sei affidabile. Voglio solo farti una domanda e non dirlo a nessuno, ok? 62 00:03:07,275 --> 00:03:08,843 Non rivelerei mai un segreto. 63 00:03:08,853 --> 00:03:11,239 È l'esatto opposto di quello che hai detto sino ad ora. 64 00:03:11,249 --> 00:03:13,122 La verità è che dovrei essere in prigione. 65 00:03:13,132 --> 00:03:14,335 Per cosa? 66 00:03:14,345 --> 00:03:15,572 Roba da supereroe. 67 00:03:16,098 --> 00:03:18,092 Tu sei un supereroe? 68 00:03:18,102 --> 00:03:20,056 - Sì. - Sei troppo pompato per esserlo. 69 00:03:20,066 --> 00:03:22,471 - Pompato? Cioè? - I supereroi sembrano tutti ginnasti, 70 00:03:22,481 --> 00:03:24,346 - sono nati pronti. - Io sono nato pronto! 71 00:03:24,356 --> 00:03:25,922 E che supereroe saresti? 72 00:03:25,932 --> 00:03:28,185 - Peacemaker. - Ma falla finita, stronzo! 73 00:03:28,195 --> 00:03:30,924 - Sei un mio fan? - Non esiste un supereroe di nome Peacemaker! 74 00:03:30,934 --> 00:03:33,770 - Bello, guarda che sono famoso! - Non così tanto. Aquaman? Lui è famoso. 75 00:03:33,780 --> 00:03:35,557 - Che si fotta, Aquaman! - No, amico. 76 00:03:35,567 --> 00:03:37,117 Non dirlo. Perché lo hai detto? 77 00:03:37,127 --> 00:03:39,528 Si scopa le donne? Buon per lui. Si sbatte anche gli uomini? 78 00:03:39,538 --> 00:03:40,580 Non è un problema. 79 00:03:40,590 --> 00:03:42,116 Ma se passa ai pesci... 80 00:03:42,126 --> 00:03:43,874 Ha superato il limite. 81 00:03:43,884 --> 00:03:45,873 - Aquaman si scopa i pesci? - Già. 82 00:03:46,287 --> 00:03:47,712 Non ci credo! 83 00:03:47,722 --> 00:03:49,280 Uno su Twitter lavora all'acquario. 84 00:03:49,290 --> 00:03:51,953 Per 50 dollari, lo porta sul retro a farsi gli storioni. 85 00:03:51,963 --> 00:03:53,162 Mi rifiuto di crederci! 86 00:03:53,172 --> 00:03:55,969 E io mi rifiuto di credere che PepetheFrog89 87 00:03:55,979 --> 00:03:57,444 mi menta senza motivo. 88 00:03:58,101 --> 00:03:59,878 D'accordo. Se sei un supereroe, 89 00:03:59,888 --> 00:04:02,007 - perché eri in prigione? - Per integrità. 90 00:04:02,017 --> 00:04:03,923 Ho giurato di avere la pace, 91 00:04:03,933 --> 00:04:05,878 non importa quanti dovrò uccidere per ottenerla. 92 00:04:06,745 --> 00:04:08,060 - Quel Peacemaker! - Sì! 93 00:04:08,070 --> 00:04:10,059 Sei quel supereroe razzista! 94 00:04:10,069 --> 00:04:12,294 - No! - Uccidi solo le minoranze! 95 00:04:12,304 --> 00:04:14,251 Ho ucciso anche un bel po' di bianchi. 96 00:04:14,261 --> 00:04:16,294 Diciamo che la percentuale è un po' sospetta. 97 00:04:16,304 --> 00:04:18,125 - Se qualcuno commette un reato... - Sì? 98 00:04:18,135 --> 00:04:20,192 Devo prima controllare la sua etnia? 99 00:04:20,202 --> 00:04:23,716 No, ma devi tenere d'occhio i bianchi come fai con la gente di colore, 100 00:04:23,726 --> 00:04:27,068 - così ne beccheresti molti di più! - Ok, hai... hai ragione. 101 00:04:27,078 --> 00:04:29,278 D'ora in poi, mi fiderò meno dei bianchi 102 00:04:29,288 --> 00:04:32,056 e ne ucciderò una percentuale più alta. Contento? 103 00:04:32,769 --> 00:04:34,004 Sì. 104 00:04:34,014 --> 00:04:35,392 Grazie. Allora... 105 00:04:35,402 --> 00:04:36,489 Cosa ti serve? 106 00:04:36,935 --> 00:04:39,875 La dottoressa ha detto che posso andare, quindi dovrei andare in prigione. 107 00:04:41,060 --> 00:04:42,518 Vorrei sapere... 108 00:04:42,528 --> 00:04:44,546 In confidenza, mi stanno cercando fuori? 109 00:04:45,251 --> 00:04:46,655 Non che io sappia, no. 110 00:04:46,665 --> 00:04:48,264 Neanche la polizia, niente? 111 00:04:48,274 --> 00:04:49,668 No, non l'ho vista. 112 00:04:50,756 --> 00:04:51,890 Dunque... 113 00:04:52,452 --> 00:04:54,106 Posso semplicemente andarmene? 114 00:04:55,041 --> 00:04:56,318 Perché no? 115 00:05:28,132 --> 00:05:30,195 Quello è proprio un coglione. 116 00:05:35,419 --> 00:05:39,628 Al signor Murn: Sta arrivando. 117 00:05:50,999 --> 00:05:52,478 Vai, parti. 118 00:06:04,575 --> 00:06:05,620 Sì! 119 00:06:13,228 --> 00:06:15,319 Traduzione: chrissa_argent 120 00:06:18,108 --> 00:06:20,199 Traduzione: ximi 121 00:06:22,024 --> 00:06:24,003 Traduzione: BettinaStinson 122 00:06:26,896 --> 00:06:28,978 Traduzione: MikyCarter84 123 00:06:32,644 --> 00:06:34,720 Traduzione: Alea_ 124 00:06:39,287 --> 00:06:41,335 Traduzione: Vanellope27 125 00:06:45,166 --> 00:06:47,285 Revisione: Zeldea 126 00:07:26,227 --> 00:07:30,519 Peacemaker - Stagione 1 Episodio 1 - "A Whole New Whirled" 127 00:07:30,529 --> 00:07:32,220 #NoSpoiler 128 00:07:32,230 --> 00:07:35,660 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 129 00:07:45,853 --> 00:07:48,327 Pensavo sarei diventata come James Bond. 130 00:07:48,337 --> 00:07:49,675 Siamo arrivati. 131 00:07:50,201 --> 00:07:51,218 Sì. 132 00:07:51,883 --> 00:07:54,498 - Ti sembra di essere in James Bond? - Venite. 133 00:07:54,508 --> 00:07:57,889 Cavolo, io volevo champagne nella vasca da bagno e qualche... 134 00:07:57,899 --> 00:08:01,742 - Bond girl, tipo Octopussy. - Ok, scordatelo, nessuna Octopussy, 135 00:08:01,752 --> 00:08:03,066 mentre siamo qui. 136 00:08:03,076 --> 00:08:04,916 Cos'è una Octopussy? 137 00:08:04,926 --> 00:08:07,590 È il personaggio che Maud Adams interpreta nel film. 138 00:08:07,600 --> 00:08:10,165 Ok, quindi aveva otto vagine? 139 00:08:10,175 --> 00:08:13,640 No, ne aveva solo una, per quel che so. Octopussy è solo il nome. 140 00:08:13,650 --> 00:08:15,162 - Ok. - A proposito... 141 00:08:15,172 --> 00:08:17,555 Ne approfitto per dirti... 142 00:08:17,929 --> 00:08:19,126 Che ci ho pensato 143 00:08:19,596 --> 00:08:22,786 e se dovessimo avere una bambina, vorrei chiamarla Octopussy. 144 00:08:22,796 --> 00:08:24,663 - Ah, sì? Davvero? - Sì, certo. 145 00:08:24,673 --> 00:08:26,859 Invece, se fosse un maschietto... 146 00:08:26,869 --> 00:08:29,034 - Sharknado. - Sì, ok. 147 00:08:29,044 --> 00:08:30,712 Allora, spero sia un maschietto, 148 00:08:30,722 --> 00:08:32,285 perché non credo i miei genitori 149 00:08:32,295 --> 00:08:35,021 sarebbero molto felici di avere una nipote chiamata "Octopussy". 150 00:08:35,031 --> 00:08:38,191 - No? Penso a Lois e Chuck piacerebbe molto. - Già. 151 00:08:44,052 --> 00:08:45,433 Cosa c'è? 152 00:08:45,443 --> 00:08:46,743 Sono preoccupata. 153 00:08:47,742 --> 00:08:49,628 Questo lavoro potrebbe essere pericoloso. 154 00:08:49,638 --> 00:08:52,832 Devo solo compilare scartoffie e prendere appuntamenti. 155 00:08:53,250 --> 00:08:54,783 Spero sia sempre così. 156 00:08:55,207 --> 00:08:56,267 Keeya... 157 00:08:57,040 --> 00:08:59,739 Lo faccio solo per i soldi. 158 00:08:59,749 --> 00:09:01,267 È una cosa temporanea. 159 00:09:01,277 --> 00:09:03,563 Non sono fatta per tutta questa roba. 160 00:09:03,573 --> 00:09:05,992 Metterò da parte qualche soldo e poi torneremo a casa. 161 00:09:06,396 --> 00:09:07,780 - Ok. - Ok? 162 00:09:07,790 --> 00:09:10,035 - Lo prometti? - Conta su di me. 163 00:09:10,420 --> 00:09:11,679 Anche tu. 164 00:09:17,832 --> 00:09:19,728 Da Clemson Murn: La Rondine sta andando al nido. 165 00:09:20,356 --> 00:09:21,555 Devo andare. 166 00:09:22,392 --> 00:09:24,111 - Proprio adesso? - Sì. 167 00:09:24,680 --> 00:09:26,952 - Ok, ti amo. - Ti amo anch'io. 168 00:09:34,821 --> 00:09:36,118 È qui? 169 00:09:36,128 --> 00:09:37,169 Sì. 170 00:09:41,030 --> 00:09:42,101 Ascolta... 171 00:09:42,533 --> 00:09:43,658 Ho... 172 00:09:43,668 --> 00:09:46,235 Posso darti queste, sono banconote di Corto Maltese. 173 00:09:46,245 --> 00:09:47,915 Ma non so a quanto equivalgono. 174 00:09:48,630 --> 00:09:51,601 Dai, su. Tanto sembri uno che gioca al Gratta e Vinci. 175 00:09:51,611 --> 00:09:53,556 Vatti a divertire, portali in banca. 176 00:09:53,937 --> 00:09:55,712 Vedi quanto valgono, forse... 177 00:09:55,722 --> 00:09:58,297 Potrebbero valere 50 centesimi come anche un milione di dollari. 178 00:09:59,036 --> 00:10:00,959 Sicuramente non sono un milione di dollari. 179 00:10:02,193 --> 00:10:03,587 Cosa c'è nella busta? 180 00:11:11,097 --> 00:11:12,802 Cazzo, cazzo. 181 00:11:41,461 --> 00:11:44,109 418 Chiamate Perse 3808 Messaggi 2378 Email Non Lette 182 00:11:44,339 --> 00:11:45,389 Papà? 183 00:11:46,662 --> 00:11:47,921 Cazzo! 184 00:12:02,732 --> 00:12:05,197 Ciao, bello. Sono Vigilante, che si dice? 185 00:12:05,652 --> 00:12:08,388 Volevo chiederti se stasera ti andrebbe di uscire insieme. 186 00:12:08,904 --> 00:12:10,365 Peacemaker! 187 00:12:10,375 --> 00:12:13,396 Sono il tuo APS, Vigilante, come va? 188 00:12:13,851 --> 00:12:17,514 Andiamo a cercare criminali e qualche gnocca? Vediamo cosa troviamo prima. 189 00:12:17,524 --> 00:12:20,252 "APS" sta per "Amico Per Sem"... 190 00:12:20,262 --> 00:12:21,529 P, sono V! 191 00:12:21,539 --> 00:12:23,624 Ma stai guardando la partita? 192 00:12:23,634 --> 00:12:25,191 È proprio... 193 00:12:25,201 --> 00:12:27,428 Senti, mi sono reso conto che nell'ultimo messaggio... 194 00:12:27,438 --> 00:12:30,064 Ti ho chiamato P e io V, 195 00:12:30,074 --> 00:12:32,951 sembrava come se tu fossi il pene e io la vagina. 196 00:12:32,961 --> 00:12:36,421 E non... non era decisamente ciò che intendevo. 197 00:12:36,431 --> 00:12:38,579 Peacemaker, sono Vigilante. Ho appena saputo 198 00:12:38,589 --> 00:12:41,547 di un grosso carico di eroina in arrivo stasera. 199 00:12:41,557 --> 00:12:43,542 - Andiamoci... - Quante cazzate mi vieni a dire. 200 00:12:43,552 --> 00:12:45,603 - Ma che cazzo! - E ammazziamoli! 201 00:12:47,919 --> 00:12:50,009 Non ti muovere, Smith. 202 00:12:59,256 --> 00:13:00,632 Merda. 203 00:13:00,642 --> 00:13:03,184 Era troppo bello per essere vero, cazzo. 204 00:13:03,194 --> 00:13:04,280 Vaffanculo! 205 00:13:04,290 --> 00:13:07,398 Che cazzo! Fanculo! Che vita di merda, cioè... 206 00:13:08,409 --> 00:13:09,447 Ah, cazzo! 207 00:13:09,849 --> 00:13:13,705 Ah, no, sto... sto bene. Sto proprio bene, cazzo. 208 00:13:13,715 --> 00:13:14,965 Cazzo! 209 00:13:14,975 --> 00:13:17,757 Hai scontato solo quattro anni dei 30 a cui sei stato condannato, 210 00:13:17,767 --> 00:13:20,423 e pensavi che ti avremmo lasciato andare senza conseguenze? 211 00:13:20,433 --> 00:13:21,726 Certo. 212 00:13:21,736 --> 00:13:24,843 - Ho ucciso Rick Flag per voi! - Nessuno ti ha mai detto di uccidere Flag. 213 00:13:24,853 --> 00:13:26,086 La Waller ha detto di fare tutto 214 00:13:26,096 --> 00:13:28,550 per evitare che il Progetto Stella Marina fosse reso noto. 215 00:13:28,560 --> 00:13:30,008 Non avevo altra scelta. 216 00:13:30,018 --> 00:13:33,346 È curioso quanto spesso l'unica scelta e uccidere persone coincidano, per te. 217 00:13:34,036 --> 00:13:35,255 Che cazzo sta facendo? 218 00:13:35,618 --> 00:13:38,106 Ho la glicemia bassa, ok? Mi gira la testa. 219 00:13:38,116 --> 00:13:39,966 Hai dimostrato di essere leale. 220 00:13:40,525 --> 00:13:44,222 Sei un assassino nato, esperto in ogni arma nota al genere umano, 221 00:13:44,232 --> 00:13:47,759 e hai avuto esperienza in operazioni segrete in tutto il mondo, quindi... 222 00:13:47,769 --> 00:13:51,776 Ti sto dando la possibilità di rimanere di prigione e lavorare per me. 223 00:13:51,786 --> 00:13:54,559 - E tu chi sei? - Mi chiamo Murn. 224 00:13:54,569 --> 00:13:56,769 - Clemson Murn? - Esatto. 225 00:13:57,611 --> 00:14:00,220 Riporto direttamente ad Amanda Waller. 226 00:14:01,166 --> 00:14:04,751 Lei è Harcourt, l'avrai conosciuta nella squadra di Waller a Belle Reve. 227 00:14:04,761 --> 00:14:06,592 Sarà la tua guida sul campo. 228 00:14:07,222 --> 00:14:10,329 John Economos, forse conosci anche lui, è esperto in tecnologia e tattiche. 229 00:14:10,339 --> 00:14:13,340 Ehi, bello, quelle olive stanno in quel cazzo di frigorifero da quattro anni. 230 00:14:14,476 --> 00:14:16,930 E questa è la nostra nuova recluta, Leota Adebayo, 231 00:14:16,940 --> 00:14:19,587 il che significa che farà quasi tutto il resto. 232 00:14:19,597 --> 00:14:20,815 Lieta di essere qui. 233 00:14:20,825 --> 00:14:23,801 Sono pronta a prendere a calci in culo qualcuno, signore. 234 00:14:23,811 --> 00:14:26,235 E non vedo l'ora di conoscervi tutti. 235 00:14:26,245 --> 00:14:27,897 Anche tu, Peacemaker. 236 00:14:27,907 --> 00:14:31,055 Anche se non sei il tizio migliore del mondo. 237 00:14:31,065 --> 00:14:34,129 Economos, sembra che sia molto facile parlare con te. 238 00:14:34,139 --> 00:14:36,783 E non vedo l'ora di lavorare con te. 239 00:14:36,793 --> 00:14:39,457 Harcourt, dato che siamo le uniche donne, 240 00:14:39,467 --> 00:14:42,472 penso che dovremmo guardarci le spalle a vicenda. Qualsiasi cosa ti serva, 241 00:14:42,482 --> 00:14:43,815 chiedi pure. 242 00:14:43,825 --> 00:14:45,045 E signor Murn, 243 00:14:45,491 --> 00:14:48,361 devo dire che i tuoi vestiti sono davvero eleganti. 244 00:14:48,371 --> 00:14:52,782 Sono entusiasta di essere qui e prometto che non ve ne pentirete. 245 00:14:52,792 --> 00:14:56,588 Nella mia testa so che non dovrei fare un discorso, 246 00:14:56,598 --> 00:15:00,177 ma certe volte la mia bocca fa quello che vuole, quindi... 247 00:15:01,407 --> 00:15:03,541 Chiudo la bocca. Mi sto mordendo la lingua. 248 00:15:04,839 --> 00:15:06,168 Non parlo più. 249 00:15:07,297 --> 00:15:08,502 Ho smesso di parlare. 250 00:15:11,249 --> 00:15:12,457 Che operazione è? 251 00:15:13,062 --> 00:15:16,141 Si tratta di un'operazione interna, conosciuta come Progetto Farfalla. 252 00:15:16,151 --> 00:15:19,094 Se non ricordo male, non siete molto creativi con i nomi dei casi. 253 00:15:19,502 --> 00:15:22,243 Il Progetto Stella Marina era una stella marina gigante che camminava. 254 00:15:22,253 --> 00:15:24,491 Quindi, che faccio, devo combattere contro un Mothra ora? 255 00:15:26,321 --> 00:15:27,333 Davvero? 256 00:15:27,829 --> 00:15:29,544 Un Mothra? Con che cazzo ci combatto? 257 00:15:29,554 --> 00:15:31,170 Non si tratta di questo. 258 00:15:31,180 --> 00:15:33,034 - Posso avere un jetpack? - No. 259 00:15:33,044 --> 00:15:34,904 Come cazzo faccio a combattere un Mothra 260 00:15:34,914 --> 00:15:36,604 - senza un jetpack? - Non è un Mothra. 261 00:15:36,614 --> 00:15:38,098 Voglio comunque un jetpack, 262 00:15:38,108 --> 00:15:39,905 perché mi avete fatto entusiasmare. 263 00:15:39,915 --> 00:15:41,953 Abbiamo bisogno che tu faccia un lavoro a contratto. 264 00:15:42,984 --> 00:15:44,711 - Uccidere gente? - Brutta gente. 265 00:15:44,721 --> 00:15:46,561 Che noi chiamiamo Farfalle. 266 00:15:46,964 --> 00:15:49,458 - E se dicessi di no? - Dovrai tornare a Belle Reve. 267 00:15:49,468 --> 00:15:50,732 E se sparisco? 268 00:15:50,742 --> 00:15:54,649 Abbiamo ancora quella bomba nella tua testa per rintracciarti, e se va male, 269 00:15:54,659 --> 00:15:56,342 ti faremo saltare in aria. 270 00:16:04,824 --> 00:16:07,234 Ci vediamo stasera a cena. Alle 19:30 a... 271 00:16:07,244 --> 00:16:09,521 - Come si chiama? - Fennel Fields a Manchester Road. 272 00:16:09,531 --> 00:16:12,856 E i bastoncini di mozzarella sono troppo buoni. 273 00:16:13,853 --> 00:16:15,922 Goditi il mio cibo, Barba Tinta. 274 00:16:15,932 --> 00:16:17,884 - Non è tinta. - Sì, certo, come no. 275 00:16:17,894 --> 00:16:20,029 I bordi sono in due toni di grigio e marrone pennarello, 276 00:16:20,039 --> 00:16:21,140 è proprio naturale. 277 00:16:21,475 --> 00:16:22,583 No. 278 00:16:22,593 --> 00:16:23,842 Ci sarò. 279 00:16:23,852 --> 00:16:25,768 Devo solo passare da mio padre a prendere Eagly. 280 00:16:26,925 --> 00:16:28,166 Chi è Eagly? 281 00:16:28,176 --> 00:16:29,646 Non fai le tue ricerche? 282 00:16:29,656 --> 00:16:30,846 È la mia spalla. 283 00:17:17,226 --> 00:17:19,036 Sei tu? Peacemaker? 284 00:17:19,429 --> 00:17:20,430 Sì. 285 00:17:20,440 --> 00:17:22,156 Un malvagio super cattivo. 286 00:17:22,166 --> 00:17:24,434 Non un super cattivo. È un malinteso. 287 00:17:24,444 --> 00:17:25,556 Sono un supereroe. 288 00:17:26,300 --> 00:17:28,381 Batman è un supereroe. 289 00:17:28,391 --> 00:17:32,080 Sì? Joe Blaggadashiocentro è un tizio che lavora nel suo giardino del cazzo. 290 00:17:32,090 --> 00:17:33,203 Joe chi? 291 00:17:33,213 --> 00:17:35,673 Solo perché qualche altro figlio di puttana se ne va in giro 292 00:17:35,683 --> 00:17:37,964 a tagliare le rose, non significa che tu non lo sia, giusto? 293 00:17:37,974 --> 00:17:39,850 Se devi inventarti una persona, 294 00:17:39,860 --> 00:17:42,390 perché inventarne una con un nome così lungo? 295 00:17:42,400 --> 00:17:43,578 Mi dispiace tanto, 296 00:17:43,588 --> 00:17:45,315 non passo tutto il mio cazzo di tempo 297 00:17:45,325 --> 00:17:47,391 pensando a cognomi realistici, 298 00:17:47,401 --> 00:17:49,005 vecchio cazzone rugoso! 299 00:17:51,577 --> 00:17:52,613 Ciao, papà. 300 00:17:57,894 --> 00:17:59,114 Vaffanculo. 301 00:18:00,482 --> 00:18:01,632 Sotto le loro... 302 00:18:01,642 --> 00:18:04,169 False facce da umani liberi, 303 00:18:04,179 --> 00:18:06,225 si nascondono esseri extraterrestri, 304 00:18:06,235 --> 00:18:07,348 che non vogliono... 305 00:18:07,358 --> 00:18:09,470 Che far fallire la nostra civiltà! 306 00:18:10,040 --> 00:18:12,215 Loro sono tra di noi. 307 00:18:12,225 --> 00:18:15,548 Non suscito già abbastanza attenzione, devi anche chiacchierare con i vicini? 308 00:18:15,558 --> 00:18:17,844 Era lui che parlava con me. Tra l'altro è un coglione. 309 00:18:19,013 --> 00:18:20,464 Sono uscito di prigione. 310 00:18:20,474 --> 00:18:22,411 - Ma non mi dire. - È stato... 311 00:18:22,421 --> 00:18:24,515 Piuttosto dura per me ultimamente, papà. Sono stato... 312 00:18:25,288 --> 00:18:26,962 In ospedale per quasi cinque mesi. 313 00:18:33,384 --> 00:18:35,522 Qualcuno mi ha sparato. Mi è caduto addosso un palazzo. 314 00:18:35,948 --> 00:18:37,903 Hai permesso a qualcuno di spararti? 315 00:18:37,913 --> 00:18:39,967 Non è che gli ho chiesto di spararmi, papà. 316 00:18:40,670 --> 00:18:41,839 Patetico. 317 00:18:51,028 --> 00:18:52,166 È nuova la lampada? 318 00:18:52,818 --> 00:18:53,818 La... 319 00:18:54,279 --> 00:18:55,392 La lampada, è nuova? 320 00:18:56,103 --> 00:18:57,856 No, ce l'ho da tre mesi. 321 00:18:58,503 --> 00:19:00,190 Sono stato in prigione per quattro anni. 322 00:19:00,200 --> 00:19:01,804 Non la rende una cosa nuova. 323 00:19:01,814 --> 00:19:04,644 Ti ho chiesto di chiudere il mio contratto telefonico. È attivo. 324 00:19:04,654 --> 00:19:07,216 Ho pagato il servizio per anni perché tu l'hai dimenticato. 325 00:19:07,226 --> 00:19:09,529 Ora è colpa mia se hai fatto un casino 326 00:19:09,539 --> 00:19:12,581 - e sei andato in galera... allora cosa? - Non è questo. È per il contratto. 327 00:19:12,591 --> 00:19:14,649 - Io non ho soldi. - Gesù Cristo. 328 00:19:14,659 --> 00:19:16,220 Sei una cazzo di femminuccia. 329 00:19:17,939 --> 00:19:19,170 Hai fatto uscire Eagly? 330 00:19:19,611 --> 00:19:20,611 Certo. 331 00:19:21,515 --> 00:19:22,518 Dov'è? 332 00:19:30,225 --> 00:19:31,225 Eagly. 333 00:19:41,008 --> 00:19:43,021 Chi è un bravo bambino? 334 00:19:43,894 --> 00:19:45,134 Certo. 335 00:19:45,144 --> 00:19:47,616 Chi è il cucciolo di papà? 336 00:19:48,816 --> 00:19:51,039 Papà, guarda quant'è emozionato. 337 00:19:52,422 --> 00:19:54,201 Papà, è semplicemente... 338 00:19:54,211 --> 00:19:55,520 Fantastico, vero? 339 00:19:58,233 --> 00:19:59,233 Oh, mio Dio. 340 00:19:59,602 --> 00:20:01,026 Mi sta... mi sta abbracciando? 341 00:20:01,855 --> 00:20:03,026 Mi sta abbracciando. 342 00:20:04,261 --> 00:20:05,811 È una cosa fantastica. 343 00:20:07,915 --> 00:20:09,995 Papà! Prendi il mio telefono. Non voglio muovermi. 344 00:20:11,227 --> 00:20:12,227 Papà? 345 00:20:13,531 --> 00:20:14,531 Papà? 346 00:20:16,422 --> 00:20:20,093 - Credi che farà sempre questo rumore? - Beh, non lo so. 347 00:20:24,609 --> 00:20:26,773 Ehi, ragazza nuova, togli le tue cose da lì. 348 00:20:26,783 --> 00:20:27,783 Cazzo. 349 00:20:28,158 --> 00:20:31,120 Questa è l'unica scrivania col sole. Prendi quella nel centro. 350 00:20:34,287 --> 00:20:36,435 Non so cos'hai fatto per far incazzare Amanda Waller, 351 00:20:36,445 --> 00:20:39,074 ma di certo la sta facendo pagare a me e a John con questo incarico. 352 00:20:39,084 --> 00:20:41,694 Da che agenzia hai detto che ti hanno trasferita? 353 00:20:41,704 --> 00:20:43,004 "Facendo pagare" come? 354 00:20:43,014 --> 00:20:46,438 Abbiamo aiutato la Task Force X con il Progetto Stella Marina e questo... 355 00:20:46,797 --> 00:20:48,297 È il suo modo di vendicarsi. 356 00:20:48,307 --> 00:20:49,677 Sì, non credo proprio. 357 00:20:49,687 --> 00:20:51,811 Ehi, la ragazza nuova è un'esperta, John. 358 00:20:51,821 --> 00:20:53,851 Beh, ha diritto di dire la sua opinione. 359 00:20:53,861 --> 00:20:56,704 - Grazie. - La sua opinione del cazzo. 360 00:20:56,714 --> 00:21:00,253 Oh, che dolce. Abbiamo un pianoforte. Molto utile nelle operazioni clandestine. 361 00:21:01,627 --> 00:21:04,652 È il peggior quartier generale che abbia mai visto. 362 00:21:05,819 --> 00:21:08,147 Lo sentite anche voi, no? Non sono solo io. 363 00:21:08,157 --> 00:21:10,523 - Sentiamo che cosa? - Quelle cazzo di tubature... 364 00:21:10,533 --> 00:21:11,754 Bel diversivo. 365 00:21:34,497 --> 00:21:36,098 Questa ti piacerà, papà. 366 00:21:39,289 --> 00:21:40,813 Un tipo con cui lavoravo... 367 00:21:40,823 --> 00:21:41,823 Bloodsport. 368 00:21:42,180 --> 00:21:45,207 Grande e grosso, mercenario, con un sacco di armi e tutto il resto. 369 00:21:47,065 --> 00:21:49,155 Abbiamo scoperto che aveva la fobia dei ratti. 370 00:21:49,165 --> 00:21:50,410 E non solo... 371 00:21:50,420 --> 00:21:53,042 Non solo semplice fobia, ma proprio terrore puro. 372 00:21:53,052 --> 00:21:54,570 Urlava come una ragazzina. 373 00:21:55,467 --> 00:21:57,781 E quest'altro membro della squadra, Acchiappatopi, 374 00:21:57,791 --> 00:21:59,511 lei controllava i ratti. 375 00:21:59,992 --> 00:22:02,356 E papà, papà, sai perché aveva questa fobia? 376 00:22:02,366 --> 00:22:04,330 Certo che non so perché cazzo ce l'aveva. 377 00:22:04,340 --> 00:22:05,620 È stato torturato! 378 00:22:05,630 --> 00:22:07,200 Suo padre lo torturava 379 00:22:07,210 --> 00:22:08,748 chiudendolo in una cassa 380 00:22:08,758 --> 00:22:10,025 per 24 ore... 381 00:22:10,035 --> 00:22:11,666 Senza nient'altro che ratti affamati. 382 00:22:13,993 --> 00:22:15,103 Capisci? 383 00:22:15,113 --> 00:22:17,643 Noi... lui aveva queste... 384 00:22:17,653 --> 00:22:19,610 Orribili cicatrici da acne. 385 00:22:19,620 --> 00:22:21,626 - Cicatrici! - Sì sì, ma non lo erano! 386 00:22:21,636 --> 00:22:23,676 Erano morsi di ratto 387 00:22:23,686 --> 00:22:25,293 di quando i ratti 388 00:22:25,303 --> 00:22:27,872 gli rosicchiavano la pelle quand'era un bambino. 389 00:22:27,882 --> 00:22:29,447 È... una cosa divertente, vero? 390 00:22:32,464 --> 00:22:33,464 Papà? 391 00:22:34,403 --> 00:22:36,102 Vado... vado a prenderti l'acqua. 392 00:22:43,119 --> 00:22:44,682 Tieni, tieni, tieni, tieni. 393 00:22:51,080 --> 00:22:53,237 - Questa checca che aveva paura dei ratti... - Dimmi. 394 00:22:53,247 --> 00:22:55,846 Ti prego, Dio, dimmi che non è lui quello che ti ha sparato. 395 00:23:06,614 --> 00:23:09,146 Molto di quello che è successo a Corto Maltese è riservato. 396 00:23:14,660 --> 00:23:16,401 Com'è possibile che il mio sperma... 397 00:23:17,824 --> 00:23:20,273 Si sia trasformato in una femminuccia come te? 398 00:23:24,274 --> 00:23:27,325 Senti, sono venuto a prendere Eagly e a vedere se avevi un altro elmetto. 399 00:23:46,188 --> 00:23:48,561 Questo crea un campo di forza totale. 400 00:23:49,507 --> 00:23:52,147 Questo ha capacità di esplosione sonica. 401 00:23:53,892 --> 00:23:57,126 Se ti serve respirare sott'acqua, questo è quello per te. E... 402 00:23:57,595 --> 00:23:59,548 Questo ha la visione a raggi X. 403 00:24:03,565 --> 00:24:07,569 Non li ho creati mentre eri in prigione. Li ho fatti tutti prima. 404 00:24:07,579 --> 00:24:08,676 Lo so. 405 00:24:09,216 --> 00:24:12,206 Non ti ho pensato neanche un secondo mentre eri lì dentro. 406 00:24:12,216 --> 00:24:13,216 Va bene. 407 00:24:13,946 --> 00:24:16,008 Dimmi solo quale pensi sia il migliore. 408 00:24:16,018 --> 00:24:18,225 Non te ne vorrei dare nemmeno uno. 409 00:24:18,235 --> 00:24:20,442 Visto l'idiota che sei diventato. 410 00:24:21,579 --> 00:24:22,789 Ma fanculo. 411 00:24:22,799 --> 00:24:26,172 Se puoi farci qualcosa di buono, tipo far fuori qualche comunista, 412 00:24:26,182 --> 00:24:28,907 neri, cattolici, ebrei o roba del genere. 413 00:24:29,235 --> 00:24:31,546 Meglio di lasciarli in questo armadio del cazzo. 414 00:24:32,497 --> 00:24:34,121 Papà, non fa per me... 415 00:24:35,140 --> 00:24:36,781 Lo faccio per fermare i criminali, 416 00:24:36,791 --> 00:24:38,957 - non una specifica... - Sì, come no. 417 00:24:47,110 --> 00:24:50,078 Mi sono dimenticato di chiudere la porta del balcone, e quando sono tornato 418 00:24:50,088 --> 00:24:52,008 il mio salotto era pieno di piccioni. 419 00:24:52,018 --> 00:24:53,544 Mi prendi in giro? 420 00:24:53,554 --> 00:24:56,080 No. Ce n'erano tipo dieci e hanno cagato sul mio divano. 421 00:24:56,090 --> 00:24:57,271 No, quel tizio. 422 00:25:00,793 --> 00:25:04,380 Quel cazzone si è sul serio presentato in modalità cosplay? 423 00:25:04,390 --> 00:25:06,454 È questo il tizio che ci ha affidato Waller? 424 00:25:06,464 --> 00:25:08,786 - Te l'ho detto, vuole farcela pagare. - Non è vero. 425 00:25:08,796 --> 00:25:11,252 Quella sul sedile posteriore è un aquila? 426 00:25:11,683 --> 00:25:13,145 Ce la sta facendo pagare. 427 00:25:15,993 --> 00:25:19,150 - Benvenuto, signore. - Sono con loro, posso avere un menù? 428 00:25:20,435 --> 00:25:21,562 Grazie. 429 00:25:27,312 --> 00:25:28,920 Ciao. Spostati. 430 00:25:30,717 --> 00:25:32,557 Perché sei in costume? 431 00:25:33,780 --> 00:25:35,740 Costume. Questa è un'uniforme. 432 00:25:35,750 --> 00:25:37,702 È nuova, quindi la voglio... 433 00:25:37,712 --> 00:25:40,120 Adattare un po', devo essere comodo per le missioni. 434 00:25:40,130 --> 00:25:43,679 Forse sono stupido, ma perché vorresti indossarla per una missione? 435 00:25:43,689 --> 00:25:48,341 Maglietta rossa e pantaloni bianchi non sono il massimo per celarsi nell'ombra. 436 00:25:48,351 --> 00:25:50,808 Questa uniforme incute paura nelle persone. 437 00:25:50,818 --> 00:25:54,400 Quali persone? Quelle che hai conosciuto ai provini per i Village People? 438 00:25:54,410 --> 00:25:57,131 Perché hai un'aquila dalla testa bianca in macchina? 439 00:25:57,141 --> 00:25:59,338 È Eagly. Avete ordinato senza di me? 440 00:26:00,070 --> 00:26:02,667 - La tua aquila si chiama Eagly? - Sì. 441 00:26:03,014 --> 00:26:04,965 Il tuo cane si chiama Cagnolotto? 442 00:26:05,460 --> 00:26:07,901 - E va bene. - Hai una figlia che si chiama Figlioletta? 443 00:26:08,542 --> 00:26:10,195 Siate meno gelosi. 444 00:26:12,487 --> 00:26:13,918 Ehi, belle meline! 445 00:26:13,928 --> 00:26:15,346 Posso ordinare? 446 00:26:15,356 --> 00:26:17,617 - Salve, certo. Che le porto? - Scusi. 447 00:26:17,627 --> 00:26:20,845 Insalata mista e gli zoodles all'aglio possono andare. 448 00:26:20,855 --> 00:26:22,472 Zoodles. Ottima scelta. 449 00:26:22,482 --> 00:26:23,485 Grazie. 450 00:26:25,040 --> 00:26:26,292 "Ottima scelta". 451 00:26:31,240 --> 00:26:33,455 Gli zoodles sono dei noodles alle zucchine. 452 00:26:33,465 --> 00:26:34,847 "Belle meline"? 453 00:26:35,212 --> 00:26:36,478 Sul serio, amico? 454 00:26:36,488 --> 00:26:39,434 - Ha delle belle guanciotte. - Le meline sono le chiappe. 455 00:26:39,444 --> 00:26:40,778 - No. - Sì, invece. 456 00:26:40,788 --> 00:26:43,242 È come chiamare qualcuno "belle tettine". 457 00:26:43,252 --> 00:26:44,824 È davvero inappropriato. 458 00:26:46,389 --> 00:26:47,972 Le sue sono troppo grandi. 459 00:26:47,982 --> 00:26:50,662 Le belle tettine sono quelle piccole e sode, come... 460 00:26:50,672 --> 00:26:51,722 Le tue. 461 00:26:52,141 --> 00:26:55,174 In teoria credo che ce l'abbia anche tu, ma forse è inappropriato. 462 00:26:55,184 --> 00:26:56,894 Ok, Peacemaker. Basta così. 463 00:26:57,394 --> 00:27:01,588 Non deve starti per forza bene, ma devi trattare i tuoi compagni con rispetto. 464 00:27:01,598 --> 00:27:05,309 Ah sì? Ho sentito un sacco di storie su come tratti tu la gente, Murn. 465 00:27:05,319 --> 00:27:06,615 Un sacco. 466 00:27:06,625 --> 00:27:08,998 Perché quell'aiuto cameriere ti fissa? 467 00:27:11,328 --> 00:27:14,253 Credo sia il fratellino del mio amico Gut Chase. 468 00:27:15,873 --> 00:27:17,257 Ha problemi mentali. 469 00:27:23,663 --> 00:27:25,707 Grazie. Il gioco dei tre bicchieri. 470 00:27:26,346 --> 00:27:28,219 - Portalo a casa, studialo. - Cos'è? 471 00:27:28,229 --> 00:27:30,478 È il fascicolo sul primo obiettivo. 472 00:27:31,193 --> 00:27:33,928 - Il senatore degli Stati Uniti? - Non guardarlo qui. 473 00:27:33,938 --> 00:27:37,990 Fidati, quest'uomo è una minaccia per la sicurezza dei cittadini americani. 474 00:27:39,250 --> 00:27:43,095 Oh, mio Dio. Almeno puoi toglierti l'elmo? Si sporcherà con il condimento. 475 00:27:43,105 --> 00:27:46,523 Il condimento viene via molto facilmente rispetto al sangue della faccia, giuro. 476 00:27:46,533 --> 00:27:49,159 Vuoi fare una gara a chi pulisce meglio il condimento, Barba Tinta? 477 00:27:49,169 --> 00:27:52,740 Ok, non mi tingo la barba, ho sempre avuto i capelli di un colore insolito. 478 00:27:52,750 --> 00:27:53,850 Smith, evita. 479 00:27:54,703 --> 00:27:56,046 E va bene, cazzo. 480 00:27:58,142 --> 00:28:00,123 Ti comporterai sempre in questo modo? 481 00:28:00,133 --> 00:28:01,250 Sì. 482 00:28:06,017 --> 00:28:08,633 Sì, cazzo! Peacemaker è tornato, baby! 483 00:28:08,643 --> 00:28:10,614 # Twerko, twerko # 484 00:28:10,624 --> 00:28:12,216 # Con il culetto in fuori # 485 00:28:12,226 --> 00:28:15,596 # È il mio famoso ballo del culetto, il mio ballo del culetto # 486 00:28:15,606 --> 00:28:17,074 # È il mio famoso # 487 00:28:17,084 --> 00:28:18,775 Ehi, amico. Come va? 488 00:28:20,083 --> 00:28:23,734 - Come va, Adrian? - Ehi, sono contento per un motivo normale. 489 00:28:24,109 --> 00:28:26,747 Ho appena saputo che questa ragazza con cui mi vedo... 490 00:28:26,757 --> 00:28:28,322 È incinta, capisci? 491 00:28:29,904 --> 00:28:31,006 Hai la ragazza? 492 00:28:31,346 --> 00:28:33,533 Sì. Si chiama... Sharon. 493 00:28:34,023 --> 00:28:35,415 Osbourne. Ma non... 494 00:28:36,144 --> 00:28:39,393 Non quella che potresti conoscere, è un'altra, già. 495 00:28:39,403 --> 00:28:42,261 Allora perché mi chiedi sempre di farti conoscere mia cugina? 496 00:28:42,271 --> 00:28:45,250 Beh, non direi che siamo proprio fidanzati, sai. 497 00:28:45,260 --> 00:28:47,265 Ma sei felice che sia incinta? 498 00:28:47,275 --> 00:28:48,521 Già. 499 00:28:48,531 --> 00:28:51,455 Perché stiamo per abortire. 500 00:28:54,982 --> 00:28:57,100 - Sì, beh, buona fortuna. - Sì, grazie. 501 00:28:57,581 --> 00:28:59,511 Ehi, sei invitato se vuoi... 502 00:28:59,521 --> 00:29:00,565 Non... 503 00:29:00,575 --> 00:29:02,557 Voglio venire ad abortire, bello. 504 00:29:03,662 --> 00:29:04,757 Va bene. 505 00:29:09,947 --> 00:29:11,091 Sì, cazzo! 506 00:29:11,592 --> 00:29:12,869 Peacemaker, tesoro. 507 00:29:20,892 --> 00:29:22,114 Ti sono mancato? 508 00:29:22,124 --> 00:29:23,237 Ehi, bello. 509 00:29:23,247 --> 00:29:25,259 Adesso impari a guidare? Vuoi portarci a casa? 510 00:29:25,269 --> 00:29:26,823 - È così? - È amichevole? 511 00:29:28,495 --> 00:29:29,542 Oh, sì. 512 00:29:30,749 --> 00:29:32,217 Adoro gli animali. 513 00:29:32,227 --> 00:29:33,876 Sì. Eagly è fantastico. 514 00:29:37,971 --> 00:29:39,034 Ehi. 515 00:29:39,886 --> 00:29:41,069 Ehi, bello. 516 00:29:41,672 --> 00:29:43,938 È... cazzo! Amico, pensavo avessi detto che era amichevole. 517 00:29:43,948 --> 00:29:45,256 Pensavo intendessi con me. 518 00:29:45,266 --> 00:29:48,558 Sì, so che con te lo è. Ti ho visto accarezzarlo. 519 00:29:49,244 --> 00:29:52,216 Era così felice di vedermi che mi ha abbracciato con le sue ali. 520 00:29:52,226 --> 00:29:54,199 - Un'aquila ti ha abbracciato? - Oh, sì. 521 00:29:54,209 --> 00:29:55,690 Certo. Per me è una stronzata. 522 00:29:55,700 --> 00:29:57,935 Se non vuoi credere nei miracoli, è colpa tua. 523 00:29:57,945 --> 00:29:59,629 - Sei la nuova ragazza, vero? - Sì. 524 00:29:59,639 --> 00:30:02,713 Ma so quello che faccio, non preoccuparti, ho fatto un sacco... 525 00:30:03,030 --> 00:30:04,418 Di cose importanti. 526 00:30:04,428 --> 00:30:05,758 Sei molto vaga. 527 00:30:05,768 --> 00:30:08,399 Sì, perché se te lo dicessi, sai, dovrei... 528 00:30:12,260 --> 00:30:14,101 - Uccidermi? - Esatto. 529 00:30:16,929 --> 00:30:18,205 Sei impegnata, eh? 530 00:30:18,571 --> 00:30:19,740 Come? 531 00:30:20,402 --> 00:30:22,423 - Sposata, sì. - Figo. 532 00:30:22,964 --> 00:30:24,752 Anche a me piacciono le cose all'antica, 533 00:30:24,762 --> 00:30:26,945 statuette della Hummel, le pene di morte e... 534 00:30:27,515 --> 00:30:30,024 Gli Sgorbions e cose del genere. Capisci? 535 00:30:30,948 --> 00:30:34,811 Cosa intendevi quando hai detto di aver sentito delle storie sul signor Murn? 536 00:30:34,821 --> 00:30:36,318 So che è un mercenario. 537 00:30:36,771 --> 00:30:39,573 So che ha ucciso molte persone e non sempre della parte sbagliata. 538 00:30:40,297 --> 00:30:41,828 So che non mi fido di lui. 539 00:30:44,244 --> 00:30:45,812 Beh, buona notte, Smith. 540 00:30:46,388 --> 00:30:47,905 Buona notte, Arbysmola. 541 00:30:48,541 --> 00:30:50,093 È Adebayo. 542 00:30:51,056 --> 00:30:52,147 Adebayo. 543 00:30:52,157 --> 00:30:55,462 Anche se apprezzo la sicurezza con cui hai detto... 544 00:30:55,472 --> 00:30:56,902 Una cosa sbagliata. 545 00:30:56,912 --> 00:30:58,423 È la mia specialità. 546 00:30:58,433 --> 00:30:59,787 E avere un cazzo grosso. 547 00:30:59,797 --> 00:31:02,183 Sì, informazioni che non mi servivano. 548 00:31:02,193 --> 00:31:03,924 No, sono... sono serio. 549 00:31:03,934 --> 00:31:05,743 È troppo grande, in realtà. A... 550 00:31:06,167 --> 00:31:07,795 - Alcune persone provoca dolore. - Ok. 551 00:31:07,805 --> 00:31:09,966 Alle medie mi chiamavano "Terza gamba". 552 00:31:09,976 --> 00:31:11,576 Buona notte, belle meline. 553 00:31:13,028 --> 00:31:14,124 "Belle meline". 554 00:31:15,819 --> 00:31:18,211 Non era inappropriato, vero, Eagly? 555 00:32:15,429 --> 00:32:17,240 È una bomba. 556 00:32:20,550 --> 00:32:22,016 Ehi, Riccioli d'Oro, 557 00:32:22,492 --> 00:32:24,267 posso farti una domanda? 558 00:32:25,027 --> 00:32:29,053 Se riguarda come curare l'alito che sa di pesce marcio, sì. 559 00:32:29,063 --> 00:32:30,487 Fottiti, puttana! 560 00:32:38,994 --> 00:32:40,149 Calma, amico. 561 00:32:49,118 --> 00:32:50,262 Ehi! 562 00:32:52,393 --> 00:32:54,704 Che strana coincidenza, vero? 563 00:32:54,714 --> 00:32:56,383 Oh, sì. Certo. 564 00:32:56,393 --> 00:32:58,343 - Inspiegabile. - Vero? 565 00:32:58,353 --> 00:33:00,943 - Cosa posso portarti? - Io... prendo lo stesso. 566 00:33:01,297 --> 00:33:02,297 Allora... 567 00:33:02,940 --> 00:33:04,160 Harcourt, giusto? 568 00:33:04,170 --> 00:33:05,204 Sì. 569 00:33:06,079 --> 00:33:07,109 Grazie. 570 00:33:08,970 --> 00:33:11,214 - Qual è il tuo nome? - Perché? 571 00:33:13,297 --> 00:33:14,953 Curiosità. Voglio dire... 572 00:33:16,265 --> 00:33:18,943 Sai, non devi chiamarmi Peacemaker, puoi chiamarmi Chris. 573 00:33:19,471 --> 00:33:21,837 Io ti chiamerò Peacemaker e tu mi chiamerai Harcourt. 574 00:33:21,847 --> 00:33:22,869 Che ne dici? 575 00:33:24,622 --> 00:33:25,695 Ok. 576 00:33:26,121 --> 00:33:27,865 Cazzo, mi prendi in giro? Cos'ha detto? 577 00:33:28,258 --> 00:33:30,566 Dico solo che non deve sempre riguardare il lavoro... 578 00:33:30,576 --> 00:33:31,905 - Aspetta. - Ok. 579 00:33:31,915 --> 00:33:34,820 Che cazzo hai detto al mio amico, brutta stronza di... 580 00:33:38,507 --> 00:33:40,060 Cristo Santo, donna. 581 00:33:40,540 --> 00:33:43,414 - Come finisce? "Brutta stronza di"? - Oh, mio Dio! 582 00:33:45,965 --> 00:33:48,603 Qualcuno vuole finire la frase per lui? 583 00:34:00,875 --> 00:34:03,121 - Cosa stavi dicendo? - Lasciatemi stare! 584 00:34:07,232 --> 00:34:09,681 - Poveretto! - È stato così eccitante. 585 00:34:11,523 --> 00:34:15,403 Ti ho visto passare e poi fare un'inversione a U per seguirmi qui. 586 00:34:17,369 --> 00:34:20,608 Dai, per come lo dici, mi fai sembrare uno stalker. 587 00:34:20,618 --> 00:34:22,428 No, il modo in cui l'hai fatto... 588 00:34:22,438 --> 00:34:24,845 Ti fa sembrare uno stalker, io l'ho solo descritto. 589 00:34:25,663 --> 00:34:26,824 Senti... 590 00:34:26,834 --> 00:34:29,976 Non mi interessa altro che la tua abilità di combattere per noi. 591 00:34:29,986 --> 00:34:33,253 Solo perché sei bello non significa che non sei un assassino di merda. 592 00:34:33,263 --> 00:34:36,777 - Pensi sia bello? - Oh, mio Dio. Per favore, vattene. 593 00:34:42,076 --> 00:34:45,303 Ascolta, sono stato in prigione negli ultimi quattro anni, ok? 594 00:34:46,354 --> 00:34:49,342 Non sto con nessuna... non sto con una donna... 595 00:34:49,675 --> 00:34:50,868 Da molto tempo. 596 00:34:51,235 --> 00:34:54,195 Non ti chiedo un coinvolgimento emotivo, ma solo di divertirci. 597 00:34:54,665 --> 00:34:57,481 Un contatto genitali-genitali, nessun contatto da qua sopra. 598 00:34:59,313 --> 00:35:01,808 No. Cazzo, anche qua sopra. Devo toccarti le tette. 599 00:35:01,818 --> 00:35:03,927 Scusa, cercavo solo, 600 00:35:03,937 --> 00:35:07,069 non so, di alleviare lo stress accumulato negli anni. Cioè... 601 00:35:07,079 --> 00:35:09,143 Fantastico! E io sto cercando di bermi questa birra, 602 00:35:09,153 --> 00:35:10,888 ma grazie a te o a quegli stronzi, 603 00:35:10,898 --> 00:35:13,109 immagino di non poterlo fare 604 00:35:13,119 --> 00:35:14,634 nella mia vita perché, 605 00:35:14,644 --> 00:35:16,797 non so, mi trucco? 606 00:35:19,768 --> 00:35:20,884 Sai una cosa? 607 00:35:21,770 --> 00:35:23,125 Vai a farti fottere... 608 00:35:23,802 --> 00:35:24,802 Chris. 609 00:35:50,888 --> 00:35:52,948 Libertà! 610 00:35:58,496 --> 00:35:59,772 Com'è la squadra? 611 00:35:59,782 --> 00:36:01,114 Accettabile, credo. 612 00:36:01,124 --> 00:36:03,914 Ho sentito che Murn non è proprio un bravo ragazzo. 613 00:36:03,924 --> 00:36:07,239 Non mi interessa la qualità del coltello ma che la lama sia affilata. 614 00:36:07,249 --> 00:36:08,678 John sembra a posto. 615 00:36:08,688 --> 00:36:09,746 È plasmabile. 616 00:36:09,756 --> 00:36:11,892 Harcourt è difficile. 617 00:36:12,434 --> 00:36:14,339 Ha le esigenze da Barbie. Stai attenta a lei. 618 00:36:14,349 --> 00:36:16,522 Non dovremmo informarli dell'intero piano? 619 00:36:16,532 --> 00:36:17,733 No. 620 00:36:17,743 --> 00:36:20,268 Sei i miei occhi e le mie orecchie, Leota, mentre sei lì. 621 00:36:20,278 --> 00:36:22,601 E l'unica di cui mi fido per il quadro generale. 622 00:36:22,611 --> 00:36:24,443 Il mio falsario ti ha dato il diario? 623 00:36:26,728 --> 00:36:28,986 Questa schifezza? Sì. 624 00:36:29,382 --> 00:36:32,958 Nascondilo nel suo camper appena puoi, in un posto dove non lo troverà. 625 00:36:34,476 --> 00:36:35,839 Com'è Peacemaker? 626 00:36:37,182 --> 00:36:39,757 Beh, sa il conto suo. 627 00:36:39,767 --> 00:36:41,558 - È maschilista. - Già. 628 00:36:41,568 --> 00:36:42,831 Forse razzista. 629 00:36:43,219 --> 00:36:45,684 - Sai chi è suo padre. - Oh, sì. 630 00:36:47,057 --> 00:36:49,291 Ma c'è qualcosa in lui di... 631 00:36:50,261 --> 00:36:51,304 Cosa? 632 00:36:53,762 --> 00:36:54,933 Triste. 633 00:36:55,407 --> 00:36:56,446 Sei empatica? 634 00:36:57,265 --> 00:37:00,126 In questo lavoro, Leota, ti farà ammazzare. 635 00:37:00,136 --> 00:37:02,285 Sì, beh, non ha importanza, vero? 636 00:37:02,663 --> 00:37:05,946 Apprezzo il lavoro ma dopo questa operazione, 637 00:37:05,956 --> 00:37:07,814 io e Keeya ci rimetteremo in sesto 638 00:37:07,824 --> 00:37:09,848 e troverò un lavoro che mi piace veramente. 639 00:37:09,858 --> 00:37:10,889 Certo. 640 00:37:11,312 --> 00:37:13,695 Ignora il tuo talento naturale donato da Dio. 641 00:37:13,705 --> 00:37:15,348 No, non credo. 642 00:37:15,930 --> 00:37:17,627 Non sono come queste persone. 643 00:37:18,461 --> 00:37:19,502 D'accordo. 644 00:37:20,015 --> 00:37:21,604 Devo svegliarmi presto domani. 645 00:37:22,827 --> 00:37:24,143 Buona notte, piccola mia. 646 00:37:24,153 --> 00:37:25,412 Buona notte, mamma. 647 00:37:28,639 --> 00:37:30,743 Waller cerca ancora di coinvolgerti, eh? 648 00:37:31,729 --> 00:37:32,781 Sempre. 649 00:37:48,614 --> 00:37:49,834 Figo. 650 00:37:57,650 --> 00:37:58,971 Oh, questi... 651 00:37:58,981 --> 00:38:00,467 Questi sono i miei preferiti. 652 00:38:01,131 --> 00:38:03,299 Sai, quando gli uomini erano veri uomini, 653 00:38:03,309 --> 00:38:05,022 perché non avevano paura di essere donne. 654 00:38:05,344 --> 00:38:06,387 Niente... 655 00:38:06,707 --> 00:38:10,697 Auto-tune o voci metalliche che fanno passare queste cazzate per musica, no? 656 00:38:14,926 --> 00:38:17,108 Non ci credo. I Quireboys? 657 00:38:17,118 --> 00:38:19,148 Li ho visti quando ero ragazzino. 658 00:38:19,158 --> 00:38:22,351 Dio, andavo a tutti gli spettacoli quando venivano da Evergreen. 659 00:38:41,151 --> 00:38:45,023 # Sono andato a trovarla proprio stamattina # 660 00:38:48,578 --> 00:38:51,987 # Per vedere come potrebbe essere il bambino # 661 00:38:53,841 --> 00:38:55,592 # È rimasta seduta # 662 00:38:55,602 --> 00:38:57,938 # a fumare # 663 00:38:58,407 --> 00:38:59,815 # Le mie sigarette # 664 00:39:00,831 --> 00:39:02,257 # A una tavola # 665 00:39:03,783 --> 00:39:05,615 # Apparecchiata per tre # 666 00:39:09,067 --> 00:39:12,335 # Avrei potuto piangere # # avrei potuto piangere # 667 00:39:14,310 --> 00:39:16,132 # Quando ha detto # 668 00:39:16,142 --> 00:39:19,764 # Non ti amo più # 669 00:39:19,774 --> 00:39:21,901 Ehi, devo ringraziarti per stasera. 670 00:39:21,911 --> 00:39:23,553 Ho avuto una giornata assurda 671 00:39:23,563 --> 00:39:25,828 ma quando ero nella tua fica, mi sentivo... 672 00:39:26,431 --> 00:39:28,486 Non so, speranzoso, cazzo! 673 00:39:28,496 --> 00:39:30,002 Ti sembra stupido? Io... 674 00:39:30,012 --> 00:39:32,045 Forse è un modo di dire del grande uomo nel cielo: 675 00:39:32,055 --> 00:39:34,034 "Chris, là fuori c'è altro per voi, 676 00:39:34,343 --> 00:39:35,522 "tu e Eagly, 677 00:39:36,434 --> 00:39:39,484 oltre questa vita piena di merda che vi hanno lanciato addosso". 678 00:39:44,701 --> 00:39:49,090 # Quindi sono andato # # a vedere i miei amici # 679 00:39:52,443 --> 00:39:56,048 # Ho cercato di chiedere aiuto a loro # 680 00:40:00,169 --> 00:40:03,101 # Tutto quello che hanno detto # 681 00:40:06,313 --> 00:40:09,975 # Devi badare a te stesso # 682 00:40:09,985 --> 00:40:11,309 Beh, che si fottano! 683 00:40:12,744 --> 00:40:16,404 # Avrei potuto piangere # # avrei potuto piangere # 684 00:40:18,136 --> 00:40:19,911 # Quando ha detto # 685 00:40:20,340 --> 00:40:23,777 # Non ti amo più # 686 00:40:23,787 --> 00:40:26,294 # Sono stato ucciso e ho mostrato # 687 00:40:26,964 --> 00:40:28,436 Ma che cazzo? Ehi! 688 00:40:29,636 --> 00:40:31,021 Ferma. Ehi! Ehi! 689 00:40:51,088 --> 00:40:52,382 Ma che cazzo? 690 00:41:59,944 --> 00:42:00,995 Cazzo! 691 00:42:24,188 --> 00:42:26,476 Doc ha detto: "vacci piano", cazzo. 692 00:43:36,151 --> 00:43:37,577 Attivare il boom sonico. 693 00:44:26,630 --> 00:44:27,733 Grazie, Eagly. 694 00:44:57,691 --> 00:44:59,106 #NoSpoiler 695 00:44:59,829 --> 00:45:02,351 Volete unirvi a noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 696 00:46:14,196 --> 00:46:16,062 Questo ti farà venire la scabbia. 697 00:46:16,492 --> 00:46:18,628 Fammi venire la... perché dovrei volere la scabbia? 698 00:46:19,051 --> 00:46:20,320 Per metterti alla prova. 699 00:46:20,978 --> 00:46:23,641 Ogni uomo dovrebbe avere la scabbia una volta nella vita. 700 00:46:25,327 --> 00:46:26,348 Ok.