1
00:00:05,004 --> 00:00:06,399
Anteriormente en
Escuadrón Suicida...
2
00:00:06,423 --> 00:00:07,423
ESCUADRÓN SUICIDA
3
00:00:08,425 --> 00:00:10,134
Él es Christopher Smith,
conocido como Peacemaker.
4
00:00:10,135 --> 00:00:12,178
Su padre fue un soldado
que entrenó a su hijo
5
00:00:12,262 --> 00:00:14,013
para matar desde que nació.
6
00:00:14,097 --> 00:00:15,348
Si desobedeces mis órdenes,
7
00:00:15,432 --> 00:00:18,059
detonaré el dispositivo
que llevas en la nuca.
8
00:00:18,727 --> 00:00:23,356
Su misión es destruir cualquier
rastro del Proyecto Starfish.
9
00:00:23,440 --> 00:00:24,774
Valoro la paz con
todo mi corazón.
10
00:00:26,443 --> 00:00:29,380
No importa cuántos hombres, mujeres o
niños tenga que matar para conseguirla.
11
00:00:29,404 --> 00:00:32,406
¿A quién le enseñará eso? A la
prensa. La gente merece saberlo.
12
00:00:32,407 --> 00:00:33,807
No puedo dejarlo
hacer eso, coronel.
13
00:00:35,243 --> 00:00:37,883
La señorita Waller me pidió que
esos registros no salieran de aquí.
14
00:00:44,127 --> 00:00:47,756
Peacemaker. Qué buen chiste.
15
00:00:55,680 --> 00:00:57,807
El Proyecto Starfish.
Se dirige hacia la ciudad
16
00:00:57,891 --> 00:01:00,476
y quiere alimentarse de
toda la gente que pueda.
17
00:01:00,477 --> 00:01:01,560
Ese no es nuestro problema.
18
00:01:01,561 --> 00:01:03,062
Cumplimos el objetivo.
19
00:01:04,522 --> 00:01:06,148
¿Qué están haciendo,
Fuerza Especial X?
20
00:01:06,149 --> 00:01:07,776
¡Regresen, maldita sea!
21
00:01:08,443 --> 00:01:10,528
¡Esta es su última
maldita advertencia!
22
00:01:14,699 --> 00:01:15,617
Fuerza Especial X.
23
00:01:15,618 --> 00:01:18,578
La mejor alternativa
es por calle Agüero.
24
00:01:28,296 --> 00:01:30,673
Te dispararon y te
cayó un edificio encima.
25
00:01:30,757 --> 00:01:32,759
¿Y solo te lastimaste
la clavícula?
26
00:01:33,510 --> 00:01:34,990
Eres el hombre más
suertudo del mundo.
27
00:01:36,262 --> 00:01:38,806
¿Puedo preguntarle
algo, doc? Claro.
28
00:01:38,807 --> 00:01:41,225
¿Podría ponerle un poco más
de contraste a la radiografía
29
00:01:41,226 --> 00:01:42,476
para ver mejor mis músculos?
30
00:01:42,477 --> 00:01:43,061
Ahí parezco uno de esos tipos
31
00:01:43,062 --> 00:01:45,605
que solo ejercitan
los músculos grandes.
32
00:01:46,523 --> 00:01:48,167
Dedico mucho tiempo a
los músculos pequeños,
33
00:01:48,191 --> 00:01:50,568
pero, viendo esa radiografía,
parece que no sirvió de nada.
34
00:01:51,611 --> 00:01:53,011
No irá a tu perfil
de Tinder, Chris.
35
00:01:54,572 --> 00:01:57,132
Se curó bien, pero igual tendrás
que tomarte las cosas con calma.
36
00:01:57,909 --> 00:01:59,076
Evita levantar el codo
derecho por encima del hombro.
37
00:01:59,077 --> 00:02:01,079
Entendido.
38
00:02:02,288 --> 00:02:04,208
Si te comprometes a
seguir con la rehabilitación,
39
00:02:05,625 --> 00:02:06,751
te doy el alta.
40
00:02:07,126 --> 00:02:09,254
¿O sea que me puedo ir?
41
00:02:11,965 --> 00:02:14,342
Ve a tu casa.
Disfruta de la vida.
42
00:02:28,356 --> 00:02:29,356
¿Jamil?
43
00:02:30,817 --> 00:02:32,568
No tengo hierba, amigo.
44
00:02:32,569 --> 00:02:34,153
Solo tenía esa vez. No es eso.
45
00:02:34,237 --> 00:02:35,572
La médica me dijo
que puedo irme.
46
00:02:37,574 --> 00:02:38,116
¿Te felicito?
47
00:02:38,117 --> 00:02:40,075
Jamil, ¿eres buena onda?
48
00:02:40,076 --> 00:02:42,453
¿A qué te refieres?
49
00:02:42,537 --> 00:02:43,662
¿Puedo confiar en ti?
50
00:02:43,663 --> 00:02:44,872
No. ¿No?
51
00:02:44,873 --> 00:02:47,333
No te conozco, amigo.
Necesito confiar en alguien.
52
00:02:47,417 --> 00:02:48,501
Que no sea en mí, amigo.
53
00:02:49,586 --> 00:02:51,355
Fumé hierba contigo.
Estuve en silla de ruedas.
54
00:02:51,379 --> 00:02:52,088
No voy a fingir
que no la pasé bien,
55
00:02:52,089 --> 00:02:53,381
pero no por eso soy confiable.
56
00:02:54,465 --> 00:02:55,568
Soy menos confiable que la mierda.
- ¿Qué?
57
00:02:55,592 --> 00:02:56,912
¿Por qué piensas
que trapeo pisos?
58
00:02:57,594 --> 00:02:59,154
Fui al MIT. No me gusta
tener responsabilidades.
59
00:02:59,178 --> 00:03:00,178
¿Fuiste al MIT? Sí.
60
00:03:00,388 --> 00:03:01,388
¿Qué rayos haces aquí?
61
00:03:02,015 --> 00:03:03,784
A eso mismo me refiero.
¿Por qué no me escuchas?
62
00:03:03,808 --> 00:03:05,168
Bien. Al diablo.
No seas confiable.
63
00:03:06,102 --> 00:03:07,269
Te preguntaré algo y no
se lo cuentes a nadie, ¿sí?
64
00:03:07,270 --> 00:03:08,771
Nunca revelaría un secreto.
65
00:03:08,855 --> 00:03:10,898
Estás contradiciendo
todo lo que acabas de decir.
66
00:03:10,899 --> 00:03:12,817
La verdad es que
debería estar preso.
67
00:03:12,901 --> 00:03:15,152
¿Qué hiciste?
Idioteces de superhéroe.
68
00:03:15,153 --> 00:03:18,531
¿Eres un superhéroe? Sí.
69
00:03:18,615 --> 00:03:20,055
Estás gordo para
ser superhéroe, ¿no?
70
00:03:21,200 --> 00:03:22,160
¿Gordo? Qué mierda dices?
Los superhéroes son atléticos.
71
00:03:22,161 --> 00:03:23,494
Están listos para la acción.
72
00:03:24,454 --> 00:03:25,894
Yo estoy listo. ¿Qué
superhéroe eres?
73
00:03:26,581 --> 00:03:28,041
Peacemaker. No
te creo, hijo de puta.
74
00:03:29,584 --> 00:03:31,624
¿Eres mi fan? Ningún
superhéroe se llama Peacemaker.
75
00:03:32,128 --> 00:03:33,754
Amigo, soy famoso. No eres
tan famoso. Aquaman es famoso.
76
00:03:33,755 --> 00:03:35,340
Al carajo con
Aquaman. No, amigo.
77
00:03:36,257 --> 00:03:38,717
No digas eso. ¿Por qué dices eso?
- Se acuesta con mujeres. Bien por él.
78
00:03:38,718 --> 00:03:40,511
Coge con hombres.
No hay problema.
79
00:03:40,595 --> 00:03:43,556
Pero ¿coger con peces?
Eso es pasarse de la raya.
80
00:03:43,640 --> 00:03:46,016
¿Aquaman coge con peces? Sí.
81
00:03:46,017 --> 00:03:47,018
No puedo creerlo.
82
00:03:48,061 --> 00:03:49,661
Un tipo de Twitter
trabaja en el acuario.
83
00:03:50,229 --> 00:03:52,041
Dijo que por 50 dólares,
lo hace entrar por atrás
84
00:03:52,065 --> 00:03:53,667
para que se acueste con un esturión.
- No te creo.
85
00:03:53,691 --> 00:03:56,026
Y yo no creo que @PepeLaRana89
86
00:03:56,027 --> 00:03:57,194
me mienta porque sí.
87
00:03:57,195 --> 00:04:00,865
Bueno. Si eres un superhéroe,
¿por qué estabas preso?
88
00:04:00,949 --> 00:04:01,866
Por integridad.
89
00:04:01,950 --> 00:04:03,784
Juré mantener la paz,
90
00:04:03,785 --> 00:04:05,785
sin importar a cuántos
deba matar para conseguirla.
91
00:04:07,121 --> 00:04:08,372
Peacemaker. ¡Sí!
92
00:04:08,373 --> 00:04:10,958
Eres el superhéroe racista. No.
93
00:04:10,959 --> 00:04:12,418
Solo matas a las
minorías, amigo.
94
00:04:12,502 --> 00:04:14,086
Maté a mucha
gente blanca también.
95
00:04:14,087 --> 00:04:15,212
Las cuentas no me dan,
es lo único que te digo.
96
00:04:15,213 --> 00:04:18,465
Si alguien comete
un delito... Sí.
97
00:04:18,466 --> 00:04:20,009
¿debo fijarme de qué etnia es?
98
00:04:21,636 --> 00:04:23,804
No. Pero debes vigilar a la gente
blanca y a la gente de color por igual
99
00:04:23,805 --> 00:04:25,639
y verás a más delincuentes blancos.
- Bien.
100
00:04:25,640 --> 00:04:28,225
Tiene sentido. A futuro,
confiaré menos en los blancos
101
00:04:28,226 --> 00:04:31,688
y mataré a un mayor porcentaje
de blancos. ¿Satisfecho?
102
00:04:32,689 --> 00:04:34,815
Sí, gracias.
103
00:04:34,816 --> 00:04:37,985
Bueno, ¿qué querías?
La médica me dio el alta.
104
00:04:37,986 --> 00:04:39,529
Así que debería
volver a la cárcel.
105
00:04:40,321 --> 00:04:44,117
Lo que necesito saber es, entre
nosotros, ¿hay alguien buscándome?
106
00:04:45,201 --> 00:04:46,410
No que yo sepa, amigo.
107
00:04:46,411 --> 00:04:47,995
¿No vino la policía? Nadie?
108
00:04:47,996 --> 00:04:49,789
No vi a ningún policía.
109
00:04:50,873 --> 00:04:53,209
Entonces, ¿me voy y listo?
110
00:04:55,003 --> 00:04:56,087
¿Por qué no?
111
00:05:28,369 --> 00:05:30,038
Ese tipo es un imbécil.
112
00:05:35,376 --> 00:05:39,380
Señor Murn Está en camino.
113
00:05:50,558 --> 00:05:52,477
Vamos. Arranque.
114
00:06:04,614 --> 00:06:05,614
¡Sí!
115
00:07:44,505 --> 00:07:47,382
Pensé que ahora iba a
ser como James Bond.
116
00:07:47,383 --> 00:07:49,676
Ya llegamos.
117
00:07:49,677 --> 00:07:50,803
Sí.
118
00:07:52,054 --> 00:07:53,430
¿Te parece que aquí viviría James Bond?
- Vamos.
119
00:07:53,431 --> 00:07:59,686
No quiero champán en la
bañera ni todo eso a lo Octopussy.
120
00:07:59,687 --> 00:08:02,815
Bueno, más vale que no traigas
a ninguna "Octopussy" aquí.
121
00:08:02,899 --> 00:08:04,379
Ni siquiera sé qué
es una "Octopussy".
122
00:08:04,901 --> 00:08:06,443
Es el personaje que interpreta
Maud Adams en la película.
123
00:08:06,444 --> 00:08:09,488
Como "pussy" es vagina,
¿quiere decir que tenía ocho?
124
00:08:10,323 --> 00:08:12,116
Hasta donde sé,
tenía una sola vagina.
125
00:08:12,200 --> 00:08:14,243
Es solo el nombre. Okay.
126
00:08:14,327 --> 00:08:17,704
Me parece que es un buen
momento para comentarte algo.
127
00:08:17,705 --> 00:08:22,459
Estuve pensando que, si tenemos
una hija, me gustaría ponerle Octopussy.
128
00:08:22,460 --> 00:08:24,837
¿Sí? De verdad? De verdad.
129
00:08:24,921 --> 00:08:28,715
Y si es niño, Sharknado. Okay.
130
00:08:28,716 --> 00:08:31,051
Entonces espero que sea un niño,
131
00:08:31,052 --> 00:08:32,469
porque creo que a mis
padres no les gustaría mucho
132
00:08:32,470 --> 00:08:35,055
tener una nieta
llamada Octopussy.
133
00:08:35,056 --> 00:08:36,056
¿Tú crees? Sí.
134
00:08:36,974 --> 00:08:38,614
Yo creo que a Lois y
Chuck les encantaría.
135
00:08:44,106 --> 00:08:46,734
¿Qué pasa? Estoy preocupada.
136
00:08:47,777 --> 00:08:49,361
Tu trabajo podría
ser peligroso o...
137
00:08:49,362 --> 00:08:52,448
Por ahora solo completo
formularios y hago reservaciones.
138
00:08:53,324 --> 00:08:54,325
Esperemos que siga así.
139
00:08:55,159 --> 00:08:59,247
Sí. Es solo para
tener un sueldo.
140
00:08:59,789 --> 00:09:00,789
Es temporario.
141
00:09:01,374 --> 00:09:03,625
Sé que no estoy para
hacer esta mierda.
142
00:09:03,626 --> 00:09:05,461
Ahorraré un poco y
volveremos a casa.
143
00:09:06,379 --> 00:09:07,713
Okay.
144
00:09:07,797 --> 00:09:09,882
¿Me lo prometes? Claro.
145
00:09:09,966 --> 00:09:11,092
Cuentas conmigo.
146
00:09:17,848 --> 00:09:19,433
CLEMSON MURN EL AVE
SE DIRIGE AL CORRAL.
147
00:09:20,393 --> 00:09:21,519
Debo irme.
148
00:09:22,395 --> 00:09:23,980
¿Ahora? Sí.
149
00:09:24,772 --> 00:09:26,399
Bueno, te amo.
Yo también te amo.
150
00:09:34,824 --> 00:09:36,409
¿Es aquí? Sí.
151
00:09:41,038 --> 00:09:42,497
Bueno... ¿Bueno qué?
152
00:09:42,498 --> 00:09:46,293
Tengo dinero de Corto Maltese.
153
00:09:46,294 --> 00:09:47,544
No tengo idea de cuánto es.
154
00:09:47,545 --> 00:09:50,547
Vamos. Tienes pinta
de que juegas a la lotería.
155
00:09:50,548 --> 00:09:53,134
Úsalo para jugar.
Deposítalo en el banco.
156
00:09:54,093 --> 00:09:56,428
Fíjate cuánto vale.
Quizá vale 50 centavos,
157
00:09:56,429 --> 00:09:57,680
pero quizá vale un millón.
158
00:09:59,056 --> 00:10:00,349
Eso no vale un millón.
159
00:10:02,184 --> 00:10:03,394
¿Qué tienes en la bolsa?
160
00:11:44,161 --> 00:11:45,620
Papá.
161
00:11:45,621 --> 00:11:47,832
Mierda.
162
00:12:02,888 --> 00:12:04,974
Amigo. Habla
Vigilante. ¿Qué tal?
163
00:12:05,641 --> 00:12:07,935
Quería saber si quieres que
nos reunamos hoy a la noch.
164
00:12:08,978 --> 00:12:13,065
Peacemaker. Habla tu APS,
Vigilante. ¿En qué andas, hombre?
165
00:12:13,774 --> 00:12:16,443
¿Qué te parece si nos ocupamos
de unos delincuentes y unas zorras?
166
00:12:16,444 --> 00:12:20,072
Lo que aparezca primero.
APS quiere decir amigos para...
167
00:12:20,156 --> 00:12:25,077
P, habla V. ¿Estás viendo
el juego, amigo? Es...
168
00:12:25,161 --> 00:12:27,245
Amigo, me di cuenta de
que en el último mensaje,
169
00:12:27,246 --> 00:12:30,040
te llamé P y me llamé V,
170
00:12:30,124 --> 00:12:33,835
como si tú fueras un pene
y yo fuera una vagina, o sea,
171
00:12:33,836 --> 00:12:35,796
claramente esa
no era mi intención.
172
00:12:36,547 --> 00:12:37,673
Peacemaker. Habla Vigilante.
173
00:12:39,383 --> 00:12:41,570
Me enteré de que hoy a la noce
llega un gran cargamento de heroína.
174
00:12:41,594 --> 00:12:42,970
Vayamos allá...
No digas esas cosas
175
00:12:44,722 --> 00:12:47,483
por teléfono, amigo. ¡Carajo! ...y
volémosle la cabeza a esos idiotas.
176
00:12:48,017 --> 00:12:49,560
Quédate quieto, Smith.
177
00:12:59,195 --> 00:13:00,321
Mierda.
178
00:13:01,614 --> 00:13:03,341
Mierda. Sabía que era
demasiado bueno para ser verdad.
179
00:13:03,365 --> 00:13:05,534
¡Mierda, mierda, mierda!
180
00:13:05,618 --> 00:13:07,161
Mi vida es una mierda.
181
00:13:07,828 --> 00:13:09,705
Al carajo.
182
00:13:10,748 --> 00:13:13,583
Está... Está bien...
Mierda... Está bien.
183
00:13:13,584 --> 00:13:14,584
¡Mierda!
184
00:13:15,586 --> 00:13:16,711
Solo cumpliste cuatro
años de tu sentencia de 30.
185
00:13:16,712 --> 00:13:20,382
¿De verdad pensaste que te
íbamos a dejar ir como si nada?
186
00:13:20,466 --> 00:13:23,135
Sí. Maté a Rick
Flag por ustedes.
187
00:13:23,219 --> 00:13:25,137
Nadie te pidió que
mataras a Flag.
188
00:13:25,221 --> 00:13:26,490
Waller dijo que
hiciera lo necesario
189
00:13:26,514 --> 00:13:28,274
para que no se filtrara
el Proyecto Starfish.
190
00:13:28,474 --> 00:13:29,642
Era la única opción.
191
00:13:30,851 --> 00:13:33,371
Me resulta curioso cuántas veces
tu única opción es matar gente.
192
00:13:34,230 --> 00:13:36,940
¿Qué mierda está haciendo?
Tengo la presión baja, ¿sí?
193
00:13:36,941 --> 00:13:37,900
Así que me mareo.
194
00:13:37,901 --> 00:13:39,610
Demostraste tu lealtad.
195
00:13:40,444 --> 00:13:42,028
Eres un asesino
nato con experiencia
196
00:13:42,029 --> 00:13:43,822
en todo tipo de armas.
197
00:13:44,281 --> 00:13:47,659
Y trabajaste en operaciones
encubiertas en todo el mundo,
198
00:13:47,660 --> 00:13:50,787
así que te doy la oportunidad de
evitar la cárcel y trabajar para mí.
199
00:13:50,788 --> 00:13:54,166
¿Y tú eres? Soy Murn.
200
00:13:54,250 --> 00:13:55,417
¿Clemson Murn?
201
00:13:55,501 --> 00:13:56,627
Exacto.
202
00:13:57,503 --> 00:13:59,838
Trabajo para Amanda Waller.
203
00:14:01,215 --> 00:14:04,593
Ella es Harcourt, quizá la conozcas
del equipo de Waller en Belle Reve.
204
00:14:04,677 --> 00:14:06,262
Será tu contacto en el campo.
205
00:14:07,805 --> 00:14:10,223
John Economos, a quien quizá conozcas
del equipo de tecnología y táctica.
206
00:14:10,224 --> 00:14:12,893
Oye, esas aceitunas están
hace cuatro años en mi heladera.
207
00:14:14,311 --> 00:14:16,980
Y esta es la nueva
recluta, Leota Adebayo.
208
00:14:16,981 --> 00:14:19,357
Lo que significa que se
ocupará de casi todo lo demás.
209
00:14:19,358 --> 00:14:19,817
Es un gusto estar aquí.
210
00:14:19,818 --> 00:14:23,487
Estoy lista para
repartir golpes, señor.
211
00:14:23,571 --> 00:14:27,866
Y tengo muchas ganas de conocer
mejor a todos. Incluso a ti, Peacemaker.
212
00:14:27,950 --> 00:14:30,994
Aunque no seas el
mejor tipo del mundo.
213
00:14:30,995 --> 00:14:34,498
Y tú, Economos, pareces una
persona con la que se puede hablar.
214
00:14:34,582 --> 00:14:36,625
No veo la hora
de trabajar contigo.
215
00:14:36,709 --> 00:14:39,419
Harcourt, como nosotras
somos la únicas mujeres,
216
00:14:39,420 --> 00:14:41,004
siento que debemos apoyarnos.
217
00:14:41,005 --> 00:14:42,797
Cuenta conmigo
para lo que necesites.
218
00:14:42,798 --> 00:14:45,467
Y, señor Murn,
219
00:14:45,551 --> 00:14:47,595
debo decir que sus
atuendos son muy sofisticados.
220
00:14:48,470 --> 00:14:50,430
Estoy feliz de estar aquí.
221
00:14:50,431 --> 00:14:52,474
Y prometo que no
van a arrepentirse.
222
00:14:52,558 --> 00:14:55,060
Por dentro,
223
00:14:55,144 --> 00:14:55,811
sé que no debería
dar un discurso,
224
00:14:55,812 --> 00:14:59,898
pero a veces mi boca
tiene vida propia, así que...
225
00:15:01,400 --> 00:15:03,152
Voy a cerrar la boca y
a morderme la lengua.
226
00:15:03,902 --> 00:15:06,113
No hablo más.
227
00:15:07,323 --> 00:15:08,324
Ya terminé de hablar.
228
00:15:11,118 --> 00:15:12,119
¿De qué es la operación?
229
00:15:13,495 --> 00:15:16,122
Es una situación doméstica,
se llama Proyecto Mariposa.
230
00:15:16,123 --> 00:15:19,417
Por lo que recuerdo, no son muy
creativos con los nombres de los casos.
231
00:15:19,418 --> 00:15:21,498
El Proyecto Starfish era
una estrella de mar gigante.
232
00:15:22,171 --> 00:15:24,048
Entonces, ¿qué? Voy
a luchar con Mothra?
233
00:15:25,966 --> 00:15:27,217
¿Es eso?
234
00:15:27,843 --> 00:15:29,571
¿Luchar con Mothra?
¿Por qué mierda haría eso?
235
00:15:29,595 --> 00:15:30,762
No se trata de eso.
236
00:15:30,763 --> 00:15:31,888
¿Puedo usar una mochila cohete?
- No.
237
00:15:31,889 --> 00:15:33,890
¿Cómo mierda voy
a luchar con Mothra
238
00:15:33,891 --> 00:15:36,685
sin una mochila
cohete? No es Mothra.
239
00:15:36,769 --> 00:15:38,853
Igual quiero la mochila cohete
porque ya me hiciste entusiasmar.
240
00:15:38,854 --> 00:15:41,607
Necesitamos que hagas
un trabajo para nosotros.
241
00:15:43,025 --> 00:15:44,651
Que mate a gente. A gente mala.
242
00:15:44,652 --> 00:15:46,903
A quien llamamos
"Mariposa". ¿Y si me niego?
243
00:15:46,904 --> 00:15:50,699
Tendrás que volver a Belle Reve.
- ¿Y cómo evitarán que me escape?
244
00:15:50,783 --> 00:15:53,903
Todavía podemos rastrearte con la bomba
que tienes en la nuca y si no funciona,
245
00:15:54,620 --> 00:15:55,954
te volamos la cabeza.
246
00:16:04,672 --> 00:16:07,090
Te esperamos para
cenar hoy. A las 7:30 en...
247
00:16:07,091 --> 00:16:10,093
¿Dónde era? Fennel Fields,
en la calle Manchester.
248
00:16:10,094 --> 00:16:12,221
Los dedos de
mozzarella son lo máximo.
249
00:16:13,597 --> 00:16:15,077
Que disfrutes mi
comida, barba teñida.
250
00:16:15,849 --> 00:16:16,891
No es teñida. Sí, claro.
251
00:16:16,892 --> 00:16:20,103
Tiene dos tonalidades de
gris y un castaño intenso.
252
00:16:20,104 --> 00:16:21,980
Seguro es natural. No.
253
00:16:22,606 --> 00:16:25,526
Ahí estaré. Pero tengo que pasar
por lo de mi papá a buscar a Eagly.
254
00:16:26,694 --> 00:16:27,777
¿Quién es Eagly?
255
00:16:27,778 --> 00:16:29,071
¿Acaso no me investigaron?
256
00:16:29,655 --> 00:16:30,823
Es mi secuaz.
257
00:17:17,244 --> 00:17:20,246
¿Eres ese tal Peacemaker? Sí.
258
00:17:20,247 --> 00:17:21,998
¿El supervillano malvado?
No soy un supervillano.
259
00:17:21,999 --> 00:17:25,252
Debe estar confundido.
Soy un superhéroe.
260
00:17:26,295 --> 00:17:28,838
Batman es un
superhéroe. Ah, ¿sí?
261
00:17:28,839 --> 00:17:31,800
Joe Blaggadashiocentro es
un tipo que hace jardinería.
262
00:17:31,884 --> 00:17:33,051
¿Joe cuánto?
263
00:17:34,303 --> 00:17:36,343
Lo que estoy diciendo es
que aunque haya otros tipos
264
00:17:36,722 --> 00:17:37,014
cortando rosas por ahí, no significa
que usted no esté haciéndolo.
265
00:17:37,015 --> 00:17:39,599
Si vas a inventar a una persona,
266
00:17:39,600 --> 00:17:42,394
¿por qué le pones
ese nombre tan largo?
267
00:17:42,478 --> 00:17:43,478
Mil disculpas.
268
00:17:44,062 --> 00:17:47,357
No me paso todo el puto día
pensando apellidos que suenen reales.
269
00:17:47,441 --> 00:17:48,609
¡Viejo de mierda!
270
00:17:51,528 --> 00:17:52,613
Hola, papá.
271
00:17:57,868 --> 00:17:58,994
Vete a la mierda.
272
00:18:00,329 --> 00:18:03,665
Debajo de esas caras
liberales humanas y engañosas
273
00:18:03,749 --> 00:18:07,585
acechan seres
extraterrestres que solo buscan
274
00:18:07,586 --> 00:18:09,629
acabar con nuestra civilizació.
275
00:18:09,630 --> 00:18:12,215
Están entre nosotros.
276
00:18:12,216 --> 00:18:14,426
Ya tengo bastante estrés
sin que te pongas a hablar
277
00:18:14,510 --> 00:18:16,488
con los lunáticos de mis vecinos.
- Él me habló a mí.
278
00:18:16,512 --> 00:18:18,096
Debe estar perdiendo la cordura.
279
00:18:18,931 --> 00:18:20,181
Salí de la cárcel.
280
00:18:20,182 --> 00:18:21,850
No me digas.
281
00:18:21,934 --> 00:18:24,060
La pasé muy mal,
papá. De verdad.
282
00:18:24,061 --> 00:18:27,189
Estuve en el hospital
como cinco meses.
283
00:18:33,403 --> 00:18:35,364
Me dispararon y se me
cayó un edificio encima.
284
00:18:35,989 --> 00:18:37,241
¿Dejaste que te dispararan?
285
00:18:37,908 --> 00:18:39,535
No los invité a
dispararme, papá.
286
00:18:40,619 --> 00:18:41,619
Patético.
287
00:18:51,046 --> 00:18:52,422
¿Compraste una lámpara?
288
00:18:54,299 --> 00:18:55,050
La lámpara, ¿es nueva?
289
00:18:55,134 --> 00:18:57,719
No, la tengo hace tres meses.
290
00:18:58,345 --> 00:18:59,929
Estuve cuatro años preso.
291
00:18:59,930 --> 00:19:01,306
No por eso es más nueva.
292
00:19:02,724 --> 00:19:04,642
Te pedí que dieras de baja
mi teléfono, pero sigue activo.
293
00:19:04,643 --> 00:19:07,270
Llevo años pagando el
servicio porque olvidaste hacerlo.
294
00:19:07,271 --> 00:19:09,856
Ahora es mi culpa que hayas
cagado todo y hayas ido preso.
295
00:19:09,857 --> 00:19:11,065
No estoy diciendo eso.
Entonces, ¿qué estás diciendo?
296
00:19:11,066 --> 00:19:13,359
Es mi teléfono. No tengo dinero.
297
00:19:13,360 --> 00:19:15,612
Por Dios, eres un
llorón de mierda.
298
00:19:17,990 --> 00:19:20,409
¿Estuviste sacando a Eagly? Sí.
299
00:19:21,368 --> 00:19:22,368
¿Dónde está?
300
00:19:30,085 --> 00:19:31,086
Eagly.
301
00:19:41,054 --> 00:19:42,598
¿Quién es un buen chico?
302
00:19:43,849 --> 00:19:47,185
Sí. ¿Quién es el nene de papá?
303
00:19:48,604 --> 00:19:50,731
Mira que contento está.
304
00:19:52,566 --> 00:19:55,485
Papá es genial, ¿no es cierto?
305
00:19:58,238 --> 00:20:00,908
Por Dios. Me está...
306
00:20:01,825 --> 00:20:03,035
Me está abrazando.
307
00:20:04,369 --> 00:20:05,746
Esto es increíble.
308
00:20:07,789 --> 00:20:09,875
Papá, busca mi teléfono.
No quiero moverme.
309
00:20:11,251 --> 00:20:12,377
¿Papá?
310
00:20:13,503 --> 00:20:14,504
¿Papá?
311
00:20:16,381 --> 00:20:18,216
¿Crees que siempre
hace ese ruido?
312
00:20:18,300 --> 00:20:19,384
No sé.
313
00:20:24,640 --> 00:20:26,641
Oye, chica nueva.
Saca tus cosas de ahí.
314
00:20:26,642 --> 00:20:27,768
Maldición.
315
00:20:29,102 --> 00:20:31,422
Es el único escritorio donde
pega el sol. Usa el del medio.
316
00:20:34,316 --> 00:20:36,359
No sé qué hiciste para
irritar a Amanda Waller,
317
00:20:36,360 --> 00:20:38,987
pero es obvio que con este trabajo
busca cagarnos a John y a mí.
318
00:20:39,071 --> 00:20:40,781
¿De qué agencia
te transfirieron?
319
00:20:41,531 --> 00:20:42,783
¿Cagarlos cómo?
320
00:20:44,159 --> 00:20:46,619
Ayudamos a la Fuerza Especial
X durante el Proyecto Starfish
321
00:20:46,620 --> 00:20:48,371
y este es su modo de vengarse.
322
00:20:48,372 --> 00:20:49,414
No creo que sea así.
323
00:20:50,540 --> 00:20:52,340
Oye, la chica nueva es
toda una experta, John.
324
00:20:52,542 --> 00:20:54,102
Bueno, tiene derecho
a tener su opinión.
325
00:20:54,962 --> 00:20:56,802
Gracias. Su opinión más
estúpida que la mierda.
326
00:20:57,464 --> 00:21:00,064
Genial. Tenemos un piano. Viene
bien para operaciones encubiertas.
327
00:21:01,677 --> 00:21:04,596
Este es el peor
cuartel del mundo.
328
00:21:05,764 --> 00:21:07,223
Ustedes lo escuchan,
¿no? No soy yo solo.
329
00:21:07,224 --> 00:21:10,393
¿Qué cosa? Esa
maldita tubería...
330
00:21:10,394 --> 00:21:11,603
Gracias por hacerme dudar.
331
00:21:34,501 --> 00:21:36,003
Esto te parecerá
muy divertido, papá.
332
00:21:39,381 --> 00:21:41,215
El tipo con el que
trabajaba, Bloodsport...
333
00:21:41,216 --> 00:21:43,593
Es grandote y peligroso.
334
00:21:43,677 --> 00:21:45,277
Un mercenario. Lleno
de armas y todo eso.
335
00:21:46,930 --> 00:21:48,557
Descubrimos que
tenía fobia a las ratas,
336
00:21:49,224 --> 00:21:51,309
y no solo una fobia normal.
337
00:21:51,393 --> 00:21:54,563
Hablo de terror absoluto, se
ponía a gritar como una nena.
338
00:21:55,397 --> 00:21:59,234
Y un miembro de su equipo,
Ratcatcher, controla a las ratas.
339
00:21:59,985 --> 00:22:01,277
Papá, ¿sabes por
qué les tenía fobia?
340
00:22:01,278 --> 00:22:03,237
Es obvio que no
tengo ni puta idea.
341
00:22:03,238 --> 00:22:05,115
Lo torturaron.
342
00:22:06,283 --> 00:22:09,744
Su propio padre lo torturó, lo
encerró 24 horas en una caja
343
00:22:09,745 --> 00:22:11,538
llena de ratas hambrientas.
344
00:22:13,790 --> 00:22:14,790
¿Entiendes?
345
00:22:15,333 --> 00:22:19,671
Tenía unas cicatrices
de acné horribles.
346
00:22:19,755 --> 00:22:21,506
¡Cicatrices! Sí, pero
no eran de acné.
347
00:22:21,590 --> 00:22:22,299
¡Eran mordidas de rata!
348
00:22:22,300 --> 00:22:27,762
De cuando las ratas le mordieron
la piel cuando era pequeño.
349
00:22:27,763 --> 00:22:29,139
¿No es gracioso?
350
00:22:32,184 --> 00:22:33,351
¿Papá?
351
00:22:34,394 --> 00:22:35,394
Voy a traer agua.
352
00:22:43,236 --> 00:22:44,362
Toma, toma.
353
00:22:51,078 --> 00:22:52,328
El maricón que temía a las ratas...
- Sí.
354
00:22:52,329 --> 00:22:55,624
Por favor, no me digas
que el que te disparó fue él.
355
00:23:05,384 --> 00:23:09,054
Lo que pasó en Corto
Maltese es confidencial.
356
00:23:14,601 --> 00:23:16,269
¿Cómo puede ser
que de mi esperma
357
00:23:17,854 --> 00:23:19,940
haya salido una niñita como tú?
358
00:23:24,277 --> 00:23:27,447
Escucha, solo vine a buscar a Eagly y
a ver si tenías otro casco para darme.
359
00:23:46,258 --> 00:23:48,510
Este tiene un campo
de fuerza completo
360
00:23:49,636 --> 00:23:51,972
y este tiene onda
sónica integrada.
361
00:23:54,015 --> 00:23:56,601
Si necesitas respirar
bajo el agua, llévate este.
362
00:23:56,685 --> 00:23:59,229
Y este tiene visión de rayos X.
363
00:24:02,440 --> 00:24:05,526
No fabriqué estas cosas
mientras estabas preso.
364
00:24:05,527 --> 00:24:06,862
Las tenía de antes.
365
00:24:07,529 --> 00:24:08,529
Ya lo sé.
366
00:24:09,114 --> 00:24:11,283
Nunca pensé en ti
mientras estabas ahí.
367
00:24:12,284 --> 00:24:13,284
Está bien.
368
00:24:13,910 --> 00:24:15,620
Dime cuál te parece mejor.
369
00:24:15,704 --> 00:24:17,831
Dudo si quiero darte alguno,
370
00:24:18,248 --> 00:24:20,292
considerando que
resultaste ser un debilucho.
371
00:24:21,501 --> 00:24:22,794
Pero ¡qué más da!
372
00:24:24,171 --> 00:24:25,963
Si haces un buen trabajo y
eliminas a un par de comunistas,
373
00:24:25,964 --> 00:24:29,008
negros, papistas, judíos y eso,
374
00:24:29,009 --> 00:24:30,969
es mejor que tenerlos
guardados aquí.
375
00:24:32,512 --> 00:24:34,055
Papá, yo no hago eso.
376
00:24:35,140 --> 00:24:37,433
Hago lo que hago para detener
delincuentes, no a un grupo...
377
00:24:37,434 --> 00:24:38,685
Sí, claro.
378
00:24:47,068 --> 00:24:50,029
Olvidé cerrar la puerta del
balcón y cuando llegué a casa,
379
00:24:50,030 --> 00:24:51,989
la sala de estar estaba
llena de palomas.
380
00:24:51,990 --> 00:24:53,574
¿Es broma?
381
00:24:53,575 --> 00:24:56,285
No, había como diez palomas
y cagaron en todo el sillón.
382
00:24:56,286 --> 00:24:57,412
No, este tipo...
383
00:25:00,707 --> 00:25:03,459
¿De verdad este imbécil vino
con su disfraz de cosplay?
384
00:25:03,460 --> 00:25:06,254
¿Este es el tipo que
nos mandó Waller?
385
00:25:06,338 --> 00:25:07,839
Te dije que nos está cagando.
386
00:25:07,923 --> 00:25:08,923
No nos está cagando.
387
00:25:09,591 --> 00:25:11,111
¿Tiene un águila
en el asiento trasero?
388
00:25:11,718 --> 00:25:12,718
Nos está cagando.
389
00:25:16,097 --> 00:25:17,348
Hola, señor, bienvenido.
390
00:25:17,349 --> 00:25:19,059
Estoy con ellos. ¿Me
da un menú, por favor?
391
00:25:20,352 --> 00:25:21,352
Gracias.
392
00:25:27,317 --> 00:25:28,652
Oigan, hagan lugar.
393
00:25:30,737 --> 00:25:32,530
¿Por qué viniste disfrazado?
394
00:25:33,740 --> 00:25:35,616
¿Disfrazado? Es mi uniforme
395
00:25:35,617 --> 00:25:38,286
y es nuevo. Así que
tengo que estirarlo
396
00:25:38,370 --> 00:25:39,871
para estar cómodo
antes de la misión.
397
00:25:40,664 --> 00:25:43,749
Quizás es una pregunta estúpida,
pero ¿por qué usarías eso en una misión?
398
00:25:43,750 --> 00:25:45,543
Una camiseta roja y
unos pantalones blancos
399
00:25:45,627 --> 00:25:48,337
no parecen muy apropiados
para escabullirse en las sombras.
400
00:25:48,338 --> 00:25:49,505
Cuando la gente ve este
uniforme, se muere de miedo.
401
00:25:49,506 --> 00:25:53,260
¿Qué gente? Los otros que van
a la audición de Village People?
402
00:25:54,386 --> 00:25:56,971
¿Qué hace un águila
calva en tu auto?
403
00:25:56,972 --> 00:25:58,055
Es Eagly.
404
00:25:58,056 --> 00:25:59,891
¿No me esperaron para pedir?
405
00:25:59,975 --> 00:26:01,517
¿Le pusiste Eagly
a tu águila? Sí.
406
00:26:01,518 --> 00:26:04,646
¿Tu perro se llama Perrito?
407
00:26:05,480 --> 00:26:07,523
Muy bien. ¿Tienes
una hija llamada Hijita?
408
00:26:07,524 --> 00:26:10,193
Están celosos porque
tengo un águila.
409
00:26:12,404 --> 00:26:13,404
Oye, cachetitos.
410
00:26:13,405 --> 00:26:15,323
¿Te puedo hacer un pedido?
411
00:26:15,407 --> 00:26:16,532
Sí, claro. ¿Qué te traigo?
412
00:26:16,533 --> 00:26:20,578
Quiero la ensalada
mixta y los zideos con ajo.
413
00:26:20,662 --> 00:26:22,998
Zideos. Buena elección. Gracias.
414
00:26:25,208 --> 00:26:26,543
Buena elección.
415
00:26:31,381 --> 00:26:33,341
Los zideos son
fideos de zucchini.
416
00:26:33,425 --> 00:26:36,135
"Cachetitos". ¿En serio, amigo?
417
00:26:36,136 --> 00:26:38,095
Tenía cachetes de
querubín. Fue un halago.
418
00:26:38,096 --> 00:26:39,388
Cachetitos se
le dice al trasero.
419
00:26:39,389 --> 00:26:40,890
No es cierto. Sí.
420
00:26:40,974 --> 00:26:43,226
Es como decirle a
alguien, no sé, "tetitas".
421
00:26:43,310 --> 00:26:44,602
Eso es muy inapropiado.
422
00:26:46,229 --> 00:26:47,939
Sus tetas son muy
grandes para ser tetitas.
423
00:26:48,023 --> 00:26:50,859
Las tetitas son más pequeñas
y turgentes, como las tuyas.
424
00:26:52,277 --> 00:26:53,837
Técnicamente, tú
también tienes tetitas,
425
00:26:53,862 --> 00:26:55,363
pero eso también
parece inapropiado.
426
00:26:55,447 --> 00:26:56,567
Bueno, Peacemaker, ya basta.
427
00:26:57,282 --> 00:26:59,700
No hace falta que
estés feliz por esto,
428
00:26:59,701 --> 00:27:01,619
pero debes tratar con
respeto a tus compañeros.
429
00:27:01,703 --> 00:27:02,579
Sí, me han hablado mucho
430
00:27:02,580 --> 00:27:06,165
de lo respetuoso que eres
con los demás, Murn. Mucho.
431
00:27:06,166 --> 00:27:08,668
¿Por qué te mira
tanto ese camarero?
432
00:27:11,338 --> 00:27:14,174
Creo que es mi amigo Gut,
el hermano menor de Chase.
433
00:27:15,842 --> 00:27:16,968
Tiene problemas mentales.
434
00:27:23,808 --> 00:27:25,393
Gracias, es el típico timo.
435
00:27:26,144 --> 00:27:28,271
Llévate esto y
estúdialo. ¿Qué es?
436
00:27:28,355 --> 00:27:29,898
El archivo sobre
el primer blanco.
437
00:27:31,107 --> 00:27:32,191
¿Un senador estadounidense?
438
00:27:32,192 --> 00:27:33,360
No lo mires aquí.
439
00:27:33,943 --> 00:27:34,943
Confía en nosotros,
440
00:27:36,279 --> 00:27:38,839
ese tipo es una gran amenaza
para la seguridad de los ciudadanos.
441
00:27:39,115 --> 00:27:41,409
Dios mío. ¿Al menos
podrías quitarte el casco?
442
00:27:41,493 --> 00:27:42,786
Se te va a ensuciar con aderezo.
443
00:27:44,120 --> 00:27:45,473
Es más fácil limpiarle el
aderezo a esto que a un porro.
444
00:27:45,497 --> 00:27:46,497
Eso te lo aseguro.
445
00:27:46,790 --> 00:27:49,000
¿Tendremos un concurso de
limpiar aderezo, barba teñida?
446
00:27:49,084 --> 00:27:50,876
No me tiño la barba.
447
00:27:50,877 --> 00:27:52,795
Siempre tuve un color
de pelo poco común.
448
00:27:52,796 --> 00:27:53,797
Smith, solo...
449
00:27:54,714 --> 00:27:55,840
Bien. Mierda.
450
00:27:58,176 --> 00:27:59,802
¿Siempre vas a
ser así de difícil?
451
00:27:59,803 --> 00:28:00,887
Sip.
452
00:28:06,059 --> 00:28:08,395
¡Sí, carajo! Peacemaker
ha vuelto, bebé.
453
00:28:17,070 --> 00:28:18,988
Hola, amigo. ¿Qué tal?
454
00:28:20,073 --> 00:28:21,073
¿Qué tal, Adrian?
455
00:28:21,783 --> 00:28:23,410
Estoy entusiasmado
por un motivo normal.
456
00:28:23,993 --> 00:28:25,661
Me acabo de enterar de
que la chica con la que salgo
457
00:28:25,662 --> 00:28:28,415
está embarazada, ¿sabes?
458
00:28:29,874 --> 00:28:30,874
¿Tienes novia?
459
00:28:31,334 --> 00:28:34,795
Sí. Se llama Sharon Osbourne.
460
00:28:34,796 --> 00:28:36,047
No...
461
00:28:36,131 --> 00:28:38,883
No es la que tú crees, es otra.
462
00:28:39,342 --> 00:28:41,502
¿Y por qué siempre me pides
que te presente a mi prima?
463
00:28:42,220 --> 00:28:44,889
Bueno, no diría... No diría
que es exactamente mi novia.
464
00:28:44,973 --> 00:28:46,599
Y estás contento de
que esté embarazada.
465
00:28:47,308 --> 00:28:48,434
Sí.
466
00:28:48,435 --> 00:28:50,895
Porque va a abortar.
467
00:28:55,024 --> 00:28:57,109
Bueno, buena
suerte. Gracias, sí.
468
00:28:57,110 --> 00:28:59,487
Oye, estás invitado si...
469
00:28:59,571 --> 00:29:02,449
No quiero ir a tu aborto, amigo.
470
00:29:03,408 --> 00:29:04,408
Genial.
471
00:29:11,458 --> 00:29:12,584
Peacemaker, bebé.
472
00:29:21,259 --> 00:29:23,094
Hola, muchacho.
473
00:29:23,178 --> 00:29:24,720
¿Aprendiste a conducir?
¿Vas a llevarnos a casa? Sí.
474
00:29:24,721 --> 00:29:26,764
¿Es amistoso?
475
00:29:28,141 --> 00:29:29,141
Sí.
476
00:29:30,643 --> 00:29:32,103
Amo a los animales.
477
00:29:32,187 --> 00:29:33,730
Sí, Eagly es genial.
478
00:29:37,984 --> 00:29:38,984
Hola.
479
00:29:39,611 --> 00:29:40,778
Hola, amigo.
480
00:29:41,821 --> 00:29:43,906
Mierda, dijiste
que era amistoso.
481
00:29:43,907 --> 00:29:45,074
Pensé que decías conmigo.
482
00:29:46,201 --> 00:29:48,244
Ya sé que es amistoso
contigo. Te vi acariciarlo.
483
00:29:48,995 --> 00:29:50,621
Hoy se puso tan
contento de verme
484
00:29:50,622 --> 00:29:52,123
que me rodeó con
sus alas y me abrazó.
485
00:29:52,207 --> 00:29:54,083
¿Un águila te abrazó? Sí.
486
00:29:54,167 --> 00:29:55,584
Eres un mentiroso.
487
00:29:55,585 --> 00:29:57,586
Si no crees en los
milagros, bien por ti.
488
00:29:57,587 --> 00:29:58,587
¿Eres la chica nueva?
489
00:29:59,506 --> 00:30:01,382
Sí, pero sé lo que
hago. No te preocupes.
490
00:30:01,466 --> 00:30:03,968
He hecho cosas impresionantes.
491
00:30:04,052 --> 00:30:04,719
Eso no es nada claro.
492
00:30:04,720 --> 00:30:08,014
Sí, porque si te contara
más, tendría que, ya sabes...
493
00:30:11,684 --> 00:30:12,644
¿Matarme?
494
00:30:12,645 --> 00:30:13,937
Sí.
495
00:30:14,646 --> 00:30:15,646
Es...
496
00:30:17,190 --> 00:30:18,190
¿Estás atada?
497
00:30:18,441 --> 00:30:19,441
¿Qué?
498
00:30:20,401 --> 00:30:21,777
Casada, sí.
499
00:30:21,778 --> 00:30:22,820
Qué bien.
500
00:30:22,904 --> 00:30:24,738
Yo también soy
chapado a la antigua.
501
00:30:24,739 --> 00:30:27,533
Me gustan las estatuillas
Hummel, la pena de muerte,
502
00:30:27,534 --> 00:30:29,536
Basuritas y todas esas cosas.
503
00:30:30,870 --> 00:30:33,789
Oye, ¿qué fue lo que te
dijeron sobre el señor Murn?
504
00:30:33,790 --> 00:30:36,209
Sé que es un mercenario.
505
00:30:37,669 --> 00:30:39,989
Sé que mató a mucha gente y
no siempre por una buena causa.
506
00:30:40,129 --> 00:30:41,214
Sé que no confío en él.
507
00:30:44,133 --> 00:30:45,385
Bueno, buenas noches, Smith.
508
00:30:46,261 --> 00:30:47,261
Buenas noches, Arbysmola.
509
00:30:49,013 --> 00:30:50,139
Es Adebayo.
510
00:30:50,890 --> 00:30:51,975
Adebayo.
511
00:30:53,476 --> 00:30:57,188
Igual valoro la confianza con
la que dijiste cualquier cosa.
512
00:30:57,272 --> 00:30:58,272
Es mi don.
513
00:30:58,273 --> 00:30:59,648
Eso y tener el pene enorme.
514
00:30:59,649 --> 00:31:02,401
No necesitaba saber tanto.
515
00:31:02,402 --> 00:31:04,904
No, hablo en serio.
Es demasiado grande.
516
00:31:06,114 --> 00:31:07,615
Provoca dolor. De acuerdo.
517
00:31:07,699 --> 00:31:09,617
En la secundaria me decían
"Brazo de Chimpancé".
518
00:31:09,701 --> 00:31:11,369
Buenas noches, cachetitos.
519
00:31:12,745 --> 00:31:13,745
Cachetitos.
520
00:31:15,748 --> 00:31:17,292
No fue inapropiado, ¿no, Eagly?
521
00:32:15,433 --> 00:32:16,768
Es un bombón.
522
00:32:20,730 --> 00:32:21,856
Oye, Ricitos de Oro.
523
00:32:22,523 --> 00:32:24,150
¿Puedo hacerte una pregunta?
524
00:32:24,984 --> 00:32:29,029
Si es una pregunta sobre cómo quitar
ese aliento a pescado podrido, adelante.
525
00:32:29,030 --> 00:32:30,323
¡Vete a la mierda, zorra!
526
00:32:48,007 --> 00:32:50,051
¡Hola!
527
00:32:52,428 --> 00:32:54,888
Qué coincidencia, ¿no? Sí.
528
00:32:54,889 --> 00:32:58,100
Sí, es una locura. Sí, ¿no?
529
00:32:58,101 --> 00:33:00,478
¿Que te traigo? Lo
mismo que a ella.
530
00:33:01,145 --> 00:33:02,145
Bueno.
531
00:33:02,814 --> 00:33:04,898
Harcourt, ¿no? Sí.
532
00:33:04,899 --> 00:33:06,776
Gracias.
533
00:33:08,903 --> 00:33:10,613
¿Cómo es tu nombre
de pila? ¿Por qué?
534
00:33:13,408 --> 00:33:14,534
Por curiosidad. O sea...
535
00:33:14,992 --> 00:33:18,996
No hace falta que me digas
Peacemaker. Puedes decirme Chris.
536
00:33:19,080 --> 00:33:21,749
Yo te diré Peacemaker
y tú dime Harcourt.
537
00:33:21,833 --> 00:33:22,833
¿Te parece?
538
00:33:24,585 --> 00:33:25,585
Está bien.
539
00:33:26,212 --> 00:33:28,339
Mierda, ¿es en serio? Dijo eso?
540
00:33:28,423 --> 00:33:29,382
Lo que digo... ¡Oye!
541
00:33:29,383 --> 00:33:30,633
Es que no todo es laboral.
542
00:33:30,717 --> 00:33:32,092
Espera. Bueno.
543
00:33:32,093 --> 00:33:34,345
¿Qué mierda le dijiste
a mi amigo, fea de...?
544
00:33:38,433 --> 00:33:40,392
¡Por Dios! ¡Carajo!
545
00:33:40,393 --> 00:33:41,810
¿Qué ibas a decir?
546
00:33:41,811 --> 00:33:43,229
¿Fea de qué? Ay, Dios.
547
00:33:45,898 --> 00:33:48,443
¿Alguno de ustedes quiere
terminar la frase por él?
548
00:34:00,705 --> 00:34:01,789
¿Qué me decías?
549
00:34:07,044 --> 00:34:09,172
Qué ardiente.
550
00:34:11,674 --> 00:34:13,050
Vi que estabas conduciendo
551
00:34:13,134 --> 00:34:15,344
y diste una vuelta en U
para seguirme hasta aquí.
552
00:34:17,305 --> 00:34:18,472
¡Por favor!
553
00:34:18,473 --> 00:34:20,224
Cuando lo dices así,
parezco un acosador.
554
00:34:20,308 --> 00:34:23,352
No, cuando haces algo
así pareces un acosador.
555
00:34:23,436 --> 00:34:24,476
Solo describí lo que pasó.
556
00:34:25,646 --> 00:34:26,646
Mira...
557
00:34:27,732 --> 00:34:30,052
Lo único que me interesa de
ti es que luches para nosotros.
558
00:34:31,360 --> 00:34:33,278
Solo porque eres apuesto no significa
que no seas una escoria y un asesino.
559
00:34:33,279 --> 00:34:34,197
¿Crees que soy apuesto?
560
00:34:34,198 --> 00:34:35,406
Dios mío.
561
00:34:35,490 --> 00:34:36,616
Por favor, lárgate.
562
00:34:41,120 --> 00:34:45,124
Bueno, mira, estuve... Estuve en la
cárcel los últimos cuatro años, ¿sí?
563
00:34:46,292 --> 00:34:47,793
No estuve con nadie.
564
00:34:47,794 --> 00:34:50,213
Hace mucho tiempo que
no estoy con una mujer.
565
00:34:51,255 --> 00:34:54,633
No estoy buscando una conexión
emocional. Solo busco diversión.
566
00:34:54,634 --> 00:34:55,051
Contacto general.
567
00:34:55,052 --> 00:34:57,345
Nada de tocarnos
por encima de aquí.
568
00:34:59,138 --> 00:35:00,597
No, mejor a partir de aquí.
569
00:35:00,598 --> 00:35:02,099
Tengo que tocarte
las tetas, perdón.
570
00:35:02,934 --> 00:35:04,059
Solo quiero,
571
00:35:04,060 --> 00:35:06,019
no sé, liberar un poco del
estrés que cargo hace años.
572
00:35:06,020 --> 00:35:09,106
Genial, yo solo quiero
tomar una puta cerveza,
573
00:35:09,190 --> 00:35:10,899
pero por esos
imbéciles o por ti,
574
00:35:10,900 --> 00:35:14,194
supongo que es algo que
no puedo tener en mi vida
575
00:35:14,195 --> 00:35:16,531
porque uso maquillaje, no sé.
576
00:35:19,575 --> 00:35:20,701
¿Sabes qué?
577
00:35:21,536 --> 00:35:24,455
Vete a la mierda, Chris.
578
00:35:50,857 --> 00:35:52,650
¡Libertad!
579
00:35:58,531 --> 00:35:59,698
¿Qué tal el equipo?
580
00:35:59,699 --> 00:36:00,991
Bien, supongo.
581
00:36:00,992 --> 00:36:03,911
Dicen que Murn
no es muy buen tipo.
582
00:36:03,995 --> 00:36:05,704
No me importa la
calidad del cuchillo
583
00:36:05,705 --> 00:36:07,164
mientras la hoja esté afilada.
584
00:36:07,248 --> 00:36:09,708
John parece buen
tipo. Es maleable.
585
00:36:09,709 --> 00:36:12,169
Harcourt es complicada.
586
00:36:12,170 --> 00:36:14,505
Barbie es ambiciosa.
Ten cuidado con ella.
587
00:36:14,589 --> 00:36:16,507
¿No deberíamos
contarles todo el plan?
588
00:36:16,591 --> 00:36:17,591
No.
589
00:36:18,676 --> 00:36:20,756
Eres mis ojos y mis oídos,
Leota, mientras estés ahí,
590
00:36:21,596 --> 00:36:23,323
y eres la única a la que
le confío esa información.
591
00:36:23,347 --> 00:36:24,707
¿Mil falsificador
te dio el diario?
592
00:36:26,767 --> 00:36:29,186
¿Esta idiotez? Sí.
593
00:36:29,270 --> 00:36:32,690
Escóndelo en su tráiler ni bin puedas,
en algún lugar donde o lo encuentre.
594
00:36:34,400 --> 00:36:35,610
¿Qué te pareció Peacemaker?
595
00:36:36,193 --> 00:36:39,363
Es todo un personaje.
596
00:36:39,822 --> 00:36:41,032
Sexista. Sí.
597
00:36:41,449 --> 00:36:43,033
Probablemente racista.
598
00:36:43,034 --> 00:36:45,119
Ya sabes quién es su padre. Sí.
599
00:36:47,038 --> 00:36:49,164
Pero hay algo
más en él que es...
600
00:36:49,165 --> 00:36:51,042
¿Qué?
601
00:36:53,794 --> 00:36:54,837
Triste.
602
00:36:55,212 --> 00:36:59,967
En este negocio, Leota, la
empatía te costará la vida.
603
00:37:00,051 --> 00:37:02,636
Bueno, igual no importa, ¿no?
604
00:37:02,637 --> 00:37:05,931
Agradezco este trabajo,
pero, cuando termine esto,
605
00:37:05,932 --> 00:37:09,768
Keeya y yo vamos a acomodarnos
y buscaré un trabajo que me guste.
606
00:37:09,769 --> 00:37:10,978
Claro.
607
00:37:11,312 --> 00:37:13,522
Desperdicia tu talento natural.
608
00:37:13,606 --> 00:37:15,774
Sí, no me parece.
609
00:37:15,775 --> 00:37:17,818
Yo no soy como estas personas.
610
00:37:17,902 --> 00:37:18,986
Está bien.
611
00:37:19,904 --> 00:37:21,447
Tengo que levantarme temprano.
612
00:37:22,740 --> 00:37:24,784
Buenas noches, chiquita.
Buenas noches, mamá.
613
00:37:28,537 --> 00:37:30,248
¿Waller sigue
intentando convencerte?
614
00:37:31,666 --> 00:37:32,666
Como siempre.
615
00:37:48,557 --> 00:37:49,557
Genial.
616
00:37:55,064 --> 00:37:56,732
HANOI ROCKS A DOS
PASOS DEL MOVIMIENTO
617
00:37:58,109 --> 00:38:00,903
Esto... Esto es lo que me gusta.
618
00:38:00,987 --> 00:38:02,237
Esto es de la época en que
había hombres de verdad
619
00:38:02,238 --> 00:38:04,907
porque no tenían
miedo de ser mujeres.
620
00:38:06,575 --> 00:38:10,329
Nada de esa mierda de robots con
autotune que se hace llamar música, ¿sabes?
621
00:38:14,917 --> 00:38:15,917
No puede ser.
622
00:38:15,960 --> 00:38:17,044
¿Quireboys?
623
00:38:17,128 --> 00:38:19,046
Los fui a ver
cuando era pequeño.
624
00:38:19,130 --> 00:38:21,966
¡Dios! Fui a todos los recitales
cuando vinieron a Evergreen.
625
00:38:30,975 --> 00:38:33,561
QUIREBOYS
UN POCO DE LO QUE TE GUSTA
626
00:39:19,732 --> 00:39:21,858
Oye, te tengo que
dar las gracias.
627
00:39:21,859 --> 00:39:23,694
Tuve un día de mierda,
628
00:39:23,778 --> 00:39:25,618
pero cuando estuve dentro tuyo
recién, sentí...
629
00:39:26,238 --> 00:39:28,198
No sé, esperanza.
630
00:39:28,199 --> 00:39:29,450
Suena estúpido, es que...
631
00:39:30,576 --> 00:39:32,054
Significa que el tipo del cielo
me está diciendo:
632
00:39:32,078 --> 00:39:33,328
"Chris, hay algo
más esperándote.
633
00:39:33,329 --> 00:39:35,706
A ti y a Eagly".
634
00:39:37,083 --> 00:39:39,563
Además de toda la mierda rancia
que te dio la vida hasta ahora.
635
00:40:09,824 --> 00:40:10,950
¡Que se vayan a la mierda!
636
00:40:30,094 --> 00:40:31,094
¡Oye!
637
00:40:51,031 --> 00:40:52,158
¿Qué diablos?
638
00:41:59,767 --> 00:42:00,767
¡Mierda!
639
00:42:24,333 --> 00:42:25,751
Tómatelo con calma,
dijo la médica.
640
00:43:36,238 --> 00:43:37,238
¡Activar onda sónica!
641
00:44:26,372 --> 00:44:27,372
Gracias, Eagly.
642
00:46:14,062 --> 00:46:15,481
Este te dará sarna.
643
00:46:16,482 --> 00:46:18,202
Me dará sar...
¿Para qué quiero tener sarna?
644
00:46:18,859 --> 00:46:20,068
¿Porque es desafiante?
645
00:46:21,236 --> 00:46:23,530
Todo hombre debería tener sarna
una vez en su vida.
646
00:46:25,199 --> 00:46:26,200
Está bien.
647
00:46:27,242 --> 00:46:29,161
Subtítulos: Martina Engelhardt