1 00:00:05,004 --> 00:00:06,399 Anteriormente en Escuadrón Suicida... 2 00:00:06,423 --> 00:00:07,423 ESCUADRÓN SUICIDA 3 00:00:08,425 --> 00:00:10,134 Él es Christopher Smith, conocido como Peacemaker. 4 00:00:10,135 --> 00:00:12,178 Su padre fue un soldado que entrenó a su hijo 5 00:00:12,262 --> 00:00:14,013 para matar desde que nació. 6 00:00:14,097 --> 00:00:15,348 Si desobedeces mis órdenes, 7 00:00:15,432 --> 00:00:18,059 detonaré el dispositivo que llevas en la nuca. 8 00:00:18,727 --> 00:00:23,356 Su misión es destruir cualquier rastro del Proyecto Starfish. 9 00:00:23,440 --> 00:00:24,774 Valoro la paz con todo mi corazón. 10 00:00:26,443 --> 00:00:29,380 No importa cuántos hombres, mujeres o niños tenga que matar para conseguirla. 11 00:00:29,404 --> 00:00:32,406 ¿A quién le enseñará eso? A la prensa. La gente merece saberlo. 12 00:00:32,407 --> 00:00:33,807 No puedo dejarlo hacer eso, coronel. 13 00:00:35,243 --> 00:00:37,883 La señorita Waller me pidió que esos registros no salieran de aquí. 14 00:00:44,127 --> 00:00:47,756 Peacemaker. Qué buen chiste. 15 00:00:55,680 --> 00:00:57,807 El Proyecto Starfish. Se dirige hacia la ciudad 16 00:00:57,891 --> 00:01:00,476 y quiere alimentarse de toda la gente que pueda. 17 00:01:00,477 --> 00:01:01,560 Ese no es nuestro problema. 18 00:01:01,561 --> 00:01:03,062 Cumplimos el objetivo. 19 00:01:04,522 --> 00:01:06,148 ¿Qué están haciendo, Fuerza Especial X? 20 00:01:06,149 --> 00:01:07,776 ¡Regresen, maldita sea! 21 00:01:08,443 --> 00:01:10,528 ¡Esta es su última maldita advertencia! 22 00:01:14,699 --> 00:01:15,617 Fuerza Especial X. 23 00:01:15,618 --> 00:01:18,578 La mejor alternativa es por calle Agüero. 24 00:01:28,296 --> 00:01:30,673 Te dispararon y te cayó un edificio encima. 25 00:01:30,757 --> 00:01:32,759 ¿Y solo te lastimaste la clavícula? 26 00:01:33,510 --> 00:01:34,990 Eres el hombre más suertudo del mundo. 27 00:01:36,262 --> 00:01:38,806 ¿Puedo preguntarle algo, doc? Claro. 28 00:01:38,807 --> 00:01:41,225 ¿Podría ponerle un poco más de contraste a la radiografía 29 00:01:41,226 --> 00:01:42,476 para ver mejor mis músculos? 30 00:01:42,477 --> 00:01:43,061 Ahí parezco uno de esos tipos 31 00:01:43,062 --> 00:01:45,605 que solo ejercitan los músculos grandes. 32 00:01:46,523 --> 00:01:48,167 Dedico mucho tiempo a los músculos pequeños, 33 00:01:48,191 --> 00:01:50,568 pero, viendo esa radiografía, parece que no sirvió de nada. 34 00:01:51,611 --> 00:01:53,011 No irá a tu perfil de Tinder, Chris. 35 00:01:54,572 --> 00:01:57,132 Se curó bien, pero igual tendrás que tomarte las cosas con calma. 36 00:01:57,909 --> 00:01:59,076 Evita levantar el codo derecho por encima del hombro. 37 00:01:59,077 --> 00:02:01,079 Entendido. 38 00:02:02,288 --> 00:02:04,208 Si te comprometes a seguir con la rehabilitación, 39 00:02:05,625 --> 00:02:06,751 te doy el alta. 40 00:02:07,126 --> 00:02:09,254 ¿O sea que me puedo ir? 41 00:02:11,965 --> 00:02:14,342 Ve a tu casa. Disfruta de la vida. 42 00:02:28,356 --> 00:02:29,356 ¿Jamil? 43 00:02:30,817 --> 00:02:32,568 No tengo hierba, amigo. 44 00:02:32,569 --> 00:02:34,153 Solo tenía esa vez. No es eso. 45 00:02:34,237 --> 00:02:35,572 La médica me dijo que puedo irme. 46 00:02:37,574 --> 00:02:38,116 ¿Te felicito? 47 00:02:38,117 --> 00:02:40,075 Jamil, ¿eres buena onda? 48 00:02:40,076 --> 00:02:42,453 ¿A qué te refieres? 49 00:02:42,537 --> 00:02:43,662 ¿Puedo confiar en ti? 50 00:02:43,663 --> 00:02:44,872 No. ¿No? 51 00:02:44,873 --> 00:02:47,333 No te conozco, amigo. Necesito confiar en alguien. 52 00:02:47,417 --> 00:02:48,501 Que no sea en mí, amigo. 53 00:02:49,586 --> 00:02:51,355 Fumé hierba contigo. Estuve en silla de ruedas. 54 00:02:51,379 --> 00:02:52,088 No voy a fingir que no la pasé bien, 55 00:02:52,089 --> 00:02:53,381 pero no por eso soy confiable. 56 00:02:54,465 --> 00:02:55,568 Soy menos confiable que la mierda. - ¿Qué? 57 00:02:55,592 --> 00:02:56,912 ¿Por qué piensas que trapeo pisos? 58 00:02:57,594 --> 00:02:59,154 Fui al MIT. No me gusta tener responsabilidades. 59 00:02:59,178 --> 00:03:00,178 ¿Fuiste al MIT? Sí. 60 00:03:00,388 --> 00:03:01,388 ¿Qué rayos haces aquí? 61 00:03:02,015 --> 00:03:03,784 A eso mismo me refiero. ¿Por qué no me escuchas? 62 00:03:03,808 --> 00:03:05,168 Bien. Al diablo. No seas confiable. 63 00:03:06,102 --> 00:03:07,269 Te preguntaré algo y no se lo cuentes a nadie, ¿sí? 64 00:03:07,270 --> 00:03:08,771 Nunca revelaría un secreto. 65 00:03:08,855 --> 00:03:10,898 Estás contradiciendo todo lo que acabas de decir. 66 00:03:10,899 --> 00:03:12,817 La verdad es que debería estar preso. 67 00:03:12,901 --> 00:03:15,152 ¿Qué hiciste? Idioteces de superhéroe. 68 00:03:15,153 --> 00:03:18,531 ¿Eres un superhéroe? Sí. 69 00:03:18,615 --> 00:03:20,055 Estás gordo para ser superhéroe, ¿no? 70 00:03:21,200 --> 00:03:22,160 ¿Gordo? Qué mierda dices? Los superhéroes son atléticos. 71 00:03:22,161 --> 00:03:23,494 Están listos para la acción. 72 00:03:24,454 --> 00:03:25,894 Yo estoy listo. ¿Qué superhéroe eres? 73 00:03:26,581 --> 00:03:28,041 Peacemaker. No te creo, hijo de puta. 74 00:03:29,584 --> 00:03:31,624 ¿Eres mi fan? Ningún superhéroe se llama Peacemaker. 75 00:03:32,128 --> 00:03:33,754 Amigo, soy famoso. No eres tan famoso. Aquaman es famoso. 76 00:03:33,755 --> 00:03:35,340 Al carajo con Aquaman. No, amigo. 77 00:03:36,257 --> 00:03:38,717 No digas eso. ¿Por qué dices eso? - Se acuesta con mujeres. Bien por él. 78 00:03:38,718 --> 00:03:40,511 Coge con hombres. No hay problema. 79 00:03:40,595 --> 00:03:43,556 Pero ¿coger con peces? Eso es pasarse de la raya. 80 00:03:43,640 --> 00:03:46,016 ¿Aquaman coge con peces? Sí. 81 00:03:46,017 --> 00:03:47,018 No puedo creerlo. 82 00:03:48,061 --> 00:03:49,661 Un tipo de Twitter trabaja en el acuario. 83 00:03:50,229 --> 00:03:52,041 Dijo que por 50 dólares, lo hace entrar por atrás 84 00:03:52,065 --> 00:03:53,667 para que se acueste con un esturión. - No te creo. 85 00:03:53,691 --> 00:03:56,026 Y yo no creo que @PepeLaRana89 86 00:03:56,027 --> 00:03:57,194 me mienta porque sí. 87 00:03:57,195 --> 00:04:00,865 Bueno. Si eres un superhéroe, ¿por qué estabas preso? 88 00:04:00,949 --> 00:04:01,866 Por integridad. 89 00:04:01,950 --> 00:04:03,784 Juré mantener la paz, 90 00:04:03,785 --> 00:04:05,785 sin importar a cuántos deba matar para conseguirla. 91 00:04:07,121 --> 00:04:08,372 Peacemaker. ¡Sí! 92 00:04:08,373 --> 00:04:10,958 Eres el superhéroe racista. No. 93 00:04:10,959 --> 00:04:12,418 Solo matas a las minorías, amigo. 94 00:04:12,502 --> 00:04:14,086 Maté a mucha gente blanca también. 95 00:04:14,087 --> 00:04:15,212 Las cuentas no me dan, es lo único que te digo. 96 00:04:15,213 --> 00:04:18,465 Si alguien comete un delito... Sí. 97 00:04:18,466 --> 00:04:20,009 ¿debo fijarme de qué etnia es? 98 00:04:21,636 --> 00:04:23,804 No. Pero debes vigilar a la gente blanca y a la gente de color por igual 99 00:04:23,805 --> 00:04:25,639 y verás a más delincuentes blancos. - Bien. 100 00:04:25,640 --> 00:04:28,225 Tiene sentido. A futuro, confiaré menos en los blancos 101 00:04:28,226 --> 00:04:31,688 y mataré a un mayor porcentaje de blancos. ¿Satisfecho? 102 00:04:32,689 --> 00:04:34,815 Sí, gracias. 103 00:04:34,816 --> 00:04:37,985 Bueno, ¿qué querías? La médica me dio el alta. 104 00:04:37,986 --> 00:04:39,529 Así que debería volver a la cárcel. 105 00:04:40,321 --> 00:04:44,117 Lo que necesito saber es, entre nosotros, ¿hay alguien buscándome? 106 00:04:45,201 --> 00:04:46,410 No que yo sepa, amigo. 107 00:04:46,411 --> 00:04:47,995 ¿No vino la policía? Nadie? 108 00:04:47,996 --> 00:04:49,789 No vi a ningún policía. 109 00:04:50,873 --> 00:04:53,209 Entonces, ¿me voy y listo? 110 00:04:55,003 --> 00:04:56,087 ¿Por qué no? 111 00:05:28,369 --> 00:05:30,038 Ese tipo es un imbécil. 112 00:05:35,376 --> 00:05:39,380 Señor Murn Está en camino. 113 00:05:50,558 --> 00:05:52,477 Vamos. Arranque. 114 00:06:04,614 --> 00:06:05,614 ¡Sí! 115 00:07:44,505 --> 00:07:47,382 Pensé que ahora iba a ser como James Bond. 116 00:07:47,383 --> 00:07:49,676 Ya llegamos. 117 00:07:49,677 --> 00:07:50,803 Sí. 118 00:07:52,054 --> 00:07:53,430 ¿Te parece que aquí viviría James Bond? - Vamos. 119 00:07:53,431 --> 00:07:59,686 No quiero champán en la bañera ni todo eso a lo Octopussy. 120 00:07:59,687 --> 00:08:02,815 Bueno, más vale que no traigas a ninguna "Octopussy" aquí. 121 00:08:02,899 --> 00:08:04,379 Ni siquiera sé qué es una "Octopussy". 122 00:08:04,901 --> 00:08:06,443 Es el personaje que interpreta Maud Adams en la película. 123 00:08:06,444 --> 00:08:09,488 Como "pussy" es vagina, ¿quiere decir que tenía ocho? 124 00:08:10,323 --> 00:08:12,116 Hasta donde sé, tenía una sola vagina. 125 00:08:12,200 --> 00:08:14,243 Es solo el nombre. Okay. 126 00:08:14,327 --> 00:08:17,704 Me parece que es un buen momento para comentarte algo. 127 00:08:17,705 --> 00:08:22,459 Estuve pensando que, si tenemos una hija, me gustaría ponerle Octopussy. 128 00:08:22,460 --> 00:08:24,837 ¿Sí? De verdad? De verdad. 129 00:08:24,921 --> 00:08:28,715 Y si es niño, Sharknado. Okay. 130 00:08:28,716 --> 00:08:31,051 Entonces espero que sea un niño, 131 00:08:31,052 --> 00:08:32,469 porque creo que a mis padres no les gustaría mucho 132 00:08:32,470 --> 00:08:35,055 tener una nieta llamada Octopussy. 133 00:08:35,056 --> 00:08:36,056 ¿Tú crees? Sí. 134 00:08:36,974 --> 00:08:38,614 Yo creo que a Lois y Chuck les encantaría. 135 00:08:44,106 --> 00:08:46,734 ¿Qué pasa? Estoy preocupada. 136 00:08:47,777 --> 00:08:49,361 Tu trabajo podría ser peligroso o... 137 00:08:49,362 --> 00:08:52,448 Por ahora solo completo formularios y hago reservaciones. 138 00:08:53,324 --> 00:08:54,325 Esperemos que siga así. 139 00:08:55,159 --> 00:08:59,247 Sí. Es solo para tener un sueldo. 140 00:08:59,789 --> 00:09:00,789 Es temporario. 141 00:09:01,374 --> 00:09:03,625 Sé que no estoy para hacer esta mierda. 142 00:09:03,626 --> 00:09:05,461 Ahorraré un poco y volveremos a casa. 143 00:09:06,379 --> 00:09:07,713 Okay. 144 00:09:07,797 --> 00:09:09,882 ¿Me lo prometes? Claro. 145 00:09:09,966 --> 00:09:11,092 Cuentas conmigo. 146 00:09:17,848 --> 00:09:19,433 CLEMSON MURN EL AVE SE DIRIGE AL CORRAL. 147 00:09:20,393 --> 00:09:21,519 Debo irme. 148 00:09:22,395 --> 00:09:23,980 ¿Ahora? Sí. 149 00:09:24,772 --> 00:09:26,399 Bueno, te amo. Yo también te amo. 150 00:09:34,824 --> 00:09:36,409 ¿Es aquí? Sí. 151 00:09:41,038 --> 00:09:42,497 Bueno... ¿Bueno qué? 152 00:09:42,498 --> 00:09:46,293 Tengo dinero de Corto Maltese. 153 00:09:46,294 --> 00:09:47,544 No tengo idea de cuánto es. 154 00:09:47,545 --> 00:09:50,547 Vamos. Tienes pinta de que juegas a la lotería. 155 00:09:50,548 --> 00:09:53,134 Úsalo para jugar. Deposítalo en el banco. 156 00:09:54,093 --> 00:09:56,428 Fíjate cuánto vale. Quizá vale 50 centavos, 157 00:09:56,429 --> 00:09:57,680 pero quizá vale un millón. 158 00:09:59,056 --> 00:10:00,349 Eso no vale un millón. 159 00:10:02,184 --> 00:10:03,394 ¿Qué tienes en la bolsa? 160 00:11:44,161 --> 00:11:45,620 Papá. 161 00:11:45,621 --> 00:11:47,832 Mierda. 162 00:12:02,888 --> 00:12:04,974 Amigo. Habla Vigilante. ¿Qué tal? 163 00:12:05,641 --> 00:12:07,935 Quería saber si quieres que nos reunamos hoy a la noch. 164 00:12:08,978 --> 00:12:13,065 Peacemaker. Habla tu APS, Vigilante. ¿En qué andas, hombre? 165 00:12:13,774 --> 00:12:16,443 ¿Qué te parece si nos ocupamos de unos delincuentes y unas zorras? 166 00:12:16,444 --> 00:12:20,072 Lo que aparezca primero. APS quiere decir amigos para... 167 00:12:20,156 --> 00:12:25,077 P, habla V. ¿Estás viendo el juego, amigo? Es... 168 00:12:25,161 --> 00:12:27,245 Amigo, me di cuenta de que en el último mensaje, 169 00:12:27,246 --> 00:12:30,040 te llamé P y me llamé V, 170 00:12:30,124 --> 00:12:33,835 como si tú fueras un pene y yo fuera una vagina, o sea, 171 00:12:33,836 --> 00:12:35,796 claramente esa no era mi intención. 172 00:12:36,547 --> 00:12:37,673 Peacemaker. Habla Vigilante. 173 00:12:39,383 --> 00:12:41,570 Me enteré de que hoy a la noce llega un gran cargamento de heroína. 174 00:12:41,594 --> 00:12:42,970 Vayamos allá... No digas esas cosas 175 00:12:44,722 --> 00:12:47,483 por teléfono, amigo. ¡Carajo! ...y volémosle la cabeza a esos idiotas. 176 00:12:48,017 --> 00:12:49,560 Quédate quieto, Smith. 177 00:12:59,195 --> 00:13:00,321 Mierda. 178 00:13:01,614 --> 00:13:03,341 Mierda. Sabía que era demasiado bueno para ser verdad. 179 00:13:03,365 --> 00:13:05,534 ¡Mierda, mierda, mierda! 180 00:13:05,618 --> 00:13:07,161 Mi vida es una mierda. 181 00:13:07,828 --> 00:13:09,705 Al carajo. 182 00:13:10,748 --> 00:13:13,583 Está... Está bien... Mierda... Está bien. 183 00:13:13,584 --> 00:13:14,584 ¡Mierda! 184 00:13:15,586 --> 00:13:16,711 Solo cumpliste cuatro años de tu sentencia de 30. 185 00:13:16,712 --> 00:13:20,382 ¿De verdad pensaste que te íbamos a dejar ir como si nada? 186 00:13:20,466 --> 00:13:23,135 Sí. Maté a Rick Flag por ustedes. 187 00:13:23,219 --> 00:13:25,137 Nadie te pidió que mataras a Flag. 188 00:13:25,221 --> 00:13:26,490 Waller dijo que hiciera lo necesario 189 00:13:26,514 --> 00:13:28,274 para que no se filtrara el Proyecto Starfish. 190 00:13:28,474 --> 00:13:29,642 Era la única opción. 191 00:13:30,851 --> 00:13:33,371 Me resulta curioso cuántas veces tu única opción es matar gente. 192 00:13:34,230 --> 00:13:36,940 ¿Qué mierda está haciendo? Tengo la presión baja, ¿sí? 193 00:13:36,941 --> 00:13:37,900 Así que me mareo. 194 00:13:37,901 --> 00:13:39,610 Demostraste tu lealtad. 195 00:13:40,444 --> 00:13:42,028 Eres un asesino nato con experiencia 196 00:13:42,029 --> 00:13:43,822 en todo tipo de armas. 197 00:13:44,281 --> 00:13:47,659 Y trabajaste en operaciones encubiertas en todo el mundo, 198 00:13:47,660 --> 00:13:50,787 así que te doy la oportunidad de evitar la cárcel y trabajar para mí. 199 00:13:50,788 --> 00:13:54,166 ¿Y tú eres? Soy Murn. 200 00:13:54,250 --> 00:13:55,417 ¿Clemson Murn? 201 00:13:55,501 --> 00:13:56,627 Exacto. 202 00:13:57,503 --> 00:13:59,838 Trabajo para Amanda Waller. 203 00:14:01,215 --> 00:14:04,593 Ella es Harcourt, quizá la conozcas del equipo de Waller en Belle Reve. 204 00:14:04,677 --> 00:14:06,262 Será tu contacto en el campo. 205 00:14:07,805 --> 00:14:10,223 John Economos, a quien quizá conozcas del equipo de tecnología y táctica. 206 00:14:10,224 --> 00:14:12,893 Oye, esas aceitunas están hace cuatro años en mi heladera. 207 00:14:14,311 --> 00:14:16,980 Y esta es la nueva recluta, Leota Adebayo. 208 00:14:16,981 --> 00:14:19,357 Lo que significa que se ocupará de casi todo lo demás. 209 00:14:19,358 --> 00:14:19,817 Es un gusto estar aquí. 210 00:14:19,818 --> 00:14:23,487 Estoy lista para repartir golpes, señor. 211 00:14:23,571 --> 00:14:27,866 Y tengo muchas ganas de conocer mejor a todos. Incluso a ti, Peacemaker. 212 00:14:27,950 --> 00:14:30,994 Aunque no seas el mejor tipo del mundo. 213 00:14:30,995 --> 00:14:34,498 Y tú, Economos, pareces una persona con la que se puede hablar. 214 00:14:34,582 --> 00:14:36,625 No veo la hora de trabajar contigo. 215 00:14:36,709 --> 00:14:39,419 Harcourt, como nosotras somos la únicas mujeres, 216 00:14:39,420 --> 00:14:41,004 siento que debemos apoyarnos. 217 00:14:41,005 --> 00:14:42,797 Cuenta conmigo para lo que necesites. 218 00:14:42,798 --> 00:14:45,467 Y, señor Murn, 219 00:14:45,551 --> 00:14:47,595 debo decir que sus atuendos son muy sofisticados. 220 00:14:48,470 --> 00:14:50,430 Estoy feliz de estar aquí. 221 00:14:50,431 --> 00:14:52,474 Y prometo que no van a arrepentirse. 222 00:14:52,558 --> 00:14:55,060 Por dentro, 223 00:14:55,144 --> 00:14:55,811 sé que no debería dar un discurso, 224 00:14:55,812 --> 00:14:59,898 pero a veces mi boca tiene vida propia, así que... 225 00:15:01,400 --> 00:15:03,152 Voy a cerrar la boca y a morderme la lengua. 226 00:15:03,902 --> 00:15:06,113 No hablo más. 227 00:15:07,323 --> 00:15:08,324 Ya terminé de hablar. 228 00:15:11,118 --> 00:15:12,119 ¿De qué es la operación? 229 00:15:13,495 --> 00:15:16,122 Es una situación doméstica, se llama Proyecto Mariposa. 230 00:15:16,123 --> 00:15:19,417 Por lo que recuerdo, no son muy creativos con los nombres de los casos. 231 00:15:19,418 --> 00:15:21,498 El Proyecto Starfish era una estrella de mar gigante. 232 00:15:22,171 --> 00:15:24,048 Entonces, ¿qué? Voy a luchar con Mothra? 233 00:15:25,966 --> 00:15:27,217 ¿Es eso? 234 00:15:27,843 --> 00:15:29,571 ¿Luchar con Mothra? ¿Por qué mierda haría eso? 235 00:15:29,595 --> 00:15:30,762 No se trata de eso. 236 00:15:30,763 --> 00:15:31,888 ¿Puedo usar una mochila cohete? - No. 237 00:15:31,889 --> 00:15:33,890 ¿Cómo mierda voy a luchar con Mothra 238 00:15:33,891 --> 00:15:36,685 sin una mochila cohete? No es Mothra. 239 00:15:36,769 --> 00:15:38,853 Igual quiero la mochila cohete porque ya me hiciste entusiasmar. 240 00:15:38,854 --> 00:15:41,607 Necesitamos que hagas un trabajo para nosotros. 241 00:15:43,025 --> 00:15:44,651 Que mate a gente. A gente mala. 242 00:15:44,652 --> 00:15:46,903 A quien llamamos "Mariposa". ¿Y si me niego? 243 00:15:46,904 --> 00:15:50,699 Tendrás que volver a Belle Reve. - ¿Y cómo evitarán que me escape? 244 00:15:50,783 --> 00:15:53,903 Todavía podemos rastrearte con la bomba que tienes en la nuca y si no funciona, 245 00:15:54,620 --> 00:15:55,954 te volamos la cabeza. 246 00:16:04,672 --> 00:16:07,090 Te esperamos para cenar hoy. A las 7:30 en... 247 00:16:07,091 --> 00:16:10,093 ¿Dónde era? Fennel Fields, en la calle Manchester. 248 00:16:10,094 --> 00:16:12,221 Los dedos de mozzarella son lo máximo. 249 00:16:13,597 --> 00:16:15,077 Que disfrutes mi comida, barba teñida. 250 00:16:15,849 --> 00:16:16,891 No es teñida. Sí, claro. 251 00:16:16,892 --> 00:16:20,103 Tiene dos tonalidades de gris y un castaño intenso. 252 00:16:20,104 --> 00:16:21,980 Seguro es natural. No. 253 00:16:22,606 --> 00:16:25,526 Ahí estaré. Pero tengo que pasar por lo de mi papá a buscar a Eagly. 254 00:16:26,694 --> 00:16:27,777 ¿Quién es Eagly? 255 00:16:27,778 --> 00:16:29,071 ¿Acaso no me investigaron? 256 00:16:29,655 --> 00:16:30,823 Es mi secuaz. 257 00:17:17,244 --> 00:17:20,246 ¿Eres ese tal Peacemaker? Sí. 258 00:17:20,247 --> 00:17:21,998 ¿El supervillano malvado? No soy un supervillano. 259 00:17:21,999 --> 00:17:25,252 Debe estar confundido. Soy un superhéroe. 260 00:17:26,295 --> 00:17:28,838 Batman es un superhéroe. Ah, ¿sí? 261 00:17:28,839 --> 00:17:31,800 Joe Blaggadashiocentro es un tipo que hace jardinería. 262 00:17:31,884 --> 00:17:33,051 ¿Joe cuánto? 263 00:17:34,303 --> 00:17:36,343 Lo que estoy diciendo es que aunque haya otros tipos 264 00:17:36,722 --> 00:17:37,014 cortando rosas por ahí, no significa que usted no esté haciéndolo. 265 00:17:37,015 --> 00:17:39,599 Si vas a inventar a una persona, 266 00:17:39,600 --> 00:17:42,394 ¿por qué le pones ese nombre tan largo? 267 00:17:42,478 --> 00:17:43,478 Mil disculpas. 268 00:17:44,062 --> 00:17:47,357 No me paso todo el puto día pensando apellidos que suenen reales. 269 00:17:47,441 --> 00:17:48,609 ¡Viejo de mierda! 270 00:17:51,528 --> 00:17:52,613 Hola, papá. 271 00:17:57,868 --> 00:17:58,994 Vete a la mierda. 272 00:18:00,329 --> 00:18:03,665 Debajo de esas caras liberales humanas y engañosas 273 00:18:03,749 --> 00:18:07,585 acechan seres extraterrestres que solo buscan 274 00:18:07,586 --> 00:18:09,629 acabar con nuestra civilizació. 275 00:18:09,630 --> 00:18:12,215 Están entre nosotros. 276 00:18:12,216 --> 00:18:14,426 Ya tengo bastante estrés sin que te pongas a hablar 277 00:18:14,510 --> 00:18:16,488 con los lunáticos de mis vecinos. - Él me habló a mí. 278 00:18:16,512 --> 00:18:18,096 Debe estar perdiendo la cordura. 279 00:18:18,931 --> 00:18:20,181 Salí de la cárcel. 280 00:18:20,182 --> 00:18:21,850 No me digas. 281 00:18:21,934 --> 00:18:24,060 La pasé muy mal, papá. De verdad. 282 00:18:24,061 --> 00:18:27,189 Estuve en el hospital como cinco meses. 283 00:18:33,403 --> 00:18:35,364 Me dispararon y se me cayó un edificio encima. 284 00:18:35,989 --> 00:18:37,241 ¿Dejaste que te dispararan? 285 00:18:37,908 --> 00:18:39,535 No los invité a dispararme, papá. 286 00:18:40,619 --> 00:18:41,619 Patético. 287 00:18:51,046 --> 00:18:52,422 ¿Compraste una lámpara? 288 00:18:54,299 --> 00:18:55,050 La lámpara, ¿es nueva? 289 00:18:55,134 --> 00:18:57,719 No, la tengo hace tres meses. 290 00:18:58,345 --> 00:18:59,929 Estuve cuatro años preso. 291 00:18:59,930 --> 00:19:01,306 No por eso es más nueva. 292 00:19:02,724 --> 00:19:04,642 Te pedí que dieras de baja mi teléfono, pero sigue activo. 293 00:19:04,643 --> 00:19:07,270 Llevo años pagando el servicio porque olvidaste hacerlo. 294 00:19:07,271 --> 00:19:09,856 Ahora es mi culpa que hayas cagado todo y hayas ido preso. 295 00:19:09,857 --> 00:19:11,065 No estoy diciendo eso. Entonces, ¿qué estás diciendo? 296 00:19:11,066 --> 00:19:13,359 Es mi teléfono. No tengo dinero. 297 00:19:13,360 --> 00:19:15,612 Por Dios, eres un llorón de mierda. 298 00:19:17,990 --> 00:19:20,409 ¿Estuviste sacando a Eagly? Sí. 299 00:19:21,368 --> 00:19:22,368 ¿Dónde está? 300 00:19:30,085 --> 00:19:31,086 Eagly. 301 00:19:41,054 --> 00:19:42,598 ¿Quién es un buen chico? 302 00:19:43,849 --> 00:19:47,185 Sí. ¿Quién es el nene de papá? 303 00:19:48,604 --> 00:19:50,731 Mira que contento está. 304 00:19:52,566 --> 00:19:55,485 Papá es genial, ¿no es cierto? 305 00:19:58,238 --> 00:20:00,908 Por Dios. Me está... 306 00:20:01,825 --> 00:20:03,035 Me está abrazando. 307 00:20:04,369 --> 00:20:05,746 Esto es increíble. 308 00:20:07,789 --> 00:20:09,875 Papá, busca mi teléfono. No quiero moverme. 309 00:20:11,251 --> 00:20:12,377 ¿Papá? 310 00:20:13,503 --> 00:20:14,504 ¿Papá? 311 00:20:16,381 --> 00:20:18,216 ¿Crees que siempre hace ese ruido? 312 00:20:18,300 --> 00:20:19,384 No sé. 313 00:20:24,640 --> 00:20:26,641 Oye, chica nueva. Saca tus cosas de ahí. 314 00:20:26,642 --> 00:20:27,768 Maldición. 315 00:20:29,102 --> 00:20:31,422 Es el único escritorio donde pega el sol. Usa el del medio. 316 00:20:34,316 --> 00:20:36,359 No sé qué hiciste para irritar a Amanda Waller, 317 00:20:36,360 --> 00:20:38,987 pero es obvio que con este trabajo busca cagarnos a John y a mí. 318 00:20:39,071 --> 00:20:40,781 ¿De qué agencia te transfirieron? 319 00:20:41,531 --> 00:20:42,783 ¿Cagarlos cómo? 320 00:20:44,159 --> 00:20:46,619 Ayudamos a la Fuerza Especial X durante el Proyecto Starfish 321 00:20:46,620 --> 00:20:48,371 y este es su modo de vengarse. 322 00:20:48,372 --> 00:20:49,414 No creo que sea así. 323 00:20:50,540 --> 00:20:52,340 Oye, la chica nueva es toda una experta, John. 324 00:20:52,542 --> 00:20:54,102 Bueno, tiene derecho a tener su opinión. 325 00:20:54,962 --> 00:20:56,802 Gracias. Su opinión más estúpida que la mierda. 326 00:20:57,464 --> 00:21:00,064 Genial. Tenemos un piano. Viene bien para operaciones encubiertas. 327 00:21:01,677 --> 00:21:04,596 Este es el peor cuartel del mundo. 328 00:21:05,764 --> 00:21:07,223 Ustedes lo escuchan, ¿no? No soy yo solo. 329 00:21:07,224 --> 00:21:10,393 ¿Qué cosa? Esa maldita tubería... 330 00:21:10,394 --> 00:21:11,603 Gracias por hacerme dudar. 331 00:21:34,501 --> 00:21:36,003 Esto te parecerá muy divertido, papá. 332 00:21:39,381 --> 00:21:41,215 El tipo con el que trabajaba, Bloodsport... 333 00:21:41,216 --> 00:21:43,593 Es grandote y peligroso. 334 00:21:43,677 --> 00:21:45,277 Un mercenario. Lleno de armas y todo eso. 335 00:21:46,930 --> 00:21:48,557 Descubrimos que tenía fobia a las ratas, 336 00:21:49,224 --> 00:21:51,309 y no solo una fobia normal. 337 00:21:51,393 --> 00:21:54,563 Hablo de terror absoluto, se ponía a gritar como una nena. 338 00:21:55,397 --> 00:21:59,234 Y un miembro de su equipo, Ratcatcher, controla a las ratas. 339 00:21:59,985 --> 00:22:01,277 Papá, ¿sabes por qué les tenía fobia? 340 00:22:01,278 --> 00:22:03,237 Es obvio que no tengo ni puta idea. 341 00:22:03,238 --> 00:22:05,115 Lo torturaron. 342 00:22:06,283 --> 00:22:09,744 Su propio padre lo torturó, lo encerró 24 horas en una caja 343 00:22:09,745 --> 00:22:11,538 llena de ratas hambrientas. 344 00:22:13,790 --> 00:22:14,790 ¿Entiendes? 345 00:22:15,333 --> 00:22:19,671 Tenía unas cicatrices de acné horribles. 346 00:22:19,755 --> 00:22:21,506 ¡Cicatrices! Sí, pero no eran de acné. 347 00:22:21,590 --> 00:22:22,299 ¡Eran mordidas de rata! 348 00:22:22,300 --> 00:22:27,762 De cuando las ratas le mordieron la piel cuando era pequeño. 349 00:22:27,763 --> 00:22:29,139 ¿No es gracioso? 350 00:22:32,184 --> 00:22:33,351 ¿Papá? 351 00:22:34,394 --> 00:22:35,394 Voy a traer agua. 352 00:22:43,236 --> 00:22:44,362 Toma, toma. 353 00:22:51,078 --> 00:22:52,328 El maricón que temía a las ratas... - Sí. 354 00:22:52,329 --> 00:22:55,624 Por favor, no me digas que el que te disparó fue él. 355 00:23:05,384 --> 00:23:09,054 Lo que pasó en Corto Maltese es confidencial. 356 00:23:14,601 --> 00:23:16,269 ¿Cómo puede ser que de mi esperma 357 00:23:17,854 --> 00:23:19,940 haya salido una niñita como tú? 358 00:23:24,277 --> 00:23:27,447 Escucha, solo vine a buscar a Eagly y a ver si tenías otro casco para darme. 359 00:23:46,258 --> 00:23:48,510 Este tiene un campo de fuerza completo 360 00:23:49,636 --> 00:23:51,972 y este tiene onda sónica integrada. 361 00:23:54,015 --> 00:23:56,601 Si necesitas respirar bajo el agua, llévate este. 362 00:23:56,685 --> 00:23:59,229 Y este tiene visión de rayos X. 363 00:24:02,440 --> 00:24:05,526 No fabriqué estas cosas mientras estabas preso. 364 00:24:05,527 --> 00:24:06,862 Las tenía de antes. 365 00:24:07,529 --> 00:24:08,529 Ya lo sé. 366 00:24:09,114 --> 00:24:11,283 Nunca pensé en ti mientras estabas ahí. 367 00:24:12,284 --> 00:24:13,284 Está bien. 368 00:24:13,910 --> 00:24:15,620 Dime cuál te parece mejor. 369 00:24:15,704 --> 00:24:17,831 Dudo si quiero darte alguno, 370 00:24:18,248 --> 00:24:20,292 considerando que resultaste ser un debilucho. 371 00:24:21,501 --> 00:24:22,794 Pero ¡qué más da! 372 00:24:24,171 --> 00:24:25,963 Si haces un buen trabajo y eliminas a un par de comunistas, 373 00:24:25,964 --> 00:24:29,008 negros, papistas, judíos y eso, 374 00:24:29,009 --> 00:24:30,969 es mejor que tenerlos guardados aquí. 375 00:24:32,512 --> 00:24:34,055 Papá, yo no hago eso. 376 00:24:35,140 --> 00:24:37,433 Hago lo que hago para detener delincuentes, no a un grupo... 377 00:24:37,434 --> 00:24:38,685 Sí, claro. 378 00:24:47,068 --> 00:24:50,029 Olvidé cerrar la puerta del balcón y cuando llegué a casa, 379 00:24:50,030 --> 00:24:51,989 la sala de estar estaba llena de palomas. 380 00:24:51,990 --> 00:24:53,574 ¿Es broma? 381 00:24:53,575 --> 00:24:56,285 No, había como diez palomas y cagaron en todo el sillón. 382 00:24:56,286 --> 00:24:57,412 No, este tipo... 383 00:25:00,707 --> 00:25:03,459 ¿De verdad este imbécil vino con su disfraz de cosplay? 384 00:25:03,460 --> 00:25:06,254 ¿Este es el tipo que nos mandó Waller? 385 00:25:06,338 --> 00:25:07,839 Te dije que nos está cagando. 386 00:25:07,923 --> 00:25:08,923 No nos está cagando. 387 00:25:09,591 --> 00:25:11,111 ¿Tiene un águila en el asiento trasero? 388 00:25:11,718 --> 00:25:12,718 Nos está cagando. 389 00:25:16,097 --> 00:25:17,348 Hola, señor, bienvenido. 390 00:25:17,349 --> 00:25:19,059 Estoy con ellos. ¿Me da un menú, por favor? 391 00:25:20,352 --> 00:25:21,352 Gracias. 392 00:25:27,317 --> 00:25:28,652 Oigan, hagan lugar. 393 00:25:30,737 --> 00:25:32,530 ¿Por qué viniste disfrazado? 394 00:25:33,740 --> 00:25:35,616 ¿Disfrazado? Es mi uniforme 395 00:25:35,617 --> 00:25:38,286 y es nuevo. Así que tengo que estirarlo 396 00:25:38,370 --> 00:25:39,871 para estar cómodo antes de la misión. 397 00:25:40,664 --> 00:25:43,749 Quizás es una pregunta estúpida, pero ¿por qué usarías eso en una misión? 398 00:25:43,750 --> 00:25:45,543 Una camiseta roja y unos pantalones blancos 399 00:25:45,627 --> 00:25:48,337 no parecen muy apropiados para escabullirse en las sombras. 400 00:25:48,338 --> 00:25:49,505 Cuando la gente ve este uniforme, se muere de miedo. 401 00:25:49,506 --> 00:25:53,260 ¿Qué gente? Los otros que van a la audición de Village People? 402 00:25:54,386 --> 00:25:56,971 ¿Qué hace un águila calva en tu auto? 403 00:25:56,972 --> 00:25:58,055 Es Eagly. 404 00:25:58,056 --> 00:25:59,891 ¿No me esperaron para pedir? 405 00:25:59,975 --> 00:26:01,517 ¿Le pusiste Eagly a tu águila? Sí. 406 00:26:01,518 --> 00:26:04,646 ¿Tu perro se llama Perrito? 407 00:26:05,480 --> 00:26:07,523 Muy bien. ¿Tienes una hija llamada Hijita? 408 00:26:07,524 --> 00:26:10,193 Están celosos porque tengo un águila. 409 00:26:12,404 --> 00:26:13,404 Oye, cachetitos. 410 00:26:13,405 --> 00:26:15,323 ¿Te puedo hacer un pedido? 411 00:26:15,407 --> 00:26:16,532 Sí, claro. ¿Qué te traigo? 412 00:26:16,533 --> 00:26:20,578 Quiero la ensalada mixta y los zideos con ajo. 413 00:26:20,662 --> 00:26:22,998 Zideos. Buena elección. Gracias. 414 00:26:25,208 --> 00:26:26,543 Buena elección. 415 00:26:31,381 --> 00:26:33,341 Los zideos son fideos de zucchini. 416 00:26:33,425 --> 00:26:36,135 "Cachetitos". ¿En serio, amigo? 417 00:26:36,136 --> 00:26:38,095 Tenía cachetes de querubín. Fue un halago. 418 00:26:38,096 --> 00:26:39,388 Cachetitos se le dice al trasero. 419 00:26:39,389 --> 00:26:40,890 No es cierto. Sí. 420 00:26:40,974 --> 00:26:43,226 Es como decirle a alguien, no sé, "tetitas". 421 00:26:43,310 --> 00:26:44,602 Eso es muy inapropiado. 422 00:26:46,229 --> 00:26:47,939 Sus tetas son muy grandes para ser tetitas. 423 00:26:48,023 --> 00:26:50,859 Las tetitas son más pequeñas y turgentes, como las tuyas. 424 00:26:52,277 --> 00:26:53,837 Técnicamente, tú también tienes tetitas, 425 00:26:53,862 --> 00:26:55,363 pero eso también parece inapropiado. 426 00:26:55,447 --> 00:26:56,567 Bueno, Peacemaker, ya basta. 427 00:26:57,282 --> 00:26:59,700 No hace falta que estés feliz por esto, 428 00:26:59,701 --> 00:27:01,619 pero debes tratar con respeto a tus compañeros. 429 00:27:01,703 --> 00:27:02,579 Sí, me han hablado mucho 430 00:27:02,580 --> 00:27:06,165 de lo respetuoso que eres con los demás, Murn. Mucho. 431 00:27:06,166 --> 00:27:08,668 ¿Por qué te mira tanto ese camarero? 432 00:27:11,338 --> 00:27:14,174 Creo que es mi amigo Gut, el hermano menor de Chase. 433 00:27:15,842 --> 00:27:16,968 Tiene problemas mentales. 434 00:27:23,808 --> 00:27:25,393 Gracias, es el típico timo. 435 00:27:26,144 --> 00:27:28,271 Llévate esto y estúdialo. ¿Qué es? 436 00:27:28,355 --> 00:27:29,898 El archivo sobre el primer blanco. 437 00:27:31,107 --> 00:27:32,191 ¿Un senador estadounidense? 438 00:27:32,192 --> 00:27:33,360 No lo mires aquí. 439 00:27:33,943 --> 00:27:34,943 Confía en nosotros, 440 00:27:36,279 --> 00:27:38,839 ese tipo es una gran amenaza para la seguridad de los ciudadanos. 441 00:27:39,115 --> 00:27:41,409 Dios mío. ¿Al menos podrías quitarte el casco? 442 00:27:41,493 --> 00:27:42,786 Se te va a ensuciar con aderezo. 443 00:27:44,120 --> 00:27:45,473 Es más fácil limpiarle el aderezo a esto que a un porro. 444 00:27:45,497 --> 00:27:46,497 Eso te lo aseguro. 445 00:27:46,790 --> 00:27:49,000 ¿Tendremos un concurso de limpiar aderezo, barba teñida? 446 00:27:49,084 --> 00:27:50,876 No me tiño la barba. 447 00:27:50,877 --> 00:27:52,795 Siempre tuve un color de pelo poco común. 448 00:27:52,796 --> 00:27:53,797 Smith, solo... 449 00:27:54,714 --> 00:27:55,840 Bien. Mierda. 450 00:27:58,176 --> 00:27:59,802 ¿Siempre vas a ser así de difícil? 451 00:27:59,803 --> 00:28:00,887 Sip. 452 00:28:06,059 --> 00:28:08,395 ¡Sí, carajo! Peacemaker ha vuelto, bebé. 453 00:28:17,070 --> 00:28:18,988 Hola, amigo. ¿Qué tal? 454 00:28:20,073 --> 00:28:21,073 ¿Qué tal, Adrian? 455 00:28:21,783 --> 00:28:23,410 Estoy entusiasmado por un motivo normal. 456 00:28:23,993 --> 00:28:25,661 Me acabo de enterar de que la chica con la que salgo 457 00:28:25,662 --> 00:28:28,415 está embarazada, ¿sabes? 458 00:28:29,874 --> 00:28:30,874 ¿Tienes novia? 459 00:28:31,334 --> 00:28:34,795 Sí. Se llama Sharon Osbourne. 460 00:28:34,796 --> 00:28:36,047 No... 461 00:28:36,131 --> 00:28:38,883 No es la que tú crees, es otra. 462 00:28:39,342 --> 00:28:41,502 ¿Y por qué siempre me pides que te presente a mi prima? 463 00:28:42,220 --> 00:28:44,889 Bueno, no diría... No diría que es exactamente mi novia. 464 00:28:44,973 --> 00:28:46,599 Y estás contento de que esté embarazada. 465 00:28:47,308 --> 00:28:48,434 Sí. 466 00:28:48,435 --> 00:28:50,895 Porque va a abortar. 467 00:28:55,024 --> 00:28:57,109 Bueno, buena suerte. Gracias, sí. 468 00:28:57,110 --> 00:28:59,487 Oye, estás invitado si... 469 00:28:59,571 --> 00:29:02,449 No quiero ir a tu aborto, amigo. 470 00:29:03,408 --> 00:29:04,408 Genial. 471 00:29:11,458 --> 00:29:12,584 Peacemaker, bebé. 472 00:29:21,259 --> 00:29:23,094 Hola, muchacho. 473 00:29:23,178 --> 00:29:24,720 ¿Aprendiste a conducir? ¿Vas a llevarnos a casa? Sí. 474 00:29:24,721 --> 00:29:26,764 ¿Es amistoso? 475 00:29:28,141 --> 00:29:29,141 Sí. 476 00:29:30,643 --> 00:29:32,103 Amo a los animales. 477 00:29:32,187 --> 00:29:33,730 Sí, Eagly es genial. 478 00:29:37,984 --> 00:29:38,984 Hola. 479 00:29:39,611 --> 00:29:40,778 Hola, amigo. 480 00:29:41,821 --> 00:29:43,906 Mierda, dijiste que era amistoso. 481 00:29:43,907 --> 00:29:45,074 Pensé que decías conmigo. 482 00:29:46,201 --> 00:29:48,244 Ya sé que es amistoso contigo. Te vi acariciarlo. 483 00:29:48,995 --> 00:29:50,621 Hoy se puso tan contento de verme 484 00:29:50,622 --> 00:29:52,123 que me rodeó con sus alas y me abrazó. 485 00:29:52,207 --> 00:29:54,083 ¿Un águila te abrazó? Sí. 486 00:29:54,167 --> 00:29:55,584 Eres un mentiroso. 487 00:29:55,585 --> 00:29:57,586 Si no crees en los milagros, bien por ti. 488 00:29:57,587 --> 00:29:58,587 ¿Eres la chica nueva? 489 00:29:59,506 --> 00:30:01,382 Sí, pero sé lo que hago. No te preocupes. 490 00:30:01,466 --> 00:30:03,968 He hecho cosas impresionantes. 491 00:30:04,052 --> 00:30:04,719 Eso no es nada claro. 492 00:30:04,720 --> 00:30:08,014 Sí, porque si te contara más, tendría que, ya sabes... 493 00:30:11,684 --> 00:30:12,644 ¿Matarme? 494 00:30:12,645 --> 00:30:13,937 Sí. 495 00:30:14,646 --> 00:30:15,646 Es... 496 00:30:17,190 --> 00:30:18,190 ¿Estás atada? 497 00:30:18,441 --> 00:30:19,441 ¿Qué? 498 00:30:20,401 --> 00:30:21,777 Casada, sí. 499 00:30:21,778 --> 00:30:22,820 Qué bien. 500 00:30:22,904 --> 00:30:24,738 Yo también soy chapado a la antigua. 501 00:30:24,739 --> 00:30:27,533 Me gustan las estatuillas Hummel, la pena de muerte, 502 00:30:27,534 --> 00:30:29,536 Basuritas y todas esas cosas. 503 00:30:30,870 --> 00:30:33,789 Oye, ¿qué fue lo que te dijeron sobre el señor Murn? 504 00:30:33,790 --> 00:30:36,209 Sé que es un mercenario. 505 00:30:37,669 --> 00:30:39,989 Sé que mató a mucha gente y no siempre por una buena causa. 506 00:30:40,129 --> 00:30:41,214 Sé que no confío en él. 507 00:30:44,133 --> 00:30:45,385 Bueno, buenas noches, Smith. 508 00:30:46,261 --> 00:30:47,261 Buenas noches, Arbysmola. 509 00:30:49,013 --> 00:30:50,139 Es Adebayo. 510 00:30:50,890 --> 00:30:51,975 Adebayo. 511 00:30:53,476 --> 00:30:57,188 Igual valoro la confianza con la que dijiste cualquier cosa. 512 00:30:57,272 --> 00:30:58,272 Es mi don. 513 00:30:58,273 --> 00:30:59,648 Eso y tener el pene enorme. 514 00:30:59,649 --> 00:31:02,401 No necesitaba saber tanto. 515 00:31:02,402 --> 00:31:04,904 No, hablo en serio. Es demasiado grande. 516 00:31:06,114 --> 00:31:07,615 Provoca dolor. De acuerdo. 517 00:31:07,699 --> 00:31:09,617 En la secundaria me decían "Brazo de Chimpancé". 518 00:31:09,701 --> 00:31:11,369 Buenas noches, cachetitos. 519 00:31:12,745 --> 00:31:13,745 Cachetitos. 520 00:31:15,748 --> 00:31:17,292 No fue inapropiado, ¿no, Eagly? 521 00:32:15,433 --> 00:32:16,768 Es un bombón. 522 00:32:20,730 --> 00:32:21,856 Oye, Ricitos de Oro. 523 00:32:22,523 --> 00:32:24,150 ¿Puedo hacerte una pregunta? 524 00:32:24,984 --> 00:32:29,029 Si es una pregunta sobre cómo quitar ese aliento a pescado podrido, adelante. 525 00:32:29,030 --> 00:32:30,323 ¡Vete a la mierda, zorra! 526 00:32:48,007 --> 00:32:50,051 ¡Hola! 527 00:32:52,428 --> 00:32:54,888 Qué coincidencia, ¿no? Sí. 528 00:32:54,889 --> 00:32:58,100 Sí, es una locura. Sí, ¿no? 529 00:32:58,101 --> 00:33:00,478 ¿Que te traigo? Lo mismo que a ella. 530 00:33:01,145 --> 00:33:02,145 Bueno. 531 00:33:02,814 --> 00:33:04,898 Harcourt, ¿no? Sí. 532 00:33:04,899 --> 00:33:06,776 Gracias. 533 00:33:08,903 --> 00:33:10,613 ¿Cómo es tu nombre de pila? ¿Por qué? 534 00:33:13,408 --> 00:33:14,534 Por curiosidad. O sea... 535 00:33:14,992 --> 00:33:18,996 No hace falta que me digas Peacemaker. Puedes decirme Chris. 536 00:33:19,080 --> 00:33:21,749 Yo te diré Peacemaker y tú dime Harcourt. 537 00:33:21,833 --> 00:33:22,833 ¿Te parece? 538 00:33:24,585 --> 00:33:25,585 Está bien. 539 00:33:26,212 --> 00:33:28,339 Mierda, ¿es en serio? Dijo eso? 540 00:33:28,423 --> 00:33:29,382 Lo que digo... ¡Oye! 541 00:33:29,383 --> 00:33:30,633 Es que no todo es laboral. 542 00:33:30,717 --> 00:33:32,092 Espera. Bueno. 543 00:33:32,093 --> 00:33:34,345 ¿Qué mierda le dijiste a mi amigo, fea de...? 544 00:33:38,433 --> 00:33:40,392 ¡Por Dios! ¡Carajo! 545 00:33:40,393 --> 00:33:41,810 ¿Qué ibas a decir? 546 00:33:41,811 --> 00:33:43,229 ¿Fea de qué? Ay, Dios. 547 00:33:45,898 --> 00:33:48,443 ¿Alguno de ustedes quiere terminar la frase por él? 548 00:34:00,705 --> 00:34:01,789 ¿Qué me decías? 549 00:34:07,044 --> 00:34:09,172 Qué ardiente. 550 00:34:11,674 --> 00:34:13,050 Vi que estabas conduciendo 551 00:34:13,134 --> 00:34:15,344 y diste una vuelta en U para seguirme hasta aquí. 552 00:34:17,305 --> 00:34:18,472 ¡Por favor! 553 00:34:18,473 --> 00:34:20,224 Cuando lo dices así, parezco un acosador. 554 00:34:20,308 --> 00:34:23,352 No, cuando haces algo así pareces un acosador. 555 00:34:23,436 --> 00:34:24,476 Solo describí lo que pasó. 556 00:34:25,646 --> 00:34:26,646 Mira... 557 00:34:27,732 --> 00:34:30,052 Lo único que me interesa de ti es que luches para nosotros. 558 00:34:31,360 --> 00:34:33,278 Solo porque eres apuesto no significa que no seas una escoria y un asesino. 559 00:34:33,279 --> 00:34:34,197 ¿Crees que soy apuesto? 560 00:34:34,198 --> 00:34:35,406 Dios mío. 561 00:34:35,490 --> 00:34:36,616 Por favor, lárgate. 562 00:34:41,120 --> 00:34:45,124 Bueno, mira, estuve... Estuve en la cárcel los últimos cuatro años, ¿sí? 563 00:34:46,292 --> 00:34:47,793 No estuve con nadie. 564 00:34:47,794 --> 00:34:50,213 Hace mucho tiempo que no estoy con una mujer. 565 00:34:51,255 --> 00:34:54,633 No estoy buscando una conexión emocional. Solo busco diversión. 566 00:34:54,634 --> 00:34:55,051 Contacto general. 567 00:34:55,052 --> 00:34:57,345 Nada de tocarnos por encima de aquí. 568 00:34:59,138 --> 00:35:00,597 No, mejor a partir de aquí. 569 00:35:00,598 --> 00:35:02,099 Tengo que tocarte las tetas, perdón. 570 00:35:02,934 --> 00:35:04,059 Solo quiero, 571 00:35:04,060 --> 00:35:06,019 no sé, liberar un poco del estrés que cargo hace años. 572 00:35:06,020 --> 00:35:09,106 Genial, yo solo quiero tomar una puta cerveza, 573 00:35:09,190 --> 00:35:10,899 pero por esos imbéciles o por ti, 574 00:35:10,900 --> 00:35:14,194 supongo que es algo que no puedo tener en mi vida 575 00:35:14,195 --> 00:35:16,531 porque uso maquillaje, no sé. 576 00:35:19,575 --> 00:35:20,701 ¿Sabes qué? 577 00:35:21,536 --> 00:35:24,455 Vete a la mierda, Chris. 578 00:35:50,857 --> 00:35:52,650 ¡Libertad! 579 00:35:58,531 --> 00:35:59,698 ¿Qué tal el equipo? 580 00:35:59,699 --> 00:36:00,991 Bien, supongo. 581 00:36:00,992 --> 00:36:03,911 Dicen que Murn no es muy buen tipo. 582 00:36:03,995 --> 00:36:05,704 No me importa la calidad del cuchillo 583 00:36:05,705 --> 00:36:07,164 mientras la hoja esté afilada. 584 00:36:07,248 --> 00:36:09,708 John parece buen tipo. Es maleable. 585 00:36:09,709 --> 00:36:12,169 Harcourt es complicada. 586 00:36:12,170 --> 00:36:14,505 Barbie es ambiciosa. Ten cuidado con ella. 587 00:36:14,589 --> 00:36:16,507 ¿No deberíamos contarles todo el plan? 588 00:36:16,591 --> 00:36:17,591 No. 589 00:36:18,676 --> 00:36:20,756 Eres mis ojos y mis oídos, Leota, mientras estés ahí, 590 00:36:21,596 --> 00:36:23,323 y eres la única a la que le confío esa información. 591 00:36:23,347 --> 00:36:24,707 ¿Mil falsificador te dio el diario? 592 00:36:26,767 --> 00:36:29,186 ¿Esta idiotez? Sí. 593 00:36:29,270 --> 00:36:32,690 Escóndelo en su tráiler ni bin puedas, en algún lugar donde o lo encuentre. 594 00:36:34,400 --> 00:36:35,610 ¿Qué te pareció Peacemaker? 595 00:36:36,193 --> 00:36:39,363 Es todo un personaje. 596 00:36:39,822 --> 00:36:41,032 Sexista. Sí. 597 00:36:41,449 --> 00:36:43,033 Probablemente racista. 598 00:36:43,034 --> 00:36:45,119 Ya sabes quién es su padre. Sí. 599 00:36:47,038 --> 00:36:49,164 Pero hay algo más en él que es... 600 00:36:49,165 --> 00:36:51,042 ¿Qué? 601 00:36:53,794 --> 00:36:54,837 Triste. 602 00:36:55,212 --> 00:36:59,967 En este negocio, Leota, la empatía te costará la vida. 603 00:37:00,051 --> 00:37:02,636 Bueno, igual no importa, ¿no? 604 00:37:02,637 --> 00:37:05,931 Agradezco este trabajo, pero, cuando termine esto, 605 00:37:05,932 --> 00:37:09,768 Keeya y yo vamos a acomodarnos y buscaré un trabajo que me guste. 606 00:37:09,769 --> 00:37:10,978 Claro. 607 00:37:11,312 --> 00:37:13,522 Desperdicia tu talento natural. 608 00:37:13,606 --> 00:37:15,774 Sí, no me parece. 609 00:37:15,775 --> 00:37:17,818 Yo no soy como estas personas. 610 00:37:17,902 --> 00:37:18,986 Está bien. 611 00:37:19,904 --> 00:37:21,447 Tengo que levantarme temprano. 612 00:37:22,740 --> 00:37:24,784 Buenas noches, chiquita. Buenas noches, mamá. 613 00:37:28,537 --> 00:37:30,248 ¿Waller sigue intentando convencerte? 614 00:37:31,666 --> 00:37:32,666 Como siempre. 615 00:37:48,557 --> 00:37:49,557 Genial. 616 00:37:55,064 --> 00:37:56,732 HANOI ROCKS A DOS PASOS DEL MOVIMIENTO 617 00:37:58,109 --> 00:38:00,903 Esto... Esto es lo que me gusta. 618 00:38:00,987 --> 00:38:02,237 Esto es de la época en que había hombres de verdad 619 00:38:02,238 --> 00:38:04,907 porque no tenían miedo de ser mujeres. 620 00:38:06,575 --> 00:38:10,329 Nada de esa mierda de robots con autotune que se hace llamar música, ¿sabes? 621 00:38:14,917 --> 00:38:15,917 No puede ser. 622 00:38:15,960 --> 00:38:17,044 ¿Quireboys? 623 00:38:17,128 --> 00:38:19,046 Los fui a ver cuando era pequeño. 624 00:38:19,130 --> 00:38:21,966 ¡Dios! Fui a todos los recitales cuando vinieron a Evergreen. 625 00:38:30,975 --> 00:38:33,561 QUIREBOYS UN POCO DE LO QUE TE GUSTA 626 00:39:19,732 --> 00:39:21,858 Oye, te tengo que dar las gracias. 627 00:39:21,859 --> 00:39:23,694 Tuve un día de mierda, 628 00:39:23,778 --> 00:39:25,618 pero cuando estuve dentro tuyo recién, sentí... 629 00:39:26,238 --> 00:39:28,198 No sé, esperanza. 630 00:39:28,199 --> 00:39:29,450 Suena estúpido, es que... 631 00:39:30,576 --> 00:39:32,054 Significa que el tipo del cielo me está diciendo: 632 00:39:32,078 --> 00:39:33,328 "Chris, hay algo más esperándote. 633 00:39:33,329 --> 00:39:35,706 A ti y a Eagly". 634 00:39:37,083 --> 00:39:39,563 Además de toda la mierda rancia que te dio la vida hasta ahora. 635 00:40:09,824 --> 00:40:10,950 ¡Que se vayan a la mierda! 636 00:40:30,094 --> 00:40:31,094 ¡Oye! 637 00:40:51,031 --> 00:40:52,158 ¿Qué diablos? 638 00:41:59,767 --> 00:42:00,767 ¡Mierda! 639 00:42:24,333 --> 00:42:25,751 Tómatelo con calma, dijo la médica. 640 00:43:36,238 --> 00:43:37,238 ¡Activar onda sónica! 641 00:44:26,372 --> 00:44:27,372 Gracias, Eagly. 642 00:46:14,062 --> 00:46:15,481 Este te dará sarna. 643 00:46:16,482 --> 00:46:18,202 Me dará sar... ¿Para qué quiero tener sarna? 644 00:46:18,859 --> 00:46:20,068 ¿Porque es desafiante? 645 00:46:21,236 --> 00:46:23,530 Todo hombre debería tener sarna una vez en su vida. 646 00:46:25,199 --> 00:46:26,200 Está bien. 647 00:46:27,242 --> 00:46:29,161 Subtítulos: Martina Engelhardt