1 00:00:05,089 --> 00:00:07,633 Раньше служил в Отряде самоубийц... 2 00:00:07,717 --> 00:00:10,219 Это Кристофер Смит, известный как Миротворец. 3 00:00:10,303 --> 00:00:11,429 Его отец был солдатом 4 00:00:11,512 --> 00:00:14,098 который учил своего сына убивать с самого рождения. 5 00:00:14,182 --> 00:00:15,433 Ты не следуешь моим приказам 6 00:00:15,516 --> 00:00:17,101 и я взрываю взрывное устройство 7 00:00:17,185 --> 00:00:18,227 в основании черепа. 8 00:00:18,728 --> 00:00:19,645 Ваша миссия 9 00:00:19,729 --> 00:00:23,441 состоит в том, чтобы уничтожить все следы проекта "Морская звезда". 10 00:00:23,524 --> 00:00:25,026 Я всем сердцем лелею мир. 11 00:00:26,819 --> 00:00:28,446 Мне все равно, сколько мужчин, женщин и детей 12 00:00:28,529 --> 00:00:29,614 Мне нужно убить, чтобы получить его. 13 00:00:29,697 --> 00:00:31,240 Кому ты собираешься это показать? 14 00:00:31,324 --> 00:00:32,616 Пресса. Люди заслуживают того, чтобы знать. 15 00:00:32,699 --> 00:00:34,076 Я не могу позволить вам сделать это, полковник. 16 00:00:34,160 --> 00:00:35,411 Мисс Уоллер поручила мне убедиться 17 00:00:35,495 --> 00:00:36,746 эти записи не выравнивают это здание. 18 00:00:44,545 --> 00:00:47,548 -Миротворец. Что за шутка. 19 00:00:55,848 --> 00:00:57,892 Проект "Морская звезда". Он направляется в сторону города, 20 00:00:57,975 --> 00:01:00,603 и я думаю, что он хочет питаться как можно большим количеством людей. 21 00:01:00,686 --> 00:01:02,188 Это не наша проблема. Мы достигли своей цели. 22 00:01:04,565 --> 00:01:06,317 Что вы делаете, Оперативная группа Икс? 23 00:01:06,400 --> 00:01:08,444 А теперь повернись, черт возьми! 24 00:01:08,528 --> 00:01:10,655 Это твое последнее гребаное предупреждение! 25 00:01:12,073 --> 00:01:15,827 Целевая группа X. 26 00:01:15,910 --> 00:01:18,830 Ваш самый ясный путь-Калле Агуэро. 27 00:01:28,339 --> 00:01:29,966 В тебя стреляют, и на тебя падает здание, 28 00:01:30,049 --> 00:01:33,636 и все, что вам нужно заменить, - это ключица? 29 00:01:33,719 --> 00:01:35,096 Ты самый счастливый человек на свете. 30 00:01:36,305 --> 00:01:38,891 - Могу я спросить вас кое о чем, док? - Конечно. 31 00:01:38,975 --> 00:01:41,018 Не могли бы вы еще немного увеличить контраст на рентгеновском снимке 32 00:01:41,102 --> 00:01:42,478 чтобы показать четкость в моих мышцах? 33 00:01:42,562 --> 00:01:44,146 Это делает меня похожим на одного из тех парней 34 00:01:44,230 --> 00:01:45,231 кто тренируется, думает только о навальном. 35 00:01:45,314 --> 00:01:47,316 Я много времени уделяю своим маленьким мышечным группам, 36 00:01:47,400 --> 00:01:50,695 и, судя по всему, это были просто... напрасные усилия. 37 00:01:51,779 --> 00:01:53,739 Это не для твоего профиля в Тиндере, Крис. 38 00:01:54,448 --> 00:01:55,366 Ты хорошо зажил, 39 00:01:55,449 --> 00:01:56,868 но тебе все равно придется успокоиться. 40 00:01:56,951 --> 00:01:59,579 Старайтесь не поднимать правый локоть 41 00:01:59,662 --> 00:02:00,830 - выше твоего плеча. - Конечно. 42 00:02:01,539 --> 00:02:02,290 Итак, до тех пор, пока вы согласны 43 00:02:02,373 --> 00:02:04,333 чтобы не отставать от физиотерапии, 44 00:02:05,209 --> 00:02:06,210 Я тебя увольняю. 45 00:02:08,212 --> 00:02:08,295 Значит, я могу уйти? 46 00:02:12,091 --> 00:02:12,174 Иди домой. 47 00:02:13,801 --> 00:02:14,802 Наслаждайся жизнью. 48 00:02:26,522 --> 00:02:27,565 Псс. 49 00:02:28,316 --> 00:02:29,108 Джамиль! 50 00:02:29,984 --> 00:02:31,277 У меня с собой нет никакой травки, чувак. 51 00:02:31,360 --> 00:02:34,196 - Это было всего один раз... - Дело не в этом, старик. 52 00:02:34,280 --> 00:02:35,698 Доктор сказал, что я свободен. 53 00:02:37,867 --> 00:02:41,329 - Поздравляю? - Джамиль, ты классный? 54 00:02:41,412 --> 00:02:43,539 - Что это значит? - Чувак, я могу тебе доверять? 55 00:02:44,040 --> 00:02:45,082 - Нет. 56 00:02:45,166 --> 00:02:46,459 Э-э, я тебя не знаю, чувак! 57 00:02:46,542 --> 00:02:48,502 - Чувак, мне действительно нужен кто-то, кому я могу доверять... - Не верь мне, парень. 58 00:02:48,586 --> 00:02:50,713 Мы вместе курили травку. Я был в гребаном инвалидном кресле! 59 00:02:50,796 --> 00:02:52,256 Я не могу притворяться, что это был неприятный момент, 60 00:02:52,340 --> 00:02:53,591 но это не делает меня заслуживающим доверия. 61 00:02:53,674 --> 00:02:54,425 - Я ни хрена не заслуживаю доверия. - Что? 62 00:02:54,508 --> 00:02:56,385 Как ты думаешь, братан, почему я мою полы? 63 00:02:56,469 --> 00:02:57,803 Я учился в Массачусетском технологическом институте. Мне не нравится ответственность. 64 00:02:57,887 --> 00:03:00,056 - Ты учился в Массачусетском технологическом институте? - О, да. 65 00:03:00,139 --> 00:03:01,724 - Какого хрена ты здесь делаешь? - В том-то и дело, черт возьми! 66 00:03:01,807 --> 00:03:03,100 Почему ты меня не слушаешь? 67 00:03:03,184 --> 00:03:05,019 Отлично! К черту все это. Не стоит доверять, 68 00:03:05,102 --> 00:03:07,396 просто позволь мне задать тебе один вопрос и никому об этом не говори, ладно? 69 00:03:07,480 --> 00:03:08,898 Я бы никогда не выдал тайну. 70 00:03:08,981 --> 00:03:11,108 Это полная противоположность всему, что вы говорили. 71 00:03:11,192 --> 00:03:13,110 По правде говоря, я должен быть в тюрьме. 72 00:03:13,194 --> 00:03:15,154 - За что? - Супергеройское дерьмо. 73 00:03:15,237 --> 00:03:18,449 - Ты супергерой? - Да. 74 00:03:18,532 --> 00:03:19,283 Ты слишком громоздок, чтобы быть супергероем, не так ли? 75 00:03:19,367 --> 00:03:21,118 Громоздкий? Что, черт возьми, ты имеешь в виду под "громоздким"? 76 00:03:21,202 --> 00:03:22,536 Ну, у большинства супергероев тело гимнастки. 77 00:03:22,620 --> 00:03:24,455 - Они готовы к отправке. - Я готов идти! 78 00:03:24,538 --> 00:03:26,791 - Какой ты супергерой? - Миротворец. 79 00:03:26,874 --> 00:03:28,793 - Убирайся отсюда, ублюдок! - Ты фанат? 80 00:03:28,876 --> 00:03:30,962 Нет никакого супергероя по имени Миротворец. 81 00:03:31,045 --> 00:03:32,755 - Чувак, я чертовски знаменит. - Не настолько знаменит. 82 00:03:32,838 --> 00:03:34,340 - Аквамен, он знаменит. - К черту Аквамена! 83 00:03:34,423 --> 00:03:37,176 Нет, старик, не говори так. Зачем так говорить? 84 00:03:37,259 --> 00:03:38,803 Он трахает цыпочек? Хорошо для него. 85 00:03:38,886 --> 00:03:40,554 Он трахает чуваков? С этим у меня нет проблем. 86 00:03:40,638 --> 00:03:42,974 Он начинает трахать рыбу? Это уже слишком далеко зашло. 87 00:03:43,057 --> 00:03:45,977 - Аквамен трахает рыбу? - Да. 88 00:03:46,060 --> 00:03:47,520 Я в это не верю. 89 00:03:47,603 --> 00:03:48,479 Парень в Твиттере работает в аквариуме, 90 00:03:48,562 --> 00:03:50,690 сказал, что за 50 баксов он привезет его на заднем сиденье. 91 00:03:50,773 --> 00:03:52,316 так что он может поступить по-своему с осетром. 92 00:03:52,400 --> 00:03:53,317 Я отказываюсь в это верить. 93 00:03:53,401 --> 00:03:55,820 И я отказываюсь верить, что @PepetheFrog89 94 00:03:55,903 --> 00:03:58,114 лжет мне без всякой причины. 95 00:03:58,197 --> 00:04:00,783 Ладно. Если ты супергерой, то за что тебя посадили в тюрьму? 96 00:04:00,866 --> 00:04:01,826 Честность. 97 00:04:01,909 --> 00:04:03,828 Я дал обет иметь мир, 98 00:04:03,911 --> 00:04:05,663 неважно, сколько людей мне придется убить, чтобы заполучить его. 99 00:04:05,746 --> 00:04:08,416 - О, Миротворец! - Да! 100 00:04:08,499 --> 00:04:10,376 - Ты тот самый супергерой-расист! - Нет! 101 00:04:10,459 --> 00:04:12,503 Ты убиваешь только меньшинства, чувак! 102 00:04:12,586 --> 00:04:13,504 Я тоже убил изрядное количество белых людей! 103 00:04:13,587 --> 00:04:16,173 Это соотношение подозрительно, вот и все, что я должен сказать! 104 00:04:16,257 --> 00:04:18,466 - Если кто-то совершает преступление... - Да? 105 00:04:18,550 --> 00:04:20,261 ..должен ли я контролировать их этническую принадлежность? 106 00:04:20,344 --> 00:04:22,013 Нет. Но вам нужно следить за белыми людьми 107 00:04:22,096 --> 00:04:23,889 так же внимательно, как вы наблюдаете за цветными людьми, 108 00:04:23,973 --> 00:04:25,850 так что вы видите, как все больше из них совершают преступления! 109 00:04:25,933 --> 00:04:26,851 Ладно. Это..... Это хорошее замечание. 110 00:04:26,934 --> 00:04:28,477 В будущем я буду меньше доверять белым людям, 111 00:04:28,561 --> 00:04:31,814 и убить больший процент из них. Вы удовлетворены? 112 00:04:32,940 --> 00:04:36,694 ДА. Спасибо. Итак, что вам нужно? 113 00:04:36,777 --> 00:04:37,653 Доктор сказал, что я свободен, 114 00:04:37,737 --> 00:04:39,447 так что формально я должен вернуться в тюрьму. 115 00:04:41,115 --> 00:04:42,366 Что мне нужно знать, так это, 116 00:04:42,450 --> 00:04:43,367 на ДЛ, есть ли там кто-нибудь, кто ищет меня? 117 00:04:45,161 --> 00:04:46,620 Насколько я слышал, нет. 118 00:04:46,704 --> 00:04:49,290 - Никаких полицейских снаружи, ничего? - Я не видел никаких копов. 119 00:04:50,082 --> 00:04:52,418 Я думаю... Я могу просто уйти? 120 00:04:55,004 --> 00:04:56,756 Почему бы и нет? 121 00:05:27,411 --> 00:05:30,122 Парень - полный придурок. 122 00:05:51,102 --> 00:05:51,435 Езжай, езжай. 123 00:06:03,739 --> 00:06:07,201 Да! 124 00:07:45,799 --> 00:07:48,302 - Я думал, что теперь буду как Джеймс Бонд. 125 00:07:48,385 --> 00:07:50,346 Мы сделали это. . Ну же. 126 00:07:50,429 --> 00:07:51,347 ДА. 127 00:07:51,430 --> 00:07:54,058 По-твоему, это похоже на Джеймса Бонда? 128 00:07:54,141 --> 00:07:57,228 - Да ладно тебе. - Блин, я хотел шампанского в ванну, 129 00:07:57,311 --> 00:07:58,479 и еще какие-то Осьминоги и прочее дерьмо. 130 00:07:58,562 --> 00:08:01,649 Ладно, девочка, лучше тебе не заводить никаких Осьминогов 131 00:08:01,732 --> 00:08:03,067 пока мы здесь. 132 00:08:03,150 --> 00:08:04,360 И вообще, что такое Осьминожка? 133 00:08:04,443 --> 00:08:07,446 Э-э, вот кого играла Мод Адамс в фильме. 134 00:08:07,529 --> 00:08:09,698 Ладно, значит, у нее было восемь киск? 135 00:08:09,782 --> 00:08:11,242 Насколько я знаю, у нее была только одна киска. 136 00:08:11,325 --> 00:08:13,452 - Это просто ее имя. - Ладно. 137 00:08:13,535 --> 00:08:16,455 Возможно, сейчас самое подходящее время для меня заговорить об этом... 138 00:08:17,957 --> 00:08:18,916 Я тут подумал. 139 00:08:18,999 --> 00:08:21,919 Если у нас будет ребенок, я хотел бы назвать его Осьминожкой. 140 00:08:22,002 --> 00:08:26,882 - Ах, это так? Правда? - Да так. А если это мальчик, 141 00:08:26,966 --> 00:08:29,134 - Шаркнадо. - О, хорошо. 142 00:08:29,218 --> 00:08:30,719 Что ж, тогда я надеюсь, что это мальчик, 143 00:08:30,803 --> 00:08:33,347 потому что, гм, я не думаю, что мои родители были бы слишком счастливы 144 00:08:33,429 --> 00:08:35,099 с внучкой по имени Осьминожка. 145 00:08:35,182 --> 00:08:36,433 - Правда? Потому что я думаю... - Да. 146 00:08:36,517 --> 00:08:38,686 ..Лоис и Чак были бы в восторге. 147 00:08:42,313 --> 00:08:44,984 Что случилось? 148 00:08:47,736 --> 00:08:49,655 Эта ваша работа может быть опасной или..... 149 00:08:49,738 --> 00:08:53,117 Они заставили меня подавать бумаги и делать заказы. 150 00:08:53,200 --> 00:08:55,160 Надеюсь, так оно и останется. 151 00:08:55,244 --> 00:09:01,250 Кея, это всего лишь зарплата. Это только сейчас. 152 00:09:01,333 --> 00:09:03,460 Я знаю, что не создан для этого дерьма. 153 00:09:03,544 --> 00:09:05,838 Я скоплю немного денег, а потом мы вернемся домой. 154 00:09:06,547 --> 00:09:07,715 - Ладно. - Хорошо? 155 00:09:07,798 --> 00:09:09,758 - Ты обещаешь? - Я держу тебя. 156 00:09:10,634 --> 00:09:11,719 Я вернул тебя. 157 00:09:20,477 --> 00:09:20,519 Мне пора. 158 00:09:22,396 --> 00:09:24,565 - Прямо сейчас? - Да. 159 00:09:24,648 --> 00:09:26,567 - Ладно. Люблю тебя. - Я тоже тебя люблю. 160 00:09:34,742 --> 00:09:36,535 - Здесь? - Да. 161 00:09:38,662 --> 00:09:40,122 Ох. 162 00:09:41,123 --> 00:09:42,166 Так что ... э-э-э ... .. 163 00:09:42,249 --> 00:09:45,336 Так что у меня есть вот это. Это ... э-э ... это мальтийские деньги Корто. 164 00:09:45,419 --> 00:09:47,671 Но я понятия не имею, сколько это стоит. 165 00:09:47,755 --> 00:09:51,550 Ну же. Ты выглядишь как игрок в лотерею. 166 00:09:51,634 --> 00:09:54,178 Сделай из этого игру. Отнеси его в банк. 167 00:09:54,261 --> 00:09:56,388 Посмотри, сколько он стоит. Может быть, это 50 центов, 168 00:09:56,472 --> 00:09:57,931 но, может быть, это миллион баксов. 169 00:09:58,599 --> 00:10:00,351 Это не миллион баксов. 170 00:10:02,102 --> 00:10:02,603 Что у тебя в сумке? 171 00:11:08,752 --> 00:11:13,590 Ах, черт. Ах, черт. 172 00:11:44,455 --> 00:11:45,456 Папа? 173 00:11:46,874 --> 00:11:47,624 Бля. 174 00:12:01,722 --> 00:12:03,307 Эй, чувак, 175 00:12:03,390 --> 00:12:04,975 это Линчеватель, в чем дело? 176 00:12:05,058 --> 00:12:08,145 Э-э, я хотел спросить, не хочешь ли ты сегодня вечером пойти в команду. 177 00:12:08,228 --> 00:12:10,147 Миротворец! 178 00:12:10,230 --> 00:12:12,065 Э-э, это твой лучший Дружинник. 179 00:12:12,149 --> 00:12:13,400 Что происходит, парень? 180 00:12:13,484 --> 00:12:15,027 Что скажешь, если мы отправимся в круиз 181 00:12:15,110 --> 00:12:15,861 какое-то преступление и какие-то суки, 182 00:12:15,944 --> 00:12:17,488 что будет раньше? Э-э, ЛУЧШАЯ подруга стоит 183 00:12:17,571 --> 00:12:20,115 для "Лучших друзей для..." 184 00:12:20,199 --> 00:12:21,116 Пи, это Ви! 185 00:12:21,200 --> 00:12:24,453 Ты смотришь эту игру, чувак? Это так... 186 00:12:24,536 --> 00:12:25,746 Чувак, а, 187 00:12:25,829 --> 00:12:27,372 Я понимаю, что в этом последнем сообщении ... , 188 00:12:27,456 --> 00:12:30,042 Я называл тебя П а меня В, 189 00:12:30,125 --> 00:12:31,835 как если бы ты был пенисом, а я-влагалищем. 190 00:12:31,919 --> 00:12:34,421 Э-э, это, конечно, было так... Это не входило в мои намерения... 191 00:12:36,798 --> 00:12:37,758 Миротворец, это Линчеватель. Я только что получил сенсацию 192 00:12:37,841 --> 00:12:41,261 о большой партии героина, которая прибудет сегодня вечером! 193 00:12:41,345 --> 00:12:42,763 - Давай спустимся туда... - Чувак, не говори эту чушь мне в телефон, чувак! 194 00:12:42,846 --> 00:12:44,348 - Какого хрена? - ...ублюдкам головы оторвать! 195 00:12:47,184 --> 00:12:49,520 Оставайся на месте, Смит. 196 00:12:59,279 --> 00:13:00,239 Бля. 197 00:13:00,322 --> 00:13:03,158 Бля. Я знал, что это было слишком хорошо, чтобы быть правдой! 198 00:13:03,242 --> 00:13:06,787 Бля. Бля. Бля. Моя жизнь-полный отстой. 199 00:13:06,870 --> 00:13:06,954 Я имею в виду... 200 00:13:08,455 --> 00:13:09,706 Ах, черт! А, не-а, я фу... 201 00:13:09,790 --> 00:13:13,335 I'm... I'm... У меня все хорошо. Я охуел... У меня все хорошо. 202 00:13:13,794 --> 00:13:14,878 Бля. 203 00:13:14,962 --> 00:13:16,880 Вы отсидели всего четыре года из своего 30-летнего срока, 204 00:13:16,964 --> 00:13:19,550 а ты думал, мы просто отпустим тебя без шотландцев? 205 00:13:19,633 --> 00:13:23,220 Да. Я убил Рика Флэга ради вас, люди! 206 00:13:23,303 --> 00:13:24,221 Никто никогда не говорил тебе убивать Флаг. 207 00:13:24,304 --> 00:13:26,723 Уоллер сказал сделай все что я должен сделать чтобы убедиться 208 00:13:26,807 --> 00:13:28,392 эти файлы проекта "Морская звезда" так и не вышли наружу. 209 00:13:28,475 --> 00:13:30,018 Я сделал единственный выбор, который мог сделать. 210 00:13:30,102 --> 00:13:33,188 Забавно, по-вашему, как часто единственный выбор и убийство людей совпадают. 211 00:13:33,272 --> 00:13:34,731 Какого хрена он делает? 212 00:13:34,815 --> 00:13:38,235 У меня низкий уровень сахара в крови, ясно? Так что у меня кружится голова. 213 00:13:38,318 --> 00:13:39,570 Ты показал, что предан мне. 214 00:13:39,653 --> 00:13:42,072 Ты прирожденный убийца с опытом 215 00:13:42,155 --> 00:13:44,241 в каждом оружии, известном человечеству, 216 00:13:44,324 --> 00:13:46,910 и у вас есть опыт работы в черных операциях по всему миру, 217 00:13:46,994 --> 00:13:50,163 поэтому я даю тебе шанс не попасть в тюрьму 218 00:13:50,247 --> 00:13:52,374 - и работай на меня. - А ты кто? 219 00:13:53,000 --> 00:13:54,501 Меня зовут Мерн. 220 00:13:54,585 --> 00:13:56,545 - Клемсон Мерн? - Совершенно верно. 221 00:13:57,462 --> 00:13:59,923 Я подчиняюсь непосредственно Аманде Уоллер. 222 00:14:01,174 --> 00:14:02,884 Это Харкорт, которого вы, возможно, знаете 223 00:14:02,968 --> 00:14:04,761 из команды Уоллера в Белль-Риве. 224 00:14:04,845 --> 00:14:07,222 Она будет твоим куратором в полевых условиях. 225 00:14:07,306 --> 00:14:09,016 Джон Экономос, которого вы, возможно, тоже знаете, 226 00:14:09,099 --> 00:14:10,267 это техника и тактика. 227 00:14:10,350 --> 00:14:11,893 Эй, чувак, ты ешь оливки четырехлетней давности 228 00:14:11,977 --> 00:14:14,563 из моего гребаного холодильника. 229 00:14:14,646 --> 00:14:16,940 А это наш новый рекрут, Леота Адебайо, 230 00:14:17,024 --> 00:14:18,734 а это значит, что она будет делать почти все остальное. 231 00:14:18,817 --> 00:14:21,987 Рад быть здесь. Готов надрать кому-нибудь задницу, сэр. 232 00:14:22,070 --> 00:14:24,865 И очень хочу познакомиться со всеми вами поближе. 233 00:14:25,490 --> 00:14:27,826 Даже ты, Миротворец. 234 00:14:27,909 --> 00:14:30,954 Даже несмотря на то, что ты не самый лучший парень в мире. 235 00:14:31,038 --> 00:14:33,915 А Экономос, с тобой, кажется, очень легко разговаривать. 236 00:14:33,999 --> 00:14:36,793 Поэтому я с нетерпением жду возможности работать с вами. 237 00:14:36,877 --> 00:14:39,588 Харкорт, мне кажется, потому что мы здесь единственные женщины, 238 00:14:39,671 --> 00:14:41,298 мы должны прикрывать друг друга. 239 00:14:41,381 --> 00:14:43,925 Все, что тебе нужно, я найду. 240 00:14:44,009 --> 00:14:48,472 И, мистер Марн, я должен сказать, что ваши наряды действительно щегольские. 241 00:14:48,555 --> 00:14:51,141 Я очень рад быть здесь, и я обещаю 242 00:14:51,224 --> 00:14:52,893 ты не пожалеешь об этом. 243 00:14:52,976 --> 00:14:54,603 Я знаю, что в моем сознании 244 00:14:54,686 --> 00:14:56,772 Я не должен произносить речь, 245 00:14:56,855 --> 00:14:59,983 но иногда мой рот просто делает то, что хочет, так что ... .. 246 00:15:01,568 --> 00:15:03,320 Закрой рот. Прямо сейчас я прикусываю язык. 247 00:15:04,863 --> 00:15:06,114 Больше не буду говорить. 248 00:15:07,407 --> 00:15:08,283 С меня хватит разговоров. 249 00:15:09,576 --> 00:15:12,329 Что это за операция? 250 00:15:12,412 --> 00:15:13,538 Внутренняя ситуация, 251 00:15:13,622 --> 00:15:16,166 известен как проект Butterfly. 252 00:15:16,249 --> 00:15:17,834 Насколько я помню, вы, ребята, не особенно изобретательны 253 00:15:17,918 --> 00:15:19,503 с именами файлов дела. 254 00:15:19,586 --> 00:15:22,172 Проект "Морская звезда" был гигантской ходячей морской звездой. 255 00:15:22,255 --> 00:15:24,299 Так что же, теперь я сражаюсь с Мотрой? 256 00:15:26,301 --> 00:15:27,511 Я? 257 00:15:27,594 --> 00:15:29,554 Я сражаюсь с Мотрой? Какого хрена мне драться с Мотрой? 258 00:15:29,638 --> 00:15:31,181 Это не то, что есть. 259 00:15:31,264 --> 00:15:32,891 - Можно мне взять реактивный ранец? - Нет. 260 00:15:32,974 --> 00:15:34,851 Как, черт возьми, я должен сражаться с Мотрой 261 00:15:34,935 --> 00:15:35,852 - без реактивного ранца? - Это не Мотра. 262 00:15:35,936 --> 00:15:37,979 Тем не менее, мое желание иметь реактивный ранец остается, 263 00:15:38,063 --> 00:15:39,815 потому что ты меня очень взволновал. 264 00:15:39,898 --> 00:15:41,650 Нам нужно, чтобы вы выполняли контрактную работу. 265 00:15:43,068 --> 00:15:44,861 - Убивать людей? - Плохие люди. 266 00:15:44,945 --> 00:15:47,739 - Кого мы называем Бабочками. - А что, если я скажу "нет"? 267 00:15:47,823 --> 00:15:48,740 Тебе придется вернуться в Бель-Рив. 268 00:15:48,824 --> 00:15:50,742 Что удержит меня от раскола? 269 00:15:50,826 --> 00:15:52,119 У нас все еще есть эта бомба в твоей голове 270 00:15:52,202 --> 00:15:54,454 чтобы выследить вас, и если это не удастся, 271 00:15:54,538 --> 00:15:56,081 мы взорвем тебя к чертовой матери. 272 00:16:03,964 --> 00:16:06,174 Встретимся вечером за ужином. 273 00:16:06,258 --> 00:16:07,634 Ровно в семь тридцать... Где он? 274 00:16:07,718 --> 00:16:09,594 Поля фенхеля на Манчестер-роуд. 275 00:16:09,678 --> 00:16:12,347 - А палочки моцареллы... это дурь. 276 00:16:13,974 --> 00:16:15,434 Наслаждайся моей едой, Крашеная Борода. 277 00:16:15,517 --> 00:16:17,060 - Она не крашеная. - О да, конечно. 278 00:16:17,144 --> 00:16:20,147 Жесткий край двухцветного серого и волшебного маркера коричневого цвета, 279 00:16:20,230 --> 00:16:22,566 - это естественно. - Нет. 280 00:16:22,649 --> 00:16:23,567 Я буду там. 281 00:16:23,650 --> 00:16:25,736 Мне просто нужно заскочить к отцу и забрать Игли. 282 00:16:27,112 --> 00:16:28,113 Кто такой Игли? 283 00:16:28,196 --> 00:16:31,074 Разве вы не проводите свои исследования? Он мой закадычный друг. 284 00:17:17,329 --> 00:17:19,414 Ты тот самый Миротворец? 285 00:17:19,497 --> 00:17:22,167 - Да. - Злой суперзлодей. 286 00:17:22,250 --> 00:17:24,544 Не суперзлодей. Это заблуждение. 287 00:17:24,628 --> 00:17:25,504 Я супергерой. 288 00:17:25,587 --> 00:17:28,465 Бэтмен-супергерой. 289 00:17:28,548 --> 00:17:30,801 Да? Джо Благгадашиоцентро-это чувак, который работает. 290 00:17:30,884 --> 00:17:32,302 - в своем гребаном саду. - Какой Джо? 291 00:17:32,385 --> 00:17:34,304 Дело в том, что там есть еще какой-то тупой ублюдок. 292 00:17:34,387 --> 00:17:37,974 с ножницами, подрезающими розы, это еще не значит, что ты ими не являешься, а? 293 00:17:38,058 --> 00:17:38,975 Если ты собираешься выдумать человека, 294 00:17:39,059 --> 00:17:41,561 зачем выдумывать человека с таким длинным именем? 295 00:17:41,645 --> 00:17:43,688 Мне так жаль, 296 00:17:43,772 --> 00:17:45,357 Я не трачу все свое гребаное время 297 00:17:45,440 --> 00:17:46,525 думая о реалистично звучащих фамилиях, 298 00:17:46,608 --> 00:17:48,735 ты старый морщинистый ублюдок! 299 00:17:51,571 --> 00:17:52,697 Привет, пап. 300 00:17:57,369 --> 00:17:58,203 Пошел ты. 301 00:18:00,580 --> 00:18:01,498 Под их лежащими, 302 00:18:01,581 --> 00:18:04,167 либеральные человеческие лица 303 00:18:04,251 --> 00:18:06,128 скрываются внеземные существа, 304 00:18:06,211 --> 00:18:09,256 которые не хотят ничего, кроме краха нашей цивилизации! 305 00:18:10,131 --> 00:18:12,175 Они среди нас. 306 00:18:12,259 --> 00:18:13,885 Мне не хватает внимания, я должен заполучить тебя. 307 00:18:13,969 --> 00:18:15,637 болтаешь с моими фруктовыми соседями? 308 00:18:15,720 --> 00:18:17,764 Парень разговаривал со мной! Он вел себя как полный "над". 309 00:18:18,932 --> 00:18:21,726 - Вышел из тюрьмы. - Ты так не говоришь? 310 00:18:21,810 --> 00:18:23,019 В последнее время мне пришлось нелегко, папа. Так и было... 311 00:18:25,146 --> 00:18:26,022 пролежал в больнице месяцев пять. 312 00:18:33,572 --> 00:18:35,073 Кто-то выстрелил в меня. На меня упало здание. 313 00:18:35,157 --> 00:18:37,742 Ты позволил кому-то застрелить себя? 314 00:18:37,826 --> 00:18:39,244 Я же не приглашал его пристрелить меня, папа. 315 00:18:40,662 --> 00:18:42,080 Жалко. 316 00:18:51,006 --> 00:18:52,716 - Новая лампа? - А? 317 00:18:52,799 --> 00:18:58,388 - Тот самый... Лампа, она новая? - Нет. Ему уже три месяца. 318 00:18:58,471 --> 00:19:01,725 - Просидел в тюрьме четыре года. - Не делай его более новым. 319 00:19:01,808 --> 00:19:02,517 Знаешь, я просил тебя отменить мою телефонную связь. 320 00:19:02,601 --> 00:19:04,686 Он все еще был включен. 321 00:19:04,769 --> 00:19:06,646 Я уже много лет плачу за обслуживание, потому что ты забыл. 322 00:19:06,730 --> 00:19:09,232 О, теперь это моя вина, что ты облажался 323 00:19:09,316 --> 00:19:10,191 - и попал в тюрьму? - Я не это имею в виду. 324 00:19:10,275 --> 00:19:11,776 - Тогда что ты хочешь сказать? - Это моя служба. 325 00:19:11,860 --> 00:19:14,696 - У меня нет денег. - Господи Иисусе. 326 00:19:14,779 --> 00:19:16,239 Ты гребаная киска. 327 00:19:17,157 --> 00:19:20,285 - Ты что, с Игли гулял? - Да. 328 00:19:21,494 --> 00:19:22,495 Где он? 329 00:19:28,001 --> 00:19:30,754 Охотно. 330 00:19:41,014 --> 00:19:43,016 Кто такой хороший мальчик? 331 00:19:43,099 --> 00:19:48,897 Да? Кто такой папин сынок? 332 00:19:48,980 --> 00:19:52,442 Папа, посмотри, как он взволнован. 333 00:19:52,525 --> 00:19:56,321 Папа, он просто потрясающий, правда? 334 00:19:59,699 --> 00:20:00,867 Он такой... Он обнимает меня. 335 00:20:01,952 --> 00:20:02,953 Он обнимает меня. 336 00:20:04,329 --> 00:20:06,748 Это чертовски потрясающе. 337 00:20:07,707 --> 00:20:09,793 Папа! Хватай мой телефон, я не хочу двигаться. 338 00:20:10,502 --> 00:20:12,712 Папа? 339 00:20:12,796 --> 00:20:14,464 Папа? 340 00:20:16,466 --> 00:20:18,301 Ты думаешь, он все время издает такой шум? 341 00:20:18,385 --> 00:20:19,678 Да, я не знаю. 342 00:20:24,766 --> 00:20:26,768 Эй, новенькая, убери свое дерьмо. 343 00:20:26,851 --> 00:20:28,311 Черт. 344 00:20:28,395 --> 00:20:30,981 Это единственный стол с солнцем. Возьми ту, что посередине. 345 00:20:34,234 --> 00:20:36,319 Я не знаю, что ты сделал, чтобы разозлить Аманду Уоллер, 346 00:20:36,403 --> 00:20:38,238 но она определенно трахает меня и Джона этим концертом. 347 00:20:38,321 --> 00:20:41,574 Из какого агентства вас перевели? 348 00:20:41,658 --> 00:20:42,534 Как "Трахнуть тебя"? 349 00:20:42,617 --> 00:20:45,620 Мы помогали Целевой группе X во время проекта Морская звезда, 350 00:20:45,704 --> 00:20:48,456 и это ее способ отомстить нам. 351 00:20:48,540 --> 00:20:49,666 Да, я так не думаю. 352 00:20:49,749 --> 00:20:51,001 Эй, новенькая-настоящий эксперт, Джон. 353 00:20:51,084 --> 00:20:54,004 Что ж, она имеет право на свое мнение. 354 00:20:54,087 --> 00:20:56,756 - Спасибо. - Ее гребаное дурацкое мнение. 355 00:20:56,840 --> 00:20:59,259 О боже, у нас есть пианино. Это полезно для черных операций. 356 00:21:01,761 --> 00:21:03,722 Это худший штаб за все время. 357 00:21:05,974 --> 00:21:08,018 Вы ведь это слышали, ребята? Дело не только во мне? 358 00:21:08,101 --> 00:21:09,686 - Что мы слышим? - Этот гребаный пи... Ох. 359 00:21:09,769 --> 00:21:11,646 Хорошее газовое освещение. 360 00:21:34,127 --> 00:21:35,712 Ты получишь от этого удовольствие, папа. 361 00:21:39,341 --> 00:21:42,969 Парень, с которым я работал, Кровавый спорт, большой, 362 00:21:43,053 --> 00:21:44,429 крутой ублюдок, наемник, все это оружие и прочее дерьмо. 363 00:21:46,181 --> 00:21:48,391 Мы выясняем, что у него крысобоязнь. 364 00:21:49,392 --> 00:21:50,393 И не только... 365 00:21:50,477 --> 00:21:52,228 Не просто какая-то фобия. Я имею в виду чистый ужас, 366 00:21:52,312 --> 00:21:55,440 кричит, как маленькая девочка. 367 00:21:55,523 --> 00:21:57,859 А этот другой член команды, Крысолов, 368 00:21:57,942 --> 00:21:59,986 она управляет крысами! 369 00:22:00,070 --> 00:22:02,238 И, папа, папа, ты знаешь, как у него появилась эта фобия? 370 00:22:02,322 --> 00:22:04,240 Конечно, я ни хрена не знаю, как он это сделал. 371 00:22:04,324 --> 00:22:07,243 Его пытали! Собственный отец пытал его 372 00:22:07,327 --> 00:22:08,745 заперев его в ящик. 373 00:22:08,828 --> 00:22:10,747 в течение 24 часов ничего, кроме голодных крыс! 374 00:22:10,830 --> 00:22:14,709 Верно? 375 00:22:14,793 --> 00:22:16,252 Мы... 376 00:22:16,336 --> 00:22:19,672 У него были эти ужасные шрамы от прыщей. 377 00:22:19,756 --> 00:22:21,674 Шрамы! - МИРОТВОРЕЦ: Да! Да, но это было не так! 378 00:22:21,758 --> 00:22:25,178 Это были крысиные укусы, когда крысы 379 00:22:25,261 --> 00:22:27,806 будет грызть его плоть, когда он будет маленьким ребенком! 380 00:22:27,889 --> 00:22:29,307 Это..... Забавно, правда? 381 00:22:29,390 --> 00:22:33,269 Папа? 382 00:22:33,353 --> 00:22:35,772 Я доберусь... Я принесу воды. 383 00:22:40,860 --> 00:22:44,614 Сюда, сюда, сюда. 384 00:22:47,867 --> 00:22:51,162 . 385 00:22:51,246 --> 00:22:52,455 - Этот педик, который боялся крыс... - Да. 386 00:22:52,539 --> 00:22:55,917 Пожалуйста, Боже, не говори мне, что это он стрелял в тебя. 387 00:23:06,386 --> 00:23:08,096 Вы знаете, многое из того, что произошло в Корто Мальтезе 388 00:23:08,179 --> 00:23:08,304 это конфиденциально. 389 00:23:14,769 --> 00:23:15,478 Как поступила моя гребаная сперма... 390 00:23:17,063 --> 00:23:20,233 вырасти в мальчика-нэнси, как ты? 391 00:23:24,237 --> 00:23:25,822 Слушай, я просто зашел за Игли 392 00:23:25,905 --> 00:23:27,323 и посмотри, нет ли у тебя для меня другого шлема. 393 00:23:46,259 --> 00:23:48,344 У этого есть силовое поле всего тела. 394 00:23:49,721 --> 00:23:52,223 У этого есть возможности звукового взрыва. 395 00:23:54,058 --> 00:23:56,769 Вам нужно дышать под водой, тогда это то, что вам нужно. 396 00:23:56,853 --> 00:23:59,105 А у этого-рентгеновское зрение. 397 00:24:03,651 --> 00:24:05,486 Я не делал этих вещей, пока ты был в тюрьме. 398 00:24:05,570 --> 00:24:06,988 Все это было раньше. 399 00:24:07,322 --> 00:24:09,115 Я знаю. 400 00:24:09,199 --> 00:24:10,992 Я никогда не давал тебе второй мысли 401 00:24:11,075 --> 00:24:12,619 - пока ты был там. - Прекрасно. 402 00:24:14,120 --> 00:24:15,205 Просто скажи мне, какой из них, по-твоему, лучше? 403 00:24:15,288 --> 00:24:17,373 Я не решаюсь дать вам какой-либо шлем, 404 00:24:17,457 --> 00:24:20,376 такой же большой симпот, каким ты оказался. 405 00:24:21,502 --> 00:24:23,546 Но какого хрена? Если вы можете сделать с ним что-то хорошее, 406 00:24:23,630 --> 00:24:27,091 может быть, убрать пару коммунистов, несколько черных, 407 00:24:27,175 --> 00:24:28,343 или паписты, или жиды, или что-то в этом роде. 408 00:24:28,426 --> 00:24:31,221 Все лучше, чем сидеть в этом чертовом шкафу. 409 00:24:32,639 --> 00:24:34,349 Папа, это не мое дело. Um... 410 00:24:35,266 --> 00:24:36,893 Я делаю то, что делаю, чтобы ст... остановить преступников., 411 00:24:36,976 --> 00:24:38,645 - ничего конкретного... - Да, конечно. 412 00:24:47,111 --> 00:24:48,905 Поэтому я забыл закрыть балконную дверь, 413 00:24:48,988 --> 00:24:49,697 а когда я вернулся домой, 414 00:24:49,781 --> 00:24:51,908 моя гостиная была полна голубей. 415 00:24:51,991 --> 00:24:53,117 Ты что, издеваешься надо мной? 416 00:24:53,201 --> 00:24:55,912 Нет. Их было штук десять, и они обосрали весь мой диван. 417 00:24:55,995 --> 00:24:56,621 Нет. Этот парень. 418 00:24:58,623 --> 00:25:01,918 Неужели этот придурок действительно появился 419 00:25:02,001 --> 00:25:04,420 в режиме полного косплея? 420 00:25:04,504 --> 00:25:05,588 Это тот парень, которого нам дал Уоллер? 421 00:25:05,672 --> 00:25:08,675 - Я же сказал тебе, что она нас трахает. - Она нас не трахает. 422 00:25:08,758 --> 00:25:10,343 Это орел на заднем сиденье? 423 00:25:10,426 --> 00:25:11,928 Она нас трахает. 424 00:25:15,223 --> 00:25:16,432 Здравствуйте, сэр, добро пожаловать. 425 00:25:16,516 --> 00:25:19,519 О, я с ними. Могу я просто взять меню, пожалуйста? 426 00:25:19,602 --> 00:25:21,104 - Угу. - Спасибо. 427 00:25:27,360 --> 00:25:29,612 . Скуч. 428 00:25:30,780 --> 00:25:33,700 Почему ты в своем костюме? 429 00:25:33,783 --> 00:25:36,828 Костюм? Это униформа. И он совершенно новый, 430 00:25:36,911 --> 00:25:37,870 так что я должен растянуть его, 431 00:25:37,954 --> 00:25:40,206 сделай это поудобнее, прежде чем я отправлюсь на задание. 432 00:25:40,290 --> 00:25:42,625 Может быть, я и глупа, но зачем тебе вообще это носить 433 00:25:42,709 --> 00:25:43,793 на задании? 434 00:25:43,876 --> 00:25:45,503 Ярко-красная рубашка и белые брюки 435 00:25:45,586 --> 00:25:48,464 они не совсем способствуют тому, чтобы прятаться в тени. 436 00:25:48,548 --> 00:25:50,633 Люди видят эту униформу, она вселяет страх в их сердца. 437 00:25:50,717 --> 00:25:53,219 Какие люди? Другие люди на Деревенских пробах? 438 00:25:54,554 --> 00:25:57,140 Почему в вашей машине белоголовый орел? 439 00:25:57,223 --> 00:25:59,309 Это Игли. Вы, ребята, заказывали без меня? 440 00:26:00,268 --> 00:26:03,062 - "Игли" - это ваш домашний орел? - Да. 441 00:26:03,146 --> 00:26:05,606 Вашу собаку зовут Собачка? 442 00:26:05,690 --> 00:26:08,568 - Хорошо. - У вас есть дочь по имени Дочери? 443 00:26:08,651 --> 00:26:11,029 Сильно ревнуешь к домашнему орлу парня? 444 00:26:11,112 --> 00:26:13,990 Эй, сладкоежки! 445 00:26:14,073 --> 00:26:14,949 Вы можете принять мой заказ очень быстро? 446 00:26:15,033 --> 00:26:16,701 - Извини... - Привет. Конечно. Что вам принести? 447 00:26:16,784 --> 00:26:20,872 Э-э, смешанный зеленый салат, и мы сделаем чесночные цудли. 448 00:26:20,955 --> 00:26:23,249 - Зудли. Хороший выбор. - Спасибо. 449 00:26:23,333 --> 00:26:26,085 - Хороший выбор. 450 00:26:31,424 --> 00:26:34,886 - Зудли-это лапша из кабачков. - "Сладкие щечки"? 451 00:26:34,969 --> 00:26:35,803 Серьезно, чувак? 452 00:26:35,887 --> 00:26:37,180 У нее были херувимские щеки. Это комплимент. 453 00:26:37,263 --> 00:26:39,474 "Сладкие щечки" - это твоя задница. 454 00:26:39,557 --> 00:26:40,808 - Нет, это не так. - Так и есть. 455 00:26:40,892 --> 00:26:43,144 Это все равно что назвать кого-то, ну, не знаю, "сахарными сиськами". 456 00:26:43,227 --> 00:26:45,480 Это совершенно неуместно. 457 00:26:45,563 --> 00:26:47,899 Ее сиськи слишком большие, чтобы быть сахарными сиськами. 458 00:26:47,982 --> 00:26:50,693 Сахарные сиськи-это, например, маленькие, более дерзкие сиськи. Нравится... 459 00:26:50,777 --> 00:26:53,654 твой. Э-э, технически, я думаю, что у тебя тоже могут быть сахарные сиськи... 460 00:26:53,738 --> 00:26:55,323 - О, да? - ...но почему-то это тоже кажется неуместным. 461 00:26:55,406 --> 00:26:56,449 Ладно, Миротворец. Этого достаточно. 462 00:26:56,532 --> 00:26:59,160 Вы не должны быть довольны этой деталью, 463 00:26:59,243 --> 00:27:00,703 но вы должны относиться к своим однополчанам 464 00:27:00,787 --> 00:27:03,164 - с уважением. - Да? Слышал много историй 465 00:27:03,247 --> 00:27:04,707 о том, как ты относишься к людям с уважением, Мурн. 466 00:27:05,249 --> 00:27:06,709 Много. 467 00:27:06,793 --> 00:27:08,669 Почему этот помощник официанта смотрит на тебя? 468 00:27:11,464 --> 00:27:14,133 По-моему, это младший брат моего друга Гата Чейза. 469 00:27:15,885 --> 00:27:17,178 У него проблемы с психикой. 470 00:27:23,684 --> 00:27:25,520 Спасибо. Просто старая игра в оболочку. 471 00:27:25,603 --> 00:27:27,438 - Отнеси это домой. Изучите его. - В чем дело? 472 00:27:27,522 --> 00:27:29,816 Это досье на первую цель. 473 00:27:31,317 --> 00:27:33,945 - Сенатор США? - Не смотри на это здесь. 474 00:27:34,028 --> 00:27:35,863 Поверьте нам на слово, этот человек представляет серьезную угрозу 475 00:27:35,947 --> 00:27:36,656 за безопасность американских граждан. 476 00:27:39,492 --> 00:27:41,411 О Боже, не могли бы вы хотя бы снять шлем? 477 00:27:41,494 --> 00:27:42,912 Ты будешь переодеваться во все это. 478 00:27:42,995 --> 00:27:45,039 Повязку легче снять с этого шлема, чем человеческую губу. 479 00:27:45,123 --> 00:27:46,582 Это гребаный факт. 480 00:27:46,666 --> 00:27:49,127 Ты хочешь прямо сейчас устроить конкурс по одеванию и выходу, Крашеная Борода? 481 00:27:49,210 --> 00:27:50,545 Ладно, я не крашу бороду. 482 00:27:50,628 --> 00:27:52,755 У меня всегда были необычно окрашенные волосы. 483 00:27:52,839 --> 00:27:54,799 - Смит, просто... - Господи... 484 00:27:54,882 --> 00:27:55,800 Ладно. Бля. 485 00:27:58,302 --> 00:27:59,637 Ты всегда будешь такой трудной? 486 00:28:00,304 --> 00:28:01,264 Да. 487 00:28:06,185 --> 00:28:08,688 Да блять! Миротворец вернулся, детка! 488 00:28:20,199 --> 00:28:21,784 - Ужинаешь, Адриан? - Эй, тот самый... причина 489 00:28:21,868 --> 00:28:23,286 Я взволнован, это нормально. 490 00:28:23,369 --> 00:28:26,539 Я только что узнал одну девушку, с которой встречаюсь., 491 00:28:26,622 --> 00:28:28,416 она беременна, ты знаешь? 492 00:28:30,126 --> 00:28:31,335 У тебя есть девушка? 493 00:28:31,419 --> 00:28:35,965 Да. Ее зовут Шэрон Осборн. Э-э, нет... 494 00:28:36,048 --> 00:28:37,425 Не тот, которого вы, возможно, знаете. 495 00:28:37,508 --> 00:28:39,343 Она ... э-э ... совсем другая. Это... да. 496 00:28:39,427 --> 00:28:42,305 Тогда почему ты все время пытаешься свести меня с моим кузеном? 497 00:28:42,388 --> 00:28:43,723 Ну, я бы этого не сделал... Я бы не сказал, что, 498 00:28:43,806 --> 00:28:45,308 - "подружка", понимаешь? - Но ты счастлива 499 00:28:45,391 --> 00:28:47,602 - она беременна? - Да. 500 00:28:47,685 --> 00:28:50,730 Потому что мы собираемся сделать аборт. 501 00:28:54,942 --> 00:28:55,818 - Ну да, удачи тебе. - Спасибо. Да. 502 00:28:57,570 --> 00:28:58,613 Эй, ты приглашен, если хочешь... 503 00:28:58,696 --> 00:29:02,408 Я не хочу приходить на твой аборт, чувак. 504 00:29:03,701 --> 00:29:03,743 Это круто. 505 00:29:11,667 --> 00:29:12,668 Миротворец, детка. 506 00:29:19,091 --> 00:29:22,220 О, ты промахнулся? 507 00:29:22,303 --> 00:29:23,930 Привет, приятель. Сейчас учишься водить машину? 508 00:29:24,013 --> 00:29:25,515 Ты отвезешь нас домой? Да? 509 00:29:25,598 --> 00:29:25,723 Это дружелюбно? 510 00:29:28,559 --> 00:29:30,269 Ах, да. 511 00:29:30,353 --> 00:29:32,688 - Я люблю животных. - Да. Игли-это потрясающе. 512 00:29:38,152 --> 00:29:39,987 . 513 00:29:40,071 --> 00:29:40,571 Привет, приятель. 514 00:29:40,655 --> 00:29:41,614 Просто... Вот дерьмо! 515 00:29:41,697 --> 00:29:43,824 Чувак, я думал, ты сказал, что это дружелюбно. 516 00:29:43,908 --> 00:29:45,368 О, я думал, ты относишься ко мне по-дружески. 517 00:29:45,451 --> 00:29:49,080 Да, я знаю, что это дружелюбно по отношению к тебе. Я видел, как ты его гладил. 518 00:29:49,163 --> 00:29:50,706 Знаешь, он был так счастлив видеть меня сегодня, 519 00:29:50,790 --> 00:29:52,333 он обхватил меня крыльями и обнял. 520 00:29:52,416 --> 00:29:54,252 - Орел обнял тебя? - О, да. 521 00:29:54,335 --> 00:29:55,336 Да, я называю это чушью собачьей. 522 00:29:55,419 --> 00:29:57,880 Если ты не хочешь верить в чудеса, это твоя вина. 523 00:29:57,964 --> 00:29:59,549 - Ты новенькая, да? - Да. 524 00:29:59,632 --> 00:30:01,884 Но я знаю свое дерьмо, не беспокойся об этом. Я сделал очень много, 525 00:30:01,968 --> 00:30:04,971 - знаете, примечательные вещи. - Это очень расплывчато. 526 00:30:05,054 --> 00:30:08,099 Да, потому что если я скажу тебе еще что-нибудь, мне придется это сделать... 527 00:30:11,477 --> 00:30:14,605 - Убить меня? - Да. 528 00:30:14,689 --> 00:30:16,774 О, ты набрался мужества? 529 00:30:18,693 --> 00:30:20,319 Что? 530 00:30:20,403 --> 00:30:22,780 - Женат, да. - Хм. Это круто. 531 00:30:22,863 --> 00:30:24,699 Знаешь, я тоже увлекаюсь старомодными вещами, 532 00:30:24,782 --> 00:30:26,534 Статуэтки Хаммеля и смертная казнь... 533 00:30:26,617 --> 00:30:28,911 ..и Мусорное ведро для детей, и все такое прочее. 534 00:30:28,995 --> 00:30:30,037 Понимаешь? 535 00:30:30,997 --> 00:30:32,248 Эй, что ты имеешь в виду 536 00:30:32,331 --> 00:30:34,750 когда вы сказали, что слышали истории о мистере Марне? 537 00:30:34,834 --> 00:30:35,960 Я знаю, что он наемник. 538 00:30:36,794 --> 00:30:38,296 Я знаю, что он убил много людей, 539 00:30:38,379 --> 00:30:39,589 и не всегда для правой стороны. 540 00:30:40,381 --> 00:30:41,799 Я знаю, что не доверяю его заднице. 541 00:30:43,426 --> 00:30:46,345 Что ж, спокойной ночи, Смит. 542 00:30:46,429 --> 00:30:49,765 - Спокойной ночи, Арбисмола. - Это Адебайо. 543 00:30:49,849 --> 00:30:51,601 Адебайо. 544 00:30:51,684 --> 00:30:53,769 Хотя я очень ценю 545 00:30:53,853 --> 00:30:55,021 уверенность, с которой вы сказали 546 00:30:55,104 --> 00:30:56,856 что-то не так. 547 00:30:56,939 --> 00:30:58,774 О, это моя фишка. Это и наличие большого члена. 548 00:30:58,858 --> 00:31:01,902 Да, информация, в которой я не нуждался. 549 00:31:01,986 --> 00:31:03,613 Нет, это так... Я серьезно. 550 00:31:03,696 --> 00:31:05,406 На самом деле он слишком большой. IT... 551 00:31:06,324 --> 00:31:07,283 - причиняет людям боль. - Ладно. 552 00:31:07,366 --> 00:31:09,827 Дети в младших классах называли меня "Шимпанзе-Рука". 553 00:31:09,910 --> 00:31:12,872 Спокойной ночи, сладкоежка. 554 00:31:12,955 --> 00:31:14,290 -Сладкие щечки. 555 00:31:16,125 --> 00:31:17,668 Это ведь не было неуместно, правда, Игли? 556 00:32:09,887 --> 00:32:11,847 О, у-у-у. 557 00:32:19,772 --> 00:32:25,027 Эй, Златовласка, можно задать тебе вопрос? 558 00:32:25,111 --> 00:32:26,946 Пока речь идет о том, как вылечить 559 00:32:27,029 --> 00:32:30,324 - запах гниющей рыбы, конечно. - Пошел ты, сука! 560 00:32:52,555 --> 00:32:55,599 - Сумасшедшее совпадение, да? - О, да. Да. 561 00:32:55,683 --> 00:32:58,310 - Сверхъестественно. - Верно? 562 00:32:58,394 --> 00:33:01,397 - Что вам принести? - Я просто ... .. У меня будет то же самое. 563 00:33:01,480 --> 00:33:04,775 - Итак... Харкорт, верно? - Да. 564 00:33:06,193 --> 00:33:07,111 Спасибо. 565 00:33:09,113 --> 00:33:09,989 - Как тебя зовут? - Почему? 566 00:33:13,451 --> 00:33:14,577 Просто любопытно. Я имею в виду... 567 00:33:16,328 --> 00:33:17,621 Знаешь, тебе не обязательно называть меня Миротворцем., 568 00:33:17,705 --> 00:33:19,373 можешь звать меня Крис. 569 00:33:19,457 --> 00:33:21,876 Я буду называть тебя Миротворцем. Зовите меня Харкорт. 570 00:33:21,959 --> 00:33:22,126 Как это? 571 00:33:24,670 --> 00:33:26,130 . 572 00:33:26,213 --> 00:33:27,173 - КЛИЕНТ 1: Ты издеваешься надо мной? Что она сказала? 573 00:33:27,256 --> 00:33:29,300 - Я просто пытаюсь сказать... - Привет. 574 00:33:29,383 --> 00:33:30,551 ..это не всегда должно быть связано с работой... 575 00:33:30,634 --> 00:33:31,761 - Подожди. - Ладно. 576 00:33:31,844 --> 00:33:33,554 Какого хрена ты сказал моему другу, 577 00:33:33,637 --> 00:33:35,097 ты уродливый гребаный ку... 578 00:33:38,642 --> 00:33:40,478 Господи, черт возьми, леди. 579 00:33:40,561 --> 00:33:42,480 - Что это было за следующее слово? "Ты урод, блядь" что? - О Боже! 580 00:33:45,983 --> 00:33:48,319 Кто-нибудь из вас хочет закончить за него? 581 00:34:00,873 --> 00:34:03,918 - Что ты говорил? - Отстань от меня! 582 00:34:05,461 --> 00:34:08,130 О, бедный ребенок! 583 00:34:08,213 --> 00:34:09,465 Это было так чертовски жарко. 584 00:34:10,673 --> 00:34:12,050 Я засек, как ты проезжал мимо 585 00:34:12,134 --> 00:34:15,012 а потом делает разворот, чтобы последовать за мной сюда. 586 00:34:17,556 --> 00:34:19,682 Да ладно, то, как ты это говоришь, звучит как преследование. 587 00:34:19,767 --> 00:34:22,394 Нет, то, как ты это сделал 588 00:34:22,478 --> 00:34:24,730 сделал это сталкерством. Я только что описал его. 589 00:34:25,481 --> 00:34:27,983 Послушай, ты меня не интересуешь 590 00:34:28,067 --> 00:34:29,985 кроме твоей способности сражаться за нас. 591 00:34:30,068 --> 00:34:33,322 То, что ты красив, еще не значит, что ты не кусок дерьма-убийца. 592 00:34:33,405 --> 00:34:35,990 - Ты думаешь, я красивый? - О Боже, пожалуйста, отвали. 593 00:34:42,164 --> 00:34:43,666 Ладно, слушай, я... Я сидел в тюрьме 594 00:34:43,749 --> 00:34:44,999 последние четыре года, ясно? 595 00:34:46,460 --> 00:34:48,336 Я не была ни с кем... .. Я там не был 596 00:34:48,420 --> 00:34:51,173 с любой женщиной за долгое время. 597 00:34:51,257 --> 00:34:52,925 Я не прошу здесь эмоциональной связи. 598 00:34:53,008 --> 00:34:54,760 Я просто спрашиваю для развлечения. 599 00:34:54,844 --> 00:34:57,221 Контакт гениталий с гениталиями, никаких прикосновений сверху. 600 00:34:59,390 --> 00:35:00,641 Нет, черт возьми, он должен быть здесь. 601 00:35:00,724 --> 00:35:03,853 Я должен потрогать твои сиськи. Извините. Просто пытаюсь, 602 00:35:03,936 --> 00:35:05,062 Не знаю, может быть, немного снять стресс 603 00:35:05,146 --> 00:35:06,105 это накапливалось на протяжении многих лет. Я имею в виду... 604 00:35:06,188 --> 00:35:09,024 Круто! А я просто пытаюсь, блядь, выпить пива., 605 00:35:09,108 --> 00:35:10,067 но будь то эти придурки или ты, 606 00:35:10,150 --> 00:35:13,070 Я думаю, что это просто то, чего я не могу иметь 607 00:35:13,153 --> 00:35:16,532 в моей жизни, потому что, я не знаю, я ношу макияж? 608 00:35:19,785 --> 00:35:20,870 Знаешь что? 609 00:35:21,787 --> 00:35:22,830 Иди нахуй... 610 00:35:58,657 --> 00:35:59,825 Как поживает команда? 611 00:35:59,909 --> 00:36:04,038 Ладно, я думаю. Мурн, как я слышал, не такой уж и великий парень. 612 00:36:04,121 --> 00:36:04,747 Меня не волнует качество ножа, 613 00:36:04,830 --> 00:36:07,249 главное, чтобы лезвие было острым. 614 00:36:07,333 --> 00:36:09,752 - Джон, кажется, в порядке. - Он податливый. 615 00:36:09,835 --> 00:36:12,296 Харкорт - это тяжело. 616 00:36:12,379 --> 00:36:14,298 Барби амбициозна. Берегись ее. 617 00:36:14,381 --> 00:36:16,467 Разве мы не должны просто зациклить их на всем этом плане? 618 00:36:16,550 --> 00:36:20,179 Нет, ты мои глаза и уши, Леота, пока ты там. 619 00:36:20,262 --> 00:36:22,640 И единственный, кому я доверяю общую картину. 620 00:36:22,723 --> 00:36:24,558 Мой фальсификатор достал тебе дневник? 621 00:36:25,893 --> 00:36:29,271 Это тупое дерьмо? Да. 622 00:36:29,355 --> 00:36:31,440 Спрячь его в своем трейлере при первой же возможности, 623 00:36:31,523 --> 00:36:32,107 где-нибудь, где он его не найдет. 624 00:36:33,692 --> 00:36:34,944 Как поживает Миротворец? 625 00:36:35,027 --> 00:36:39,657 Да. Он сам по себе. 626 00:36:39,740 --> 00:36:41,533 - Сексист. - Да. 627 00:36:41,617 --> 00:36:44,578 - Наверное, расист. - О, вы знаете, кто его отец. 628 00:36:44,662 --> 00:36:45,871 Ах, да. 629 00:36:46,956 --> 00:36:49,375 Но есть в нем что-то еще... 630 00:36:50,376 --> 00:36:51,418 Что? 631 00:36:53,712 --> 00:36:56,298 - ...грустно. - Сочувствие? 632 00:36:56,382 --> 00:36:59,301 В нашем деле, Леота, это приведет к тому, что тебя убьют. 633 00:36:59,385 --> 00:37:02,680 Да, но на самом деле это не имеет значения, не так ли? 634 00:37:02,763 --> 00:37:05,140 Я ценю эту работу, но после того, как эта работа будет сделана, 635 00:37:05,224 --> 00:37:06,976 Мы с Кией встанем на ноги 636 00:37:07,059 --> 00:37:09,853 и я найду работу, которая мне действительно понравится. 637 00:37:09,937 --> 00:37:11,146 Конечно. 638 00:37:11,230 --> 00:37:13,607 Не обращай внимания на свой Богом данный природный талант. 639 00:37:13,691 --> 00:37:17,611 Да, я так не думаю. Я не такой, как эти люди. 640 00:37:18,654 --> 00:37:20,364 Ладно. У меня раннее утро. 641 00:37:22,950 --> 00:37:24,201 - Спокойной ночи, малышка. - Спокойной ночи, мам. 642 00:37:28,747 --> 00:37:30,332 Уоллер все еще пытается втянуть тебя в это дело, да? 643 00:37:30,916 --> 00:37:33,502 Всегда. 644 00:37:45,597 --> 00:37:47,391 . 645 00:37:48,600 --> 00:37:49,560 Прохладный. 646 00:37:54,440 --> 00:37:56,233 О! 647 00:37:56,942 --> 00:38:00,988 О, это... это мое варенье. 648 00:38:01,071 --> 00:38:03,115 Знаешь, это было в те времена, когда мужчины были настоящими мужчинами, 649 00:38:03,198 --> 00:38:04,575 потому что они не боялись быть женщинами. 650 00:38:05,492 --> 00:38:06,660 Ничего из этого 651 00:38:06,744 --> 00:38:08,704 автонастройка, роботы-сухой трах, который сойдет за музыкальную чушь собачью., 652 00:38:08,787 --> 00:38:10,831 верно? 653 00:38:15,002 --> 00:38:19,089 Ни за что. Квиребои? Ходил к этим ребятам, когда был ребенком. 654 00:38:19,173 --> 00:38:20,674 Боже. Я бы ходил на все шоу 655 00:38:20,758 --> 00:38:22,134 когда они прошли через Эвергрин. 656 00:39:19,858 --> 00:39:21,944 Эй, я должен поблагодарить тебя за сегодняшний вечер. 657 00:39:22,027 --> 00:39:23,529 У меня был сумасшедший, хреновый день, 658 00:39:23,612 --> 00:39:24,488 но когда я был в твоей киске там сзади, 659 00:39:24,571 --> 00:39:28,534 Я чувствовал, не знаю, гребаную надежду! 660 00:39:28,617 --> 00:39:30,035 Это звучит глупо? Я просто ... .. 661 00:39:30,119 --> 00:39:32,121 Может быть, так говорит большой человек в небе, 662 00:39:32,204 --> 00:39:34,373 - Крис, там для тебя есть кое-что еще, 663 00:39:34,456 --> 00:39:35,624 ты и Игли, 664 00:39:35,707 --> 00:39:38,293 если не считать всего этого прогорклого дерьма, в которое тебя до сих пор швыряла жизнь. 665 00:40:09,908 --> 00:40:11,285 Ну и черт с ними! 666 00:40:26,383 --> 00:40:28,510 Какого хрена? . 667 00:40:28,594 --> 00:40:30,971 Держись. . . 668 00:40:50,240 --> 00:40:54,161 Какого хрена? 669 00:41:59,226 --> 00:42:00,644 Бля. 670 00:42:23,875 --> 00:42:25,002 - Успокойся, - сказал Док. Бля. 671 00:43:35,197 --> 00:43:37,366 Активируйте звуковой бум! 672 00:44:26,790 --> 00:44:28,250 Спасибо, Игли. 673 00:46:14,314 --> 00:46:15,607 От этого у тебя будет чесотка. 674 00:46:16,608 --> 00:46:18,318 Дай мне паршу... Зачем мне чесотка? 675 00:46:19,194 --> 00:46:20,904 Испытайте себя. 676 00:46:20,987 --> 00:46:22,697 Каждый человек должен хоть раз в жизни заболеть чесоткой.