1
00:00:05,089 --> 00:00:07,633
이전에 더 수어사이드 스쿼드에서...
2
00:00:07,717 --> 00:00:10,219
이쪽은 크리스토퍼 스미스,
일명 피스메이커
3
00:00:10,303 --> 00:00:11,429
아버지는 군인으로,
4
00:00:11,512 --> 00:00:14,098
태어났을 때부터
아들에게 살인을 가르쳤지
5
00:00:14,182 --> 00:00:15,433
내 명령을 따르지 않으면
6
00:00:15,516 --> 00:00:17,101
네 두개골 중앙에 있는
7
00:00:17,185 --> 00:00:18,227
폭탄을 터트리겠다
8
00:00:18,728 --> 00:00:19,645
제군들의 임무는
9
00:00:19,729 --> 00:00:23,441
프로젝트 스타피쉬의
모든 흔적을 없애는 거다
10
00:00:23,524 --> 00:00:25,026
난 내 마음을 다 바쳐 평화를 사랑해
11
00:00:26,819 --> 00:00:28,446
그걸 위해서라면 남녀노소
12
00:00:28,529 --> 00:00:29,614
무제한으로 죽일 수 있어
13
00:00:29,697 --> 00:00:31,240
그걸 누구한테 보여주려고요?
14
00:00:31,324 --> 00:00:32,616
언론에,
사람들이 알아야 해
15
00:00:32,699 --> 00:00:34,076
그렇게 둘 순 없어, 대령
16
00:00:34,160 --> 00:00:35,411
월러 씨가 내게
그 기록이 이 건물 밖으로
17
00:00:35,495 --> 00:00:36,746
나가지 못하게 하라고
명령을 내리셨거든
18
00:00:44,545 --> 00:00:47,548
"피스메이커"
아이러니 하네
19
00:00:55,848 --> 00:00:57,892
지금 도시로 향하는
프로젝트 스타피쉬가
20
00:00:57,975 --> 00:01:00,603
수많은 사람들을
감염시킬 것 같아요
21
00:01:00,686 --> 00:01:02,188
상관 쓸 필요 없다
우린 목표를 이미 달성했어
22
00:01:04,565 --> 00:01:06,317
뭐하는 거야, 태스크 포스 X?
23
00:01:06,400 --> 00:01:08,444
지금 당장 뒤돌아!
24
00:01:08,528 --> 00:01:10,655
씨발, 마지막 명령이다!
25
00:01:12,073 --> 00:01:15,827
태스크 포스 X
26
00:01:15,910 --> 00:01:18,830
제일 쉬운 길은 칼레 아구에로예요
27
00:01:28,339 --> 00:01:29,966
총에 맞고
건물에 깔렸는데
28
00:01:30,049 --> 00:01:33,636
빗짱뼈만 교체하면 되다니
29
00:01:33,719 --> 00:01:35,096
참 운 좋네요
30
00:01:36,305 --> 00:01:38,891
- 의사선생님, 뭐 좀 물어봐도 될까요?
- 네
31
00:01:38,975 --> 00:01:41,018
엑스레이 사진의
대비를 좀 올려서
32
00:01:41,102 --> 00:01:42,478
제 근육을
좀 선명하게 볼 순 없을까요?
33
00:01:42,562 --> 00:01:44,146
이것만 보면
34
00:01:44,230 --> 00:01:45,231
그냥 벌크업만 한 것 같잖아요
35
00:01:45,314 --> 00:01:47,316
세세한 근육들에
엄청난 시간들을 쏟아부었는데
36
00:01:47,400 --> 00:01:50,695
이걸 보면
시간 낭비처럼 보여요
37
00:01:51,779 --> 00:01:53,739
이 사진은
데이트 앱 용이 아녜요
38
00:01:54,448 --> 00:01:55,366
많이 좋아지셨지만
39
00:01:55,449 --> 00:01:56,868
아직 몸을 사리셔야 해요
40
00:01:56,951 --> 00:01:59,579
오른쪽 팔꿈치를 최대한
41
00:01:59,662 --> 00:02:00,830
- 어깨 위로 들지 않도록 하세요
- 그럼요
42
00:02:01,539 --> 00:02:04,330
물리치료
잘 받으실 거라 약속하면
43
00:02:05,209 --> 00:02:06,210
퇴원하셔도 좋아요
44
00:02:08,212 --> 00:02:09,010
떠나도 된다고요?
45
00:02:12,091 --> 00:02:12,920
집에 가세요
46
00:02:13,801 --> 00:02:14,802
인생 즐기시고
47
00:02:28,316 --> 00:02:29,108
자밀!
48
00:02:29,984 --> 00:02:31,277
나한테 대마초 없어
49
00:02:31,360 --> 00:02:34,196
- 그건 딱 한 번뿐...
- 그거 말하는 거 아냐
50
00:02:34,280 --> 00:02:35,698
의사가 나보고 가도 좋대
51
00:02:37,867 --> 00:02:41,329
- 축하해?
- 너 쿨해?
52
00:02:41,412 --> 00:02:43,539
그게 뭔 뜻인데?
- 널 믿어도 좋냐고
53
00:02:44,040 --> 00:02:45,082
- 아니
- 안된다고?
54
00:02:45,166 --> 00:02:46,459
잘 모르겠어!
55
00:02:46,542 --> 00:02:48,502
- 난 지금 진짜 믿을 사람이 필요...
- 날 믿지 마
56
00:02:48,586 --> 00:02:50,713
같이 대마초도 피웠잖아
휠체어 타고 있었는데도!
57
00:02:50,796 --> 00:02:52,256
참 좋은 시간이었지만
58
00:02:52,340 --> 00:02:53,591
그렇다고 내가
믿을만한 사람이 되진 않아
59
00:02:53,674 --> 00:02:54,425
- 난 전혀 믿을만한 새끼가 아냐
- 뭐라고?
60
00:02:54,508 --> 00:02:56,385
내가 왜 걸레질을 하겠어?
61
00:02:56,469 --> 00:02:57,803
MIT까지 갔는데도!
난 책임감이 싫어
62
00:02:57,887 --> 00:03:00,056
- MIT에 갔다고?
- 그럼
63
00:03:00,139 --> 00:03:01,724
- 여기서 뭐해?
- 그러니까!
64
00:03:01,807 --> 00:03:03,100
내 말 좀 듣지?
65
00:03:03,184 --> 00:03:05,019
그래, 씨발
믿을만한 사람 될 필요 없어
66
00:03:05,102 --> 00:03:07,396
그냥 질문 하나 할 테니
아무도한테 얘기 하지 마
67
00:03:07,480 --> 00:03:08,898
비밀은 절대 안 퍼트려
68
00:03:08,981 --> 00:03:11,108
네가 이때까지 말한 거랑
정 반대인데
69
00:03:11,192 --> 00:03:13,110
사실 난 감옥에 가 있어야 해
70
00:03:13,194 --> 00:03:15,154
- 뭣땜에?
- 슈퍼히어로 짓
71
00:03:15,237 --> 00:03:18,449
- 네가 슈퍼히어로야?
- 그래
72
00:03:18,532 --> 00:03:19,283
슈퍼히어로 치곤 좀 크지 않아?
73
00:03:19,367 --> 00:03:21,118
크다는 게 뭔 소리야?
74
00:03:21,202 --> 00:03:22,536
대부분은 체조 선수같은 몸이잖아
75
00:03:22,620 --> 00:03:24,455
- 준비된 몸매
- 나도 준비됐어!
76
00:03:24,538 --> 00:03:26,791
- 네가 무슨 슈퍼히어로인데?
- 피스메이커
77
00:03:26,874 --> 00:03:28,793
- 지랄 마!
- 팬이야?
78
00:03:28,876 --> 00:03:30,962
피스메이커란 슈퍼히어로는 없어
79
00:03:31,045 --> 00:03:32,755
- 나 존나 유명하거든?
- 그닥
80
00:03:32,838 --> 00:03:34,340
- 아쿠아맨이 유명하지
- 그 새끼는 좆까라 그래!
81
00:03:34,423 --> 00:03:37,176
그러지 마
왜 그딴 말을 해?
82
00:03:37,259 --> 00:03:38,803
여자를 따먹어?
축하할 일이지
83
00:03:38,886 --> 00:03:40,554
남자를 따먹어?
괜찮아
84
00:03:40,638 --> 00:03:42,974
물고기를 따먹어?
그건 선 넘은 거지
85
00:03:43,057 --> 00:03:45,977
- 아쿠아맨이 물고기를 따먹어?
- 그래
86
00:03:46,060 --> 00:03:47,520
안 믿어
87
00:03:47,603 --> 00:03:48,479
아쿠아리움에서 일하는 애가
트위터에서
88
00:03:48,562 --> 00:03:50,690
50달러 받고 철갑상어를 몰래
89
00:03:50,773 --> 00:03:52,316
따먹을 수 있게 빼온대
90
00:03:52,400 --> 00:03:53,317
못 믿겠어
91
00:03:53,401 --> 00:03:55,820
나도 @슬픈개구리페페89가
아무 이유 없이
92
00:03:55,903 --> 00:03:58,114
거짓말하는 걸 못 믿겠어
93
00:03:58,197 --> 00:04:00,783
그래, 네가 슈퍼히어로라 치자
왜 감옥에 있어야 하는데?
94
00:04:00,866 --> 00:04:01,826
성실성 때문에
95
00:04:01,909 --> 00:04:03,828
평화를 만들기로 맹세해서
96
00:04:03,911 --> 00:04:05,663
사람을 얼마든지 죽여서라도
평화를 이뤄낼거야
97
00:04:05,746 --> 00:04:08,416
- 아, 피스메이커!
- 맞아!
98
00:04:08,499 --> 00:04:10,376
- 그 차별주이자 슈퍼히어로!
- 아냐!
99
00:04:10,459 --> 00:04:12,503
넌 소수자만 죽이잖아!
100
00:04:12,586 --> 00:04:13,504
백인도 충분히 죽였거든!
101
00:04:13,587 --> 00:04:16,173
비율이 안 맞다는 거지!
102
00:04:16,257 --> 00:04:18,466
- 범죄 저지르는 사람이...
- 응?
103
00:04:18,550 --> 00:04:20,261
유색인종인 게 내 탓이야?
104
00:04:20,344 --> 00:04:22,013
아니, 그치만 백인도 유색인종만큼
105
00:04:22,096 --> 00:04:23,889
자세히 보란 말이야
106
00:04:23,973 --> 00:04:25,850
그래야 백인이
범죄 저지르는 것도 보지!
107
00:04:25,933 --> 00:04:26,851
알았어, 좋은 지적이야
108
00:04:26,934 --> 00:04:28,477
앞으로는 백인들을 덜 믿고
109
00:04:28,561 --> 00:04:31,814
더 많이 죽이도록 할게
만족해?
110
00:04:32,940 --> 00:04:36,694
그래, 고마워
부탁하고자 하는 게 뭔데?
111
00:04:36,777 --> 00:04:37,653
의사가 퇴원해도 된댔거든?
112
00:04:37,737 --> 00:04:39,447
그래서 사실
난 감옥에 가야 하는데
113
00:04:41,115 --> 00:04:42,366
혹시 복도에
114
00:04:42,450 --> 00:04:43,367
나 찾는 사람 있어?
115
00:04:45,161 --> 00:04:46,620
전혀 그런 거 못 들었어
116
00:04:46,704 --> 00:04:49,290
- 경찰도 없어?
- 경찰도 못 봤어
117
00:04:50,082 --> 00:04:52,418
그럼 그냥 가도 되나?
118
00:04:55,004 --> 00:04:56,756
안될 게 뭐야?
119
00:05:27,411 --> 00:05:30,122
참 밥맛이다
120
00:05:35,398 --> 00:05:39,580
"출발함"
121
00:05:51,102 --> 00:05:51,435
빨리 출발해요
122
00:06:03,739 --> 00:06:07,201
예쓰!!!
123
00:07:45,799 --> 00:07:48,302
제임스 본드처럼 살 줄 알았는데
124
00:07:48,385 --> 00:07:50,346
도착했다
125
00:07:51,430 --> 00:07:54,058
이게 제임스 본드처럼 보여?
126
00:07:54,141 --> 00:07:57,228
- 움직여봐
- 욕조에 샴페인 있고
127
00:07:57,311 --> 00:07:58,479
옥토푸시랑 뭐 그런 걸 바랐는데
128
00:07:58,562 --> 00:08:03,060
여기 있는 동안 옥토푸시는 바라지 마
129
00:08:03,150 --> 00:08:04,360
옥토푸시가 뭔데?
130
00:08:04,443 --> 00:08:07,446
머드 애덤스가 연기한 캐릭터야
131
00:08:07,529 --> 00:08:09,698
혹시 보지가 8개야?
(옥터푸시= 문어 + 보지)
132
00:08:09,782 --> 00:08:11,242
내가 알기론 하나 뿐이었어
133
00:08:11,325 --> 00:08:13,452
- 이름이 그럴 뿐이지
- 알겠어
134
00:08:13,535 --> 00:08:16,455
이 얘기를 꺼내기
좋은 타이밍인 것 같네
135
00:08:17,957 --> 00:08:18,916
생각해 봤는데
136
00:08:18,999 --> 00:08:21,919
우리 애 가지면
이름을 옥토푸시로 짓자
137
00:08:22,002 --> 00:08:26,882
- 진심이야
- 그럼, 남자면
138
00:08:26,966 --> 00:08:29,134
- 샤크네이도로
- 알겠어
139
00:08:29,218 --> 00:08:30,719
그럼 남자아이면 좋겠네
140
00:08:30,803 --> 00:08:33,347
왜냐면 부모님께서
141
00:08:33,429 --> 00:08:35,099
손녀 이름이 "옥토푸시"인 건
좋아하시지 않을테니까
142
00:08:35,182 --> 00:08:36,433
- 진짜? 난...
- 그래
143
00:08:36,517 --> 00:08:38,686
로이스와 척께서
좋아하실 줄 알았거든
144
00:08:42,313 --> 00:08:44,984
왜 그래?
145
00:08:47,736 --> 00:08:49,655
네 일 말이야
위험하거나, 아님...
146
00:08:49,738 --> 00:08:53,117
그냥 서류 작업하고
예약하는 일로 고용됐어
147
00:08:53,200 --> 00:08:55,160
계속 그럤으면 좋겠다
148
00:08:55,244 --> 00:09:01,250
키야, 그냥 돈 때문에 그래
잠시 뿐이야
149
00:09:01,333 --> 00:09:03,460
나도 이렇게 살진 않아
150
00:09:03,544 --> 00:09:05,838
돈 조금 모아서
다시 집으로 돌아가자
151
00:09:06,547 --> 00:09:07,715
-알겠어
- 알겠지?
152
00:09:07,798 --> 00:09:09,758
- 약속해?
- 당연하지
153
00:09:10,634 --> 00:09:11,719
알겠어
154
00:09:17,828 --> 00:09:19,670
"클렘슨 먼: 비둘기가 우리로 이동한다"
155
00:09:20,477 --> 00:09:21,350
가야겠다
156
00:09:22,396 --> 00:09:24,565
- 지금?
- 응
157
00:09:24,648 --> 00:09:26,567
- 그래, 사랑해
- 나도 사랑해
158
00:09:34,742 --> 00:09:36,535
- 여기예요?
- 네
159
00:09:41,123 --> 00:09:42,166
그러니까...
160
00:09:42,249 --> 00:09:45,336
지금 갖고 있는게...
코르토 말테즈 돈인데
161
00:09:45,419 --> 00:09:47,671
얼마인지 모르겠거든요
162
00:09:47,755 --> 00:09:51,550
로또 잘 사시게 생겼는데 왜 그래요
163
00:09:51,634 --> 00:09:54,178
이것도 그거처럼 생각해요
은행 가서
164
00:09:54,261 --> 00:09:56,388
얼마인지 봐봐요
50센트일 수도 있지만
165
00:09:56,472 --> 00:09:57,931
백만 달러일 수도 있잖아요
166
00:09:58,599 --> 00:10:00,351
그럴 리 없어요
167
00:10:02,102 --> 00:10:02,603
거기 뭐가 들었죠?
168
00:11:08,752 --> 00:11:13,590
아 썅
169
00:11:41,513 --> 00:11:43,120
"부재중 전화 418통"
"문자 3808통" "읽지 않은 메일 2376개"
170
00:11:44,455 --> 00:11:45,456
아빠?
171
00:11:46,874 --> 00:11:47,624
썅!
172
00:12:01,722 --> 00:12:03,307
안뇽
173
00:12:03,390 --> 00:12:04,975
나, 비질란테야
174
00:12:05,058 --> 00:12:08,145
오늘 밤 같이
팀으로 움직일까 싶어서
175
00:12:08,228 --> 00:12:10,147
피스메이커!
176
00:12:10,230 --> 00:12:12,065
네 절친, 비질란테야
177
00:12:12,149 --> 00:12:13,400
좀 어때?
178
00:12:13,484 --> 00:12:15,027
우리 같이 돌아다니며
179
00:12:15,110 --> 00:12:15,861
범죄 막거나
180
00:12:15,944 --> 00:12:17,488
여자들 따먹을래?
절친은
181
00:12:17,571 --> 00:12:20,115
"절친한 친구"를 의미...
182
00:12:20,199 --> 00:12:21,116
P, V야!
183
00:12:21,200 --> 00:12:24,453
지금 경기 보고 있어?
지금 엄청...
184
00:12:24,536 --> 00:12:25,746
있지...
185
00:12:25,829 --> 00:12:27,372
지난 메세지에서
186
00:12:27,456 --> 00:12:30,042
널 P라 부르고,
날 V라 불렀잖아
187
00:12:30,125 --> 00:12:31,835
자지하고 보지를 줄여 말한 것처럼
188
00:12:31,919 --> 00:12:36,000
그건 절대 내 의도가 아니었어
189
00:12:36,798 --> 00:12:37,758
피스메이커, 나 비질란테야
190
00:12:37,841 --> 00:12:41,261
오늘 밤에 엄청난 양의 헤로인이
밀수된다는 정보를 얻었어
191
00:12:41,345 --> 00:12:42,763
- 우리 같이 가서...
- 제발 지랄 좀 하지 마
192
00:12:42,846 --> 00:12:44,348
- 뭐하는 짓이야, 이게
- 그 개새끼들 모가지를 따자!
193
00:12:47,184 --> 00:12:49,520
가만히 있어, 스미스
194
00:12:59,279 --> 00:13:00,239
썅
195
00:13:00,322 --> 00:13:03,158
썅, 어쩐지 잘 풀린다 했어
196
00:13:03,242 --> 00:13:06,787
인생 참 좆같네
197
00:13:08,455 --> 00:13:09,706
씨발...
198
00:13:09,790 --> 00:13:13,335
아냐... 난 괜찮아
199
00:13:13,794 --> 00:13:14,878
씨발!
200
00:13:14,962 --> 00:13:16,880
30년형 중에서 4년만 살아놓곤
201
00:13:16,964 --> 00:13:19,550
우리가 널 자유롭게
풀어줄 줄 알았어?
202
00:13:19,633 --> 00:13:23,220
너희를 위해서
릭 플래그 대령도 죽였잖아!
203
00:13:23,303 --> 00:13:24,221
누구도 그런 지시
내린 적 없어
204
00:13:24,304 --> 00:13:26,723
월러가
그 자료 유출을 막기 위해
205
00:13:26,807 --> 00:13:28,392
뭐든지 해도 된댔어
206
00:13:28,475 --> 00:13:30,018
그리고 그게 유일한 선택지였고
207
00:13:30,102 --> 00:13:33,188
참 네겐 우연히도 매번 선택지엔
사람 죽이는 것 밖엔 없구나
208
00:13:33,272 --> 00:13:34,731
저 친구는 뭐해?
209
00:13:34,815 --> 00:13:38,235
저혈당증이 있거든?
지금 엄청 어지러워
210
00:13:38,318 --> 00:13:39,570
넌 네 충성심을 보여줬고
211
00:13:39,653 --> 00:13:42,072
넌 모든 무기를 능숙하게
다룰 수 있는
212
00:13:42,155 --> 00:13:44,241
재능있는 킬러지
213
00:13:44,324 --> 00:13:46,910
게다가 전 세계에서의
비밀 작전 경험도 있으니
214
00:13:46,994 --> 00:13:50,163
감옥에서 떨어져서
날 위해 일할
215
00:13:50,247 --> 00:13:52,374
- 기회를 줄게
- 네가 뭔데?
216
00:13:53,000 --> 00:13:54,501
내 이름은 먼이야
217
00:13:54,585 --> 00:13:56,545
- 클렘슨 먼?
- 그래
218
00:13:57,462 --> 00:13:59,923
월러에게만 직속 보고하지
219
00:14:01,174 --> 00:14:02,884
쟤는 하콧
220
00:14:02,968 --> 00:14:04,761
벨 리브에서
월러 팀에 있었으니 알 거야
221
00:14:04,845 --> 00:14:07,222
현장에서
네 통제를 맡을 거야
222
00:14:07,306 --> 00:14:09,016
존 에코노모스,
이 친구도 알겠지
223
00:14:09,099 --> 00:14:10,267
테크하고 전술 쪽 역할이야
224
00:14:10,350 --> 00:14:11,893
이봐, 너 지금 냉장고에 있던
225
00:14:11,977 --> 00:14:14,563
4년된 올리브를 먹고 있어
226
00:14:14,646 --> 00:14:16,940
얘는 새로 들어온 신입,
레오타 아데바요
227
00:14:17,024 --> 00:14:18,734
나머지는 대부분
얘가 처리할 거야
228
00:14:18,817 --> 00:14:21,987
여기 올 수 있어 기뻐요
준비됐습니다
229
00:14:22,070 --> 00:14:24,865
여러분과 친해지고 싶네요
230
00:14:25,490 --> 00:14:27,826
당신도요, 피스메이커
231
00:14:27,909 --> 00:14:30,954
당신이 세상에서
가장 착한 사람은 아니지만요
232
00:14:31,038 --> 00:14:33,915
에코노모스,
말 걸기 쉬운 사람일 것 같은데
233
00:14:33,999 --> 00:14:36,793
같이 일하는 게 기대되고요
234
00:14:36,877 --> 00:14:39,588
하콧, 우린 여기 유일한 여자니까
235
00:14:39,671 --> 00:14:41,298
서로 도와줘야할 것 같아요
236
00:14:41,381 --> 00:14:43,925
뭐든 필요하면, 도와줄게요
237
00:14:44,009 --> 00:14:48,472
그리고 먼 씨,
옷이 참 스타일리쉬 하네요
238
00:14:48,555 --> 00:14:51,141
여기 일하게 되어 참 기쁘고요
239
00:14:51,224 --> 00:14:52,893
절대 후회하지 않게
해드릴게요
240
00:14:52,976 --> 00:14:54,603
저도 안에선
241
00:14:54,686 --> 00:14:56,772
지금 무슨 연설을 해선
안된다는 걸 알지만
242
00:14:56,855 --> 00:14:59,983
가끔은 입이 지 멋대로 움직여서...
243
00:15:01,568 --> 00:15:03,320
지금 혀를 씹고 있어요
244
00:15:04,863 --> 00:15:06,114
다신 입 안 열게요
245
00:15:07,407 --> 00:15:08,283
얘기 끝났어요
246
00:15:09,576 --> 00:15:12,329
무슨 임무인데?
247
00:15:12,412 --> 00:15:13,538
국내 일이야
248
00:15:13,622 --> 00:15:16,166
프로젝트 버터플라이
249
00:15:16,249 --> 00:15:19,500
너희들 진짜 이름 못 짓는구나
250
00:15:19,586 --> 00:15:22,172
스타피쉬는
진짜 거대한 불가사리였으니까
251
00:15:22,255 --> 00:15:24,299
이번엔 모스라야?
252
00:15:26,301 --> 00:15:27,511
진짜?
253
00:15:27,594 --> 00:15:29,554
모스라랑 싸워야 해?
도대체 어떻게?
254
00:15:29,638 --> 00:15:31,181
그게 아냐
255
00:15:31,264 --> 00:15:32,891
- 제트팩 탈 수 있나?
- 아니
256
00:15:32,974 --> 00:15:34,851
제트팩 없이 모스라랑
257
00:15:34,935 --> 00:15:35,852
- 싸우란 말이야?
- 모스라가 아냐
258
00:15:35,936 --> 00:15:37,979
그래도 제트팩은 줘
259
00:15:38,063 --> 00:15:39,815
나 기대되게 만들었잖아
260
00:15:39,898 --> 00:15:41,650
청부 작업 좀 해줬으면 해
261
00:15:43,068 --> 00:15:44,861
- 사람을 죽이라고?
- 나쁜 사람을
262
00:15:44,945 --> 00:15:47,739
- 우린 그들을 버터플라이라 불러
- 싫다면?
263
00:15:47,823 --> 00:15:48,740
벨 리브로 돌아가야지
264
00:15:48,824 --> 00:15:50,742
내가 왜 그 임무를 할 것 같은데?
265
00:15:50,826 --> 00:15:52,119
아직 네 머리에 추적가능한
266
00:15:52,202 --> 00:15:54,454
폭탄이 있거든
267
00:15:54,538 --> 00:15:56,081
널 터뜨려 버릴 거야
268
00:16:03,964 --> 00:16:06,174
오늘 저녁식사 같이 하지
269
00:16:06,258 --> 00:16:07,634
7시 30분에...
어디였더라?
270
00:16:07,718 --> 00:16:09,594
맨체스터 가의
패널 필즈요
271
00:16:09,678 --> 00:16:12,347
- 거기 모짜렐라가 정말
- 죽이지
272
00:16:13,974 --> 00:16:15,434
내 음식 잘 즐겼어, 염색수염?
273
00:16:15,517 --> 00:16:17,060
- 염색 아니거든요
- 그렇겠지
274
00:16:17,144 --> 00:16:20,147
끝에 투톤 회색인 갈색 수염
275
00:16:20,230 --> 00:16:22,566
- 참 자연산이겠지
- 염색 아니라니까요
276
00:16:22,649 --> 00:16:23,567
갈게
277
00:16:23,650 --> 00:16:25,736
아빠 집에 들러서 이글리만 데리고
278
00:16:27,112 --> 00:16:28,113
이글리가 누군데?
279
00:16:28,196 --> 00:16:31,074
조사 안 해?
내 조수잖아
280
00:17:17,329 --> 00:17:19,414
자네가
그 피스메이커인가 뭐시긴가?
281
00:17:19,497 --> 00:17:22,167
- 네
- 슈퍼빌런
282
00:17:22,250 --> 00:17:24,544
슈퍼빌런 아녜요
오해입니다
283
00:17:24,628 --> 00:17:25,504
전 슈퍼히어로예요
284
00:17:25,587 --> 00:17:28,465
배트맨이 슈퍼히어로지
285
00:17:28,548 --> 00:17:30,801
그래요? 조 블라가다시오센트로는
그 놈 정원에서
286
00:17:30,884 --> 00:17:32,302
- 일하거든요
- 조 뭐?
287
00:17:32,385 --> 00:17:34,304
그러니까 다른 병신새끼들이 저 멀리서
288
00:17:34,387 --> 00:17:37,974
큰 가위 가지고, 장미 자른다해서
당신도 못할 건 없잖아요
289
00:17:38,058 --> 00:17:38,975
사람 이름 지어낼 거면
290
00:17:39,059 --> 00:17:41,561
왜 그렇게 긴 이름을 짓나?
291
00:17:41,645 --> 00:17:43,688
정~말 죄송해요
292
00:17:43,772 --> 00:17:45,357
씨발 평생동안
293
00:17:45,440 --> 00:17:46,525
진짜같은 이름을 상상하지 못해서요
294
00:17:46,608 --> 00:17:48,735
이 꼰대 개새끼!
295
00:17:51,571 --> 00:17:52,697
안녕, 아빠
296
00:17:57,369 --> 00:17:58,203
좆 까
297
00:18:00,580 --> 00:18:01,498
그 거짓말쟁이
298
00:18:01,581 --> 00:18:04,167
진보주의자 놈들 얼굴 아래엔
299
00:18:04,251 --> 00:18:06,128
사실 외게인이 숨어있습니다
300
00:18:06,211 --> 00:18:09,256
저희 문명을 무너뜨리려는!
301
00:18:10,131 --> 00:18:12,175
저희 사이에 숨어 있어요
302
00:18:12,259 --> 00:18:13,885
네게 관심 안 줬다 해서
303
00:18:13,969 --> 00:18:15,637
내 미친 이웃하고 떠드는 걸 봐야 하냐?
304
00:18:15,720 --> 00:18:17,764
먼저 저한테 말 걸었어요!
완전 미쳐가지곤
305
00:18:18,932 --> 00:18:21,726
- 감옥에서 나왔어요
- 그래?
306
00:18:21,810 --> 00:18:23,019
최근에 너무 힘들었어요,
아빠...
307
00:18:25,146 --> 00:18:26,022
병원에 계속 있었어요
5달 정도
308
00:18:33,572 --> 00:18:35,073
누가 절 쏘고
건물에 깔렸죠
309
00:18:35,157 --> 00:18:37,742
누구한테 총을 맞아?
310
00:18:37,826 --> 00:18:39,244
제가 원한 건 아니잖아요
311
00:18:40,662 --> 00:18:42,080
딱하다
312
00:18:51,006 --> 00:18:52,716
- 새 램프예요?
- 뭐?
313
00:18:52,799 --> 00:18:58,388
- 저 램프, 새거냐고요
- 아니, 3달 정도 됐다
314
00:18:58,471 --> 00:19:01,725
- 감옥에 4년 동안 있었어요
- 또 안 가면 되지
315
00:19:01,808 --> 00:19:03,300
있잖아요, 내가 분명히
전화 서비스 없애달라고 했는데
316
00:19:03,300 --> 00:19:04,686
아직 되더라고요
317
00:19:04,769 --> 00:19:06,646
아빠가 잊어서 계속 요금 지불하고 있었잖아요
318
00:19:06,730 --> 00:19:09,232
아 이젠 네가 다 망쳐서
319
00:19:09,316 --> 00:19:10,820
- 감옥간 게 내 탓이다?
- 그 말이 아니잖아요
320
00:19:10,820 --> 00:19:12,610
- 그럼 뭐 말인데?
- 제 전화 서비스요
321
00:19:12,610 --> 00:19:14,696
- 돈이 없다고요
- 환장하겠군
322
00:19:14,779 --> 00:19:16,239
이 쫄보 새끼
323
00:19:17,157 --> 00:19:20,285
- 이글리 밖에 뒀어요?
- 그래
324
00:19:21,494 --> 00:19:22,495
어딨는데요
325
00:19:28,001 --> 00:19:30,754
이글리
326
00:19:41,014 --> 00:19:43,016
착하지?
327
00:19:43,099 --> 00:19:48,897
말 잘 듣는 우리 이글리
328
00:19:48,980 --> 00:19:52,442
얼마나 좋아하는지 보세요
329
00:19:52,525 --> 00:19:56,321
멋지지 않아요?
330
00:19:59,699 --> 00:20:00,867
절 안고 있어요
331
00:20:01,952 --> 00:20:02,953
절 안고 있다고요
332
00:20:04,329 --> 00:20:06,748
존나 엄청나요
333
00:20:07,707 --> 00:20:09,793
아빠, 폰 좀 갖다줘요
지금 안 움직이고 싶어요
334
00:20:10,502 --> 00:20:12,712
아빠?
335
00:20:12,796 --> 00:20:14,464
아빠?
336
00:20:16,466 --> 00:20:18,301
이 소리 계속 날까?
337
00:20:18,385 --> 00:20:19,678
잘 모르겠네요
338
00:20:24,766 --> 00:20:26,768
신참, 짐 빼
339
00:20:26,851 --> 00:20:28,311
너무하네
340
00:20:28,395 --> 00:20:30,981
여기에만 해가 들어오거든
중앙에 있는 거 써
341
00:20:34,234 --> 00:20:36,319
뭔 짓을 해서 네가 월러를
빡치게 했는지는 몰라도
342
00:20:36,403 --> 00:20:38,238
나랑 존은
이 코미디같은 상황으로 엿맥이는 게 분명해
343
00:20:38,321 --> 00:20:41,574
어느 부서에서 왔다고 했지?
344
00:20:41,658 --> 00:20:42,534
왜 엿맥이는데요?
345
00:20:42,617 --> 00:20:45,620
프로젝트 스타피쉬 때
태스크 포스 X를 도왔거든
346
00:20:45,704 --> 00:20:48,456
이게 월러의 복수 방식이지
347
00:20:48,540 --> 00:20:49,666
아닌 것 같은데요
348
00:20:49,749 --> 00:20:51,001
존, 여기 월러 전문가 납셨다
349
00:20:51,084 --> 00:20:54,004
의견이 다를 수도 있지
350
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
MRMEIAM
351
00:00:03,024 --> 00:00:05,024
출처 남겨 주세요
352
00:20:54,087 --> 00:20:56,756
- 고마워요
- 병신같은 의견이지만
353
00:20:56,840 --> 00:20:59,259
우와, 피아노도 있네
정말 비밀 작전에 용이하겠어
354
00:21:01,761 --> 00:21:03,722
진짜 최악의 본부야
355
00:21:05,974 --> 00:21:08,018
이거 들리지?
나만 그런 거 아니지?
356
00:21:08,101 --> 00:21:09,686
- 뭐가 들린다고?
- 저거 말이... 아
357
00:21:09,769 --> 00:21:11,646
속을 뻔했어
358
00:21:34,127 --> 00:21:35,712
이건 진짜 웃길 거예요
359
00:21:39,341 --> 00:21:42,969
그때 같이 일했던
덩치 큰 블러드스포트라는 놈이 있는데
360
00:21:43,053 --> 00:21:44,429
존나 센 용병이였어요
무기도 다양하고
361
00:21:46,181 --> 00:21:48,391
쥐 공포증이 있더라고요
362
00:21:49,392 --> 00:21:50,393
그것도...
363
00:21:50,477 --> 00:21:52,228
그냥 공포증이 아니라
공포 그 자체였어요
364
00:21:52,312 --> 00:21:55,440
애새끼처럼 비명을 질러댔죠
365
00:21:55,523 --> 00:21:57,859
그리고 팀에 랫캐쳐라는 애가 있는데
366
00:21:57,942 --> 00:21:59,986
걔가 쥐를 조종하는 능력이 있어요!
367
00:22:00,070 --> 00:22:02,238
그리고, 아빠
놈이 어떻게 쥐 공포증이 생겼는지 알아요?
368
00:22:02,322 --> 00:22:04,240
당연히 모르지
369
00:22:04,324 --> 00:22:07,243
고문 받았대요!
자기 아빠가
370
00:22:07,327 --> 00:22:08,745
24시간 동안
상자 안에 가둬서 고문했는데
371
00:22:08,828 --> 00:22:10,747
그 안엔 굶주리는 쥐 밖에 없었대요
372
00:22:14,000 --> 00:22:14,709
웃기죠?
373
00:22:14,793 --> 00:22:16,252
그
374
00:22:16,336 --> 00:22:19,672
괴상한
여드름 흉터가 있었거든요
375
00:22:19,756 --> 00:22:21,674
- 흉터가!
- 근데 사실은 아니었던 거죠!
376
00:22:21,758 --> 00:22:27,800
어렸을 때 쥐한테
뜯어먹힌 자국이었던 거예요!
377
00:22:27,889 --> 00:22:29,307
재밌죠?
378
00:22:29,390 --> 00:22:33,269
아빠?
379
00:22:33,353 --> 00:22:35,772
물 갖다 드릴게요
380
00:22:40,860 --> 00:22:44,614
여기요
381
00:22:51,246 --> 00:22:53,490
- 그 쥐 무서워하는 새끼가
- 네
382
00:22:53,490 --> 00:22:55,917
설마 널 쏜 건 아니겠지?
383
00:23:06,386 --> 00:23:09,090
코르토 말테즈에서 있었던 일은
기밀이예요
384
00:23:14,769 --> 00:23:15,478
어떻게 내 정자가
385
00:23:17,063 --> 00:23:20,233
너같은 병신이 됐을까?
386
00:23:24,237 --> 00:23:25,822
그냥 이글리도 챙기고
387
00:23:25,905 --> 00:23:27,323
헬멧 받을 수 있을까 해서
들른 것뿐이예요
388
00:23:46,259 --> 00:23:48,344
여긴 몸 전체에 방어막을 만들어주고
389
00:23:49,721 --> 00:23:52,223
이건 소닉 붐을 일으켜
390
00:23:54,058 --> 00:23:56,769
이건 물 밑에서 숨쉴 때 필요하고
391
00:23:56,853 --> 00:23:59,105
또, 이건 물체를 투과해서 볼 수 있지
392
00:24:03,651 --> 00:24:05,486
이것들, 네가 감옥에
있는 동안 만든 게 아냐
393
00:24:05,570 --> 00:24:06,988
그 전에 만든거다
394
00:24:07,322 --> 00:24:09,115
알아요
395
00:24:09,199 --> 00:24:10,992
네가 감옥에 있는 동안
396
00:24:11,075 --> 00:24:12,619
- 네 생각 한 번도 안 했다
-네
397
00:24:14,120 --> 00:24:15,205
그냥 뭐가 제일 좋은지
알려주면 안돼요?
398
00:24:15,288 --> 00:24:17,373
네가 쫄보인 걸 알고 나니까
399
00:24:17,457 --> 00:24:20,376
아무 것도 주기 싫어졌다
400
00:24:21,502 --> 00:24:23,546
하지만 뭐 어쩌겠냐
뭐라도 해야지
401
00:24:23,630 --> 00:24:27,091
빨갱이 새끼들 족치고
흑인들하고
402
00:24:27,175 --> 00:24:28,343
예수쟁이들, 유대인 새끼들
죽일 수 있잖니
403
00:24:28,426 --> 00:24:31,221
여기 가만히 있는 것보단 낫겠지
404
00:24:32,639 --> 00:24:34,349
아빠, 그런 건 안 해요
405
00:24:35,266 --> 00:24:36,893
전 범죄를 막을 뿐이지...
406
00:24:36,976 --> 00:24:38,645
- 특정 부류의...
- 그래
407
00:24:47,111 --> 00:24:48,905
발코니 문을 닫는 걸 깜빡헀어
408
00:24:48,988 --> 00:24:49,697
그래서 집에 돌아오고 나니까
409
00:24:49,781 --> 00:24:51,908
내 거실이 비둘기로 가득 찼더라
410
00:24:51,991 --> 00:24:53,117
말도 안 돼
411
00:24:53,201 --> 00:24:55,912
진짜야, 10마리 가까이 됐다니까
죄다 내 소파에 똥싸고 있었지
412
00:24:55,995 --> 00:24:56,621
아니, 저 놈 말이야
413
00:24:58,623 --> 00:25:01,918
저 새끼 설마 진짜로
414
00:25:02,001 --> 00:25:04,420
코스플레이하고 온 거야?
415
00:25:04,504 --> 00:25:05,588
얘랑 일해야 한다고?
416
00:25:05,672 --> 00:25:08,675
- 우리 엿 먹이는 거 맞다니까
- 엿 먹이는 거 아냐
417
00:25:08,758 --> 00:25:10,343
뒷자석에 저거, 독수리야?
418
00:25:10,426 --> 00:25:12,840
엿 먹이는 거네
419
00:25:15,223 --> 00:25:16,432
어서오십시오
420
00:25:16,516 --> 00:25:19,519
저쪽이랑 일행이예요
그냥 메뉴판만 챙겨갈게요
421
00:25:19,602 --> 00:25:21,104
- 알겠습니다
- 고마워요
422
00:25:27,360 --> 00:25:29,612
들어갈게
423
00:25:30,780 --> 00:25:33,700
왜 코스튬 입고 온 거야?
424
00:25:33,783 --> 00:25:36,828
코스튬? 이건 새 유니폼이야
425
00:25:36,911 --> 00:25:37,870
그래서 좀 입어줘야 해
426
00:25:37,954 --> 00:25:40,206
그래야 좀 편하게 임무 수행하지
427
00:25:40,290 --> 00:25:42,625
바보같은 질문일 수 있는데,
왜 임무에서
428
00:25:42,709 --> 00:25:43,793
그딴 걸 입어?
429
00:25:43,876 --> 00:25:45,503
빨강 색 옷하고
하얀 바지는
430
00:25:45,586 --> 00:25:48,464
몰래 잠입하기가 쉽지 않잖아
431
00:25:48,548 --> 00:25:50,633
이 유니폼을 보면
공포가 덮쳐오거든
432
00:25:50,717 --> 00:25:53,219
누가?
코르토 말테즈의 그 마을 사람들?
433
00:25:54,554 --> 00:25:57,140
왜 네 차에 독수리가 있는 거지?
434
00:25:57,223 --> 00:25:59,309
쟨 이글리야
혹시 나 빼고 시켰어?
435
00:26:00,268 --> 00:26:03,062
- 이글리가 네 애완 독수리야?
- 응
436
00:26:03,146 --> 00:26:05,606
그럼 네 애완견은 강아지야?
437
00:26:05,690 --> 00:26:08,568
- 그만해
- 그럼 딸 이름은 딸래미야?
438
00:26:08,651 --> 00:26:11,029
독수리가 있어서 부러워?
439
00:26:11,112 --> 00:26:13,990
거기, 예쁜 볼따구!
440
00:26:14,073 --> 00:26:14,949
주문 좀 해도 될까요?
441
00:26:15,033 --> 00:26:16,701
- 죄송해요...
- 네, 뭐 시키시겠어요?
442
00:26:16,784 --> 00:26:20,872
그린 샐러드랑
마늘 호박면 좀요
443
00:26:20,955 --> 00:26:23,249
- 탁월한 선택이세요
- 고마워요
444
00:26:23,333 --> 00:26:26,085
탁월한 선택이래
445
00:26:31,424 --> 00:26:34,886
- 호박면은 말 그대로 호박하고 면이야
- 거기 예쁜 볼따구?
446
00:26:34,969 --> 00:26:35,803
진심이예요?
447
00:26:35,887 --> 00:26:37,180
천사같은 볼을 갖고 있잖아
칭찬이야
448
00:26:37,263 --> 00:26:39,474
"예쁜 볼따구" 엉덩이 말이잖아
449
00:26:39,557 --> 00:26:40,808
- 아니거든
- 맞아요
450
00:26:40,892 --> 00:26:43,144
누군가를 설탕꼭지라
부르는 거랑 같아요
451
00:26:43,227 --> 00:26:45,480
전혀 다르잖아
452
00:26:45,563 --> 00:26:47,899
설탕 꼭지라기엔 너무 커
453
00:26:47,982 --> 00:26:50,693
설탕 꼭지는 좀 작지
454
00:26:50,777 --> 00:26:53,654
네 것처럼
너도 있을 수도 있을 것 같고
455
00:26:53,738 --> 00:26:55,323
- 진심이야?
- 근데 뭔가 이상하게 느껴지네
456
00:26:55,406 --> 00:26:56,820
피스메이커, 이제 그만
457
00:26:56,820 --> 00:26:59,320
그런 세부사항에 치중할 게 아니라
458
00:26:59,320 --> 00:27:00,703
동료들을 존경심을 갖고
459
00:27:00,787 --> 00:27:03,164
- 존중해야지
- 그래? 나도 네가
460
00:27:03,247 --> 00:27:04,707
얼마나 잘 사람들을 존중하는지 들었어
461
00:27:05,249 --> 00:27:06,709
엄청나게 많이
462
00:27:06,793 --> 00:27:08,669
저 종업원은 왜 널 쳐다보는 거야?
463
00:27:11,464 --> 00:27:14,133
아마 내 친구 것 체이스의
동생인 것 같아
464
00:27:15,885 --> 00:27:17,178
정신 장애를 앓고 있어
465
00:27:23,684 --> 00:27:25,520
감사합니다
466
00:27:25,603 --> 00:27:27,438
- 갖고가서 연구해
- 뭔데?
467
00:27:27,522 --> 00:27:29,816
네 첫 타겟이야
468
00:27:31,317 --> 00:27:33,945
- 미국 상원의원?
- 여기선 꺼내지 마
469
00:27:34,028 --> 00:27:35,863
믿어봐, 미국인들의 안전에
470
00:27:35,947 --> 00:27:36,656
심각한 위협을 주는 놈이야
471
00:27:39,492 --> 00:27:41,411
제발, 그 헬멧 좀 벗으면 안돼?
472
00:27:41,494 --> 00:27:42,912
거기에 다 묻겠네
473
00:27:42,995 --> 00:27:45,039
그래도 인간 입술보단 덜 묻지
474
00:27:45,123 --> 00:27:46,582
팩트야
475
00:27:46,666 --> 00:27:49,127
누가 옷 먼저 벗나 시합하자는 거야, 염색수염?
476
00:27:49,210 --> 00:27:50,545
나 수염 염색 안 한다고
477
00:27:50,628 --> 00:27:52,755
예전부터 이랬어
478
00:27:52,839 --> 00:27:54,799
- 스미스, 그냥...
- 제발 좀...
479
00:27:54,882 --> 00:27:55,800
알겠어, 썅
480
00:27:58,000 --> 00:27:59,637
계속 이렇게 굴거야?
481
00:28:00,304 --> 00:28:01,264
응
482
00:28:05,880 --> 00:28:08,688
예쓰!
피스메이커가 돌아와따!
483
00:28:20,199 --> 00:28:21,784
- 안녕, 에이드리언
- 안녕, 방금...
484
00:28:21,868 --> 00:28:23,286
그냥 신난 거야
정상적인 거지
485
00:28:23,369 --> 00:28:26,539
방금 알게된 건데
486
00:28:26,622 --> 00:28:28,416
내가 쭉 지켜보던 사람이 임신했대
487
00:28:30,126 --> 00:28:31,335
여친이 있어?
488
00:28:31,419 --> 00:28:35,965
어, 샤론... 오스본이야
489
00:28:36,048 --> 00:28:37,425
네가 아는 그 사람 말고
490
00:28:37,508 --> 00:28:39,343
다른... 사람이지 어
491
00:28:39,427 --> 00:28:42,305
그럼 왜 그렇게 자꾸
내 사촌이랑 미팅잡으려 하는데?
492
00:28:42,388 --> 00:28:43,723
그러니까...
493
00:28:43,806 --> 00:28:45,308
- 여친은 아니지
- 하지만 임신해서
494
00:28:45,391 --> 00:28:47,602
- 행복하다고?
- 응
495
00:28:47,685 --> 00:28:50,730
낙태를 할 거니까
496
00:28:54,942 --> 00:28:55,818
- 그래, 뭐 행운을 빌어
- 고마워
497
00:28:57,570 --> 00:28:58,613
혹시 보고싶으면...
498
00:28:58,696 --> 00:29:02,408
낙태는 전혀 보고싶지 않아
499
00:29:03,701 --> 00:29:04,360
알겠어
500
00:29:11,667 --> 00:29:12,668
피스메이커가 돌아왔다
501
00:29:19,091 --> 00:29:22,220
내가 그리웠니?
502
00:29:22,303 --> 00:29:23,930
이젠 운전까지 하려고?
503
00:29:24,013 --> 00:29:25,515
집으로 모셔다줄래?
504
00:29:25,598 --> 00:29:26,550
걔 착해요?
505
00:29:28,559 --> 00:29:30,269
그럼
506
00:29:30,353 --> 00:29:32,688
- 전 동물이 정말 좋아요
- 그래, 이글리는 참 멋지지
507
00:29:38,152 --> 00:29:39,987
안녕
508
00:29:40,071 --> 00:29:40,571
안녕, 친구
509
00:29:40,655 --> 00:29:41,614
그냥... 썅!
510
00:29:41,697 --> 00:29:43,824
방금 착하다면서요?
511
00:29:43,908 --> 00:29:45,368
나한테 착하냐고 물은 줄 알았지
512
00:29:45,451 --> 00:29:49,080
당연히 착하겠죠
당신 애완새인데
513
00:29:49,163 --> 00:29:50,706
있지, 얘가 날 보고 정말 좋아서
514
00:29:50,790 --> 00:29:52,333
날개 갖고 허그까지 했다?
515
00:29:52,416 --> 00:29:54,252
- 독수리가 허그를요?
- 진짜야
516
00:29:54,335 --> 00:29:55,336
구라겠죠
517
00:29:55,419 --> 00:29:57,880
기적을 믿기 싫다면 어쩔 수 없지
518
00:29:57,964 --> 00:29:59,549
- 신참이지?
- 네
519
00:29:59,632 --> 00:30:01,884
하지만 저도
뭘 해야하는지 잘 알아요
520
00:30:01,968 --> 00:30:04,971
- 중직 많이 맡아봤거든요
- 모호한 표현이네
521
00:30:05,054 --> 00:30:08,099
당연하죠, 그 이상 말해줬다간...
522
00:30:11,477 --> 00:30:14,605
- 날 죽인다?
- 네
523
00:30:16,700 --> 00:30:17,730
짝 만들었어?
524
00:30:18,693 --> 00:30:20,319
네?
525
00:30:20,403 --> 00:30:22,780
- 네, 결혼했죠
- 좋네
526
00:30:22,863 --> 00:30:24,699
난 옛 감성 있는 게 좋아
527
00:30:24,782 --> 00:30:26,534
도자기 인형, 사형,
528
00:30:26,617 --> 00:30:28,911
트레이딩 카드 등등
529
00:30:28,995 --> 00:30:30,037
뭔지 알지?
530
00:30:30,997 --> 00:30:32,248
있잖아요, 좀 전에
531
00:30:32,331 --> 00:30:34,750
먼 씨에 대해 들었다는 게 뭐예요?
532
00:30:34,834 --> 00:30:35,960
용병이고
533
00:30:36,794 --> 00:30:38,296
사람들을 많이 죽였고
534
00:30:38,379 --> 00:30:39,589
항상 옳은 편에 있었던 건 아니고
535
00:30:40,381 --> 00:30:41,799
놈을 전혀 믿지 못한다는 거
536
00:30:43,426 --> 00:30:46,345
좋은 밤 되세요, 스미스
537
00:30:46,429 --> 00:30:49,765
- 잘 자, 아비스몰라
- 아데바요예요
538
00:30:49,849 --> 00:30:51,601
아데바요
539
00:30:51,684 --> 00:30:53,769
그래도 이상한 걸
540
00:30:53,853 --> 00:30:55,021
당당하게 말하는 용기는
541
00:30:55,104 --> 00:30:56,856
참 좋네요
542
00:30:56,939 --> 00:30:59,390
그게 내 특기지
그리고 큰 좆을 가진 거
543
00:30:59,390 --> 00:31:01,902
넵, 전혀 필요없는 정보네요
544
00:31:01,986 --> 00:31:03,613
아냐, 진심이야
545
00:31:03,696 --> 00:31:05,406
솔직히 너무 커
546
00:31:06,324 --> 00:31:07,283
- 사람들이 아프대
- 알겠어요
547
00:31:07,366 --> 00:31:09,827
중학교 때 애들이
침팬지 팔이랬지
548
00:31:09,910 --> 00:31:12,872
잘 자요, 예쁜 볼따구 씨
549
00:31:12,955 --> 00:31:14,290
예쁜 볼따구
550
00:31:16,125 --> 00:31:17,668
부적절하지 않았지, 안 그래?
551
00:32:20,480 --> 00:32:25,027
하나 물어봐도 될까?
552
00:32:25,111 --> 00:32:26,946
입에서 생선 썩는 냄새를
없애는 방법을
553
00:32:27,029 --> 00:32:30,324
- 묻는 거라면 대답해줄게
- 좆 까, 이 년아!
554
00:32:52,555 --> 00:32:55,599
- 기막힌 우연이지?
- 그럼
555
00:32:55,683 --> 00:32:58,310
- 불쾌하네
- 맞지?
556
00:32:58,394 --> 00:33:01,397
- 뭘로 해드릴까요?
- 그냥... 똑같은 걸로요
557
00:33:01,480 --> 00:33:04,775
- 하콧이지?
- 응
558
00:33:06,193 --> 00:33:07,111
고마워요
559
00:33:09,113 --> 00:33:09,989
- 이름(하콧은 성)은 뭐야?
- 왜 물어?
560
00:33:13,451 --> 00:33:14,577
그냥 궁금해서...
561
00:33:16,328 --> 00:33:17,621
있지, 날 피스메이커라
부를 필요 없어
562
00:33:17,705 --> 00:33:19,373
그냥 크리스라 불러도 돼
563
00:33:19,457 --> 00:33:21,876
난 널 피스메이커라 부를 테니
넌 날 하콧이라 불러
564
00:33:21,959 --> 00:33:22,126
어때?
565
00:33:24,670 --> 00:33:26,130
알겠어
566
00:33:26,213 --> 00:33:27,173
장난쳐?
뭐라고 했다고?
567
00:33:27,256 --> 00:33:29,300
- 그냥 내가 하고픈 말은...
- 거기
568
00:33:29,383 --> 00:33:30,551
항상 일에 관해서만
말할 필요 없다는...
569
00:33:30,634 --> 00:33:31,761
- 있어봐
- 알겠어
570
00:33:31,844 --> 00:33:33,554
내 친구한테 뭐라 그랬냐?
571
00:33:33,637 --> 00:33:35,097
이 좆같이 생긴...
572
00:33:38,642 --> 00:33:40,478
진정해
573
00:33:40,561 --> 00:33:43,150
- "좆같이 생긴" 뒤에 뭐라 하려 그랬어?
- 진짜 아파!
574
00:33:45,983 --> 00:33:48,319
얘 대신 싸울 사람?
575
00:34:00,873 --> 00:34:03,918
- 무슨 말 하려 했어?
- 놔!
576
00:34:08,213 --> 00:34:09,465
방금 진짜 섹시했어
577
00:34:11,590 --> 00:34:13,130
네가 운전하는 거랑
578
00:34:13,130 --> 00:34:15,260
날 따라오려고
유턴하는 걸 봤어
579
00:34:17,556 --> 00:34:19,682
왜 그래?
그렇게 말하니까 스토커같잖아
580
00:34:19,767 --> 00:34:22,394
아니, 네가 한 일이
581
00:34:22,478 --> 00:34:24,730
스토커같은 거지
난 그냥 묘사한 것 뿐야
582
00:34:25,481 --> 00:34:27,983
난 너한테 관심있는 건
583
00:34:28,067 --> 00:34:29,985
우릴 위해 싸울 능력 뿐이야
584
00:34:30,068 --> 00:34:33,322
네가 잘생겼다고
네가 쓰레기같은 살인마가 아닌 건 아니잖아
585
00:34:33,405 --> 00:34:37,150
- 내가 잘생겼다 생각해?
- 씨발, 제발 좀 꺼져
586
00:34:42,164 --> 00:34:43,666
알겠어, 있지...
난 감옥에
587
00:34:43,749 --> 00:34:44,999
4년동안 있었어
588
00:34:46,460 --> 00:34:48,336
누구랑 어울릴....
589
00:34:48,420 --> 00:34:51,173
여자랑 오래 못 어울려봤다고
590
00:34:51,257 --> 00:34:52,925
감정적 유대감을 원하는 게 아냐
591
00:34:53,008 --> 00:34:54,760
그냥 재미로 하자는 거지
592
00:34:54,844 --> 00:34:57,221
그냥 성기만
이 위는 만지지 않기로
593
00:34:59,390 --> 00:35:00,641
아니다
여기까지
594
00:35:00,724 --> 00:35:03,853
네 젖을 만져야겠어
그냥
595
00:35:03,936 --> 00:35:05,062
스트레스 좀 풀고 싶어
596
00:35:05,146 --> 00:35:06,105
몇 년동안 쌓였거든
597
00:35:06,930 --> 00:35:09,024
맥주 한 잔 마시려는데
598
00:35:09,108 --> 00:35:11,160
저 병신들이나 너나
못 마시게하네
599
00:35:11,160 --> 00:35:14,070
아마 내 인생동안 절대 못 마시겠지
600
00:35:14,070 --> 00:35:16,532
내가 메이크업을 해서
601
00:35:19,785 --> 00:35:20,870
그거 알아?
602
00:35:21,787 --> 00:35:22,830
가서 딸딸이나 쳐
603
00:35:23,830 --> 00:35:24,620
크리스
604
00:35:58,657 --> 00:35:59,825
팀은 어때?
605
00:35:59,909 --> 00:36:04,038
괜찮은 것 같아요
먼은 좋은 사람이 아닌 것 같던데
606
00:36:04,121 --> 00:36:04,747
칼이 날카롭기만 하면
607
00:36:04,830 --> 00:36:07,249
품질따윈 상관없어
608
00:36:07,333 --> 00:36:09,752
- 존은 괜찮은 것 같아요
- 고분고분할 거야
609
00:36:09,835 --> 00:36:12,296
하콧은 어렵고
610
00:36:12,379 --> 00:36:14,298
바비는 야망이 있어
조심해
611
00:36:14,381 --> 00:36:16,467
그냥 전체 계획에
그들을 끼우는 게 낫지 않을까요?
612
00:36:16,550 --> 00:36:20,179
안돼
레오타, 넌 거기서 내 눈과 귀야
613
00:36:20,262 --> 00:36:22,640
그리고 큰 그림에서
유일하게 믿는 사람이고
614
00:36:22,723 --> 00:36:24,558
내 위조범이
일기장 갖다줬어?
615
00:36:25,893 --> 00:36:29,271
이 바보같은 거요?
616
00:36:29,355 --> 00:36:31,440
도착하자마자
그의 트레일러에 숨겨
617
00:36:31,523 --> 00:36:32,980
찾지 못할 곳에
618
00:36:34,310 --> 00:36:35,610
피스메이커는 어때?
619
00:36:35,860 --> 00:36:39,657
특기를 잘 살리고 있죠
620
00:36:39,740 --> 00:36:41,533
- 섹시해요
- 그래
621
00:36:41,617 --> 00:36:44,578
- 아마 인종차별할 거고
- 놈 아빠가 누군지 알잖니
622
00:36:44,662 --> 00:36:45,871
당연하죠
623
00:36:46,956 --> 00:36:49,375
하지만 또 다른 게 있어요
624
00:36:50,376 --> 00:36:51,418
뭔데?
625
00:36:53,712 --> 00:36:56,298
- 슬픈 거요
- 동정심이 느껴지나?
626
00:36:56,382 --> 00:36:59,301
이 바닥에선
그것 때문에 죽을 수도 있어
627
00:36:59,385 --> 00:37:02,680
네, 그치만 상관없잖아요
안 그래요?
628
00:37:02,763 --> 00:37:05,140
일 준 건 고맙지만
이 작업 끝나면
629
00:37:05,224 --> 00:37:06,976
키야와 전 다시 떠나서
630
00:37:07,059 --> 00:37:09,853
진짜 제가 좋아하는 직업을
찾을 거에요
631
00:37:09,937 --> 00:37:11,146
그래라
632
00:37:11,230 --> 00:37:13,607
하늘에서 내린 재능을 무시해
633
00:37:13,691 --> 00:37:17,611
아닌 것 같아요
전 이 사람들과 달라요
634
00:37:18,654 --> 00:37:20,364
그래, 내일 일찍 일어나야해서
635
00:37:22,950 --> 00:37:24,201
- 잘 자렴, 아가야
- 잘 자요, 엄마
636
00:37:28,747 --> 00:37:30,332
월러가 널 끌어들이려 하지?
637
00:37:30,916 --> 00:37:33,502
항상 그렇지
638
00:37:48,600 --> 00:37:49,560
멋진데?
639
00:37:56,942 --> 00:38:00,988
이거 진짜 죽이지
640
00:38:01,071 --> 00:38:03,115
이건 남자가
진짜 사나이였을 때 시절 거야
641
00:38:03,198 --> 00:38:04,860
여자따윌 두려워하지 않았으니까
642
00:38:05,492 --> 00:38:06,660
이것들 중 그 어느 것도
643
00:38:06,744 --> 00:38:08,704
오토튠도 없고
로봇들이 지랄하는 것도 없고
644
00:38:08,787 --> 00:38:10,831
안 그래?
645
00:38:15,002 --> 00:38:19,089
말도 안돼, 콰이어보이즈?
어렸을 때 보러 갔었는데
646
00:38:19,173 --> 00:38:20,674
에버그린에 올 때마다
647
00:38:20,758 --> 00:38:22,134
항상 가곤 했지
648
00:39:19,858 --> 00:39:21,944
오늘 밤 참 고마워
649
00:39:22,027 --> 00:39:23,529
오늘 참 미치도록 안 좋았거든
650
00:39:23,612 --> 00:39:24,488
좀 전에 네 삽입하고 있을 때
651
00:39:24,571 --> 00:39:28,534
그... 희망을 느꼈어!
652
00:39:28,617 --> 00:39:30,035
바보같지?
653
00:39:30,119 --> 00:39:32,121
아마 하늘에서 높으신 분이
654
00:39:32,204 --> 00:39:34,373
"크리스 저 밖에 네가 할 게 더 있다"
655
00:39:34,456 --> 00:39:35,624
"너와 이글리가"
656
00:39:35,707 --> 00:39:39,160
삶이 네게 던져준 역겨운 것보다"
라고 말하는 것 같아
657
00:40:09,908 --> 00:40:11,285
그래!
658
00:40:29,470 --> 00:40:30,971
있어봐!
659
00:40:50,240 --> 00:40:54,161
뭐하는 거야?!
660
00:41:59,226 --> 00:42:00,644
씨발!
661
00:42:23,875 --> 00:42:25,002
의사가 몸 사리랬는데
662
00:43:35,197 --> 00:43:37,366
소닉 붐 발동!
663
00:44:26,790 --> 00:44:28,250
고마워, 이글리
664
00:46:14,314 --> 00:46:15,607
이거면 옴이 날거야
665
00:46:16,608 --> 00:46:18,318
옴이 난...
왜 옴이 나는데요?
666
00:46:19,194 --> 00:46:20,904
네 자신을 도전해봐야지
667
00:46:20,987 --> 00:46:22,697
다들 인생에 한 번쯤은 겪어야 해