1 00:00:05,089 --> 00:00:07,633 이전에 더 수어사이드 스쿼드에서... 2 00:00:07,717 --> 00:00:10,219 이쪽은 크리스토퍼 스미스, 일명 피스메이커 3 00:00:10,303 --> 00:00:11,429 아버지는 군인으로, 4 00:00:11,512 --> 00:00:14,098 태어났을 때부터 아들에게 살인을 가르쳤지 5 00:00:14,182 --> 00:00:15,433 내 명령을 따르지 않으면 6 00:00:15,516 --> 00:00:17,101 네 두개골 중앙에 있는 7 00:00:17,185 --> 00:00:18,227 폭탄을 터트리겠다 8 00:00:18,728 --> 00:00:19,645 제군들의 임무는 9 00:00:19,729 --> 00:00:23,441 프로젝트 스타피쉬의 모든 흔적을 없애는 거다 10 00:00:23,524 --> 00:00:25,026 난 내 마음을 다 바쳐 평화를 사랑해 11 00:00:26,819 --> 00:00:28,446 그걸 위해서라면 남녀노소 12 00:00:28,529 --> 00:00:29,614 무제한으로 죽일 수 있어 13 00:00:29,697 --> 00:00:31,240 그걸 누구한테 보여주려고요? 14 00:00:31,324 --> 00:00:32,616 언론에, 사람들이 알아야 해 15 00:00:32,699 --> 00:00:34,076 그렇게 둘 순 없어, 대령 16 00:00:34,160 --> 00:00:35,411 월러 씨가 내게 그 기록이 이 건물 밖으로 17 00:00:35,495 --> 00:00:36,746 나가지 못하게 하라고 명령을 내리셨거든 18 00:00:44,545 --> 00:00:47,548 "피스메이커" 아이러니 하네 19 00:00:55,848 --> 00:00:57,892 지금 도시로 향하는 프로젝트 스타피쉬가 20 00:00:57,975 --> 00:01:00,603 수많은 사람들을 감염시킬 것 같아요 21 00:01:00,686 --> 00:01:02,188 상관 쓸 필요 없다 우린 목표를 이미 달성했어 22 00:01:04,565 --> 00:01:06,317 뭐하는 거야, 태스크 포스 X? 23 00:01:06,400 --> 00:01:08,444 지금 당장 뒤돌아! 24 00:01:08,528 --> 00:01:10,655 씨발, 마지막 명령이다! 25 00:01:12,073 --> 00:01:15,827 태스크 포스 X 26 00:01:15,910 --> 00:01:18,830 제일 쉬운 길은 칼레 아구에로예요 27 00:01:28,339 --> 00:01:29,966 총에 맞고 건물에 깔렸는데 28 00:01:30,049 --> 00:01:33,636 빗짱뼈만 교체하면 되다니 29 00:01:33,719 --> 00:01:35,096 참 운 좋네요 30 00:01:36,305 --> 00:01:38,891 - 의사선생님, 뭐 좀 물어봐도 될까요? - 네 31 00:01:38,975 --> 00:01:41,018 엑스레이 사진의 대비를 좀 올려서 32 00:01:41,102 --> 00:01:42,478 제 근육을 좀 선명하게 볼 순 없을까요? 33 00:01:42,562 --> 00:01:44,146 이것만 보면 34 00:01:44,230 --> 00:01:45,231 그냥 벌크업만 한 것 같잖아요 35 00:01:45,314 --> 00:01:47,316 세세한 근육들에 엄청난 시간들을 쏟아부었는데 36 00:01:47,400 --> 00:01:50,695 이걸 보면 시간 낭비처럼 보여요 37 00:01:51,779 --> 00:01:53,739 이 사진은 데이트 앱 용이 아녜요 38 00:01:54,448 --> 00:01:55,366 많이 좋아지셨지만 39 00:01:55,449 --> 00:01:56,868 아직 몸을 사리셔야 해요 40 00:01:56,951 --> 00:01:59,579 오른쪽 팔꿈치를 최대한 41 00:01:59,662 --> 00:02:00,830 - 어깨 위로 들지 않도록 하세요 - 그럼요 42 00:02:01,539 --> 00:02:04,330 물리치료 잘 받으실 거라 약속하면 43 00:02:05,209 --> 00:02:06,210 퇴원하셔도 좋아요 44 00:02:08,212 --> 00:02:09,010 떠나도 된다고요? 45 00:02:12,091 --> 00:02:12,920 집에 가세요 46 00:02:13,801 --> 00:02:14,802 인생 즐기시고 47 00:02:28,316 --> 00:02:29,108 자밀! 48 00:02:29,984 --> 00:02:31,277 나한테 대마초 없어 49 00:02:31,360 --> 00:02:34,196 - 그건 딱 한 번뿐... - 그거 말하는 거 아냐 50 00:02:34,280 --> 00:02:35,698 의사가 나보고 가도 좋대 51 00:02:37,867 --> 00:02:41,329 - 축하해? - 너 쿨해? 52 00:02:41,412 --> 00:02:43,539 그게 뭔 뜻인데? - 널 믿어도 좋냐고 53 00:02:44,040 --> 00:02:45,082 - 아니 - 안된다고? 54 00:02:45,166 --> 00:02:46,459 잘 모르겠어! 55 00:02:46,542 --> 00:02:48,502 - 난 지금 진짜 믿을 사람이 필요... - 날 믿지 마 56 00:02:48,586 --> 00:02:50,713 같이 대마초도 피웠잖아 휠체어 타고 있었는데도! 57 00:02:50,796 --> 00:02:52,256 참 좋은 시간이었지만 58 00:02:52,340 --> 00:02:53,591 그렇다고 내가 믿을만한 사람이 되진 않아 59 00:02:53,674 --> 00:02:54,425 - 난 전혀 믿을만한 새끼가 아냐 - 뭐라고? 60 00:02:54,508 --> 00:02:56,385 내가 왜 걸레질을 하겠어? 61 00:02:56,469 --> 00:02:57,803 MIT까지 갔는데도! 난 책임감이 싫어 62 00:02:57,887 --> 00:03:00,056 - MIT에 갔다고? - 그럼 63 00:03:00,139 --> 00:03:01,724 - 여기서 뭐해? - 그러니까! 64 00:03:01,807 --> 00:03:03,100 내 말 좀 듣지? 65 00:03:03,184 --> 00:03:05,019 그래, 씨발 믿을만한 사람 될 필요 없어 66 00:03:05,102 --> 00:03:07,396 그냥 질문 하나 할 테니 아무도한테 얘기 하지 마 67 00:03:07,480 --> 00:03:08,898 비밀은 절대 안 퍼트려 68 00:03:08,981 --> 00:03:11,108 네가 이때까지 말한 거랑 정 반대인데 69 00:03:11,192 --> 00:03:13,110 사실 난 감옥에 가 있어야 해 70 00:03:13,194 --> 00:03:15,154 - 뭣땜에? - 슈퍼히어로 짓 71 00:03:15,237 --> 00:03:18,449 - 네가 슈퍼히어로야? - 그래 72 00:03:18,532 --> 00:03:19,283 슈퍼히어로 치곤 좀 크지 않아? 73 00:03:19,367 --> 00:03:21,118 크다는 게 뭔 소리야? 74 00:03:21,202 --> 00:03:22,536 대부분은 체조 선수같은 몸이잖아 75 00:03:22,620 --> 00:03:24,455 - 준비된 몸매 - 나도 준비됐어! 76 00:03:24,538 --> 00:03:26,791 - 네가 무슨 슈퍼히어로인데? - 피스메이커 77 00:03:26,874 --> 00:03:28,793 - 지랄 마! - 팬이야? 78 00:03:28,876 --> 00:03:30,962 피스메이커란 슈퍼히어로는 없어 79 00:03:31,045 --> 00:03:32,755 - 나 존나 유명하거든? - 그닥 80 00:03:32,838 --> 00:03:34,340 - 아쿠아맨이 유명하지 - 그 새끼는 좆까라 그래! 81 00:03:34,423 --> 00:03:37,176 그러지 마 왜 그딴 말을 해? 82 00:03:37,259 --> 00:03:38,803 여자를 따먹어? 축하할 일이지 83 00:03:38,886 --> 00:03:40,554 남자를 따먹어? 괜찮아 84 00:03:40,638 --> 00:03:42,974 물고기를 따먹어? 그건 선 넘은 거지 85 00:03:43,057 --> 00:03:45,977 - 아쿠아맨이 물고기를 따먹어? - 그래 86 00:03:46,060 --> 00:03:47,520 안 믿어 87 00:03:47,603 --> 00:03:48,479 아쿠아리움에서 일하는 애가 트위터에서 88 00:03:48,562 --> 00:03:50,690 50달러 받고 철갑상어를 몰래 89 00:03:50,773 --> 00:03:52,316 따먹을 수 있게 빼온대 90 00:03:52,400 --> 00:03:53,317 못 믿겠어 91 00:03:53,401 --> 00:03:55,820 나도 @슬픈개구리페페89가 아무 이유 없이 92 00:03:55,903 --> 00:03:58,114 거짓말하는 걸 못 믿겠어 93 00:03:58,197 --> 00:04:00,783 그래, 네가 슈퍼히어로라 치자 왜 감옥에 있어야 하는데? 94 00:04:00,866 --> 00:04:01,826 성실성 때문에 95 00:04:01,909 --> 00:04:03,828 평화를 만들기로 맹세해서 96 00:04:03,911 --> 00:04:05,663 사람을 얼마든지 죽여서라도 평화를 이뤄낼거야 97 00:04:05,746 --> 00:04:08,416 - 아, 피스메이커! - 맞아! 98 00:04:08,499 --> 00:04:10,376 - 그 차별주이자 슈퍼히어로! - 아냐! 99 00:04:10,459 --> 00:04:12,503 넌 소수자만 죽이잖아! 100 00:04:12,586 --> 00:04:13,504 백인도 충분히 죽였거든! 101 00:04:13,587 --> 00:04:16,173 비율이 안 맞다는 거지! 102 00:04:16,257 --> 00:04:18,466 - 범죄 저지르는 사람이... - 응? 103 00:04:18,550 --> 00:04:20,261 유색인종인 게 내 탓이야? 104 00:04:20,344 --> 00:04:22,013 아니, 그치만 백인도 유색인종만큼 105 00:04:22,096 --> 00:04:23,889 자세히 보란 말이야 106 00:04:23,973 --> 00:04:25,850 그래야 백인이 범죄 저지르는 것도 보지! 107 00:04:25,933 --> 00:04:26,851 알았어, 좋은 지적이야 108 00:04:26,934 --> 00:04:28,477 앞으로는 백인들을 덜 믿고 109 00:04:28,561 --> 00:04:31,814 더 많이 죽이도록 할게 만족해? 110 00:04:32,940 --> 00:04:36,694 그래, 고마워 부탁하고자 하는 게 뭔데? 111 00:04:36,777 --> 00:04:37,653 의사가 퇴원해도 된댔거든? 112 00:04:37,737 --> 00:04:39,447 그래서 사실 난 감옥에 가야 하는데 113 00:04:41,115 --> 00:04:42,366 혹시 복도에 114 00:04:42,450 --> 00:04:43,367 나 찾는 사람 있어? 115 00:04:45,161 --> 00:04:46,620 전혀 그런 거 못 들었어 116 00:04:46,704 --> 00:04:49,290 - 경찰도 없어? - 경찰도 못 봤어 117 00:04:50,082 --> 00:04:52,418 그럼 그냥 가도 되나? 118 00:04:55,004 --> 00:04:56,756 안될 게 뭐야? 119 00:05:27,411 --> 00:05:30,122 참 밥맛이다 120 00:05:35,398 --> 00:05:39,580 "출발함" 121 00:05:51,102 --> 00:05:51,435 빨리 출발해요 122 00:06:03,739 --> 00:06:07,201 예쓰!!! 123 00:07:45,799 --> 00:07:48,302 제임스 본드처럼 살 줄 알았는데 124 00:07:48,385 --> 00:07:50,346 도착했다 125 00:07:51,430 --> 00:07:54,058 이게 제임스 본드처럼 보여? 126 00:07:54,141 --> 00:07:57,228 - 움직여봐 - 욕조에 샴페인 있고 127 00:07:57,311 --> 00:07:58,479 옥토푸시랑 뭐 그런 걸 바랐는데 128 00:07:58,562 --> 00:08:03,060 여기 있는 동안 옥토푸시는 바라지 마 129 00:08:03,150 --> 00:08:04,360 옥토푸시가 뭔데? 130 00:08:04,443 --> 00:08:07,446 머드 애덤스가 연기한 캐릭터야 131 00:08:07,529 --> 00:08:09,698 혹시 보지가 8개야? (옥터푸시= 문어 + 보지) 132 00:08:09,782 --> 00:08:11,242 내가 알기론 하나 뿐이었어 133 00:08:11,325 --> 00:08:13,452 - 이름이 그럴 뿐이지 - 알겠어 134 00:08:13,535 --> 00:08:16,455 이 얘기를 꺼내기 좋은 타이밍인 것 같네 135 00:08:17,957 --> 00:08:18,916 생각해 봤는데 136 00:08:18,999 --> 00:08:21,919 우리 애 가지면 이름을 옥토푸시로 짓자 137 00:08:22,002 --> 00:08:26,882 - 진심이야 - 그럼, 남자면 138 00:08:26,966 --> 00:08:29,134 - 샤크네이도로 - 알겠어 139 00:08:29,218 --> 00:08:30,719 그럼 남자아이면 좋겠네 140 00:08:30,803 --> 00:08:33,347 왜냐면 부모님께서 141 00:08:33,429 --> 00:08:35,099 손녀 이름이 "옥토푸시"인 건 좋아하시지 않을테니까 142 00:08:35,182 --> 00:08:36,433 - 진짜? 난... - 그래 143 00:08:36,517 --> 00:08:38,686 로이스와 척께서 좋아하실 줄 알았거든 144 00:08:42,313 --> 00:08:44,984 왜 그래? 145 00:08:47,736 --> 00:08:49,655 네 일 말이야 위험하거나, 아님... 146 00:08:49,738 --> 00:08:53,117 그냥 서류 작업하고 예약하는 일로 고용됐어 147 00:08:53,200 --> 00:08:55,160 계속 그럤으면 좋겠다 148 00:08:55,244 --> 00:09:01,250 키야, 그냥 돈 때문에 그래 잠시 뿐이야 149 00:09:01,333 --> 00:09:03,460 나도 이렇게 살진 않아 150 00:09:03,544 --> 00:09:05,838 돈 조금 모아서 다시 집으로 돌아가자 151 00:09:06,547 --> 00:09:07,715 -알겠어 - 알겠지? 152 00:09:07,798 --> 00:09:09,758 - 약속해? - 당연하지 153 00:09:10,634 --> 00:09:11,719 알겠어 154 00:09:17,828 --> 00:09:19,670 "클렘슨 먼: 비둘기가 우리로 이동한다" 155 00:09:20,477 --> 00:09:21,350 가야겠다 156 00:09:22,396 --> 00:09:24,565 - 지금? - 응 157 00:09:24,648 --> 00:09:26,567 - 그래, 사랑해 - 나도 사랑해 158 00:09:34,742 --> 00:09:36,535 - 여기예요? - 네 159 00:09:41,123 --> 00:09:42,166 그러니까... 160 00:09:42,249 --> 00:09:45,336 지금 갖고 있는게... 코르토 말테즈 돈인데 161 00:09:45,419 --> 00:09:47,671 얼마인지 모르겠거든요 162 00:09:47,755 --> 00:09:51,550 로또 잘 사시게 생겼는데 왜 그래요 163 00:09:51,634 --> 00:09:54,178 이것도 그거처럼 생각해요 은행 가서 164 00:09:54,261 --> 00:09:56,388 얼마인지 봐봐요 50센트일 수도 있지만 165 00:09:56,472 --> 00:09:57,931 백만 달러일 수도 있잖아요 166 00:09:58,599 --> 00:10:00,351 그럴 리 없어요 167 00:10:02,102 --> 00:10:02,603 거기 뭐가 들었죠? 168 00:11:08,752 --> 00:11:13,590 아 썅 169 00:11:41,513 --> 00:11:43,120 "부재중 전화 418통" "문자 3808통" "읽지 않은 메일 2376개" 170 00:11:44,455 --> 00:11:45,456 아빠? 171 00:11:46,874 --> 00:11:47,624 썅! 172 00:12:01,722 --> 00:12:03,307 안뇽 173 00:12:03,390 --> 00:12:04,975 나, 비질란테야 174 00:12:05,058 --> 00:12:08,145 오늘 밤 같이 팀으로 움직일까 싶어서 175 00:12:08,228 --> 00:12:10,147 피스메이커! 176 00:12:10,230 --> 00:12:12,065 네 절친, 비질란테야 177 00:12:12,149 --> 00:12:13,400 좀 어때? 178 00:12:13,484 --> 00:12:15,027 우리 같이 돌아다니며 179 00:12:15,110 --> 00:12:15,861 범죄 막거나 180 00:12:15,944 --> 00:12:17,488 여자들 따먹을래? 절친은 181 00:12:17,571 --> 00:12:20,115 "절친한 친구"를 의미... 182 00:12:20,199 --> 00:12:21,116 P, V야! 183 00:12:21,200 --> 00:12:24,453 지금 경기 보고 있어? 지금 엄청... 184 00:12:24,536 --> 00:12:25,746 있지... 185 00:12:25,829 --> 00:12:27,372 지난 메세지에서 186 00:12:27,456 --> 00:12:30,042 널 P라 부르고, 날 V라 불렀잖아 187 00:12:30,125 --> 00:12:31,835 자지하고 보지를 줄여 말한 것처럼 188 00:12:31,919 --> 00:12:36,000 그건 절대 내 의도가 아니었어 189 00:12:36,798 --> 00:12:37,758 피스메이커, 나 비질란테야 190 00:12:37,841 --> 00:12:41,261 오늘 밤에 엄청난 양의 헤로인이 밀수된다는 정보를 얻었어 191 00:12:41,345 --> 00:12:42,763 - 우리 같이 가서... - 제발 지랄 좀 하지 마 192 00:12:42,846 --> 00:12:44,348 - 뭐하는 짓이야, 이게 - 그 개새끼들 모가지를 따자! 193 00:12:47,184 --> 00:12:49,520 가만히 있어, 스미스 194 00:12:59,279 --> 00:13:00,239 썅 195 00:13:00,322 --> 00:13:03,158 썅, 어쩐지 잘 풀린다 했어 196 00:13:03,242 --> 00:13:06,787 인생 참 좆같네 197 00:13:08,455 --> 00:13:09,706 씨발... 198 00:13:09,790 --> 00:13:13,335 아냐... 난 괜찮아 199 00:13:13,794 --> 00:13:14,878 씨발! 200 00:13:14,962 --> 00:13:16,880 30년형 중에서 4년만 살아놓곤 201 00:13:16,964 --> 00:13:19,550 우리가 널 자유롭게 풀어줄 줄 알았어? 202 00:13:19,633 --> 00:13:23,220 너희를 위해서 릭 플래그 대령도 죽였잖아! 203 00:13:23,303 --> 00:13:24,221 누구도 그런 지시 내린 적 없어 204 00:13:24,304 --> 00:13:26,723 월러가 그 자료 유출을 막기 위해 205 00:13:26,807 --> 00:13:28,392 뭐든지 해도 된댔어 206 00:13:28,475 --> 00:13:30,018 그리고 그게 유일한 선택지였고 207 00:13:30,102 --> 00:13:33,188 참 네겐 우연히도 매번 선택지엔 사람 죽이는 것 밖엔 없구나 208 00:13:33,272 --> 00:13:34,731 저 친구는 뭐해? 209 00:13:34,815 --> 00:13:38,235 저혈당증이 있거든? 지금 엄청 어지러워 210 00:13:38,318 --> 00:13:39,570 넌 네 충성심을 보여줬고 211 00:13:39,653 --> 00:13:42,072 넌 모든 무기를 능숙하게 다룰 수 있는 212 00:13:42,155 --> 00:13:44,241 재능있는 킬러지 213 00:13:44,324 --> 00:13:46,910 게다가 전 세계에서의 비밀 작전 경험도 있으니 214 00:13:46,994 --> 00:13:50,163 감옥에서 떨어져서 날 위해 일할 215 00:13:50,247 --> 00:13:52,374 - 기회를 줄게 - 네가 뭔데? 216 00:13:53,000 --> 00:13:54,501 내 이름은 먼이야 217 00:13:54,585 --> 00:13:56,545 - 클렘슨 먼? - 그래 218 00:13:57,462 --> 00:13:59,923 월러에게만 직속 보고하지 219 00:14:01,174 --> 00:14:02,884 쟤는 하콧 220 00:14:02,968 --> 00:14:04,761 벨 리브에서 월러 팀에 있었으니 알 거야 221 00:14:04,845 --> 00:14:07,222 현장에서 네 통제를 맡을 거야 222 00:14:07,306 --> 00:14:09,016 존 에코노모스, 이 친구도 알겠지 223 00:14:09,099 --> 00:14:10,267 테크하고 전술 쪽 역할이야 224 00:14:10,350 --> 00:14:11,893 이봐, 너 지금 냉장고에 있던 225 00:14:11,977 --> 00:14:14,563 4년된 올리브를 먹고 있어 226 00:14:14,646 --> 00:14:16,940 얘는 새로 들어온 신입, 레오타 아데바요 227 00:14:17,024 --> 00:14:18,734 나머지는 대부분 얘가 처리할 거야 228 00:14:18,817 --> 00:14:21,987 여기 올 수 있어 기뻐요 준비됐습니다 229 00:14:22,070 --> 00:14:24,865 여러분과 친해지고 싶네요 230 00:14:25,490 --> 00:14:27,826 당신도요, 피스메이커 231 00:14:27,909 --> 00:14:30,954 당신이 세상에서 가장 착한 사람은 아니지만요 232 00:14:31,038 --> 00:14:33,915 에코노모스, 말 걸기 쉬운 사람일 것 같은데 233 00:14:33,999 --> 00:14:36,793 같이 일하는 게 기대되고요 234 00:14:36,877 --> 00:14:39,588 하콧, 우린 여기 유일한 여자니까 235 00:14:39,671 --> 00:14:41,298 서로 도와줘야할 것 같아요 236 00:14:41,381 --> 00:14:43,925 뭐든 필요하면, 도와줄게요 237 00:14:44,009 --> 00:14:48,472 그리고 먼 씨, 옷이 참 스타일리쉬 하네요 238 00:14:48,555 --> 00:14:51,141 여기 일하게 되어 참 기쁘고요 239 00:14:51,224 --> 00:14:52,893 절대 후회하지 않게 해드릴게요 240 00:14:52,976 --> 00:14:54,603 저도 안에선 241 00:14:54,686 --> 00:14:56,772 지금 무슨 연설을 해선 안된다는 걸 알지만 242 00:14:56,855 --> 00:14:59,983 가끔은 입이 지 멋대로 움직여서... 243 00:15:01,568 --> 00:15:03,320 지금 혀를 씹고 있어요 244 00:15:04,863 --> 00:15:06,114 다신 입 안 열게요 245 00:15:07,407 --> 00:15:08,283 얘기 끝났어요 246 00:15:09,576 --> 00:15:12,329 무슨 임무인데? 247 00:15:12,412 --> 00:15:13,538 국내 일이야 248 00:15:13,622 --> 00:15:16,166 프로젝트 버터플라이 249 00:15:16,249 --> 00:15:19,500 너희들 진짜 이름 못 짓는구나 250 00:15:19,586 --> 00:15:22,172 스타피쉬는 진짜 거대한 불가사리였으니까 251 00:15:22,255 --> 00:15:24,299 이번엔 모스라야? 252 00:15:26,301 --> 00:15:27,511 진짜? 253 00:15:27,594 --> 00:15:29,554 모스라랑 싸워야 해? 도대체 어떻게? 254 00:15:29,638 --> 00:15:31,181 그게 아냐 255 00:15:31,264 --> 00:15:32,891 - 제트팩 탈 수 있나? - 아니 256 00:15:32,974 --> 00:15:34,851 제트팩 없이 모스라랑 257 00:15:34,935 --> 00:15:35,852 - 싸우란 말이야? - 모스라가 아냐 258 00:15:35,936 --> 00:15:37,979 그래도 제트팩은 줘 259 00:15:38,063 --> 00:15:39,815 나 기대되게 만들었잖아 260 00:15:39,898 --> 00:15:41,650 청부 작업 좀 해줬으면 해 261 00:15:43,068 --> 00:15:44,861 - 사람을 죽이라고? - 나쁜 사람을 262 00:15:44,945 --> 00:15:47,739 - 우린 그들을 버터플라이라 불러 - 싫다면? 263 00:15:47,823 --> 00:15:48,740 벨 리브로 돌아가야지 264 00:15:48,824 --> 00:15:50,742 내가 왜 그 임무를 할 것 같은데? 265 00:15:50,826 --> 00:15:52,119 아직 네 머리에 추적가능한 266 00:15:52,202 --> 00:15:54,454 폭탄이 있거든 267 00:15:54,538 --> 00:15:56,081 널 터뜨려 버릴 거야 268 00:16:03,964 --> 00:16:06,174 오늘 저녁식사 같이 하지 269 00:16:06,258 --> 00:16:07,634 7시 30분에... 어디였더라? 270 00:16:07,718 --> 00:16:09,594 맨체스터 가의 패널 필즈요 271 00:16:09,678 --> 00:16:12,347 - 거기 모짜렐라가 정말 - 죽이지 272 00:16:13,974 --> 00:16:15,434 내 음식 잘 즐겼어, 염색수염? 273 00:16:15,517 --> 00:16:17,060 - 염색 아니거든요 - 그렇겠지 274 00:16:17,144 --> 00:16:20,147 끝에 투톤 회색인 갈색 수염 275 00:16:20,230 --> 00:16:22,566 - 참 자연산이겠지 - 염색 아니라니까요 276 00:16:22,649 --> 00:16:23,567 갈게 277 00:16:23,650 --> 00:16:25,736 아빠 집에 들러서 이글리만 데리고 278 00:16:27,112 --> 00:16:28,113 이글리가 누군데? 279 00:16:28,196 --> 00:16:31,074 조사 안 해? 내 조수잖아 280 00:17:17,329 --> 00:17:19,414 자네가 그 피스메이커인가 뭐시긴가? 281 00:17:19,497 --> 00:17:22,167 - 네 - 슈퍼빌런 282 00:17:22,250 --> 00:17:24,544 슈퍼빌런 아녜요 오해입니다 283 00:17:24,628 --> 00:17:25,504 전 슈퍼히어로예요 284 00:17:25,587 --> 00:17:28,465 배트맨이 슈퍼히어로지 285 00:17:28,548 --> 00:17:30,801 그래요? 조 블라가다시오센트로는 그 놈 정원에서 286 00:17:30,884 --> 00:17:32,302 - 일하거든요 - 조 뭐? 287 00:17:32,385 --> 00:17:34,304 그러니까 다른 병신새끼들이 저 멀리서 288 00:17:34,387 --> 00:17:37,974 큰 가위 가지고, 장미 자른다해서 당신도 못할 건 없잖아요 289 00:17:38,058 --> 00:17:38,975 사람 이름 지어낼 거면 290 00:17:39,059 --> 00:17:41,561 왜 그렇게 긴 이름을 짓나? 291 00:17:41,645 --> 00:17:43,688 정~말 죄송해요 292 00:17:43,772 --> 00:17:45,357 씨발 평생동안 293 00:17:45,440 --> 00:17:46,525 진짜같은 이름을 상상하지 못해서요 294 00:17:46,608 --> 00:17:48,735 이 꼰대 개새끼! 295 00:17:51,571 --> 00:17:52,697 안녕, 아빠 296 00:17:57,369 --> 00:17:58,203 좆 까 297 00:18:00,580 --> 00:18:01,498 그 거짓말쟁이 298 00:18:01,581 --> 00:18:04,167 진보주의자 놈들 얼굴 아래엔 299 00:18:04,251 --> 00:18:06,128 사실 외게인이 숨어있습니다 300 00:18:06,211 --> 00:18:09,256 저희 문명을 무너뜨리려는! 301 00:18:10,131 --> 00:18:12,175 저희 사이에 숨어 있어요 302 00:18:12,259 --> 00:18:13,885 네게 관심 안 줬다 해서 303 00:18:13,969 --> 00:18:15,637 내 미친 이웃하고 떠드는 걸 봐야 하냐? 304 00:18:15,720 --> 00:18:17,764 먼저 저한테 말 걸었어요! 완전 미쳐가지곤 305 00:18:18,932 --> 00:18:21,726 - 감옥에서 나왔어요 - 그래? 306 00:18:21,810 --> 00:18:23,019 최근에 너무 힘들었어요, 아빠... 307 00:18:25,146 --> 00:18:26,022 병원에 계속 있었어요 5달 정도 308 00:18:33,572 --> 00:18:35,073 누가 절 쏘고 건물에 깔렸죠 309 00:18:35,157 --> 00:18:37,742 누구한테 총을 맞아? 310 00:18:37,826 --> 00:18:39,244 제가 원한 건 아니잖아요 311 00:18:40,662 --> 00:18:42,080 딱하다 312 00:18:51,006 --> 00:18:52,716 - 새 램프예요? - 뭐? 313 00:18:52,799 --> 00:18:58,388 - 저 램프, 새거냐고요 - 아니, 3달 정도 됐다 314 00:18:58,471 --> 00:19:01,725 - 감옥에 4년 동안 있었어요 - 또 안 가면 되지 315 00:19:01,808 --> 00:19:03,300 있잖아요, 내가 분명히 전화 서비스 없애달라고 했는데 316 00:19:03,300 --> 00:19:04,686 아직 되더라고요 317 00:19:04,769 --> 00:19:06,646 아빠가 잊어서 계속 요금 지불하고 있었잖아요 318 00:19:06,730 --> 00:19:09,232 아 이젠 네가 다 망쳐서 319 00:19:09,316 --> 00:19:10,820 - 감옥간 게 내 탓이다? - 그 말이 아니잖아요 320 00:19:10,820 --> 00:19:12,610 - 그럼 뭐 말인데? - 제 전화 서비스요 321 00:19:12,610 --> 00:19:14,696 - 돈이 없다고요 - 환장하겠군 322 00:19:14,779 --> 00:19:16,239 이 쫄보 새끼 323 00:19:17,157 --> 00:19:20,285 - 이글리 밖에 뒀어요? - 그래 324 00:19:21,494 --> 00:19:22,495 어딨는데요 325 00:19:28,001 --> 00:19:30,754 이글리 326 00:19:41,014 --> 00:19:43,016 착하지? 327 00:19:43,099 --> 00:19:48,897 말 잘 듣는 우리 이글리 328 00:19:48,980 --> 00:19:52,442 얼마나 좋아하는지 보세요 329 00:19:52,525 --> 00:19:56,321 멋지지 않아요? 330 00:19:59,699 --> 00:20:00,867 절 안고 있어요 331 00:20:01,952 --> 00:20:02,953 절 안고 있다고요 332 00:20:04,329 --> 00:20:06,748 존나 엄청나요 333 00:20:07,707 --> 00:20:09,793 아빠, 폰 좀 갖다줘요 지금 안 움직이고 싶어요 334 00:20:10,502 --> 00:20:12,712 아빠? 335 00:20:12,796 --> 00:20:14,464 아빠? 336 00:20:16,466 --> 00:20:18,301 이 소리 계속 날까? 337 00:20:18,385 --> 00:20:19,678 잘 모르겠네요 338 00:20:24,766 --> 00:20:26,768 신참, 짐 빼 339 00:20:26,851 --> 00:20:28,311 너무하네 340 00:20:28,395 --> 00:20:30,981 여기에만 해가 들어오거든 중앙에 있는 거 써 341 00:20:34,234 --> 00:20:36,319 뭔 짓을 해서 네가 월러를 빡치게 했는지는 몰라도 342 00:20:36,403 --> 00:20:38,238 나랑 존은 이 코미디같은 상황으로 엿맥이는 게 분명해 343 00:20:38,321 --> 00:20:41,574 어느 부서에서 왔다고 했지? 344 00:20:41,658 --> 00:20:42,534 왜 엿맥이는데요? 345 00:20:42,617 --> 00:20:45,620 프로젝트 스타피쉬 때 태스크 포스 X를 도왔거든 346 00:20:45,704 --> 00:20:48,456 이게 월러의 복수 방식이지 347 00:20:48,540 --> 00:20:49,666 아닌 것 같은데요 348 00:20:49,749 --> 00:20:51,001 존, 여기 월러 전문가 납셨다 349 00:20:51,084 --> 00:20:54,004 의견이 다를 수도 있지 350 00:00:00,000 --> 00:00:03,000 MRMEIAM 351 00:00:03,024 --> 00:00:05,024 출처 남겨 주세요 352 00:20:54,087 --> 00:20:56,756 - 고마워요 - 병신같은 의견이지만 353 00:20:56,840 --> 00:20:59,259 우와, 피아노도 있네 정말 비밀 작전에 용이하겠어 354 00:21:01,761 --> 00:21:03,722 진짜 최악의 본부야 355 00:21:05,974 --> 00:21:08,018 이거 들리지? 나만 그런 거 아니지? 356 00:21:08,101 --> 00:21:09,686 - 뭐가 들린다고? - 저거 말이... 아 357 00:21:09,769 --> 00:21:11,646 속을 뻔했어 358 00:21:34,127 --> 00:21:35,712 이건 진짜 웃길 거예요 359 00:21:39,341 --> 00:21:42,969 그때 같이 일했던 덩치 큰 블러드스포트라는 놈이 있는데 360 00:21:43,053 --> 00:21:44,429 존나 센 용병이였어요 무기도 다양하고 361 00:21:46,181 --> 00:21:48,391 쥐 공포증이 있더라고요 362 00:21:49,392 --> 00:21:50,393 그것도... 363 00:21:50,477 --> 00:21:52,228 그냥 공포증이 아니라 공포 그 자체였어요 364 00:21:52,312 --> 00:21:55,440 애새끼처럼 비명을 질러댔죠 365 00:21:55,523 --> 00:21:57,859 그리고 팀에 랫캐쳐라는 애가 있는데 366 00:21:57,942 --> 00:21:59,986 걔가 쥐를 조종하는 능력이 있어요! 367 00:22:00,070 --> 00:22:02,238 그리고, 아빠 놈이 어떻게 쥐 공포증이 생겼는지 알아요? 368 00:22:02,322 --> 00:22:04,240 당연히 모르지 369 00:22:04,324 --> 00:22:07,243 고문 받았대요! 자기 아빠가 370 00:22:07,327 --> 00:22:08,745 24시간 동안 상자 안에 가둬서 고문했는데 371 00:22:08,828 --> 00:22:10,747 그 안엔 굶주리는 쥐 밖에 없었대요 372 00:22:14,000 --> 00:22:14,709 웃기죠? 373 00:22:14,793 --> 00:22:16,252 그 374 00:22:16,336 --> 00:22:19,672 괴상한 여드름 흉터가 있었거든요 375 00:22:19,756 --> 00:22:21,674 - 흉터가! - 근데 사실은 아니었던 거죠! 376 00:22:21,758 --> 00:22:27,800 어렸을 때 쥐한테 뜯어먹힌 자국이었던 거예요! 377 00:22:27,889 --> 00:22:29,307 재밌죠? 378 00:22:29,390 --> 00:22:33,269 아빠? 379 00:22:33,353 --> 00:22:35,772 물 갖다 드릴게요 380 00:22:40,860 --> 00:22:44,614 여기요 381 00:22:51,246 --> 00:22:53,490 - 그 쥐 무서워하는 새끼가 - 네 382 00:22:53,490 --> 00:22:55,917 설마 널 쏜 건 아니겠지? 383 00:23:06,386 --> 00:23:09,090 코르토 말테즈에서 있었던 일은 기밀이예요 384 00:23:14,769 --> 00:23:15,478 어떻게 내 정자가 385 00:23:17,063 --> 00:23:20,233 너같은 병신이 됐을까? 386 00:23:24,237 --> 00:23:25,822 그냥 이글리도 챙기고 387 00:23:25,905 --> 00:23:27,323 헬멧 받을 수 있을까 해서 들른 것뿐이예요 388 00:23:46,259 --> 00:23:48,344 여긴 몸 전체에 방어막을 만들어주고 389 00:23:49,721 --> 00:23:52,223 이건 소닉 붐을 일으켜 390 00:23:54,058 --> 00:23:56,769 이건 물 밑에서 숨쉴 때 필요하고 391 00:23:56,853 --> 00:23:59,105 또, 이건 물체를 투과해서 볼 수 있지 392 00:24:03,651 --> 00:24:05,486 이것들, 네가 감옥에 있는 동안 만든 게 아냐 393 00:24:05,570 --> 00:24:06,988 그 전에 만든거다 394 00:24:07,322 --> 00:24:09,115 알아요 395 00:24:09,199 --> 00:24:10,992 네가 감옥에 있는 동안 396 00:24:11,075 --> 00:24:12,619 - 네 생각 한 번도 안 했다 -네 397 00:24:14,120 --> 00:24:15,205 그냥 뭐가 제일 좋은지 알려주면 안돼요? 398 00:24:15,288 --> 00:24:17,373 네가 쫄보인 걸 알고 나니까 399 00:24:17,457 --> 00:24:20,376 아무 것도 주기 싫어졌다 400 00:24:21,502 --> 00:24:23,546 하지만 뭐 어쩌겠냐 뭐라도 해야지 401 00:24:23,630 --> 00:24:27,091 빨갱이 새끼들 족치고 흑인들하고 402 00:24:27,175 --> 00:24:28,343 예수쟁이들, 유대인 새끼들 죽일 수 있잖니 403 00:24:28,426 --> 00:24:31,221 여기 가만히 있는 것보단 낫겠지 404 00:24:32,639 --> 00:24:34,349 아빠, 그런 건 안 해요 405 00:24:35,266 --> 00:24:36,893 전 범죄를 막을 뿐이지... 406 00:24:36,976 --> 00:24:38,645 - 특정 부류의... - 그래 407 00:24:47,111 --> 00:24:48,905 발코니 문을 닫는 걸 깜빡헀어 408 00:24:48,988 --> 00:24:49,697 그래서 집에 돌아오고 나니까 409 00:24:49,781 --> 00:24:51,908 내 거실이 비둘기로 가득 찼더라 410 00:24:51,991 --> 00:24:53,117 말도 안 돼 411 00:24:53,201 --> 00:24:55,912 진짜야, 10마리 가까이 됐다니까 죄다 내 소파에 똥싸고 있었지 412 00:24:55,995 --> 00:24:56,621 아니, 저 놈 말이야 413 00:24:58,623 --> 00:25:01,918 저 새끼 설마 진짜로 414 00:25:02,001 --> 00:25:04,420 코스플레이하고 온 거야? 415 00:25:04,504 --> 00:25:05,588 얘랑 일해야 한다고? 416 00:25:05,672 --> 00:25:08,675 - 우리 엿 먹이는 거 맞다니까 - 엿 먹이는 거 아냐 417 00:25:08,758 --> 00:25:10,343 뒷자석에 저거, 독수리야? 418 00:25:10,426 --> 00:25:12,840 엿 먹이는 거네 419 00:25:15,223 --> 00:25:16,432 어서오십시오 420 00:25:16,516 --> 00:25:19,519 저쪽이랑 일행이예요 그냥 메뉴판만 챙겨갈게요 421 00:25:19,602 --> 00:25:21,104 - 알겠습니다 - 고마워요 422 00:25:27,360 --> 00:25:29,612 들어갈게 423 00:25:30,780 --> 00:25:33,700 왜 코스튬 입고 온 거야? 424 00:25:33,783 --> 00:25:36,828 코스튬? 이건 새 유니폼이야 425 00:25:36,911 --> 00:25:37,870 그래서 좀 입어줘야 해 426 00:25:37,954 --> 00:25:40,206 그래야 좀 편하게 임무 수행하지 427 00:25:40,290 --> 00:25:42,625 바보같은 질문일 수 있는데, 왜 임무에서 428 00:25:42,709 --> 00:25:43,793 그딴 걸 입어? 429 00:25:43,876 --> 00:25:45,503 빨강 색 옷하고 하얀 바지는 430 00:25:45,586 --> 00:25:48,464 몰래 잠입하기가 쉽지 않잖아 431 00:25:48,548 --> 00:25:50,633 이 유니폼을 보면 공포가 덮쳐오거든 432 00:25:50,717 --> 00:25:53,219 누가? 코르토 말테즈의 그 마을 사람들? 433 00:25:54,554 --> 00:25:57,140 왜 네 차에 독수리가 있는 거지? 434 00:25:57,223 --> 00:25:59,309 쟨 이글리야 혹시 나 빼고 시켰어? 435 00:26:00,268 --> 00:26:03,062 - 이글리가 네 애완 독수리야? - 응 436 00:26:03,146 --> 00:26:05,606 그럼 네 애완견은 강아지야? 437 00:26:05,690 --> 00:26:08,568 - 그만해 - 그럼 딸 이름은 딸래미야? 438 00:26:08,651 --> 00:26:11,029 독수리가 있어서 부러워? 439 00:26:11,112 --> 00:26:13,990 거기, 예쁜 볼따구! 440 00:26:14,073 --> 00:26:14,949 주문 좀 해도 될까요? 441 00:26:15,033 --> 00:26:16,701 - 죄송해요... - 네, 뭐 시키시겠어요? 442 00:26:16,784 --> 00:26:20,872 그린 샐러드랑 마늘 호박면 좀요 443 00:26:20,955 --> 00:26:23,249 - 탁월한 선택이세요 - 고마워요 444 00:26:23,333 --> 00:26:26,085 탁월한 선택이래 445 00:26:31,424 --> 00:26:34,886 - 호박면은 말 그대로 호박하고 면이야 - 거기 예쁜 볼따구? 446 00:26:34,969 --> 00:26:35,803 진심이예요? 447 00:26:35,887 --> 00:26:37,180 천사같은 볼을 갖고 있잖아 칭찬이야 448 00:26:37,263 --> 00:26:39,474 "예쁜 볼따구" 엉덩이 말이잖아 449 00:26:39,557 --> 00:26:40,808 - 아니거든 - 맞아요 450 00:26:40,892 --> 00:26:43,144 누군가를 설탕꼭지라 부르는 거랑 같아요 451 00:26:43,227 --> 00:26:45,480 전혀 다르잖아 452 00:26:45,563 --> 00:26:47,899 설탕 꼭지라기엔 너무 커 453 00:26:47,982 --> 00:26:50,693 설탕 꼭지는 좀 작지 454 00:26:50,777 --> 00:26:53,654 네 것처럼 너도 있을 수도 있을 것 같고 455 00:26:53,738 --> 00:26:55,323 - 진심이야? - 근데 뭔가 이상하게 느껴지네 456 00:26:55,406 --> 00:26:56,820 피스메이커, 이제 그만 457 00:26:56,820 --> 00:26:59,320 그런 세부사항에 치중할 게 아니라 458 00:26:59,320 --> 00:27:00,703 동료들을 존경심을 갖고 459 00:27:00,787 --> 00:27:03,164 - 존중해야지 - 그래? 나도 네가 460 00:27:03,247 --> 00:27:04,707 얼마나 잘 사람들을 존중하는지 들었어 461 00:27:05,249 --> 00:27:06,709 엄청나게 많이 462 00:27:06,793 --> 00:27:08,669 저 종업원은 왜 널 쳐다보는 거야? 463 00:27:11,464 --> 00:27:14,133 아마 내 친구 것 체이스의 동생인 것 같아 464 00:27:15,885 --> 00:27:17,178 정신 장애를 앓고 있어 465 00:27:23,684 --> 00:27:25,520 감사합니다 466 00:27:25,603 --> 00:27:27,438 - 갖고가서 연구해 - 뭔데? 467 00:27:27,522 --> 00:27:29,816 네 첫 타겟이야 468 00:27:31,317 --> 00:27:33,945 - 미국 상원의원? - 여기선 꺼내지 마 469 00:27:34,028 --> 00:27:35,863 믿어봐, 미국인들의 안전에 470 00:27:35,947 --> 00:27:36,656 심각한 위협을 주는 놈이야 471 00:27:39,492 --> 00:27:41,411 제발, 그 헬멧 좀 벗으면 안돼? 472 00:27:41,494 --> 00:27:42,912 거기에 다 묻겠네 473 00:27:42,995 --> 00:27:45,039 그래도 인간 입술보단 덜 묻지 474 00:27:45,123 --> 00:27:46,582 팩트야 475 00:27:46,666 --> 00:27:49,127 누가 옷 먼저 벗나 시합하자는 거야, 염색수염? 476 00:27:49,210 --> 00:27:50,545 나 수염 염색 안 한다고 477 00:27:50,628 --> 00:27:52,755 예전부터 이랬어 478 00:27:52,839 --> 00:27:54,799 - 스미스, 그냥... - 제발 좀... 479 00:27:54,882 --> 00:27:55,800 알겠어, 썅 480 00:27:58,000 --> 00:27:59,637 계속 이렇게 굴거야? 481 00:28:00,304 --> 00:28:01,264 응 482 00:28:05,880 --> 00:28:08,688 예쓰! 피스메이커가 돌아와따! 483 00:28:20,199 --> 00:28:21,784 - 안녕, 에이드리언 - 안녕, 방금... 484 00:28:21,868 --> 00:28:23,286 그냥 신난 거야 정상적인 거지 485 00:28:23,369 --> 00:28:26,539 방금 알게된 건데 486 00:28:26,622 --> 00:28:28,416 내가 쭉 지켜보던 사람이 임신했대 487 00:28:30,126 --> 00:28:31,335 여친이 있어? 488 00:28:31,419 --> 00:28:35,965 어, 샤론... 오스본이야 489 00:28:36,048 --> 00:28:37,425 네가 아는 그 사람 말고 490 00:28:37,508 --> 00:28:39,343 다른... 사람이지 어 491 00:28:39,427 --> 00:28:42,305 그럼 왜 그렇게 자꾸 내 사촌이랑 미팅잡으려 하는데? 492 00:28:42,388 --> 00:28:43,723 그러니까... 493 00:28:43,806 --> 00:28:45,308 - 여친은 아니지 - 하지만 임신해서 494 00:28:45,391 --> 00:28:47,602 - 행복하다고? - 응 495 00:28:47,685 --> 00:28:50,730 낙태를 할 거니까 496 00:28:54,942 --> 00:28:55,818 - 그래, 뭐 행운을 빌어 - 고마워 497 00:28:57,570 --> 00:28:58,613 혹시 보고싶으면... 498 00:28:58,696 --> 00:29:02,408 낙태는 전혀 보고싶지 않아 499 00:29:03,701 --> 00:29:04,360 알겠어 500 00:29:11,667 --> 00:29:12,668 피스메이커가 돌아왔다 501 00:29:19,091 --> 00:29:22,220 내가 그리웠니? 502 00:29:22,303 --> 00:29:23,930 이젠 운전까지 하려고? 503 00:29:24,013 --> 00:29:25,515 집으로 모셔다줄래? 504 00:29:25,598 --> 00:29:26,550 걔 착해요? 505 00:29:28,559 --> 00:29:30,269 그럼 506 00:29:30,353 --> 00:29:32,688 - 전 동물이 정말 좋아요 - 그래, 이글리는 참 멋지지 507 00:29:38,152 --> 00:29:39,987 안녕 508 00:29:40,071 --> 00:29:40,571 안녕, 친구 509 00:29:40,655 --> 00:29:41,614 그냥... 썅! 510 00:29:41,697 --> 00:29:43,824 방금 착하다면서요? 511 00:29:43,908 --> 00:29:45,368 나한테 착하냐고 물은 줄 알았지 512 00:29:45,451 --> 00:29:49,080 당연히 착하겠죠 당신 애완새인데 513 00:29:49,163 --> 00:29:50,706 있지, 얘가 날 보고 정말 좋아서 514 00:29:50,790 --> 00:29:52,333 날개 갖고 허그까지 했다? 515 00:29:52,416 --> 00:29:54,252 - 독수리가 허그를요? - 진짜야 516 00:29:54,335 --> 00:29:55,336 구라겠죠 517 00:29:55,419 --> 00:29:57,880 기적을 믿기 싫다면 어쩔 수 없지 518 00:29:57,964 --> 00:29:59,549 - 신참이지? - 네 519 00:29:59,632 --> 00:30:01,884 하지만 저도 뭘 해야하는지 잘 알아요 520 00:30:01,968 --> 00:30:04,971 - 중직 많이 맡아봤거든요 - 모호한 표현이네 521 00:30:05,054 --> 00:30:08,099 당연하죠, 그 이상 말해줬다간... 522 00:30:11,477 --> 00:30:14,605 - 날 죽인다? - 네 523 00:30:16,700 --> 00:30:17,730 짝 만들었어? 524 00:30:18,693 --> 00:30:20,319 네? 525 00:30:20,403 --> 00:30:22,780 - 네, 결혼했죠 - 좋네 526 00:30:22,863 --> 00:30:24,699 난 옛 감성 있는 게 좋아 527 00:30:24,782 --> 00:30:26,534 도자기 인형, 사형, 528 00:30:26,617 --> 00:30:28,911 트레이딩 카드 등등 529 00:30:28,995 --> 00:30:30,037 뭔지 알지? 530 00:30:30,997 --> 00:30:32,248 있잖아요, 좀 전에 531 00:30:32,331 --> 00:30:34,750 먼 씨에 대해 들었다는 게 뭐예요? 532 00:30:34,834 --> 00:30:35,960 용병이고 533 00:30:36,794 --> 00:30:38,296 사람들을 많이 죽였고 534 00:30:38,379 --> 00:30:39,589 항상 옳은 편에 있었던 건 아니고 535 00:30:40,381 --> 00:30:41,799 놈을 전혀 믿지 못한다는 거 536 00:30:43,426 --> 00:30:46,345 좋은 밤 되세요, 스미스 537 00:30:46,429 --> 00:30:49,765 - 잘 자, 아비스몰라 - 아데바요예요 538 00:30:49,849 --> 00:30:51,601 아데바요 539 00:30:51,684 --> 00:30:53,769 그래도 이상한 걸 540 00:30:53,853 --> 00:30:55,021 당당하게 말하는 용기는 541 00:30:55,104 --> 00:30:56,856 참 좋네요 542 00:30:56,939 --> 00:30:59,390 그게 내 특기지 그리고 큰 좆을 가진 거 543 00:30:59,390 --> 00:31:01,902 넵, 전혀 필요없는 정보네요 544 00:31:01,986 --> 00:31:03,613 아냐, 진심이야 545 00:31:03,696 --> 00:31:05,406 솔직히 너무 커 546 00:31:06,324 --> 00:31:07,283 - 사람들이 아프대 - 알겠어요 547 00:31:07,366 --> 00:31:09,827 중학교 때 애들이 침팬지 팔이랬지 548 00:31:09,910 --> 00:31:12,872 잘 자요, 예쁜 볼따구 씨 549 00:31:12,955 --> 00:31:14,290 예쁜 볼따구 550 00:31:16,125 --> 00:31:17,668 부적절하지 않았지, 안 그래? 551 00:32:20,480 --> 00:32:25,027 하나 물어봐도 될까? 552 00:32:25,111 --> 00:32:26,946 입에서 생선 썩는 냄새를 없애는 방법을 553 00:32:27,029 --> 00:32:30,324 - 묻는 거라면 대답해줄게 - 좆 까, 이 년아! 554 00:32:52,555 --> 00:32:55,599 - 기막힌 우연이지? - 그럼 555 00:32:55,683 --> 00:32:58,310 - 불쾌하네 - 맞지? 556 00:32:58,394 --> 00:33:01,397 - 뭘로 해드릴까요? - 그냥... 똑같은 걸로요 557 00:33:01,480 --> 00:33:04,775 - 하콧이지? - 응 558 00:33:06,193 --> 00:33:07,111 고마워요 559 00:33:09,113 --> 00:33:09,989 - 이름(하콧은 성)은 뭐야? - 왜 물어? 560 00:33:13,451 --> 00:33:14,577 그냥 궁금해서... 561 00:33:16,328 --> 00:33:17,621 있지, 날 피스메이커라 부를 필요 없어 562 00:33:17,705 --> 00:33:19,373 그냥 크리스라 불러도 돼 563 00:33:19,457 --> 00:33:21,876 난 널 피스메이커라 부를 테니 넌 날 하콧이라 불러 564 00:33:21,959 --> 00:33:22,126 어때? 565 00:33:24,670 --> 00:33:26,130 알겠어 566 00:33:26,213 --> 00:33:27,173 장난쳐? 뭐라고 했다고? 567 00:33:27,256 --> 00:33:29,300 - 그냥 내가 하고픈 말은... - 거기 568 00:33:29,383 --> 00:33:30,551 항상 일에 관해서만 말할 필요 없다는... 569 00:33:30,634 --> 00:33:31,761 - 있어봐 - 알겠어 570 00:33:31,844 --> 00:33:33,554 내 친구한테 뭐라 그랬냐? 571 00:33:33,637 --> 00:33:35,097 이 좆같이 생긴... 572 00:33:38,642 --> 00:33:40,478 진정해 573 00:33:40,561 --> 00:33:43,150 - "좆같이 생긴" 뒤에 뭐라 하려 그랬어? - 진짜 아파! 574 00:33:45,983 --> 00:33:48,319 얘 대신 싸울 사람? 575 00:34:00,873 --> 00:34:03,918 - 무슨 말 하려 했어? - 놔! 576 00:34:08,213 --> 00:34:09,465 방금 진짜 섹시했어 577 00:34:11,590 --> 00:34:13,130 네가 운전하는 거랑 578 00:34:13,130 --> 00:34:15,260 날 따라오려고 유턴하는 걸 봤어 579 00:34:17,556 --> 00:34:19,682 왜 그래? 그렇게 말하니까 스토커같잖아 580 00:34:19,767 --> 00:34:22,394 아니, 네가 한 일이 581 00:34:22,478 --> 00:34:24,730 스토커같은 거지 난 그냥 묘사한 것 뿐야 582 00:34:25,481 --> 00:34:27,983 난 너한테 관심있는 건 583 00:34:28,067 --> 00:34:29,985 우릴 위해 싸울 능력 뿐이야 584 00:34:30,068 --> 00:34:33,322 네가 잘생겼다고 네가 쓰레기같은 살인마가 아닌 건 아니잖아 585 00:34:33,405 --> 00:34:37,150 - 내가 잘생겼다 생각해? - 씨발, 제발 좀 꺼져 586 00:34:42,164 --> 00:34:43,666 알겠어, 있지... 난 감옥에 587 00:34:43,749 --> 00:34:44,999 4년동안 있었어 588 00:34:46,460 --> 00:34:48,336 누구랑 어울릴.... 589 00:34:48,420 --> 00:34:51,173 여자랑 오래 못 어울려봤다고 590 00:34:51,257 --> 00:34:52,925 감정적 유대감을 원하는 게 아냐 591 00:34:53,008 --> 00:34:54,760 그냥 재미로 하자는 거지 592 00:34:54,844 --> 00:34:57,221 그냥 성기만 이 위는 만지지 않기로 593 00:34:59,390 --> 00:35:00,641 아니다 여기까지 594 00:35:00,724 --> 00:35:03,853 네 젖을 만져야겠어 그냥 595 00:35:03,936 --> 00:35:05,062 스트레스 좀 풀고 싶어 596 00:35:05,146 --> 00:35:06,105 몇 년동안 쌓였거든 597 00:35:06,930 --> 00:35:09,024 맥주 한 잔 마시려는데 598 00:35:09,108 --> 00:35:11,160 저 병신들이나 너나 못 마시게하네 599 00:35:11,160 --> 00:35:14,070 아마 내 인생동안 절대 못 마시겠지 600 00:35:14,070 --> 00:35:16,532 내가 메이크업을 해서 601 00:35:19,785 --> 00:35:20,870 그거 알아? 602 00:35:21,787 --> 00:35:22,830 가서 딸딸이나 쳐 603 00:35:23,830 --> 00:35:24,620 크리스 604 00:35:58,657 --> 00:35:59,825 팀은 어때? 605 00:35:59,909 --> 00:36:04,038 괜찮은 것 같아요 먼은 좋은 사람이 아닌 것 같던데 606 00:36:04,121 --> 00:36:04,747 칼이 날카롭기만 하면 607 00:36:04,830 --> 00:36:07,249 품질따윈 상관없어 608 00:36:07,333 --> 00:36:09,752 - 존은 괜찮은 것 같아요 - 고분고분할 거야 609 00:36:09,835 --> 00:36:12,296 하콧은 어렵고 610 00:36:12,379 --> 00:36:14,298 바비는 야망이 있어 조심해 611 00:36:14,381 --> 00:36:16,467 그냥 전체 계획에 그들을 끼우는 게 낫지 않을까요? 612 00:36:16,550 --> 00:36:20,179 안돼 레오타, 넌 거기서 내 눈과 귀야 613 00:36:20,262 --> 00:36:22,640 그리고 큰 그림에서 유일하게 믿는 사람이고 614 00:36:22,723 --> 00:36:24,558 내 위조범이 일기장 갖다줬어? 615 00:36:25,893 --> 00:36:29,271 이 바보같은 거요? 616 00:36:29,355 --> 00:36:31,440 도착하자마자 그의 트레일러에 숨겨 617 00:36:31,523 --> 00:36:32,980 찾지 못할 곳에 618 00:36:34,310 --> 00:36:35,610 피스메이커는 어때? 619 00:36:35,860 --> 00:36:39,657 특기를 잘 살리고 있죠 620 00:36:39,740 --> 00:36:41,533 - 섹시해요 - 그래 621 00:36:41,617 --> 00:36:44,578 - 아마 인종차별할 거고 - 놈 아빠가 누군지 알잖니 622 00:36:44,662 --> 00:36:45,871 당연하죠 623 00:36:46,956 --> 00:36:49,375 하지만 또 다른 게 있어요 624 00:36:50,376 --> 00:36:51,418 뭔데? 625 00:36:53,712 --> 00:36:56,298 - 슬픈 거요 - 동정심이 느껴지나? 626 00:36:56,382 --> 00:36:59,301 이 바닥에선 그것 때문에 죽을 수도 있어 627 00:36:59,385 --> 00:37:02,680 네, 그치만 상관없잖아요 안 그래요? 628 00:37:02,763 --> 00:37:05,140 일 준 건 고맙지만 이 작업 끝나면 629 00:37:05,224 --> 00:37:06,976 키야와 전 다시 떠나서 630 00:37:07,059 --> 00:37:09,853 진짜 제가 좋아하는 직업을 찾을 거에요 631 00:37:09,937 --> 00:37:11,146 그래라 632 00:37:11,230 --> 00:37:13,607 하늘에서 내린 재능을 무시해 633 00:37:13,691 --> 00:37:17,611 아닌 것 같아요 전 이 사람들과 달라요 634 00:37:18,654 --> 00:37:20,364 그래, 내일 일찍 일어나야해서 635 00:37:22,950 --> 00:37:24,201 - 잘 자렴, 아가야 - 잘 자요, 엄마 636 00:37:28,747 --> 00:37:30,332 월러가 널 끌어들이려 하지? 637 00:37:30,916 --> 00:37:33,502 항상 그렇지 638 00:37:48,600 --> 00:37:49,560 멋진데? 639 00:37:56,942 --> 00:38:00,988 이거 진짜 죽이지 640 00:38:01,071 --> 00:38:03,115 이건 남자가 진짜 사나이였을 때 시절 거야 641 00:38:03,198 --> 00:38:04,860 여자따윌 두려워하지 않았으니까 642 00:38:05,492 --> 00:38:06,660 이것들 중 그 어느 것도 643 00:38:06,744 --> 00:38:08,704 오토튠도 없고 로봇들이 지랄하는 것도 없고 644 00:38:08,787 --> 00:38:10,831 안 그래? 645 00:38:15,002 --> 00:38:19,089 말도 안돼, 콰이어보이즈? 어렸을 때 보러 갔었는데 646 00:38:19,173 --> 00:38:20,674 에버그린에 올 때마다 647 00:38:20,758 --> 00:38:22,134 항상 가곤 했지 648 00:39:19,858 --> 00:39:21,944 오늘 밤 참 고마워 649 00:39:22,027 --> 00:39:23,529 오늘 참 미치도록 안 좋았거든 650 00:39:23,612 --> 00:39:24,488 좀 전에 네 삽입하고 있을 때 651 00:39:24,571 --> 00:39:28,534 그... 희망을 느꼈어! 652 00:39:28,617 --> 00:39:30,035 바보같지? 653 00:39:30,119 --> 00:39:32,121 아마 하늘에서 높으신 분이 654 00:39:32,204 --> 00:39:34,373 "크리스 저 밖에 네가 할 게 더 있다" 655 00:39:34,456 --> 00:39:35,624 "너와 이글리가" 656 00:39:35,707 --> 00:39:39,160 삶이 네게 던져준 역겨운 것보다" 라고 말하는 것 같아 657 00:40:09,908 --> 00:40:11,285 그래! 658 00:40:29,470 --> 00:40:30,971 있어봐! 659 00:40:50,240 --> 00:40:54,161 뭐하는 거야?! 660 00:41:59,226 --> 00:42:00,644 씨발! 661 00:42:23,875 --> 00:42:25,002 의사가 몸 사리랬는데 662 00:43:35,197 --> 00:43:37,366 소닉 붐 발동! 663 00:44:26,790 --> 00:44:28,250 고마워, 이글리 664 00:46:14,314 --> 00:46:15,607 이거면 옴이 날거야 665 00:46:16,608 --> 00:46:18,318 옴이 난... 왜 옴이 나는데요? 666 00:46:19,194 --> 00:46:20,904 네 자신을 도전해봐야지 667 00:46:20,987 --> 00:46:22,697 다들 인생에 한 번쯤은 겪어야 해