1 00:00:03,639 --> 00:00:06,139 DO NOT COPY PASTE on any kind of web This is NOT mine BUT retail subtitle 2 00:00:06,339 --> 00:00:08,176 Aku akan jujur tentang sesuatu. 3 00:00:08,803 --> 00:00:10,598 Homunculi membuatku takut! 4 00:00:10,680 --> 00:00:12,266 - Homunculi?
- Ya. 5 00:00:12,977 --> 00:00:16,609 Itu jamak untuk homunculus.
Itu orang miniatur mungil. 6 00:00:16,692 --> 00:00:19,696 Ya, aku tak suka yang
mereka rencanakan atau lakukan. 7 00:00:19,780 --> 00:00:21,408 Doll Man, kau pernah
bertemu dengannya? 8 00:00:21,492 --> 00:00:23,538 - Doll Man?
- Dia menjadi kecil. 9 00:00:23,745 --> 00:00:26,001 - Dia menyebut dirinya "Doll Man"?
- Ya. 10 00:00:26,501 --> 00:00:27,920 - Barrett M82?
- Ya. 11 00:00:28,004 --> 00:00:29,882 Bagus. Kau pernah melihat
jari satu milimeter? 12 00:00:29,923 --> 00:00:31,803 Itu membuatku merinding. Jijik. 13 00:00:32,219 --> 00:00:34,323 Tak ada yang memberitahuku
cara menangani homunculi. 14 00:00:34,348 --> 00:00:36,161 Siapa bilang kau harus
menghadapi mereka sekarang? 15 00:00:36,185 --> 00:00:37,789 Kau bercanda? Aku menemukan
pesawat antariksa mini... 16 00:00:37,814 --> 00:00:40,777 Di apartemen gadis yang bercinta
denganku. Kalian tahu. 17 00:00:40,860 --> 00:00:42,255 Wanita yang sangat ingin
bercinta denganku... 18 00:00:42,280 --> 00:00:44,283 - Dan orgasme empat kali?
- Kami tahu siapa dia. 19 00:00:44,366 --> 00:00:46,787 Kami tak perlu tahu betapa dia
menikmati bercinta denganmu. 20 00:00:46,871 --> 00:00:48,875 - Bagaimana jika itu petunjuk?
- Bukan. 21 00:00:48,959 --> 00:00:50,686 Baik. Aku hanya coba menyelipkannya
dalam percakapan. 22 00:00:50,712 --> 00:00:54,218 Semoga tak ada yang sadar. Salahku.
Tetap saja, aku benci homunculi. 23 00:00:54,301 --> 00:00:55,845 Di mana pesawat kecil itu sekarang? 24 00:00:55,929 --> 00:00:57,765 Meja Adebayo,
di bawah makan siangku. 25 00:00:57,850 --> 00:00:59,895 - John
- Sial. 26 00:01:00,521 --> 00:01:03,401 Hei, kembalikan jika sudah selesai,
Janggut Berwarna! 27 00:01:03,694 --> 00:01:06,364 Sial. Apa Project Butterfly adalah
homunculi yang bekerja sama... 28 00:01:06,448 --> 00:01:08,260 Dengan pelacur bertubuh keras
yang ingin mengendalikan kita? 29 00:01:08,284 --> 00:01:12,126 Tidak. Tapi siapa pria yang mengintip
di balik tempat sampah? 30 00:01:13,253 --> 00:01:16,299 Sial, Vigilante.
Dia berusaha membantu. 31 00:01:16,424 --> 00:01:19,722 - Hei! Pergi dari sini!
- Apa? 32 00:01:19,930 --> 00:01:21,700 Aku hanya melihat dari
belakang tempat sampah. 33 00:01:21,725 --> 00:01:22,978 Itu hal biasa untuk dilakukan. 34 00:01:23,061 --> 00:01:25,608 - Yang benar saja!
- Apa kau psikiater? 35 00:01:25,691 --> 00:01:27,903 - Apa?
- Maka jangan sok tahu! 36 00:01:27,987 --> 00:01:30,325 Mungkin identitas rahasiaku
adalah seorang psikiater... 37 00:01:30,409 --> 00:01:31,828 Dan aku tahu apa yang normal. 38 00:01:31,911 --> 00:01:34,165 Jika kau psikiater, kita semua kacau. 39 00:01:34,248 --> 00:01:35,709 Pergi dari sini! 40 00:01:36,585 --> 00:01:39,466 Aku baru mau pergi,
lalu kau harus mengatakan itu. 41 00:01:39,549 --> 00:01:42,096 Jika aku setuju,
aku akan terlihat dan merasa kecil. 42 00:01:42,180 --> 00:01:44,016 Vij, Bung, ayolah. Tenang. 43 00:01:44,099 --> 00:01:46,938 Aku ingin memastikan keadaanmu.
Aku tak percaya mereka. 44 00:01:47,022 --> 00:01:48,608 - Aku tak apa.
- Ingatlah... 45 00:01:48,691 --> 00:01:51,070 Meski akhirnya mereka
bisa diajak bekerja sama... 46 00:01:51,153 --> 00:01:52,632 Mereka masih tidak akan
menjadi teman baik. 47 00:01:52,656 --> 00:01:55,495 Tak satu pun dari mereka
yang mau jadi sahabat! 48 00:01:55,578 --> 00:01:56,623 Baiklah. 49 00:01:57,957 --> 00:02:00,921 Memikirkannya saja
membuatku tertawa. 50 00:02:01,006 --> 00:02:02,049 Baik, Kawan. 51 00:02:02,132 --> 00:02:04,554 Jika salah satu dari mereka
menjadi teman, harus dia... 52 00:02:04,637 --> 00:02:07,266 Karena ada banyak rumor
yang beredar bahwa kau rasis. 53 00:02:07,349 --> 00:02:10,188 Sejujurnya,
itu agak memalukan bagiku. 54 00:02:10,271 --> 00:02:12,610 Seolah-olah aku menjadi
rasis dengan osmosis... 55 00:02:12,693 --> 00:02:14,781 Meski kebanyakan aku
membunuh orang kulit putih. 56 00:02:14,864 --> 00:02:16,908 Jadi, sampai nanti. 57 00:02:17,995 --> 00:02:20,707 Bukankah pria itu dicari atas
beberapa tuduhan pembunuhan? 58 00:02:20,790 --> 00:02:22,144 Kita punya masalah yang lebih besar. 59 00:02:22,169 --> 00:02:25,300 Ada senator Amerika Serikat
untuk dibunuh di penghujung hari. 60 00:04:10,111 --> 00:04:12,611 Promo Bonus 300%. Bonus Langsung setiap hari 61 00:04:12,811 --> 00:04:15,311 Gabung sekarang di mantulbanget.net 62 00:04:15,511 --> 00:04:18,011 Situs dengan Winrate terbesar di Indonesia 63 00:04:18,211 --> 00:04:20,132 Target kita adalah
Senator Royland Goff. 64 00:04:20,216 --> 00:04:23,305 Dia dikenal sebagai pendukung
radikal perubahan iklim. 65 00:04:23,387 --> 00:04:25,115 Jadi, kita membunuhnya karena
perubahan iklim adalah hoaks? 66 00:04:25,141 --> 00:04:27,120 Kenapa semua orang yang berpikir
gulat profesional itu nyata... 67 00:04:27,144 --> 00:04:30,358 Mengira perubahan iklim
adalah hoaks? Itu bukan hoaks. 68 00:04:30,608 --> 00:04:33,490 Ya, baiklah. Facebook membohongiku
setiap hari tanpa alasan. 69 00:04:33,572 --> 00:04:36,911 Senator Goff adalah Butterfly.
Kita harus menyingkirkannya. 70 00:04:37,454 --> 00:04:38,665 Foto berikutnya. 71 00:04:38,749 --> 00:04:40,627 - Hei!
- Sial! 72 00:04:40,711 --> 00:04:41,879 - Apa...
- Lihat ini! 73 00:04:41,963 --> 00:04:43,757 - Astaga!
- Sial. Maafkan aku. 74 00:04:43,841 --> 00:04:44,944 Istriku mengirimkannya kepadaku. 75 00:04:44,968 --> 00:04:47,682 - Istrimu? Astaga!
- Ya, istriku. Sial, maafkan aku. 76 00:04:47,764 --> 00:04:49,117 Aku tak tahu Adebayo
sedang bermain... 77 00:04:49,142 --> 00:04:51,773 Untuk Washington Lickalotapusses!
Benarkah, Murn? Apa kau... 78 00:04:51,855 --> 00:04:53,692 Aku tak tahu kau bermain
untuk... Entahlah... 79 00:04:53,776 --> 00:04:56,197 Topi Toilet Didorong Milwaukee! 80 00:04:56,281 --> 00:04:58,535 - Aku bukan dari Milwaukee!
- Maafkan aku, Pak. 81 00:04:58,617 --> 00:04:59,720 Dia baru saja pindah ke hotel lain... 82 00:04:59,745 --> 00:05:01,098 Karena Harcourt bilang
akan ada bahaya... 83 00:05:01,122 --> 00:05:02,350 - Jika kami menginap di hotel itu.
- Sial! 84 00:05:02,375 --> 00:05:04,353 - Dia baru saja menyalahkanmu!
- Jadi ini salahku sekarang? 85 00:05:04,379 --> 00:05:07,175 Keeya pikir aku memilih
pekerjaan ini daripada dia. 86 00:05:07,259 --> 00:05:09,889 Kami sedang bereksperimen
dengan bentuk keintiman baru. 87 00:05:09,971 --> 00:05:12,476 Aku tak tahu WhatsApp
akan langsung memasukkan ini... 88 00:05:12,560 --> 00:05:14,413 - Ke alat itu.
- Ya. WhatsApp akan melakukannya... 89 00:05:14,439 --> 00:05:16,459 - Jika kau tidak ubah pengaturannya.
- Tidak ada yang memberitahuku! 90 00:05:16,483 --> 00:05:17,528 Ya, tentu saja. 91 00:05:18,028 --> 00:05:20,115 - Itu tidak lucu! Berengsek.
- Benar. 92 00:05:20,199 --> 00:05:21,994 - Lanjutkan, Leota.
- Ya, Pak. 93 00:05:23,872 --> 00:05:25,834 Goff mungkin bepergian
dengan keluarganya. 94 00:05:25,918 --> 00:05:27,252 Itu transisi yang aneh. 95 00:05:27,336 --> 00:05:28,422 Kita belum tahu... 96 00:05:28,505 --> 00:05:30,442 Apa istri dan anak-anaknya
juga adalah Butterfly. 97 00:05:30,468 --> 00:05:33,096 Jika begitu, kau harus membunuh
mereka semua. 98 00:05:34,141 --> 00:05:36,019 - Apa?
- Kukira kau mencintai kedamaian... 99 00:05:36,103 --> 00:05:38,483 Dengan segenap hatimu,
tidak peduli berapa banyak orang... 100 00:05:38,524 --> 00:05:40,235 Yang harus kau bunuh
untuk mendapatkannya? 101 00:05:40,987 --> 00:05:43,449 Ya, aku bilang begitu.
Aku mengatakan itu. Aku serius. 102 00:05:43,533 --> 00:05:47,665 Itu sumpah yang aku ambil.
Tapi anak-anak... 103 00:05:47,958 --> 00:05:49,668 Kita belum yakin
apakah mereka Butterfly. 104 00:05:49,752 --> 00:05:51,314 Baiklah. Mudah.
Ini saatnya kau memberitahuku... 105 00:05:51,338 --> 00:05:52,466 Apa itu Butterfly? 106 00:05:52,548 --> 00:05:54,360 Kami di sini bukan untuk
menjawab pertanyaanmu, Smith. 107 00:05:54,386 --> 00:05:56,598 Jadi, "Percaya saja kepada kami
dan tembak anak-anak"? 108 00:05:56,807 --> 00:05:59,060 Ayolah, Bung,
lihat betapa menggemaskannya dia. 109 00:05:59,144 --> 00:06:00,564 Yang satunya, tak terlalu. 110 00:06:00,814 --> 00:06:02,651 Dia punya aura Children of the Corn. 111 00:06:02,733 --> 00:06:04,821 Kau yakin kedua anak itu
lahir dari orang tua itu? 112 00:06:04,904 --> 00:06:05,990 Itu pasangan yang menarik. 113 00:06:06,031 --> 00:06:07,134 Yang itu tampaknya keluar
dari mereka... 114 00:06:07,158 --> 00:06:08,552 Tapi yang satunya
seperti bayi bokong. 115 00:06:08,577 --> 00:06:09,622 Bayi bokong? 116 00:06:09,704 --> 00:06:11,791 Ya, kakakku bilang ada dua tipe bayi. 117 00:06:11,875 --> 00:06:14,004 Yang keluar dari vagina wanita,
normal... 118 00:06:14,088 --> 00:06:15,858 Lalu bayi bokong,
lebih buruk dalam segala hal. 119 00:06:15,882 --> 00:06:17,302 Mereka keluar dari bokong wanita. 120 00:06:17,845 --> 00:06:20,199 Aku percaya aku adalah
bayi bokong sampai usiaku 14 tahun. 121 00:06:20,223 --> 00:06:21,350 Itu menjelaskan banyak hal. 122 00:06:21,392 --> 00:06:22,771 Apa hubungannya dengan semua ini? 123 00:06:22,853 --> 00:06:24,331 Hanya karena dia anak
yang tidak menarik... 124 00:06:24,357 --> 00:06:26,860 - Tak berarti aku ingin membunuhnya.
- Kami paham perasaanmu. 125 00:06:29,949 --> 00:06:32,704 Ini pengawal Goff,
dipanggil Judomaster. 126 00:06:32,788 --> 00:06:35,418 Dia harus melindunginya dari
hati merah muda dan semanggi hijau? 127 00:06:35,459 --> 00:06:36,838 Kami dengar dia berbahaya. 128 00:06:36,920 --> 00:06:38,548 Tingginya 60 cm! 129 00:06:38,925 --> 00:06:41,028 Kita akan berada di lokasi
sekitar sepuluh menit lagi. 130 00:06:41,053 --> 00:06:42,781 Peacemaker dan Harcourt
akan menghabisi Goff... 131 00:06:42,807 --> 00:06:44,894 Sementara Leota, John,
dan aku bekerja dari jauh. 132 00:06:44,976 --> 00:06:48,108 Jangan bunuh anak atau istrinya
sampai kami bilang tak apa. 133 00:06:48,190 --> 00:06:49,819 - Ada pertanyaan?
- Ya. 134 00:06:50,153 --> 00:06:52,298 Apa posisi gunting itu sungguhan?
Aku terima laporan kontradiktif. 135 00:06:52,324 --> 00:06:55,495 Aku curiga kau bayi bokong
sejak awal. 136 00:06:56,206 --> 00:06:57,458 Aku setuju. 137 00:06:57,541 --> 00:06:59,812 Satu hal yang aku dukung
adalah dua wanita melakukannya. 138 00:06:59,838 --> 00:07:01,798 - Astaga.
- Apa? Aku sekutu. 139 00:07:01,882 --> 00:07:04,387 Punya potongan rambut lesbian
tak menjadikanmu sekutu. 140 00:07:04,471 --> 00:07:07,475 Kau belum lihat folder pornoku,
400 sekutu. 141 00:07:08,603 --> 00:07:11,858 - Hei, di mana merpati perdamaian?
- Apa? 142 00:07:12,235 --> 00:07:14,322 Merpati perdamaian, ciri khasku. 143 00:07:14,406 --> 00:07:16,867 Itu terukir di semua senjataku,
kapakku, pedangku... 144 00:07:16,951 --> 00:07:18,413 Panah tiupku, pistolku! 145 00:07:18,495 --> 00:07:21,418 Kau ingin kami berhenti
dan membawa senapan ke pemahat... 146 00:07:21,502 --> 00:07:23,170 Dan menaruh merpati
kedamaian di atasnya? 147 00:07:23,504 --> 00:07:26,134 Ya! Ini kacau! 148 00:07:27,012 --> 00:07:28,281 Kurasa aku tak bisa membunuh
seseorang dengan sesuatu... 149 00:07:28,305 --> 00:07:29,807 Tanpa burung merpati damainya. 150 00:07:34,733 --> 00:07:37,947 Setiap kali aku menggambar merpati
kedamaian, tampak seperti hantu. 151 00:07:54,812 --> 00:07:55,855 Sial! 152 00:07:56,148 --> 00:07:58,735 Jadi, kenapa kau tak memberitahunya
apa itu Butterfly? 153 00:07:58,819 --> 00:08:02,826 - Aku tak memercayainya. Kau?
- Kurasa tidak. 154 00:08:04,747 --> 00:08:06,959 Kita butuh Peacemaker
berhenti mempertanyakan kita. 155 00:08:07,334 --> 00:08:10,064 Dia keras kepala, tapi dia juga punya
keinginan mendalam untuk diterima. 156 00:08:10,089 --> 00:08:11,884 Kita bisa memanfaatkan itu. 157 00:08:12,468 --> 00:08:14,471 - Keren.
- Lemparkan sekrupnya. 158 00:08:19,564 --> 00:08:20,776 Jadi... 159 00:08:22,987 --> 00:08:26,494 Mereka bilang kau
melakukan hal-hal ekstrem. 160 00:08:27,286 --> 00:08:30,125 Aku berusaha melakukan yang
kubisa dan menebus masa laluku. 161 00:08:32,672 --> 00:08:37,471 Hal-hal yang kulakukan
membuatku sedih. 162 00:08:38,640 --> 00:08:39,684 Itu dia. 163 00:08:40,101 --> 00:08:42,480 Itu perasaanku yang baru
kubagi denganmu. 164 00:08:43,191 --> 00:08:44,235 Keren. 165 00:08:44,735 --> 00:08:47,823 Itu keren karena aku
belum pernah melakukannya. 166 00:08:49,118 --> 00:08:51,789 - Belum pernah melakukan apa?
- Berbagi perasaan. 167 00:08:52,416 --> 00:08:54,961 Ayolah. Kau tak pernah
berbagi perasaan? 168 00:08:55,046 --> 00:08:56,089 Tidak. 169 00:08:56,173 --> 00:08:58,469 Kau tak pernah bilang,
"Astaga, aku lapar"? 170 00:08:58,552 --> 00:08:59,596 Tidak. 171 00:08:59,971 --> 00:09:02,518 Kau tak pernah bilang,
"Dingin di sini?" 172 00:09:02,600 --> 00:09:05,398 - Apa "dingin" itu perasaan?
- Ya, kurasa begitu. 173 00:09:05,565 --> 00:09:06,649 - Tidak.
- Ayolah... 174 00:09:06,734 --> 00:09:09,238 Kau tidak pernah
bilang merasa kedinginan? 175 00:09:09,322 --> 00:09:12,076 Kenapa? Kau pikir aku pria lemah... 176 00:09:12,159 --> 00:09:14,331 Yang butuh jaket besar
atau selimut? 177 00:09:14,413 --> 00:09:17,961 Kau akan membawakanku dot bayi
untuk selimut kecil itu, John? 178 00:09:18,046 --> 00:09:19,089 Tidak. 179 00:09:19,841 --> 00:09:21,927 Begitulah aku memikirkannya dahulu. 180 00:09:22,177 --> 00:09:25,809 Kini aku menjadi individu
yang lebih dalam dan serbabisa. 181 00:09:25,893 --> 00:09:27,562 Sebenarnya,
aku agak kedinginan sekarang. 182 00:09:27,605 --> 00:09:28,856 - Benarkah?
- Tidak. 183 00:09:28,940 --> 00:09:32,028 Tapi aku melihatnya sebagai
kesempatan untuk tumbuh. 184 00:09:33,615 --> 00:09:36,788 Baiklah. Sepertinya kita sudah siap. 185 00:10:22,162 --> 00:10:23,748 Yang itu kalori kosong. 186 00:10:37,690 --> 00:10:39,860 Mereka datang. Mereka datang. 187 00:10:42,072 --> 00:10:44,076 The Berenstein Bears di Mercedes. 188 00:10:44,159 --> 00:10:46,956 Ayah beruang, ibu beruang,
bocah beruang, dan adik beruang... 189 00:10:47,039 --> 00:10:48,625 Semuanya ada. 190 00:10:51,548 --> 00:10:53,677 Ada pengawal dan Cobra Kai... 191 00:10:53,759 --> 00:10:56,222 - Di Cadillac Escalade.
- Dimengerti. 192 00:10:57,893 --> 00:11:00,730 - Yang benar Berenstain Bears.
- Apa? 193 00:11:01,191 --> 00:11:04,864 Buku anak-anak, Berenstain Bears
bukan Berenstein Bears. 194 00:11:05,615 --> 00:11:08,495 Aku tumbuh dengan buku-buku itu.
Namanya Berenstein Bears. 195 00:11:08,578 --> 00:11:09,788 Tentu saja tidak. 196 00:11:09,873 --> 00:11:11,500 Sebenarnya dinamai
dari para kreatornya. 197 00:11:11,543 --> 00:11:13,879 - Stan dan Jan Berens...
- Apa ini penting? 198 00:11:14,130 --> 00:11:15,591 Tidak, Pak. 199 00:11:17,971 --> 00:11:19,222 Namanya Berenstein. 200 00:11:20,225 --> 00:11:21,494 Aku tak bermaksud
mengoreksimu, Pak, tapi... 201 00:11:21,519 --> 00:11:22,562 Diam. 202 00:11:41,679 --> 00:11:43,893 Mercedes dan Escalade
sudah mendarat. 203 00:11:50,738 --> 00:11:52,491 Anak-anak datang. 204 00:11:54,245 --> 00:11:56,499 Itu dia. Monster makaroni.
Makaroni... 205 00:11:56,581 --> 00:12:00,339 Anak itu tidak sejelek di foto.
Tapi masih terlihat aneh. 206 00:12:02,217 --> 00:12:03,636 Apa targetmu sudah terlihat? 207 00:12:06,140 --> 00:12:07,601 Dia bermain dengan anak-anak. 208 00:12:08,687 --> 00:12:11,317 - Goff sudah terlihat?
- Tidak. 209 00:12:12,485 --> 00:12:14,322 - Sekarang?
- Tidak. 210 00:12:14,490 --> 00:12:15,700 Tembak saat dia aman. 211 00:12:15,783 --> 00:12:17,578 Ya, aku tahu, Bung, diamlah. 212 00:12:17,745 --> 00:12:19,206 Mereka akan memasuki rumah. 213 00:12:19,289 --> 00:12:21,226 Aku tahu apa yang akan dia lakukan,
tapi masih tak ada kesempatan! 214 00:12:21,251 --> 00:12:22,479 Jika kau tak menembak sekarang... 215 00:12:22,504 --> 00:12:23,815 Kita mungkin harus menunggu
sampai pagi. 216 00:12:23,840 --> 00:12:25,525 Ya, itu tak membantuku membuat
bajingan besar di depannya... 217 00:12:25,551 --> 00:12:27,804 Menghilang, mengerti?
Kau ingin aku membunuhnya juga? 218 00:12:31,354 --> 00:12:32,397 Tidak. 219 00:12:33,732 --> 00:12:34,775 Sial. 220 00:12:36,153 --> 00:12:37,615 Baiklah, bantu aku. 221 00:12:37,823 --> 00:12:39,326 - Tidak.
- Baiklah. 222 00:12:39,994 --> 00:12:42,874 - Aku tak butuh karbohidrat.
- Aku tahu. 223 00:12:44,793 --> 00:12:46,172 Lihat, mereka di jendela. 224 00:12:54,854 --> 00:12:56,106 Apa-apaan? 225 00:12:56,774 --> 00:12:59,028 Kurasa seluruh keluarga
adalah Butterfly. 226 00:12:59,111 --> 00:13:00,155 Kenapa? 227 00:13:00,239 --> 00:13:01,758 Saat mereka lepas
dari pengawasan pengawal... 228 00:13:01,783 --> 00:13:02,826 Sikap mereka berubah. 229 00:13:02,910 --> 00:13:04,764 Mereka tidak berpura-pura
menjadi keluarga yang ceria. 230 00:13:04,788 --> 00:13:06,708 Mereka politikus, bukan? 231 00:13:06,793 --> 00:13:10,090 Mungkin citra keluarga bahagia
hanya mereka lakukan di depan umum. 232 00:13:10,173 --> 00:13:11,927 Kurasa bukan begitu.
Kau melihat mereka? 233 00:13:12,009 --> 00:13:13,764 Entahlah. Mungkin mereka
hanya aneh. Aku... 234 00:13:14,139 --> 00:13:15,225 Aku juga tak suka ini. 235 00:13:15,307 --> 00:13:17,077 Aku tak tahu kenapa kita
membunuh orang-orang ini. 236 00:13:17,102 --> 00:13:18,831 Merpati perdamaian dengan spidol
bukan merpati yang benar. 237 00:13:18,855 --> 00:13:20,692 - Apa?
- Benda ini! 238 00:13:21,193 --> 00:13:24,323 - Aku bukan penggambar, oke?
- Tenang, Peacemaker. 239 00:13:24,408 --> 00:13:26,135 Kita tak membunuh orang
yang tak pantas dibunuh. 240 00:13:26,160 --> 00:13:27,538 Aku bukan Amanda Waller. 241 00:13:31,796 --> 00:13:34,134 Kurasa kita harus menunggu
sampai pagi. 242 00:14:28,105 --> 00:14:31,779 Jadi, bagaimana kau bisa
bekerja di bidang ini? 243 00:14:34,158 --> 00:14:36,370 Bagaimana kau bisa bekerja
di bidang ini? 244 00:14:37,831 --> 00:14:39,250 Ayahku, kurasa. 245 00:14:40,086 --> 00:14:41,129 Para ayah. 246 00:14:44,344 --> 00:14:47,140 Ayahku memberiku Glock
pertamaku saat usiaku 12 tahun. 247 00:14:47,600 --> 00:14:50,020 - Yang mana?
- Kaliber dua puluh. 248 00:14:50,605 --> 00:14:52,567 Itu pistol yang besar
untuk seorang gadis kecil. 249 00:14:52,942 --> 00:14:55,530 Aku gadis kecil yang hebat
untuk sebuah pistol. 250 00:14:59,746 --> 00:15:01,099 Bagaimana kau bisa bekerja
untuk Waller? 251 00:15:01,124 --> 00:15:03,128 Apa ini, 20 pertanyaan? 252 00:15:06,426 --> 00:15:10,140 Setelah SMA, aku bergabung di CIA,
menghabiskan beberapa tahun di DEO. 253 00:15:10,224 --> 00:15:12,687 Lalu ARGUS.
Di sana Waller menemukanku. 254 00:15:13,020 --> 00:15:17,445 Lalu sekarang, di sinilah aku,
menjalani mimpi... 255 00:15:17,988 --> 00:15:20,451 Akan membunuh beberapa anak. 256 00:15:37,105 --> 00:15:39,735 Hei, bisakah kau... 257 00:15:39,818 --> 00:15:41,029 Bisa awasi sebentar? 258 00:15:41,113 --> 00:15:43,200 - Aku harus istirahat.
- Tentu, ya. 259 00:16:01,191 --> 00:16:02,235 Hei! 260 00:16:02,485 --> 00:16:05,740 Hei, Bung. Tadi itu percakapan... 261 00:16:05,825 --> 00:16:08,078 - Yang sangat menarik.
- Sedang apa kau di sini? 262 00:16:08,162 --> 00:16:10,416 Aku mengikuti kalian
dengan mobil Vigilante-ku. 263 00:16:10,582 --> 00:16:11,894 Kapan kau dapat mobil Vigilante? 264 00:16:11,918 --> 00:16:14,423 - Kau pernah naik.
- Sebring. 265 00:16:14,716 --> 00:16:16,927 Kau percaya bajingan ini? 266 00:16:17,010 --> 00:16:19,682 - Apa itu si tukang tempat sampah?
- Kau ingin aku melakukan apa? 267 00:16:19,725 --> 00:16:21,937 Mengecatnya ungu dan
memberi V merah besar di kap? 268 00:16:22,020 --> 00:16:23,565 Aku akan langsung diberhentikan. 269 00:16:23,648 --> 00:16:25,610 Hanya jangan sebut mobil Vigilante. 270 00:16:25,693 --> 00:16:27,905 - Itu mobil Sebring.
- Apa? Sial. 271 00:16:31,788 --> 00:16:33,750 Kami tahu dia di sana,
Peacemaker. 272 00:16:34,083 --> 00:16:36,922 Mereka tahu kau di sini.
Keluar dari semak-semak. 273 00:16:37,005 --> 00:16:38,926 Aku tidak mengerti maksudmu. 274 00:16:39,092 --> 00:16:40,971 Dia jadi apa? Semak yang bicara? 275 00:16:41,054 --> 00:16:43,058 Aku bahkan tidak mengerti
apa yang dia lakukan. 276 00:16:43,934 --> 00:16:44,979 Sial. 277 00:16:47,357 --> 00:16:48,918 Vigilante harus tetap di sana
bersamamu. 278 00:16:48,943 --> 00:16:50,905 Aku tak mau dia keluar
dan mengacaukan ini. 279 00:16:51,950 --> 00:16:54,120 - Bung.
- Apa? 280 00:16:54,788 --> 00:16:56,500 Kau bodoh. 281 00:17:07,894 --> 00:17:09,940 Baiklah, itu jelas diedit. 282 00:17:10,023 --> 00:17:16,201 Tidak. Tulisannya benar, Berenstain.
AI, seperti ain. Berenstain. 283 00:17:21,461 --> 00:17:24,343 Bagaimana kalau kita singkirkan saja
para pengawal dan menyerbu masuk? 284 00:17:24,424 --> 00:17:27,137 Para pengawal mungkin hanya orang
tak bersalah yang disewa. 285 00:17:27,221 --> 00:17:30,102 Baiklah. Itukah jawabannya? 286 00:17:32,355 --> 00:17:33,400 Sial. 287 00:17:36,864 --> 00:17:40,244 The Berenstain Bears
ada di ruang makan. 288 00:17:42,164 --> 00:17:44,001 Dimengerti. Aku tak melihatnya. 289 00:17:44,586 --> 00:17:46,507 Peacemaker, kau bisa menembak
Ayah Beruang? 290 00:17:49,135 --> 00:17:50,972 Belum. 291 00:17:54,980 --> 00:17:56,148 Apa-apaan? 292 00:18:00,155 --> 00:18:03,829 Mereka menuangkan semacam selai
berwarna madu ke dalam mangkuk. 293 00:18:05,332 --> 00:18:07,627 - Mereka Butterfly!
- Bagaimana kau tahu? 294 00:18:21,236 --> 00:18:22,989 Apa-apaan? 295 00:18:25,035 --> 00:18:27,914 Ada semacam benda ungu
keluar dari mulut mereka. 296 00:18:27,998 --> 00:18:30,001 - Peacemaker, bunuh mereka.
- Bahkan anak-anak? 297 00:18:30,085 --> 00:18:33,340 Ya, keempat beruang, sekarang!
Jika ada kesempatan... 298 00:18:33,424 --> 00:18:35,303 Segera habisi mereka! 299 00:18:39,309 --> 00:18:40,354 Sial. 300 00:18:41,021 --> 00:18:43,484 Peacemaker, tembak! 301 00:18:43,902 --> 00:18:46,865 - Entah apa aku bisa mengenai...
- Target terlihat. Tembak. 302 00:18:53,920 --> 00:18:55,565 Seharusnya kau taruh
merpati di senjata! Sial! 303 00:18:55,589 --> 00:18:58,595 Tarik napas, Smith. Stabilkan dirimu. 304 00:18:58,720 --> 00:19:03,354 Sial! Waller memberi kita
pembunuh yang tak bisa membunuh! 305 00:19:09,781 --> 00:19:12,746 Hei, Bung, minggir sebentar. 306 00:19:28,273 --> 00:19:29,777 Ibu Beruang tertembak. 307 00:19:33,992 --> 00:19:35,412 Billy Bear tertembak. 308 00:19:39,752 --> 00:19:41,338 Susie Bear tertembak. 309 00:19:45,846 --> 00:19:49,479 Dan sekarang, Papa Beruang... 310 00:19:57,159 --> 00:19:58,746 Kiai! 311 00:19:59,038 --> 00:20:00,207 Apa itu "Kiai"? 312 00:20:00,289 --> 00:20:03,211 Itu istilah seni bela diri,
artinya konvergensi energi. 313 00:20:03,296 --> 00:20:05,924 Judomaster. Harcourt, kau dengar? 314 00:20:20,451 --> 00:20:22,705 Harcourt, Peacemaker,
kalian dengar? 315 00:20:31,971 --> 00:20:33,392 Kalian dengar? 316 00:20:37,857 --> 00:20:38,902 Sial. 317 00:20:48,294 --> 00:20:49,378 Adebayo. 318 00:20:52,425 --> 00:20:57,268 John, awasi gerbang depan.
Pastikan tidak ada yang pergi. 319 00:20:58,228 --> 00:21:01,150 - Bagaimana cara hentikan mereka?
- Dengan cara apa pun. 320 00:21:01,483 --> 00:21:03,086 Jika ada yang memberi tahu
apa yang kita lakukan di sini... 321 00:21:03,112 --> 00:21:04,280 Kita dalam masalah! 322 00:21:09,332 --> 00:21:11,752 Jelas, dia merasa marah. 323 00:21:27,823 --> 00:21:29,410 - Sial. Maaf.
- Sial! 324 00:21:30,286 --> 00:21:31,538 Sial! 325 00:21:35,671 --> 00:21:39,219 Tidak, persetan. Sudah berakhir.
Kau menang. Pertarungan adil. 326 00:21:39,301 --> 00:21:40,930 Aku harus pergi. Sial! 327 00:21:41,932 --> 00:21:43,644 Tidak, tidak! 328 00:21:52,868 --> 00:21:54,747 Kiai! 329 00:21:58,211 --> 00:21:59,588 Ayo bawa mereka masuk. 330 00:22:09,857 --> 00:22:11,318 Tetap di sana. 331 00:22:13,239 --> 00:22:15,826 Sial. 332 00:22:16,619 --> 00:22:18,038 - Siapa kau?
- Astaga. 333 00:22:18,123 --> 00:22:20,042 Aku tidak ingin kau terluka.
Tetaplah di sana. 334 00:22:20,125 --> 00:22:21,545 Jatuhkan senjatamu. 335 00:22:23,132 --> 00:22:26,471 - Angkat tangan.
- Baiklah. 336 00:22:28,474 --> 00:22:31,355 - Kau bekerja untuk Royland Goff?
- Ya. 337 00:22:33,483 --> 00:22:36,489 - Kau salah satu dari mereka?
- Satu dari apa? 338 00:22:36,573 --> 00:22:39,286 Adebayo, apa yang kau lakukan?
Urus dia. 339 00:22:39,368 --> 00:22:41,749 Mengurus apa?
Aku bukan salah satu dari apa pun. 340 00:22:42,124 --> 00:22:44,878 - Aku mantan Secret Service...
- Kurasa dia bukan salah satunya. 341 00:22:44,962 --> 00:22:48,635 Tak penting. Dia melihat kita!
Peacemaker butuh bantuan, sekarang! 342 00:22:48,720 --> 00:22:53,854 Dengar, aku tak melihat apa pun.
Nama istriku Marianne. 343 00:22:53,936 --> 00:22:55,440 Kenapa kau memperpanjang ini? 344 00:22:55,523 --> 00:22:56,901 Menikah 16 tahun. 345 00:22:56,984 --> 00:22:59,047 - Kami punya tiga anak.
- Orang-orang mengandalkan kita! 346 00:22:59,071 --> 00:23:01,049 - Mason, Declan, dan Jaden.
- Kita tak punya pilihan! 347 00:23:01,075 --> 00:23:02,912 Adebayo, apa-apaan? 348 00:23:03,954 --> 00:23:05,625 Jangan lakukan ini! 349 00:23:15,308 --> 00:23:19,150 Maafkan aku.
Aku tak pernah membunuh siapa pun. 350 00:23:19,232 --> 00:23:21,653 Rekormu masih berlanjut. 351 00:23:23,115 --> 00:23:26,371 Pastikan dia bersih.
Murn mau sampelnya jika bukan dia. 352 00:23:41,606 --> 00:23:43,026 Astaga. 353 00:23:53,001 --> 00:23:54,046 Hei. 354 00:23:55,006 --> 00:23:56,424 Bagus. Harcourt. 355 00:23:56,759 --> 00:23:58,721 Peacemaker tak ada di sini.
Kau bisa melacaknya? 356 00:23:59,096 --> 00:24:04,315 Ya. Dia di dalam rumah.
Jantungnya masih berdetak. 357 00:24:38,084 --> 00:24:39,377 Coba pintu samping. 358 00:24:43,928 --> 00:24:47,226 - Pengawal itu bukan Butterfly.
- Bagus. 359 00:24:56,784 --> 00:25:00,415 Kau menggemaskan.
Aku ingin memasukkanmu ke sakuku. 360 00:25:01,250 --> 00:25:03,672 Aku ingin membawamu pulang,
bermain denganmu dan GI Joe-ku. 361 00:25:03,755 --> 00:25:05,525 Jangan tiduri Chewbacca.
Ini fakta yang sedikit orang tahu. 362 00:25:05,549 --> 00:25:07,596 Wookie punya gigi
di bokong mereka. Itu kanon. 363 00:25:08,221 --> 00:25:10,534 Mungkin melambai saat aku
menaruhmu di kotak spesialku... 364 00:25:10,558 --> 00:25:12,645 Karena jika terjebak di sana,
kau akan sesak napas. 365 00:25:12,730 --> 00:25:13,815 Persetan kau. 366 00:25:13,898 --> 00:25:16,711 Kau mengingatkanku pada kotoran yang
kubuang semalam, tapi orang Asia. 367 00:25:16,737 --> 00:25:19,032 Pria besar. 368 00:25:19,992 --> 00:25:22,204 Kostum yang bagus, Bung.
Sedikit sempit. 369 00:25:22,288 --> 00:25:23,750 Kau bisa menghitung urat penismu. 370 00:25:24,919 --> 00:25:27,840 Pria besar berotot, sangat tangguh. 371 00:25:28,383 --> 00:25:31,096 Kau tahu aku akan mempertahankanmu
andai tendon Achilles-ku patah. 372 00:25:31,180 --> 00:25:32,849 Akan kuganti dengan seluruh tubuhmu. 373 00:25:33,351 --> 00:25:34,702 Dengan begitu, kau bisa membantuku
melenturkan jari kakiku... 374 00:25:34,728 --> 00:25:36,605 Seumur hidupku. Terima kasih. 375 00:25:37,692 --> 00:25:39,319 Ingat saat aku menghajarmu? 376 00:25:40,614 --> 00:25:42,282 Kau makan apa, Flamin' Hot Cheetos? 377 00:25:43,493 --> 00:25:48,169 - Ya. Mau?
- Ya. 378 00:25:50,882 --> 00:25:51,925 Astaga. 379 00:25:53,429 --> 00:25:55,932 Sial. Baiklah. Sial, aku mengerti. 380 00:25:56,017 --> 00:25:58,896 Astaga! Sial! Apa yang mereka
masukkan ke Cheetos? 381 00:25:59,146 --> 00:26:01,986 Sungguh, hentikan! Sial! 382 00:27:05,349 --> 00:27:07,186 Apa-apaan? 383 00:27:26,721 --> 00:27:28,099 Lewat terowongan ke hutan. 384 00:27:28,558 --> 00:27:30,788 Dari sana, pergi ke Glan Tai,
beri tahu mereka apa yang terjadi. 385 00:27:30,813 --> 00:27:31,940 Ya. 386 00:28:00,659 --> 00:28:04,123 Sial. Kita di atas mereka.
Ada basemen. 387 00:28:05,083 --> 00:28:06,501 Di mana pintunya? 388 00:28:47,367 --> 00:28:48,494 Sial. 389 00:28:51,541 --> 00:28:54,506 Ya. Tunggu, tidak! Astaga. 390 00:28:57,970 --> 00:28:59,013 Apa yang kau lakukan? 391 00:28:59,097 --> 00:29:01,018 Jika aku terus mengubah
ekspresi wajahku... 392 00:29:01,393 --> 00:29:03,646 Dia tak akan bisa mengenaliku
dalam barisan! 393 00:29:04,816 --> 00:29:07,695 Katakan apa yang kau tahu,
bagaimana, dan siapa mengirimmu? 394 00:29:07,779 --> 00:29:09,674 Jika tidak, kau akan merasakan
sakit yang berbeda dari sebelumnya. 395 00:29:09,700 --> 00:29:11,077 Aku tak akan bicara! 396 00:29:17,463 --> 00:29:18,508 Sial! 397 00:29:19,092 --> 00:29:22,557 - Apa itu mengubah pikiranmu?
- Maaf, Kawan, tidak untuk dijual. 398 00:29:22,932 --> 00:29:24,451 - Apa?
- Kerahkan seluruh kemampuanmu! 399 00:29:24,477 --> 00:29:25,519 Tidak, tidak, tidak! 400 00:29:30,821 --> 00:29:31,865 Kau suka itu? 401 00:29:32,031 --> 00:29:34,537 Aku menyukainya. Aku sangat
menyukainya. Aku tak peduli! 402 00:29:34,619 --> 00:29:35,872 Kau tak akan menghancurkanku! 403 00:29:35,955 --> 00:29:37,959 Astaga, tidak! Tidak, tidak. 404 00:29:38,042 --> 00:29:42,468 Astaga! Sial! 405 00:29:44,304 --> 00:29:46,683 Astaga! Sial! 406 00:29:51,608 --> 00:29:53,738 Kupas bagian belakangnya
dan pasang di pintu. 407 00:30:07,721 --> 00:30:09,266 Sial! 408 00:30:11,060 --> 00:30:12,105 Apa ini? 409 00:30:12,188 --> 00:30:15,611 Alat ARGUS eksperimental.
Peledak perekat. 410 00:30:15,861 --> 00:30:17,906 Aku hanya perlu menghubungkannya
ke program ini. 411 00:30:21,413 --> 00:30:23,124 Kenapa kau menjilatnya? 412 00:30:23,208 --> 00:30:25,878 Kukira itu perekat, seperti amplop. 413 00:30:25,962 --> 00:30:28,192 Kau harus kupas bagian belakangnya
dan menempelkannya di sana. 414 00:30:28,217 --> 00:30:30,221 Maaf, aku hanya... 415 00:30:45,205 --> 00:30:49,380 Hei. Bukankah kau adik Gut Chase? 416 00:30:49,631 --> 00:30:51,800 Yang selalu bermain D&D? 417 00:30:53,179 --> 00:30:56,058 Sejak itu kuubah tubuhku
menjadi instrumen balas dendam. 418 00:30:56,393 --> 00:30:57,686 Bung, itu mengagumkan. 419 00:30:58,063 --> 00:30:59,749 Tubuhmu jauh lebih kencang
daripada sebelumnya. 420 00:30:59,773 --> 00:31:00,817 Terima kasih. 421 00:31:00,901 --> 00:31:02,487 Kau selalu kurus,
tapi rangkanya kuat. 422 00:31:02,570 --> 00:31:04,365 - Fondasi yang bagus.
- Ya. 423 00:31:04,700 --> 00:31:09,415 Hei. Jangan khawatir.
Aku tak akan katakan apa pun padanya. 424 00:31:10,585 --> 00:31:13,173 Mungkin kau harus katakan sedikit? 425 00:31:14,092 --> 00:31:16,346 Ledakkan Bom
Menyiapkan, Sinkronisasi Alat 426 00:31:20,644 --> 00:31:27,907 Berengsek! Sial! Sial! 427 00:31:28,326 --> 00:31:31,288 Tidak, bukan mobilnya, Berengsek! 428 00:31:31,455 --> 00:31:35,631 Rasa sakit saja tak bisa
membuatmu bicara. 429 00:31:36,214 --> 00:31:39,261 Bagaimana dengan rasa takut
kehilangan sesuatu yang permanen... 430 00:31:39,805 --> 00:31:41,391 Seperti jari kaki? 431 00:31:41,516 --> 00:31:45,481 - Aku akan mulai dengan kelingking.
- Apa? Kelingkingku? Kenapa aku lagi? 432 00:31:45,731 --> 00:31:49,279 Yang ini jelas pemimpinnya,
lebih mungkin punya pengetahuan. 433 00:31:49,571 --> 00:31:52,827 Dan manusia, di atas segalanya,
makhluk empati. 434 00:31:53,203 --> 00:31:55,767 Cara terbaik membuat mereka bicara
adalah menyakiti orang yang dicintai. 435 00:31:55,791 --> 00:31:56,836 - Apa?
- Sial! 436 00:31:56,919 --> 00:31:58,713 Potong semua jari kakinya,
aku tidak peduli! 437 00:31:59,507 --> 00:32:02,136 Jika tak punya jari kelingking kaki,
orang akan jatuh! 438 00:32:02,220 --> 00:32:04,307 Itu jari kaki terpenting
dalam tubuh manusia! 439 00:32:04,391 --> 00:32:05,433 Kurasa itu tidak benar. 440 00:32:05,643 --> 00:32:09,692 Benar. Aku membacanya di Internet! 441 00:32:22,923 --> 00:32:26,471 Astaga! 442 00:32:26,765 --> 00:32:27,807 Aduh. 443 00:32:28,934 --> 00:32:30,354 Tidak! 444 00:32:43,001 --> 00:32:44,505 Bekerja saat di lab, sial. 445 00:32:45,298 --> 00:32:47,218 Kenapa tidak bisa lepas? 446 00:32:47,301 --> 00:32:49,388 Karena bilahmu tumpul, Bung! 447 00:32:50,265 --> 00:32:52,144 Kenapa kau tak pertahankan siksaanmu? 448 00:32:53,104 --> 00:32:54,647 Astaga! 449 00:33:07,212 --> 00:33:08,840 Kurasa ini tidak berhasil. 450 00:33:50,625 --> 00:33:51,667 Tidak! 451 00:33:53,128 --> 00:33:54,632 Salam damai, Bedebah. 452 00:34:01,644 --> 00:34:06,945 Sial. Astaga. 453 00:34:09,074 --> 00:34:10,994 Sial. 454 00:34:23,309 --> 00:34:24,476 Sial. 455 00:34:26,105 --> 00:34:27,231 Sial. 456 00:34:41,967 --> 00:34:43,594 Hei, berhenti! 457 00:34:50,023 --> 00:34:51,568 Kubilang berhenti! 458 00:35:06,387 --> 00:35:08,891 Ayolah. Serius? 459 00:35:21,664 --> 00:35:22,708 Hore! 460 00:35:26,965 --> 00:35:28,885 Economos, Berengsek. 461 00:35:30,012 --> 00:35:33,268 Ya. Kiai! 462 00:35:33,853 --> 00:35:36,273 - Kau baik-baik saja?
- Ya. Astaga. 463 00:35:44,706 --> 00:35:45,958 Kau baik-baik saja? 464 00:35:49,672 --> 00:35:53,012 Kami datang, Smith! Kami berusaha! 465 00:35:55,516 --> 00:35:57,938 Smith? 466 00:35:58,021 --> 00:36:00,443 Tidak apa-apa. Kami di bawah sini. 467 00:36:00,985 --> 00:36:03,280 Kurasa dia memotong sekitar
setengah jari kakiku. 468 00:36:04,449 --> 00:36:05,952 Hei, siapa namamu tadi? 469 00:36:06,452 --> 00:36:07,496 Adrian. 470 00:36:08,248 --> 00:36:10,628 Aku harus memakai topengku lagi
seandainya mereka turun. 471 00:36:22,106 --> 00:36:23,568 Apa... 472 00:37:21,338 --> 00:37:24,135 Project Butterfly. 473 00:37:37,159 --> 00:37:45,507 Terduga Butterfly
Menampilkan Perkiraan Koordinat Bumi 474 00:39:04,483 --> 00:39:06,237 - Bung.
- Apa? 475 00:39:06,570 --> 00:39:09,701 Jika kau mengacaukan misi ini,
akan kubunuh keluargamu. 476 00:39:09,784 --> 00:39:13,166 Baiklah. Semoga berhasil.
Sedikit terlambat untuk itu. 477 00:39:14,460 --> 00:39:15,795 Kalian punya bir?