1 00:00:18,985 --> 00:00:22,489 ‫‏أعلم أنني آخر شخص تود أن تسمع‏ ‫‏كلامه الآن يا (كريس)، ولا يسعني...‏ 2 00:00:23,365 --> 00:00:25,033 ‫‏لا يسعني أن أعتذر‏ ‫‏بالشكل الكافي جراء...‏ 3 00:00:27,160 --> 00:00:29,829 ‫‏أعلم أنك غاضب‏ ‫‏ولكن من صميم قلبي، أنا...‏ 4 00:00:33,124 --> 00:00:35,335 ‫‏أنا حقاً آسفة، أحاول فقط أن...‏ 5 00:00:49,641 --> 00:00:53,019 ‫‏- ماذا كنت ستقولين؟‏ ‫‏- كنت أقول...‏ 6 00:00:53,603 --> 00:00:56,982 ‫‏- إنني أحاول الاعتذار فحسب‏ ‫‏- وأنا خلتك صديقتي‏ 7 00:00:58,275 --> 00:01:00,485 ‫‏نصبت لي فخاً كي أقع‏ ‫‏ثم حاولت زجي في السجن‏ 8 00:01:00,610 --> 00:01:02,696 ‫‏- وتحسبين الاعتذار سيكون وافياً؟‏ ‫‏- واف؟‏ 9 00:01:03,113 --> 00:01:05,240 ‫‏- يا صاح، كففنا عن ذلك‏ ‫‏- حقاً؟‏ 10 00:01:05,365 --> 00:01:09,327 ‫‏أحصل على كثير من الأحكام الأخلاقية‏ ‫‏من شخصين يقتلان الناس عادة‏ 11 00:01:09,452 --> 00:01:10,954 ‫‏لست أقتل الناس هباء، مفهوم؟‏ 12 00:01:11,288 --> 00:01:13,331 ‫‏- حينما مات أخي، قطعت عهداً‏ ‫‏- صحيح، العهد‏ 13 00:01:13,456 --> 00:01:15,584 ‫‏- من أقتله، أقتله من أجل السلام‏ ‫‏- يا للهول!‏ 14 00:01:15,709 --> 00:01:18,211 ‫‏إذاً، على عكس (كيث) لن‏ ‫‏يموت أحد بدون سبب مجدداً‏ 15 00:01:18,336 --> 00:01:20,005 ‫‏هذا بمنتهى الغباء‏ 16 00:01:20,297 --> 00:01:23,216 ‫‏إذاً ستسعى إلى ألا يعود الموت‏ ‫‏عديم المعنى بعد الآن؟‏ 17 00:01:23,341 --> 00:01:24,384 ‫‏بئساً لك!‏ 18 00:01:27,429 --> 00:01:29,097 ‫‏لقد قرأت ملفك يا (كريس)‏ 19 00:01:29,723 --> 00:01:32,309 ‫‏كان حادثاً وأنت كنت طفلاً‏ 20 00:01:32,475 --> 00:01:34,477 ‫‏لا تسامحني، لا بأس‏ 21 00:01:34,769 --> 00:01:37,856 ‫‏ولكن كف عن جعل هذه المسألة‏ ‫‏التافهة تحدد من تكون‏ 22 00:01:41,735 --> 00:01:46,197 ‫‏هل أنتما جادان الآن؟ لقد حظينا‏ ‫‏بوقت ممتع في قتل والد (بيسمايكر)‏ 23 00:01:46,323 --> 00:01:47,949 ‫‏ثم قمنا بكل حركات‏ ‫‏إطلاق الريح المضحكة تلك‏ 24 00:01:48,074 --> 00:01:52,495 ‫‏تماماً كاللهو الكلاسيكي مع صديقي‏ ‫‏المفضل وصديقي المفضل الثاني (إيغلي)‏ 25 00:01:52,621 --> 00:01:56,124 ‫‏وصديقتي المفضلة الخامسة‏ ‫‏(أديبايو) وأنتما تفسدان ذلك الآن‏ 26 00:03:40,353 --> 00:03:44,733 ‫‏يا أمي، ثمة عدد من (باترفلايز) أكثر‏ ‫‏بكثير مما خلنا والفريق بأكمله مصاب‏ 27 00:03:44,858 --> 00:03:50,447 ‫‏لذا كنت أفكر لربما يسعك استدعاء‏ ‫‏فرقة العدالة، لا، لست أمزح‏ 28 00:03:50,572 --> 00:03:53,158 ‫‏هل يسعك التصديق بأن‏ ‫‏(أماندا والر) هي والدتها؟‏ 29 00:03:53,783 --> 00:03:55,994 ‫‏- نعم‏ ‫‏- هل لدينا وقت لننتظر الدعم؟‏ 30 00:03:56,119 --> 00:03:58,204 ‫‏لا، هم ينقلون عن بعد‏ ‫‏المخلوق من هنا‏ 31 00:03:58,329 --> 00:04:00,415 ‫‏يا أمي، هم ينقلون‏ ‫‏عن بعد المخلوق من هنا‏ 32 00:04:00,540 --> 00:04:03,835 ‫‏هذه فرصتنا الوحيد كي نوقفهم‏ ‫‏من ثم نعود إلى نقطة الصفر‏ 33 00:04:03,960 --> 00:04:05,462 ‫‏ثم نعود إلى نقطة الصفر‏ 34 00:04:06,629 --> 00:04:13,386 ‫‏حسناً، حسناً‏ ‫‏سأخبرها حسناً‏ 35 00:04:13,511 --> 00:04:14,637 ‫‏تقول أمي إنك‏ ‫‏في سدة المسؤولية‏ 36 00:04:14,763 --> 00:04:17,140 ‫‏ويجدر بي أنا و(إكونوموس)‏ ‫‏أن نبقى تحسباً لوقوع أي سوء‏ 37 00:04:20,602 --> 00:04:24,189 ‫‏- علم أيتها الأم‏ ‫‏- حاضر سيدتي‏ 38 00:04:27,358 --> 00:04:28,777 ‫‏كم سيطول الأمر بعد؟‏ 39 00:04:28,902 --> 00:04:30,945 ‫‏كاد ينتهي تزويد‏ ‫‏وتفعيل الناقل عن بعد‏ 40 00:04:31,070 --> 00:04:32,989 ‫‏بمجرد أن ينتهي تماماً‏ ‫‏سينقلونها إلى القاعدة الشرقية‏ 41 00:04:33,114 --> 00:04:36,493 ‫‏بسرعة رجاء، قد تصل القوات في‏ ‫‏أي دقيقة، ومن دونها سنموت جميعاً‏ 42 00:04:40,121 --> 00:04:42,499 ‫‏إن كانت (والر) أمك‏ ‫‏لماذا كنيتك هي (أديبايو)؟‏ 43 00:04:42,916 --> 00:04:44,501 ‫‏حملت كنية شريكتي‏ 44 00:04:44,626 --> 00:04:49,798 ‫‏- ألا يجعلك ذلك الفتاة في العلاقة؟‏ ‫‏- كلانا فتاتان في العلاقة يا (آيدريان)‏ 45 00:04:49,923 --> 00:04:51,716 ‫‏هذه ماهية العلاقة غير السوية‏ 46 00:05:04,103 --> 00:05:07,398 ‫‏يا (بيسمايكر)‏ ‫‏ما وظيفة هذه؟‏ 47 00:05:08,066 --> 00:05:10,151 ‫‏هذه (أندرووتر وورلد)‏ ‫‏تسمح لك بالتنفس تحت الماء‏ 48 00:05:10,276 --> 00:05:13,196 ‫‏- حسناً، لست واثقة كيف سنستخدمها‏ ‫‏- وهذه تصيب الجميع بالجرب‏ 49 00:05:13,321 --> 00:05:15,740 ‫‏لدى تفعيلها، تصيب الجميع‏ ‫‏على شعاع ١،٦ كلم بالجرب‏ 50 00:05:15,865 --> 00:05:17,283 ‫‏بالطبع باستثناء‏ ‫‏من يعتمر الخوذة‏ 51 00:05:17,617 --> 00:05:19,619 ‫‏وهذه مضادة للجاذبية‏ ‫‏تسمح لك بالطفو‏ 52 00:05:19,994 --> 00:05:23,289 ‫‏- دون هدى؟‏ ‫‏- لا، أحمل مروحة يدوية لترشدني‏ 53 00:05:24,916 --> 00:05:27,836 ‫‏هذه خوذة الدوي الصوتي (سونيك بوم)‏ ‫‏استخدمتها لردع الفتاة المجرمة‏ 54 00:05:27,961 --> 00:05:31,464 ‫‏- كم دوياً تصدر بهجمة واحدة؟‏ ‫‏- لا أدري، ٣ أو ربما ٤‏ 55 00:05:32,006 --> 00:05:34,050 ‫‏- هذه الخوذة علينا رميها ببساطة‏ ‫‏- ما هي؟‏ 56 00:05:34,425 --> 00:05:37,887 ‫‏طربيد بشري، تصوبين رأسك‏ ‫‏باتجاه ما تودين تدمره، فتمسين...‏ 57 00:05:38,012 --> 00:05:40,139 ‫‏- طربيد بشري‏ ‫‏- جميل‏ 58 00:05:40,265 --> 00:05:43,101 ‫‏نعم، هذا جميل إن أردت‏ ‫‏أن تكسر كل عظمة في جسمك‏ 59 00:05:43,351 --> 00:05:44,435 ‫‏- هذه مجرد نموذج أولي‏ ‫‏- حسناً‏ 60 00:05:44,561 --> 00:05:46,437 ‫‏إذاً لنقل إنني أريد نقل‏ ‫‏خوذة (سونيك بوم) هذه‏ 61 00:05:46,563 --> 00:05:49,023 ‫‏إلى سطح الحظيرة تلك‏ ‫‏من دون أن يراني أحد‏ 62 00:05:49,357 --> 00:05:50,900 ‫‏- الخوذة عينها فقط؟‏ ‫‏- كلا‏ 63 00:05:51,109 --> 00:05:53,653 ‫‏سأضع فيها جهاز‏ ‫‏تخابر وأفعله من هنا‏ 64 00:05:53,862 --> 00:05:57,824 ‫‏ثم ربما بوسعك اعتمار الخوذة المضادة‏ ‫‏للجاذبية بعد تفعيلها والطيران إلى هناك‏ 65 00:05:58,241 --> 00:05:59,951 ‫‏- أيها الرفاق؟‏ ‫‏- أظنني نسيت مروحتي اليدوية الصغيرة‏ 66 00:06:00,076 --> 00:06:01,870 ‫‏ولكن أتعلمون؟ ذات مرة‏ ‫‏في أدغال (كمبوديا)‏ 67 00:06:01,995 --> 00:06:03,454 ‫‏استخدمت سعفتي نخيل‏ ‫‏كبيرتين كجناحين بديلين‏ 68 00:06:03,580 --> 00:06:05,748 ‫‏- أيها الرفاق‏ ‫‏- بئساً!‏ 69 00:06:05,915 --> 00:06:08,543 ‫‏أوقفوا تفعيل الخوذة المضادة‏ ‫‏للجاذبية أوقفوا تفعيلها‏ 70 00:06:10,086 --> 00:06:11,129 ‫‏بئساً!‏ 71 00:06:11,713 --> 00:06:14,549 ‫‏هل قلت "تفعيل الخوذة‏ ‫‏المضادة للجاذبية"؟‏ 72 00:06:14,924 --> 00:06:19,012 ‫‏- كلا، ربما، لا أدري‏ ‫‏- لا يسعك قول هذا الهراء‏ 73 00:06:19,137 --> 00:06:21,264 ‫‏لم أعرف أنها حساسة‏ ‫‏للصوت إلى هذه الدرجة‏ 74 00:06:21,389 --> 00:06:24,100 ‫‏بئساً، لا بأس، لم أقتل الرجل‏ ‫‏الوحيد الذي يجيد صنعها‏ 75 00:06:24,225 --> 00:06:26,144 ‫‏لقد قتلت الرجل الوحيد‏ ‫‏الذي يجيد صناعتها‏ 76 00:06:26,269 --> 00:06:28,146 ‫‏أعرف يا أخي‏ ‫‏كنت أتكلم بسخرية‏ 77 00:06:28,271 --> 00:06:31,649 ‫‏إن كنت ستتكلم بسخرية، فعليك‏ ‫‏تنبيه الناس حتى لا يحصل ارتباك‏ 78 00:06:31,774 --> 00:06:34,527 ‫‏حسناً، إذاً كيف ننقل خوذة‏ ‫‏(سونيك بوم) إلى الحظيرة؟‏ 79 00:06:34,652 --> 00:06:37,196 ‫‏بوسعنا مد خيط صيد نحو الحظيرة‏ ‫‏من إحدى هذه الأشجار هنا‏ 80 00:06:37,322 --> 00:06:39,240 ‫‏- ونجعل الخوذة تنزلق نزولاً‏ ‫‏- مثل (غرين أرو)؟‏ 81 00:06:39,365 --> 00:06:40,992 ‫‏لا، ليس مثل (غرين أرو)‏ 82 00:06:41,200 --> 00:06:43,328 ‫‏يذهب ذاك الرجل إلى مؤتمرات‏ ‫‏(بروني) مرتدياً النصف الخلفي‏ 83 00:06:43,453 --> 00:06:45,997 ‫‏لزي شخصية (توايلايت سباركل)‏ ‫‏المزود بفتحة خلفية عرضها ١٠ سنتم‏ 84 00:06:46,080 --> 00:06:49,083 ‫‏- ربما هذا كي يتنفس جيداً؟‏ ‫‏- أحقاً تصدق هذا الهراء؟‏ 85 00:06:49,334 --> 00:06:53,046 ‫‏لديه رواية جنونية لكل بطل خارق‏ 86 00:06:53,171 --> 00:06:55,131 ‫‏لا، في الواقع سمعت أن هذه‏ ‫‏الرواية صحيحة بشأن (غرين أرو)‏ 87 00:06:55,256 --> 00:06:57,091 ‫‏ولكن هذا أول كلام حقيقي يقوله‏ 88 00:06:57,216 --> 00:06:59,761 ‫‏- وسمكة (أكوا مان)‏ ‫‏- نعم، بطبيعة الحال‏ 89 00:06:59,886 --> 00:07:02,055 ‫‏اسمعوا، هذا لا يهم حتى‏ ‫‏ليس لدينا أي أقواس‏ 90 00:07:02,180 --> 00:07:04,307 ‫‏ولكن لدينا عضو في‏ ‫‏الفريق قادر على الطيران‏ 91 00:07:07,310 --> 00:07:09,479 ‫‏غادر‏ 92 00:07:10,396 --> 00:07:15,902 ‫‏هذا صحيح، جيد، حسناً‏ ‫‏أريدك أن تأخذ تلك الخوذة‏ 93 00:07:16,653 --> 00:07:18,488 ‫‏وتضعها على سطح تلك الحظيرة‏ 94 00:07:20,907 --> 00:07:23,326 ‫‏يستحيل أن يتمكن‏ ‫‏نسر من فهم ما تقوله‏ 95 00:07:23,952 --> 00:07:25,411 ‫‏(إيغلي) ليس بنسر عادي‏ 96 00:07:29,666 --> 00:07:32,001 ‫‏كلا‏ ‫‏(إيغلي) خذها‏ 97 00:07:32,335 --> 00:07:36,339 ‫‏لا، (إيغلي) خذ الخوذة‏ ‫‏خذها، خذها‏ 98 00:07:38,383 --> 00:07:41,469 ‫‏أعلم أنها لا تروق لك، المرأة‏ ‫‏الشقراء الشريرة لا علاقة لها بهذا‏ 99 00:07:41,886 --> 00:07:44,097 ‫‏- لا، لا، (إيغلي)‏ ‫‏- لا، لا‏ 100 00:07:44,222 --> 00:07:45,974 ‫‏- لا، خذ الخوذة‏ ‫‏- خذ الخوذة‏ 101 00:07:46,099 --> 00:07:47,642 ‫‏- (إيغلي) خذ الخوذة‏ ‫‏- (إيغلي) خذ الخوذة‏ 102 00:07:50,353 --> 00:07:52,271 ‫‏جيد يا (إيغلي)، جيد‏ ‫‏أحسنت‏ 103 00:08:00,863 --> 00:08:03,658 ‫‏انطلق يا (إيغلي)‏ ‫‏توجه إلى الحظيرة، توجه إليها‏ 104 00:08:18,506 --> 00:08:19,549 ‫‏بئساً!‏ 105 00:08:20,800 --> 00:08:23,928 ‫‏أيقنت أنه يستحيل‏ ‫‏أن يفهم ما كنت تقوله‏ 106 00:08:24,053 --> 00:08:26,055 ‫‏(بيسمايكر) رجل رائع‏ ‫‏من شتى النواحي تقريباً‏ 107 00:08:26,180 --> 00:08:29,892 ‫‏ولكن أكبر عيب فيه أنه يبالغ‏ ‫‏عادة في تقدير قدرات (إيغلي)‏ 108 00:08:30,018 --> 00:08:32,520 ‫‏حسناً، قد ينقلون عن بعد‏ ‫‏هذه البقرة في أي دقيقة‏ 109 00:08:32,645 --> 00:08:34,522 ‫‏علينا أن ننتشر‏ ‫‏ونبحث عن الخوذة‏ 110 00:08:38,317 --> 00:08:40,236 ‫‏على مهلك، على مهلك‏ 111 00:08:54,834 --> 00:08:59,547 ‫‏- هل ترى شيئاً عندك؟‏ ‫‏- رأيت سنجاباً قبل ثوان، نمل‏ 112 00:08:59,881 --> 00:09:01,758 ‫‏لا يا صاح، أقصد الخوذة‏ 113 00:09:02,383 --> 00:09:04,177 ‫‏إذاً عليك أن تحدد أكثر كلامك‏ 114 00:09:04,302 --> 00:09:07,013 ‫‏إننا نبحث عن خوذة‏ ‫‏لم عساي أهتم إن رأيت نملاً؟‏ 115 00:09:07,430 --> 00:09:09,432 ‫‏بسبب دورة الحياة يا أخي‏ 116 00:09:09,557 --> 00:09:11,225 ‫‏ما علاقة النمل بدورة الحياة؟‏ 117 00:09:11,476 --> 00:09:14,062 ‫‏النمل يشكل أحد أهم أجزائه‏ 118 00:09:14,228 --> 00:09:18,858 ‫‏كيف عسى النمل يكون جزءاً‏ ‫‏من دورة الحياة أهم من... السمك؟‏ 119 00:09:18,983 --> 00:09:20,985 ‫‏- أهذا سؤال جدي؟‏ ‫‏- ماذا؟‏ 120 00:09:21,861 --> 00:09:25,364 ‫‏يوجد أعداد هائلة‏ ‫‏من النمل ما عدد الأسماك؟‏ 121 00:09:25,490 --> 00:09:28,242 ‫‏لا أعلم، ولكن غالباً عدد‏ ‫‏السمك يضاهي عدد النمل‏ 122 00:09:29,118 --> 00:09:32,205 ‫‏ليس في مكان واحد‏ ‫‏في الوقت عينه يا صاح‏ 123 00:09:32,330 --> 00:09:38,294 ‫‏- حسناً، هذا الحديث أربكني تماماً‏ ‫‏- حقاً؟ حالي كحالك‏ 124 00:09:39,796 --> 00:09:40,880 ‫‏بئساً!‏ 125 00:09:42,423 --> 00:09:46,302 ‫‏إذاً لماذا غيرت‏ ‫‏رأيك وقررت القدوم؟‏ 126 00:09:46,928 --> 00:09:51,390 ‫‏رأيت نسراً يعانق إنساناً لذا‏ ‫‏خلت أن ذلك قد يكون إشارة ربما‏ 127 00:09:52,016 --> 00:09:54,102 ‫‏- كي تخاطري بحياتك؟‏ ‫‏- نعم‏ 128 00:09:54,560 --> 00:09:58,147 ‫‏لماذا لم تكن هذه إشارة‏ ‫‏كي تركضي بالاتجاه المعاكس؟‏ 129 00:10:01,526 --> 00:10:02,568 ‫‏بئساً!‏ 130 00:10:05,071 --> 00:10:07,657 ‫‏لن نجد أبداً‏ ‫‏هذه الخوذة التافهة‏ 131 00:10:20,419 --> 00:10:23,464 ‫‏هل خلت أن بوسعك‏ ‫‏تضييعي عبر قتلي يا فتى؟‏ 132 00:10:24,674 --> 00:10:28,302 ‫‏أنا داخل رأسك أنا السبب‏ ‫‏وراء قيامك بالقتل‏ 133 00:10:28,719 --> 00:10:30,805 ‫‏والسبب وراء عجزك‏ ‫‏عن النوم ليلاً‏ 134 00:10:31,722 --> 00:10:39,313 ‫‏لعل جسدي رحل ولكن بقيتي‏ ‫‏موجودة هنا ولن تذهب إلى أي مكان‏ 135 00:10:40,690 --> 00:10:43,234 ‫‏- ماذا تفعل؟‏ ‫‏- أسحب بندقية نفخ السموم يا أحمق‏ 136 00:10:43,359 --> 00:10:46,070 ‫‏لماذا لا تسحب‏ ‫‏مسدسك أيها الحقير؟‏ 137 00:10:46,195 --> 00:10:48,197 ‫‏أنت خيالي أيها الغبي‏ ‫‏أما مسدسي فحقيقي‏ 138 00:10:48,322 --> 00:10:49,657 ‫‏لا أريد لعناصر‏ ‫‏(باترفلايز) أن يسمعوا‏ 139 00:10:50,158 --> 00:10:54,704 ‫‏- كدت أخدعك أيها المعتوه‏ ‫‏- لم تخدعني أيها المقيت‏ 140 00:10:54,996 --> 00:10:58,291 ‫‏سعيت فوراً لسحب بندقية النفخ‏ ‫‏ولم أفكر لثانية في سحب مسدسي‏ 141 00:11:06,299 --> 00:11:07,466 ‫‏ما رأيك بهذا؟‏ 142 00:11:11,262 --> 00:11:14,932 ‫‏أشكرك على معاودة القدوم أيها الطيف‏ ‫‏حتى يتسنى لي قتلك مجدداً‏ 143 00:11:17,101 --> 00:11:21,147 ‫‏- (سميث)، ماذا تفعل؟‏ ‫‏- لا شيء‏ 144 00:11:30,573 --> 00:11:32,450 ‫‏بئساً!‏ 145 00:11:42,668 --> 00:11:44,462 ‫‏أريدك أن تفعل‏ ‫‏شيئاً لآخر لأجلي‏ 146 00:12:01,771 --> 00:12:03,231 ‫‏هل تمازحني؟‏ 147 00:12:03,981 --> 00:12:06,317 ‫‏الطريقة الوحيدة كي‏ ‫‏ندخل الخوذة إلى الحظيرة‏ 148 00:12:06,442 --> 00:12:10,529 ‫‏هي بدخول أحدنا متخفياً، سيتعرفون‏ ‫‏علي أنا و(أديبايو) نظراً لهذه الجروح‏ 149 00:12:10,655 --> 00:12:12,114 ‫‏- حسناً، أنا سأفعل ذلك‏ ‫‏- لا يسعك فعلها يا رجل‏ 150 00:12:12,240 --> 00:12:14,784 ‫‏- ف(غوف) يعرف شكلنا‏ ‫‏- سأضع أنفاً غريباً‏ 151 00:12:14,909 --> 00:12:17,995 ‫‏- (جون)، أنت الوحيد القادر‏ ‫‏- لا أريد حتى التواجد هنا‏ 152 00:12:18,120 --> 00:12:19,997 ‫‏- ولماذا هذه مبللة؟‏ ‫‏- غسلتها في الجدول‏ 153 00:12:20,289 --> 00:12:21,666 ‫‏- لماذا؟‏ ‫‏- أحد الأمور...‏ 154 00:12:21,791 --> 00:12:23,042 ‫‏التي نادراً ما نتكلم‏ ‫‏عنها نحن المحاربون‏ 155 00:12:23,167 --> 00:12:24,919 ‫‏هي مقدار تبرز الناس‏ ‫‏على أنفسهم لدى موتهم‏ 156 00:12:25,044 --> 00:12:27,213 ‫‏هذه سلبية صغيرة‏ ‫‏لتأديب الأشخاص‏ 157 00:12:27,338 --> 00:12:30,132 ‫‏إذاً تريدني الآن أن أخاطر بحياتي‏ ‫‏مرتدياً سروالاً ملوثاً بإسهال؟‏ 158 00:12:30,258 --> 00:12:32,051 ‫‏لم يأت أحد على ذكر‏ ‫‏الإسهال قلت إنه كان برازاً‏ 159 00:12:32,176 --> 00:12:33,469 ‫‏- هل كان إسهالاً؟‏ ‫‏- نعم‏ 160 00:12:33,594 --> 00:12:37,348 ‫‏(جون)، بوسعك فعلها، تصرف‏ ‫‏فقط مثلهم لا تبد أي تعبير‏ 161 00:12:37,473 --> 00:12:39,850 ‫‏- نعم، مثل (هاركورت)‏ ‫‏- بئساً لك أيها المقيت‏ 162 00:12:39,976 --> 00:12:41,852 ‫‏إنها كائنات غريبة‏ ‫‏هل تتكلم الإنكليزية حتى؟‏ 163 00:12:41,978 --> 00:12:44,188 ‫‏إنها تحتفظ بذاكرات الجثث‏ ‫‏التي استولت عليها‏ 164 00:12:44,313 --> 00:12:47,024 ‫‏لذا يبدو أنها تستخدم بشكل‏ ‫‏أساسي الإنكليزية لدى التواصل‏ 165 00:12:47,149 --> 00:12:48,192 ‫‏بئساً! حسناً‏ 166 00:12:49,986 --> 00:12:52,446 ‫‏- هلا تشيحون بأنظاركم؟‏ ‫‏- بكل سرور‏ 167 00:12:56,492 --> 00:12:59,078 ‫‏- (جون)، هل تسمعني؟‏ ‫‏- نعم، أسمعك‏ 168 00:13:00,997 --> 00:13:02,707 ‫‏لا تنظر إلى الخلف‏ 169 00:13:06,210 --> 00:13:09,797 ‫‏إنهم في كل مكان‏ ‫‏هذا غباء محض‏ 170 00:13:10,256 --> 00:13:13,968 ‫‏حافظ على هدوئك، توجه‏ ‫‏نحو الحظيرة وكأنك تعرف ما تفعله‏ 171 00:13:14,427 --> 00:13:16,762 ‫‏- اجعل وجهك هادئاً‏ ‫‏- اخرسي، أعرف‏ 172 00:13:20,141 --> 00:13:23,019 ‫‏ليس قلقاً جداً ولكنه أراد أن‏ ‫‏يعرف ما يتكلم عنه الجميع‏ 173 00:13:23,144 --> 00:13:24,186 ‫‏- مفهوم؟‏ ‫‏- نعم‏ 174 00:13:26,188 --> 00:13:27,523 ‫‏هنا تماماً‏ 175 00:13:35,323 --> 00:13:37,783 ‫‏يقولون إننا نحتاج إلى واحد‏ ‫‏آخر كي نحرص على أنه آمن؟‏ 176 00:13:44,790 --> 00:13:45,833 ‫‏بئساً!‏ 177 00:13:50,046 --> 00:13:52,798 ‫‏- إلى أين تذهب؟‏ ‫‏- إلى الداخل‏ 178 00:13:53,466 --> 00:13:54,508 ‫‏لماذا؟‏ 179 00:13:58,137 --> 00:13:59,180 ‫‏بئساً!‏ 180 00:14:01,265 --> 00:14:02,641 ‫‏بسبب هذه الحقيبة‏ 181 00:14:03,267 --> 00:14:04,477 ‫‏ماذا يعني ذلك؟‏ 182 00:14:05,811 --> 00:14:07,229 ‫‏هذه كلها جيدة‏ 183 00:14:09,148 --> 00:14:11,776 ‫‏حسناً، أردت التأكد فقط‏ 184 00:14:17,406 --> 00:14:18,783 ‫‏كيف نجحت هذه الطريقة؟‏ 185 00:14:33,047 --> 00:14:35,925 ‫‏آسف، أعاني حالة‏ ‫‏ارتجاع مريئي سيئة جداً‏ 186 00:14:36,967 --> 00:14:40,554 ‫‏- بئساً! أنا بخير، أنا بخير‏ ‫‏- اخرس فحسب‏ 187 00:14:45,810 --> 00:14:50,189 ‫‏لا أستطيع فعلها‏ ‫‏لا أستطيع فعلها‏ 188 00:14:50,314 --> 00:14:53,692 ‫‏(جون)، أنت في الداخل‏ ‫‏أصلاً أنت تبلي حسناً جداً‏ 189 00:14:54,402 --> 00:14:56,612 ‫‏أرجوك، ماذا يوجد عندك؟‏ 190 00:15:01,242 --> 00:15:04,954 ‫‏سلالم، ومصعد‏ 191 00:15:05,162 --> 00:15:07,623 ‫‏المصعد يصدر ضجة‏ ‫‏انزل على السلالم‏ 192 00:15:08,249 --> 00:15:11,502 ‫‏نعم، بالطبع‏ ‫‏انزل على السلالم المقيتة‏ 193 00:15:21,637 --> 00:15:26,267 ‫‏(جون)، لا تخف، عليك التصرف بشكل‏ ‫‏طبيعي وكأنه يفترض بك التواجد هناك‏ 194 00:15:26,600 --> 00:15:29,728 ‫‏نريدك أن تضع الخوذة‏ ‫‏بأدنى مستوى ممكن‏ 195 00:16:03,721 --> 00:16:04,805 ‫‏كلا!‏ 196 00:16:13,856 --> 00:16:15,065 ‫‏(جون)‏ 197 00:16:17,193 --> 00:16:18,527 ‫‏(جون)، هل تسمعني؟‏ 198 00:16:25,159 --> 00:16:28,913 ‫‏بئساً لذلك!‏ ‫‏كفاني مخلوقات غريبة‏ 199 00:16:29,121 --> 00:16:31,415 ‫‏- بئساً لذلك!‏ ‫‏- (جون)، هل تسمعني؟‏ 200 00:16:33,334 --> 00:16:38,380 ‫‏يا للهول! ما هذه؟‏ 201 00:16:40,174 --> 00:16:44,512 ‫‏أي بقرة هذه؟ إنها يرقانة مقيتة‏ ‫‏بحجم مبنى (إمباير ستايت)‏ 202 00:16:45,513 --> 00:16:47,473 ‫‏استعدي‏ 203 00:16:47,973 --> 00:16:49,934 ‫‏علينا أن نغادر هذا المكان‏ 204 00:16:51,477 --> 00:16:52,728 ‫‏بئساً!‏ 205 00:16:58,317 --> 00:17:03,989 ‫‏الرجل الذي استوليت عليه‏ ‫‏لماذا فعل هذا بلحيته؟‏ 206 00:17:05,491 --> 00:17:09,620 ‫‏- ماذا فعل؟‏ ‫‏- لم صبغ لحيته بهذا اللون الغريب؟‏ 207 00:17:25,844 --> 00:17:29,139 ‫‏اعتقد أن هذا يجعله أصغر سناً‏ ‫‏وأكثر وسامة‏ 208 00:17:30,516 --> 00:17:34,562 ‫‏لم يحظ قط بصديقة حميمة‏ ‫‏لذا اعتقد أن صبغ لحيته قد يساعده‏ 209 00:17:36,272 --> 00:17:40,442 ‫‏ولكنه كان أيضاً‏ ‫‏كسولاً ومنشغلاً بعمله‏ 210 00:17:42,361 --> 00:17:44,697 ‫‏ولم يكن يصبغ‏ ‫‏جذور شعره بانتظام‏ 211 00:17:45,406 --> 00:17:51,078 ‫‏وحينما كان يفعل، كان يستخدم‏ ‫‏أرخص ماركة لأن راتبه كان متدنياً جداً‏ 212 00:17:54,373 --> 00:17:59,628 ‫‏ولكن الأهم... أنه لم يعتقد‏ ‫‏قط بأن أحداً يلاحظه‏ 213 00:18:02,464 --> 00:18:04,550 ‫‏حتى الآونة الأخيرة‏ 214 00:18:06,427 --> 00:18:09,096 ‫‏حينما ظل رجل معين‏ ‫‏يقولها له طيلة الوقت‏ 215 00:18:29,491 --> 00:18:33,203 ‫‏البشر يمكن أن يكونوا‏ ‫‏مثيرين للشفقة جداً‏ 216 00:18:34,371 --> 00:18:35,497 ‫‏أجل‏ 217 00:18:40,711 --> 00:18:43,213 ‫‏حسناً، أصبغ لحيتي، مفهوم؟‏ ‫‏كلنا نعرف ذلك‏ 218 00:18:43,672 --> 00:18:45,174 ‫‏أظنني تعلمت درسي‏ 219 00:18:45,299 --> 00:18:48,010 ‫‏(لوريال) على الأرجح تستحق‏ ‫‏البضع دولارات الإضافية‏ 220 00:18:49,678 --> 00:18:51,764 ‫‏ذاك الرجل وضع هذه هنا‏ 221 00:18:57,144 --> 00:18:59,438 ‫‏- بئساً! افعليها الآن‏ ‫‏- تفعيل (سونيك...)‏ 222 00:18:59,855 --> 00:19:00,981 ‫‏ماذا فعلت؟‏ 223 00:19:05,027 --> 00:19:07,196 ‫‏- كيف حصل ذلك حتى؟‏ ‫‏- يداي متعرقتان‏ 224 00:19:22,961 --> 00:19:25,381 ‫‏لا، ابتعدوا عني‏ 225 00:19:26,924 --> 00:19:28,467 ‫‏تفعيل (سونيك بوم)‏ 226 00:19:34,431 --> 00:19:35,474 ‫‏كلا‏ 227 00:19:46,193 --> 00:19:47,486 ‫‏مهلاً!‏ 228 00:19:55,703 --> 00:19:58,956 ‫‏- الآن‏ ‫‏- تفعيل (سونيك بوم)‏ 229 00:20:10,300 --> 00:20:12,970 ‫‏بئساً! بئساً! بئساً!‏ 230 00:20:13,721 --> 00:20:15,681 ‫‏تفعيل (سونيك بوم)‏ 231 00:20:20,269 --> 00:20:21,311 ‫‏كلا‏ 232 00:20:42,332 --> 00:20:44,293 ‫‏تفعيل (سونيك بوم)‏ 233 00:20:45,836 --> 00:20:47,546 ‫‏حسناً، انتهى عدد الانفجارات‏ 234 00:20:53,218 --> 00:20:54,303 ‫‏كلا‏ 235 00:21:06,190 --> 00:21:07,232 ‫‏اسمعوا، بوسعي المساعدة‏ 236 00:21:07,357 --> 00:21:10,903 ‫‏نريدك أن تبقي هنا يا (أديس)‏ ‫‏إن حل بنا مكروه، ستكونين أملنا الوحيد‏ 237 00:21:11,445 --> 00:21:13,197 ‫‏وما دوري أنا؟‏ 238 00:21:13,947 --> 00:21:17,117 ‫‏- ما الخطة يا رجل؟‏ ‫‏- لنذهب ونقتل بقرة‏ 239 00:22:34,987 --> 00:22:38,365 ‫‏(كريس)، اذهب واقتل‏ ‫‏البقرة سنردعهم هنا‏ 240 00:22:48,917 --> 00:22:51,211 ‫‏لا تعبث مع صديقي المفضل‏ 241 00:23:29,499 --> 00:23:31,001 ‫‏بئساً!‏ 242 00:24:19,591 --> 00:24:22,260 ‫‏- يا للهول!‏ ‫‏- ماذا يحدث؟ لا تسعني الرؤية‏ 243 00:24:22,886 --> 00:24:28,600 ‫‏- سقطت (هاركورت)‏ ‫‏- ماذا؟ ماذا عسانا نفعل؟‏ 244 00:24:30,477 --> 00:24:31,687 ‫‏مهلاً!‏ 245 00:24:34,314 --> 00:24:36,775 ‫‏لا، لا، (أديبايو) لا يسعك فعل‏ ‫‏ذلك ستتعرضين للأذى، لا يسعك‏ 246 00:24:36,900 --> 00:24:38,527 ‫‏ما الذي يدفعك إلى الظن‏ ‫‏أن بوسعك فعلها؟‏ 247 00:24:40,570 --> 00:24:42,322 ‫‏لأنني أوجدت لأجل هذا العمل‏ 248 00:24:44,408 --> 00:24:46,576 ‫‏لا، بئساً! سوف تتأذين‏ 249 00:24:52,791 --> 00:24:55,377 ‫‏ما هذا؟ ما هذا؟‏ 250 00:24:55,877 --> 00:25:00,674 ‫‏يا للهول! بئساً!‏ ‫‏ما هذا؟‏ 251 00:25:39,880 --> 00:25:44,676 ‫‏- ابقي معي‏ ‫‏- ساعدي... (كريس)‏ 252 00:25:45,010 --> 00:25:49,639 ‫‏- علي إخراجك من هنا‏ ‫‏- اذهبي‏ 253 00:25:50,098 --> 00:25:53,101 ‫‏- وماذا أفعل؟‏ ‫‏- (ليوتا)‏ 254 00:26:10,869 --> 00:26:14,414 ‫‏كن معي أيها القدير‏ ‫‏حسناً‏ 255 00:27:51,887 --> 00:27:53,680 ‫‏- (غوف)؟‏ ‫‏- نعم‏ 256 00:28:29,341 --> 00:28:33,386 ‫‏- تفعيل الطربيد البشري‏ ‫‏- (أديبايو) كلا!‏ 257 00:28:40,977 --> 00:28:42,604 ‫‏يا للهول! قد طلبت منها‏ ‫‏ألا تستخدم هذه الخوذة‏ 258 00:28:42,812 --> 00:28:48,360 ‫‏اسمعني، لا سبب يدعوني إلى‏ ‫‏إيذائك كف عن القتال، اتبعني‏ 259 00:29:21,059 --> 00:29:23,853 ‫‏- بقرة غريبة‏ ‫‏- فعلاً!‏ 260 00:29:30,193 --> 00:29:32,529 ‫‏جيد، لقد وجدتني‏ 261 00:29:36,574 --> 00:29:39,244 ‫‏أحتاج إلى ٦ أيدي‏ ‫‏لنقلها عن بعد من هنا‏ 262 00:29:39,536 --> 00:29:41,621 ‫‏- كرري ما قلته‏ ‫‏- أترى ذاك المفتاح؟‏ 263 00:29:41,830 --> 00:29:44,416 ‫‏أريدك أن تحركه بينما أعمل‏ ‫‏أنا و(لوك) على هاتين المحطتين‏ 264 00:29:44,541 --> 00:29:46,459 ‫‏لننقل عن بعد البقرة‏ ‫‏إلى كهفنا في (ماين)‏ 265 00:29:46,793 --> 00:29:47,919 ‫‏لم عساي أساعدكما؟‏ 266 00:29:48,044 --> 00:29:49,671 ‫‏لأنني أعرف أنه بمجرد‏ ‫‏أن أخبرك بالحقيقة‏ 267 00:29:49,796 --> 00:29:51,673 ‫‏كما أخبرتها‏ ‫‏ل(جودوماستر) ستنضم إلينا‏ 268 00:29:51,798 --> 00:29:53,049 ‫‏قد قال لنا (مورن) الحقيقة أصلاً‏ 269 00:29:53,591 --> 00:29:57,470 ‫‏قتلتم أناساً أبرياء بكل أنحاء البلد عبر‏ ‫‏الاستيلاء عليهم في سعيكم نحو السلطة‏ 270 00:29:57,595 --> 00:29:58,972 ‫‏لسنا نفعل ذلك من أجل السلطة‏ 271 00:29:59,389 --> 00:30:01,224 ‫‏بل نفعل ذلك لأننا‏ ‫‏قطعنا عهداً على أنفسنا‏ 272 00:30:13,486 --> 00:30:16,614 ‫‏سافر أبناء جنسنا إلى هنا من‏ ‫‏كوكب أمسى غير قابل للعيش‏ 273 00:30:17,782 --> 00:30:19,659 ‫‏كوكبكم وفر الموئل‏ ‫‏الذي نحتاج إليه‏ 274 00:30:20,493 --> 00:30:22,537 ‫‏ماء لنشرب وهواء لنتنفس‏ 275 00:30:23,371 --> 00:30:26,249 ‫‏عجز طعامكم‏ ‫‏عن إعالتنا ولكن...‏ 276 00:30:27,250 --> 00:30:28,626 ‫‏لهذا السبب جلبناها‏ 277 00:30:30,337 --> 00:30:34,215 ‫‏البقرة ستساعد آخر أبناء جنسنا‏ ‫‏كي يحيوا ل١٠٠ سنة أخرى‏ 278 00:30:36,051 --> 00:30:38,720 ‫‏ولكن بعيد وصولنا‏ 279 00:30:38,845 --> 00:30:42,724 ‫‏أدركنا أن شعب الأرض يمشون على‏ ‫‏المسار عينه الذي مشى عليه شعبنا‏ 280 00:30:43,600 --> 00:30:46,061 ‫‏حيث يتجاهلون العلم‏ ‫‏لصالح القادة الشعبويين‏ 281 00:30:46,186 --> 00:30:49,939 ‫‏الذين يخبرونكم بأن الفيضانات والحرائق‏ ‫‏والمرض لا علاقة لها بأفعالكم الخاصة‏ 282 00:30:50,523 --> 00:30:52,776 ‫‏حيث يؤثرون الربح على النجاة‏ 283 00:30:53,193 --> 00:30:56,279 ‫‏يعاملون المضايقات الطفيفة‏ ‫‏كاعتداءات على حريتكم‏ 284 00:30:56,905 --> 00:31:01,451 ‫‏لذا قطعنا على أنفسنا تعهداً أن‏ ‫‏نفعل ما بوسعنا كي نغير مستقبلكم‏ 285 00:31:02,160 --> 00:31:07,374 ‫‏قطعنا عهداً أن نتخذ عنكم الخيارات‏ ‫‏التي عجزتم عن اتخاذها بأنفسكم‏ 286 00:31:07,540 --> 00:31:11,544 ‫‏كي ننقذ شعبكم وعالمكم‏ ‫‏مهما كلفنا ذلك من أرواح‏ 287 00:31:18,301 --> 00:31:20,053 ‫‏لم يوافق (مورن) على أساليبنا‏ 288 00:31:21,012 --> 00:31:23,556 ‫‏اعتقد أنه لا يحق‏ ‫‏لنا أن نفرض إرادتنا‏ 289 00:31:25,683 --> 00:31:29,145 ‫‏ولكنك واحد منا‏ ‫‏يا (كريستوفر سميث)‏ 290 00:31:30,730 --> 00:31:32,357 ‫‏أتوسل إليك أيها القدير‏ 291 00:31:35,360 --> 00:31:37,904 ‫‏سأفعل كل ما‏ ‫‏تريدني أن أفعله‏ 292 00:31:43,910 --> 00:31:45,412 ‫‏من أجل السلام‏ 293 00:31:50,875 --> 00:31:54,587 ‫‏أشكرك على إطعامي‏ ‫‏والتكلم معي وإظهار اللطف لي‏ 294 00:31:56,381 --> 00:31:59,092 ‫‏أرى من تكون وأرى شخصيتك‏ 295 00:32:00,009 --> 00:32:03,555 ‫‏حاولت إخبارك البارحة‏ ‫‏في المرطبان‏ 296 00:32:05,765 --> 00:32:07,183 ‫‏إشارة السلام‏ 297 00:32:10,478 --> 00:32:14,149 ‫‏أرجوك، قم بتلبية ندائك‏ 298 00:32:15,191 --> 00:32:20,363 ‫‏كن صانع السلام‏ ‫‏انضم إلينا لإنقاذ كوكبكم‏ 299 00:32:23,116 --> 00:32:24,367 ‫‏ما رأيك؟‏ 300 00:32:28,371 --> 00:32:30,957 ‫‏- تفعيل الطربيد البشري‏ ‫‏- ماذا؟‏ 301 00:32:40,800 --> 00:32:42,010 ‫‏آسف يا (غوف)‏ 302 00:32:49,767 --> 00:32:52,770 ‫‏ما هذا؟‏ 303 00:32:53,104 --> 00:32:55,607 ‫‏هذا مقرف جداً‏ 304 00:33:09,329 --> 00:33:10,705 ‫‏شكراً لك‏ 305 00:33:34,729 --> 00:33:36,481 ‫‏مرحباً أيها الرفيقان‏ ‫‏ما الوضع؟‏ 306 00:34:35,540 --> 00:34:37,792 ‫‏لقد تأخرتم أيها الخرقى!‏ 307 00:34:41,921 --> 00:34:43,923 ‫‏اذهب وامرح مع‏ ‫‏سمكة أخرى أيها المعتوه‏ 308 00:34:46,217 --> 00:34:48,469 ‫‏لقد سئمت تماماً‏ ‫‏من تلك الإشاعة‏ 309 00:34:50,013 --> 00:34:53,516 ‫‏- ليست إشاعة‏ ‫‏- بئساً لك يا (باري)‏ 310 00:35:12,952 --> 00:35:15,496 ‫‏"(ماونت روج)، مركز صحي"‏ 311 00:35:17,248 --> 00:35:18,666 ‫‏هيا بنا‏ 312 00:35:32,055 --> 00:35:34,474 ‫‏يا صاح، أنت مصاب‏ ‫‏بطلق ناري يجب إدخالك‏ 313 00:35:35,350 --> 00:35:38,561 ‫‏أنا بخير، صدقاً جل ما‏ ‫‏أحتاج إليه هو قيلولة جيدة‏ 314 00:35:48,905 --> 00:35:52,533 ‫‏- أسمعت الكلام الذي قاله (غوف)؟‏ ‫‏- نعم‏ 315 00:35:57,288 --> 00:36:00,833 ‫‏هل قتلت العالم؟‏ 316 00:36:02,835 --> 00:36:04,420 ‫‏ربما‏ 317 00:36:05,463 --> 00:36:10,301 ‫‏أو ربما أعطيتنا الفرصة كي نتخذ خياراتنا‏ ‫‏الخاصة عوضاً عن أسيادنا الحشرات‏ 318 00:36:14,472 --> 00:36:17,016 ‫‏لماذا اخترت ألا تساعدهم؟‏ 319 00:36:18,226 --> 00:36:22,522 ‫‏بسبب فكرتك التحررية‏ ‫‏والفاشية الأولية حول الحرية؟‏ 320 00:36:27,527 --> 00:36:30,697 ‫‏لأنني عرفت أنهم سيؤذونك‏ ‫‏أنت والآخرين إن فعلت‏ 321 00:36:37,704 --> 00:36:41,708 ‫‏- آسفة لأنني خنتك‏ ‫‏- أعلم‏ 322 00:36:52,552 --> 00:36:53,928 ‫‏أين تذهبين؟‏ 323 00:36:56,431 --> 00:36:57,849 ‫‏كي أفعل الصواب‏ 324 00:36:59,183 --> 00:37:00,268 ‫‏(آدس)‏ 325 00:37:02,228 --> 00:37:08,943 ‫‏لا تخبري (في) ولكن...‏ ‫‏بعد (إيغلي)، أنت صديقتي المفضلة‏ 326 00:37:42,685 --> 00:37:47,064 ‫‏نعم، هذا يعني أن (كريستوفر سميث)‏ ‫‏لم يكتب أي مذكرات قط‏ 327 00:37:48,149 --> 00:37:52,570 ‫‏(بيسمايكر) ومكافح الجريمة‏ ‫‏المتنكر (فيجيلانتي) كلاهما‏ 328 00:37:52,695 --> 00:37:55,782 ‫‏كانا يعملان ضمن عملية سرية‏ ‫‏جداً للحكومة الأميركية‏ 329 00:37:56,324 --> 00:37:58,326 ‫‏تسمى مشروع (باترفلاي)‏ 330 00:37:58,534 --> 00:38:02,455 ‫‏هذا كله جزء من برنامج عمليات‏ ‫‏سرية يعرف ب(قوة المهمات أكس)‏ 331 00:38:02,872 --> 00:38:07,877 ‫‏حيث يتولى مجرمون مدانون مهمات‏ ‫‏خطرة لحساب (الولايات المتحدة)‏ 332 00:38:08,002 --> 00:38:11,297 ‫‏مقابل أخذ استراحة من أحكامهم‏ 333 00:38:12,381 --> 00:38:15,176 ‫‏ما لبث ذلك يتم منذ سنوات‏ ‫‏من سجن (بيل ريف)‏ 334 00:38:16,302 --> 00:38:21,516 ‫‏تحت قيادة امرأة‏ ‫‏تدعى (أماندا والر)‏ 335 00:38:21,808 --> 00:38:23,267 ‫‏ما هذا؟‏ 336 00:38:23,434 --> 00:38:25,102 ‫‏التي يصادف أنها أمي‏ 337 00:38:28,231 --> 00:38:31,484 ‫‏والآن أدعو إلى تحقيق فوري في...‏ 338 00:38:31,609 --> 00:38:33,945 ‫‏- سيد (سميث)‏ ‫‏- الانتهاكات اللاإنسانية للسلطة‏ 339 00:38:56,175 --> 00:38:58,469 ‫‏سمعت بأنك ما لبثت‏ ‫‏في الخارج منذ أيام‏ 340 00:39:53,398 --> 00:39:56,318 ‫‏"سجن (بيل ريف)‏ ‫‏يسمح بدخول الموظفين فقط"‏ 341 00:40:48,286 --> 00:40:49,329 ‫‏- بئساً!‏ ‫‏- بئساً!‏ 342 00:40:49,454 --> 00:40:51,831 ‫‏هيا، هيا، هيا، بئساً!‏ 343 00:44:02,313 --> 00:44:05,567 ‫‏إن كنت ستتكلم بسخرية، فعليك‏ ‫‏تنبيه الناس حتى لا يحصل ارتباك‏ 344 00:44:05,692 --> 00:44:06,985 ‫‏- ماذا؟‏ ‫‏- على سبيل المثال‏ 345 00:44:07,110 --> 00:44:09,863 ‫‏أن تقول "أوشك على‏ ‫‏التكلم بسخرية" اتفقنا؟‏ 346 00:44:10,655 --> 00:44:13,700 ‫‏- حسناً‏ ‫‏- لست سميناً إطلاقاً، أرأيت؟‏ 347 00:44:13,825 --> 00:44:16,661 ‫‏لماذا أنتم جميعاً مهووسون‏ ‫‏بشكلي الخارجي؟‏ 348 00:44:16,786 --> 00:44:20,206 ‫‏سأتكلم بسخرية، لم ألاحظك‏ ‫‏تأكل كمية من رقائق الذرة تفوق...‏ 349 00:44:20,331 --> 00:44:21,791 ‫‏ما يجدر للإنسان الواحد تناوله‏ 350 00:44:21,916 --> 00:44:24,210 ‫‏ولست أخشى أن تموت‏ 351 00:44:24,961 --> 00:44:27,380 ‫‏- ولكنني أخشى أن تموت‏ ‫‏- شكراً‏