1 00:01:17,542 --> 00:01:21,958 LA VIDA SIN TI 2 00:02:09,083 --> 00:02:13,000 UNA PELÍCULA DE LAURENT LARIVIÈRE 3 00:02:41,625 --> 00:02:43,958 Me llamo Joan. Joan Verra. 4 00:02:44,583 --> 00:02:46,875 Sí, es un nombre masculino. 5 00:02:47,042 --> 00:02:50,292 Pero mi padre es irlandés y allí también es femenino. 6 00:02:51,333 --> 00:02:53,042 Se deletrea J-O-A-N. 7 00:02:53,208 --> 00:02:55,333 Pero odio que me digan "Joanne". 8 00:02:55,625 --> 00:02:56,917 Siempre me pasa. 9 00:02:57,583 --> 00:03:01,458 Algunos lo pronuncian "John", como John Wayne. ¡Qué absurdo! 10 00:03:02,375 --> 00:03:03,542 Es "Joan". 11 00:03:07,083 --> 00:03:09,208 Nací a principios de los años 60. 12 00:03:10,042 --> 00:03:12,500 Mis padres se conocieron en Saint-Nazaire. 13 00:03:12,792 --> 00:03:15,625 Mi madre era una mujer bastante libre. 14 00:03:16,167 --> 00:03:17,542 Muy apasionada. 15 00:03:18,833 --> 00:03:20,875 Mi padre dejó Irlanda a los 18 16 00:03:21,042 --> 00:03:23,167 para trabajar en un astillero. 17 00:03:23,875 --> 00:03:27,125 Conoció a mi madre cuando botaron el transatlántico France, 18 00:03:27,458 --> 00:03:30,125 el 11 de mayo de 1960. 19 00:03:30,375 --> 00:03:33,333 Siempre creí que había pruebas de ese encuentro. 20 00:03:33,875 --> 00:03:35,083 Pero no es así. 21 00:03:35,917 --> 00:03:38,625 Incluso estaba segura de haber visto la foto 22 00:03:38,792 --> 00:03:41,042 de mis padres junto al barco, 23 00:03:41,208 --> 00:03:42,875 en medio de los festejos. 24 00:03:43,625 --> 00:03:44,667 Qué absurdo. 25 00:03:44,833 --> 00:03:47,375 Esa imagen solo existía en mi mente. 26 00:03:48,708 --> 00:03:52,000 Había hecho realidad lo que siempre había escuchado. 27 00:03:54,375 --> 00:03:56,833 Así funcionan los recuerdos. 28 00:04:12,667 --> 00:04:14,375 ANDÉN 1 29 00:05:08,208 --> 00:05:11,708 Disculpe, señora, ¿está esperando el tren a Galway? 30 00:05:12,458 --> 00:05:16,042 Me avisaron que el tren venía retrasado. Tardará un poco. 31 00:05:16,208 --> 00:05:18,708 -Perfecto. Muy amable. Gracias. -De nada. 32 00:05:30,250 --> 00:05:31,625 Soy Doug. 33 00:05:34,458 --> 00:05:35,667 Soy Joan. 34 00:05:43,500 --> 00:05:46,833 Me encantaría que algún día me pagaras con dinero. 35 00:05:47,000 --> 00:05:49,042 Por ejemplo, billetes, monedas... 36 00:05:49,208 --> 00:05:51,083 No sé si sabes de qué hablo. 37 00:05:51,250 --> 00:05:54,292 Y si crees que puedes comprarme con unas perlitas... 38 00:05:55,042 --> 00:05:56,500 Gracias, Virginia. 39 00:05:58,500 --> 00:06:01,500 Me parece bien robarles a tipos de traje 40 00:06:01,667 --> 00:06:03,750 que pronto recuperarán lo perdido. 41 00:06:05,292 --> 00:06:07,042 Pero robarle a la anciana... 42 00:06:08,125 --> 00:06:09,958 Me parece horrendo. 43 00:06:10,250 --> 00:06:11,250 Es caer muy bajo. 44 00:06:11,667 --> 00:06:12,750 ¿La vieja esa? 45 00:06:13,208 --> 00:06:15,625 No, seguro que ni eran perlas de verdad. 46 00:06:16,250 --> 00:06:18,125 ¡No tiene nada que ver! 47 00:06:18,417 --> 00:06:19,875 Te lo digo en serio. 48 00:06:20,542 --> 00:06:22,083 No conoces a esa mujer. 49 00:06:22,250 --> 00:06:23,667 Podría ser una viuda. 50 00:06:24,125 --> 00:06:27,875 Y quizá ese collar sea lo único que le quedara del marido. 51 00:06:29,125 --> 00:06:31,542 No importa lo que cueste. 52 00:06:31,708 --> 00:06:35,125 Tal vez el collar le recuerde a su marido. 53 00:06:39,833 --> 00:06:41,542 O quizá sea todo lo contrario. 54 00:06:41,708 --> 00:06:44,208 A lo mejor es un ser deleznable. 55 00:06:44,708 --> 00:06:48,250 Una mujer mezquina y tacaña. 56 00:06:48,417 --> 00:06:51,542 Y su marido se ahorcó porque era insoportable. 57 00:06:51,708 --> 00:06:54,875 Te digo más, quizá le arrancó el collar a su madre 58 00:06:55,042 --> 00:06:57,292 en su lecho de muerte. 59 00:07:02,292 --> 00:07:04,125 Justifícate como quieras. 60 00:07:04,292 --> 00:07:06,625 No hay sentimientos en los negocios. 61 00:07:08,500 --> 00:07:10,250 Y ya que eres tan honesta, 62 00:07:11,667 --> 00:07:13,917 ¿por qué no moviste ni un dedo? 63 00:07:25,417 --> 00:07:27,292 ¿Te gusta ser niñera? 64 00:07:27,458 --> 00:07:28,500 Está bien. 65 00:07:30,458 --> 00:07:31,875 Las niñas son buenas. 66 00:07:32,042 --> 00:07:33,833 El padre no es un degenerado. 67 00:07:34,333 --> 00:07:36,625 O al menos es sumamente discreto. 68 00:07:37,917 --> 00:07:40,792 A la madre le fascina De Gaulle. 69 00:07:40,958 --> 00:07:43,083 Todos los días me habla de él. 70 00:07:43,542 --> 00:07:46,875 No duermen en la misma habitación, nunca lo hicieron. 71 00:07:54,917 --> 00:07:57,083 No nos pasará lo mismo, ¿verdad? 72 00:09:20,333 --> 00:09:21,500 ¿Qué quiere? 73 00:09:24,833 --> 00:09:26,125 Soy Doug. 74 00:10:04,500 --> 00:10:05,417 Hemos llegado. 75 00:10:19,542 --> 00:10:22,875 Aquí hacían los juicios en el siglo XIII. 76 00:10:24,167 --> 00:10:26,167 No eran juicios realmente... 77 00:10:26,667 --> 00:10:28,792 metían a los acusados en jaulas 78 00:10:28,958 --> 00:10:30,792 y los colgaban cabeza abajo. 79 00:10:31,833 --> 00:10:34,208 Si morían, eran declarados inocentes. 80 00:10:34,375 --> 00:10:37,833 Y les mandaban a las familias una carta de disculpas. 81 00:10:39,667 --> 00:10:42,958 Pero si, por algún tipo de milagro, 82 00:10:43,125 --> 00:10:46,083 sobrevivían pese a la enorme presión pulmonar... 83 00:10:46,250 --> 00:10:48,708 eran declarados culpables y quemados vivos. 84 00:10:48,875 --> 00:10:50,500 No había escapatoria. 85 00:10:51,042 --> 00:10:53,042 Culpable o inocente daba igual. 86 00:10:55,833 --> 00:10:58,958 Culpable o inocente daba igual. 87 00:11:04,625 --> 00:11:05,833 ¿Qué te ocurre? 88 00:11:06,583 --> 00:11:07,708 Nada. 89 00:11:08,000 --> 00:11:11,000 -¿He dicho algo? -No, en absoluto. 90 00:11:11,667 --> 00:11:12,958 Es solo... 91 00:11:13,125 --> 00:11:14,667 Mi estado de ánimo. 92 00:11:17,458 --> 00:11:18,583 Estoy bien. 93 00:11:28,458 --> 00:11:29,792 Estás temblando. 94 00:11:32,292 --> 00:11:34,042 Así no podrás trabajar. 95 00:11:34,208 --> 00:11:36,833 No, todo eso se acabó. 96 00:11:37,583 --> 00:11:40,250 De todos modos, no era muy rentable. 97 00:11:40,417 --> 00:11:41,708 Tú lo sabes muy bien. 98 00:11:42,750 --> 00:11:44,458 Y ni hablemos de los nervios. 99 00:11:44,917 --> 00:11:46,083 La adrenalina. 100 00:11:49,125 --> 00:11:50,833 ¿Has probado otras cosas? 101 00:11:51,833 --> 00:11:53,042 Varias. 102 00:11:54,542 --> 00:11:56,125 Muchas opciones. 103 00:11:56,292 --> 00:11:57,917 Siempre las peores. 104 00:11:58,958 --> 00:12:01,375 ¿Quieres que te ayude? ¿Necesitas dinero? 105 00:12:02,500 --> 00:12:03,667 Perdóname. 106 00:12:05,792 --> 00:12:07,167 ¿Te soné insensible? 107 00:12:07,333 --> 00:12:09,708 No, nunca lo has sido. 108 00:12:10,833 --> 00:12:12,750 Te lo agradezco, pero no. 109 00:12:12,917 --> 00:12:17,125 No he venido a París a buscar dinero, sino a ver a mi hija. 110 00:12:18,292 --> 00:12:19,792 Hace años que no la veo. 111 00:12:19,958 --> 00:12:22,208 Ya es casi tan vieja como yo. 112 00:12:24,542 --> 00:12:26,958 Trabaja en un banco, en Litigios. 113 00:12:27,125 --> 00:12:28,708 Suena apasionante, ¿no? 114 00:12:31,000 --> 00:12:32,333 ¿Sigues en Dublín? 115 00:12:32,500 --> 00:12:34,250 Sí y no, depende. 116 00:12:35,292 --> 00:12:39,000 Debo resolver algunos temas de vivienda que tengo pendientes. 117 00:12:41,375 --> 00:12:43,167 ¿Y tú? ¿Tienes donde vivir? 118 00:12:47,625 --> 00:12:49,500 Me encanta tu sonrisa. 119 00:12:50,917 --> 00:12:52,792 Y por fin tienes tu editorial. 120 00:12:53,708 --> 00:12:54,917 Es algo... 121 00:12:56,042 --> 00:12:57,292 casi imprevisto. 122 00:12:59,417 --> 00:13:02,667 Si supieras las ganas que tengo de abrazarte. 123 00:13:13,000 --> 00:13:13,958 ¿Me dejas? 124 00:14:46,417 --> 00:14:49,875 Me siento un poco estúpido porque solo he hablado de mí. 125 00:14:50,042 --> 00:14:51,208 No importa. 126 00:14:53,792 --> 00:14:55,250 ¿Has tenido hijos? 127 00:14:58,208 --> 00:14:59,458 Uno. 128 00:15:01,250 --> 00:15:02,375 Un chico genial. 129 00:15:02,542 --> 00:15:05,750 Amé con locura a su padre, era un hombre fantástico. 130 00:15:05,917 --> 00:15:07,458 Me alegro mucho. 131 00:15:08,042 --> 00:15:09,833 Sé que él también me amó. 132 00:15:11,458 --> 00:15:13,083 ¿Ya no te ama? 133 00:15:14,375 --> 00:15:15,792 Nos fuimos alejando. 134 00:15:18,542 --> 00:15:20,167 Son cosas que pasan. 135 00:15:23,000 --> 00:15:24,167 Sí, todo el tiempo. 136 00:15:26,792 --> 00:15:28,750 Nadie está exento. 137 00:16:46,917 --> 00:16:48,083 Permítame ayudarla. 138 00:16:48,667 --> 00:16:51,542 Es un bolso tan viejo... 139 00:16:54,167 --> 00:16:57,083 Muchas gracias. Ha sido muy amable. 140 00:18:16,958 --> 00:18:18,417 ¿Por qué beben esto? 141 00:18:18,875 --> 00:18:20,417 Porque es delicioso. 142 00:18:20,583 --> 00:18:22,167 No, es un sabor... 143 00:18:22,333 --> 00:18:24,500 Mide tus palabras. No nos insultes. 144 00:18:25,458 --> 00:18:29,083 Me gusta cómo sabe, pero después de tres o cuatro... 145 00:18:29,250 --> 00:18:31,000 ¿O cinco o seis? 146 00:18:33,958 --> 00:18:35,792 Después, empiezas a bailar así. 147 00:18:38,792 --> 00:18:40,083 ¿Extrañas tu país? 148 00:18:41,958 --> 00:18:43,333 ¿Eres feliz aquí? 149 00:18:44,250 --> 00:18:45,625 Te costará irte. 150 00:18:46,333 --> 00:18:48,000 No quiero irme. 151 00:18:48,583 --> 00:18:50,542 Es otro hombre gracias a ti. 152 00:18:50,708 --> 00:18:51,875 Es mucho más alegre. 153 00:18:53,792 --> 00:18:55,583 Me cuesta creerlo. 154 00:18:55,750 --> 00:18:58,458 Nunca lo había visto de tan buen humor. 155 00:19:00,250 --> 00:19:02,042 No lo has visto por la mañana. 156 00:19:04,458 --> 00:19:05,792 O a lo mejor sí. 157 00:19:06,208 --> 00:19:09,333 En realidad, sí. Más de una vez. 158 00:19:10,458 --> 00:19:11,708 Hace mucho tiempo. 159 00:19:13,083 --> 00:19:14,125 ¿Salías con él? 160 00:19:14,708 --> 00:19:16,708 No, solo éramos unos niños. 161 00:19:19,250 --> 00:19:21,667 ¿Aún lo amas? ¿Aún te ama? 162 00:19:23,500 --> 00:19:25,667 No, hace mucho que dejó de amarme. 163 00:19:27,375 --> 00:19:29,917 Si te molesta, me lo dices. 164 00:19:30,083 --> 00:19:31,083 Y yo me encargo. 165 00:19:31,250 --> 00:19:33,875 Eres todo un encanto, Doug. 166 00:19:34,542 --> 00:19:36,375 Virginia nunca me molesta. 167 00:19:36,667 --> 00:19:39,375 Me he enterado de cosas muy interesantes. 168 00:19:39,542 --> 00:19:40,292 ¿Como qué? 169 00:19:40,458 --> 00:19:43,042 Como preparar cócteles que llevan cianuro. 170 00:19:52,917 --> 00:19:55,333 Fergus, ¿me puedes traer esos vasos? 171 00:19:55,500 --> 00:19:56,375 Ahora. 172 00:20:14,292 --> 00:20:15,875 ¡Los vasos, Fergus! 173 00:20:45,875 --> 00:20:46,833 Muy bien. 174 00:20:47,000 --> 00:20:48,167 Dos... 175 00:20:50,417 --> 00:20:51,292 Tres... 176 00:20:51,833 --> 00:20:52,833 Cuatro... 177 00:21:06,792 --> 00:21:08,042 ¡Venga con nosotros! 178 00:23:04,917 --> 00:23:06,875 Todo saldrá bien. 179 00:23:50,792 --> 00:23:52,458 ¿Dónde te habías metido? 180 00:23:52,667 --> 00:23:53,958 No empieces. 181 00:23:54,542 --> 00:23:55,833 Ven aquí, hija. 182 00:24:18,625 --> 00:24:19,792 ¿Qué sucede? 183 00:24:24,417 --> 00:24:26,542 ¡Llamen a un doctor, por favor! 184 00:24:42,167 --> 00:24:44,500 Nathan es lo mejor que me ha ocurrido. 185 00:24:44,958 --> 00:24:47,458 Y lo digo en serio, no como otras madres. 186 00:24:47,875 --> 00:24:50,625 No es que me haya salvado la vida, no es cierto. 187 00:24:50,917 --> 00:24:52,833 Ni que le haya dado sentido. 188 00:24:53,000 --> 00:24:55,750 No creo en todas esas tonterías. 189 00:24:56,208 --> 00:24:58,042 La vida no tiene sentido. 190 00:24:58,542 --> 00:25:00,250 Tengamos hijos o no. 191 00:25:01,125 --> 00:25:02,708 El cigarrillo, señora. 192 00:25:02,875 --> 00:25:04,750 Sí, perdone. 193 00:25:26,792 --> 00:25:28,167 Tenlo, papá. 194 00:27:23,833 --> 00:27:25,750 Tim Ardenne, dígame. 195 00:27:26,375 --> 00:27:28,167 -Soy yo. -¿Sí? 196 00:27:29,000 --> 00:27:29,750 ¿Quién? 197 00:27:30,500 --> 00:27:33,167 Creo que se ha equivocado de número, señora. 198 00:27:33,750 --> 00:27:34,875 Señorita. 199 00:27:35,708 --> 00:27:39,083 Lo lamento, señorita, pero no tengo tiempo. 200 00:27:39,250 --> 00:27:40,875 Mi mujer ha desaparecido. 201 00:27:41,458 --> 00:27:44,375 He dicho "mi mujer", pero no estamos casados. 202 00:27:44,667 --> 00:27:46,792 Odio la noción de pertenencia. 203 00:27:46,958 --> 00:27:48,167 Estaba sintetizando. 204 00:27:48,333 --> 00:27:50,875 Sí, lo entiendo perfectamente. 205 00:27:51,417 --> 00:27:53,917 Se fue una noche, de repente. 206 00:27:54,083 --> 00:27:56,000 Casi sin avisar. 207 00:27:56,500 --> 00:27:59,250 Solo me dijo que no me preocupara. 208 00:27:59,958 --> 00:28:04,042 Son frases que nos ponen aún más nerviosos, ¿no le parece? 209 00:28:04,417 --> 00:28:06,625 Sí, no fue una frase muy feliz. 210 00:28:09,667 --> 00:28:11,375 Lo siento, cariño. 211 00:28:11,542 --> 00:28:12,500 Está bien. 212 00:28:12,875 --> 00:28:15,500 Puedo ir a buscarte ahora mismo, si quieres. 213 00:28:15,667 --> 00:28:17,583 No, te aseguro que estoy bien. 214 00:28:19,375 --> 00:28:21,333 Me hace bien estar aquí. 215 00:28:30,333 --> 00:28:31,375 Otra vez. 216 00:28:47,208 --> 00:28:48,917 Necesito un voluntario. 217 00:28:59,208 --> 00:29:00,500 ¿Su punto débil, James? 218 00:29:02,083 --> 00:29:06,125 Sobre todo, mi generosidad. Soy demasiado íntegro. 219 00:29:06,417 --> 00:29:07,958 Me suele jugar en contra. 220 00:29:11,000 --> 00:29:12,625 Se refería a este ejercicio 221 00:29:12,792 --> 00:29:13,958 en particular. 222 00:29:17,167 --> 00:29:18,500 ¿Alguien lo sabe? 223 00:29:20,583 --> 00:29:22,083 Descuida la retaguardia. 224 00:29:23,583 --> 00:29:24,333 Exacto. 225 00:29:25,417 --> 00:29:28,083 Yo se lo había dicho. Es igual en mahjong. 226 00:29:35,750 --> 00:29:37,333 Todo de nuevo. 227 00:29:40,250 --> 00:29:42,292 Ese señor no es muy bueno. 228 00:29:44,000 --> 00:29:45,333 ¿Por qué lo dices? 229 00:29:46,083 --> 00:29:48,167 Porque el abuelo vive en el suelo. 230 00:29:51,708 --> 00:29:53,875 Pero el abuelo está de acuerdo. 231 00:29:54,042 --> 00:29:55,208 Otra vez. 232 00:29:55,375 --> 00:29:57,958 Aprende a caer para saber levantarte. 233 00:29:58,208 --> 00:30:00,000 Qué metáfora de la vida. 234 00:30:00,167 --> 00:30:02,542 Cuando te caes, te duele y punto. 235 00:30:03,833 --> 00:30:05,667 Nos mienten, Nathan. 236 00:30:22,417 --> 00:30:24,042 ¿Por qué tardará tanto? 237 00:30:47,792 --> 00:30:48,833 Ya viene. 238 00:30:55,833 --> 00:30:57,167 ¿Por qué te demoraste? 239 00:30:57,833 --> 00:30:59,708 No encontraba el bolso, perdón. 240 00:30:59,875 --> 00:31:01,000 Vamos. 241 00:32:40,375 --> 00:32:42,083 He tratado de resistirme. 242 00:32:43,333 --> 00:32:44,958 Pero es más fuerte que yo. 243 00:32:48,792 --> 00:32:50,250 Es como... 244 00:32:50,583 --> 00:32:51,792 si volviera a vivir. 245 00:32:54,667 --> 00:32:56,583 No es que me sintiera muerta. 246 00:32:57,583 --> 00:32:59,083 O triste o lo que fuera. 247 00:32:59,917 --> 00:33:01,625 Ya era feliz. 248 00:33:02,625 --> 00:33:03,667 Pero ahora... 249 00:33:06,917 --> 00:33:08,167 Es mucho más intenso. 250 00:33:10,750 --> 00:33:12,583 No sé adónde voy, 251 00:33:12,917 --> 00:33:14,792 pero tengo que vivirlo. 252 00:33:15,333 --> 00:33:17,042 Es ridículo. Ni se entienden. 253 00:33:18,042 --> 00:33:19,417 Te equivocas. 254 00:33:23,917 --> 00:33:25,667 Nos entendemos perfectamente. 255 00:33:26,042 --> 00:33:29,125 Nuestros cuerpos se comunican. Ahí no hay mentira. 256 00:33:29,292 --> 00:33:31,750 No digas estupideces, mamá. 257 00:33:32,875 --> 00:33:33,792 ¿Y papá? 258 00:33:34,625 --> 00:33:37,708 Amo a James, y siempre lo amaré. 259 00:33:38,542 --> 00:33:40,000 No tiene nada que ver. 260 00:33:40,792 --> 00:33:42,875 Pues yo creo que sí. 261 00:33:43,958 --> 00:33:45,250 Tú se lo dirás. 262 00:33:45,750 --> 00:33:46,625 No. 263 00:33:47,708 --> 00:33:51,667 Tienes que decírselo rápidamente. No me hagas esto. No es justo. 264 00:33:51,833 --> 00:33:53,208 ¿Eso quieres realmente? 265 00:33:53,542 --> 00:33:54,625 No quiero nada. 266 00:33:55,875 --> 00:33:57,708 Pero asume tu responsabilidad. 267 00:34:02,042 --> 00:34:03,792 Ya es hora de irse, cariño. 268 00:34:26,542 --> 00:34:30,708 No puedo seguir postergándome, 269 00:34:31,708 --> 00:34:34,583 aunque la noche sea un lastre insoportable 270 00:34:34,750 --> 00:34:37,833 sobre mis hombros, 271 00:34:38,667 --> 00:34:43,833 aunque el alba tarde en anunciarse, 272 00:34:44,708 --> 00:34:46,542 no puedo aplazar mi vida 273 00:34:46,708 --> 00:34:49,417 otra centuria, 274 00:34:50,333 --> 00:34:51,833 ni mi amor, 275 00:34:52,125 --> 00:34:53,958 ni mis ansias de libertad. 276 00:34:54,458 --> 00:34:59,208 No, no puedo ignorar mi corazón. 277 00:35:18,917 --> 00:35:20,333 ¿Qué diablos haces? 278 00:35:21,333 --> 00:35:23,583 No quería que las cosas salieran así. 279 00:35:25,500 --> 00:35:27,000 Pensaba dejar la maleta 280 00:35:29,208 --> 00:35:30,500 y volver. 281 00:35:37,292 --> 00:35:38,542 Me voy, James. 282 00:35:38,917 --> 00:35:41,708 ¿Adónde? ¿Qué es todo esto? 283 00:35:42,500 --> 00:35:44,542 Los dejo, y punto. 284 00:35:46,833 --> 00:35:47,917 ¿"Y punto"? 285 00:35:48,583 --> 00:35:49,833 ¿Eso es todo? 286 00:35:54,292 --> 00:35:56,375 Me voy con Kazuo, a Japón. 287 00:35:56,958 --> 00:35:57,708 ¿Con Kazuo? 288 00:36:00,250 --> 00:36:01,417 ¿A Japón? 289 00:36:06,083 --> 00:36:07,500 Sabes que te amo. 290 00:36:07,958 --> 00:36:09,167 Sí, lo sé. 291 00:36:09,708 --> 00:36:10,875 Yo también te amo. 292 00:36:13,125 --> 00:36:14,792 No puedo reprocharte nada. 293 00:36:15,625 --> 00:36:16,875 Casi nada. 294 00:36:20,708 --> 00:36:22,792 He visto al abogado. 295 00:36:22,958 --> 00:36:26,000 Les dejo la empresa de mi padre. Podrán vivir bien. 296 00:36:29,917 --> 00:36:32,792 Renuncio a mi condición de madre y esposa. 297 00:36:33,875 --> 00:36:36,417 No te precipites. No sabes lo que te espera. 298 00:36:37,167 --> 00:36:39,208 Necesito pensar en mí. 299 00:36:46,708 --> 00:36:48,167 Tienes suerte. 300 00:37:28,292 --> 00:37:29,125 ¿Hola? 301 00:37:29,292 --> 00:37:30,667 Hola, soy yo. 302 00:37:30,833 --> 00:37:31,958 ¿Nathan? 303 00:37:32,125 --> 00:37:34,000 ¿No duermes? Es de noche allí. 304 00:37:34,167 --> 00:37:37,042 No, no duermo porque estoy en Francia. 305 00:37:37,208 --> 00:37:38,375 ¿En París? 306 00:37:38,542 --> 00:37:42,083 No, no estoy en París. He tomado el tren hasta... 307 00:37:42,500 --> 00:37:46,542 ¿Cómo se llama esa estación pequeña que está a 10 km de casa? 308 00:37:46,958 --> 00:37:48,583 ¿Por qué no me avisaste? 309 00:37:49,667 --> 00:37:50,708 Sorpresa. 310 00:37:50,875 --> 00:37:52,375 ¿Debo ir a buscarte? 311 00:37:52,542 --> 00:37:55,333 No quiero molestarte, puedes estar ocupada... 312 00:37:55,542 --> 00:37:57,333 Si no, regreso a Montreal. 313 00:37:57,542 --> 00:38:00,417 ¡No seas tan susceptible! Ahora mismo salgo. 314 00:38:00,583 --> 00:38:01,917 No, es broma. 315 00:38:02,125 --> 00:38:05,125 Me han traído. Estoy en la entrada de La mariposa. 316 00:38:26,708 --> 00:38:28,083 ¡Hijo! 317 00:38:28,417 --> 00:38:29,417 Joan. 318 00:38:30,083 --> 00:38:31,542 Me puedes decir "mamá". 319 00:38:31,708 --> 00:38:33,250 Antes no te gustaba. 320 00:38:33,417 --> 00:38:35,750 Era demasiado joven para ser tu madre. 321 00:38:35,917 --> 00:38:38,042 Ahora he vuelto a lo esencial. 322 00:38:38,208 --> 00:38:39,917 Me alegra formar parte. 323 00:38:44,375 --> 00:38:46,083 -¿Qué? -Estás muy elegante. 324 00:38:46,250 --> 00:38:48,833 -No me digas. -Sí, has cambiado. Tu postura. 325 00:38:49,000 --> 00:38:50,875 Pareces más seguro. Está bien. 326 00:38:51,458 --> 00:38:52,625 Es la nieve. 327 00:38:52,792 --> 00:38:55,583 Andamos con raquetas. No es un tema de confianza. 328 00:38:55,750 --> 00:38:57,750 No sé cómo hacen con tanta nieve. 329 00:38:57,958 --> 00:39:00,958 Hizo 27 grados bajo cero en Montreal este invierno. 330 00:39:01,125 --> 00:39:02,708 Creo que no lo soportaría. 331 00:39:03,167 --> 00:39:05,250 Deberías ir a vernos algún día. 332 00:39:06,292 --> 00:39:07,750 ¿Por qué has venido? 333 00:39:10,042 --> 00:39:11,792 ¿Te lo ha pedido Tim? 334 00:39:11,958 --> 00:39:13,250 Sabes que no. 335 00:39:16,083 --> 00:39:18,208 ¿Te parece bien el cuarto pequeño? 336 00:39:18,500 --> 00:39:20,667 Ahí dormías de niño. 337 00:39:20,833 --> 00:39:22,417 Pusimos una cama doble. 338 00:39:22,625 --> 00:39:23,833 Todo me parece bien. 339 00:39:24,417 --> 00:39:26,083 Te traerá recuerdos. 340 00:39:32,958 --> 00:39:34,000 Está cerrado. 341 00:39:34,167 --> 00:39:37,375 El picaporte se abre al revés, ¿te acuerdas? 342 00:39:43,667 --> 00:39:44,917 Caray... 343 00:39:46,042 --> 00:39:48,375 ¡Qué tonta! Dejé la llave en el florero. 344 00:39:53,500 --> 00:39:55,167 No sé dónde está. 345 00:39:58,083 --> 00:39:59,708 Nada, no importa. 346 00:39:59,875 --> 00:40:03,083 Dormiré en la habitación de huéspedes y listo. 347 00:40:33,667 --> 00:40:36,250 Recuerdo que de niño me perturbaba mucho. 348 00:40:36,417 --> 00:40:38,208 Sí, es un poco atrevido. 349 00:40:53,958 --> 00:40:56,250 Había olvidado toda esta belleza. 350 00:40:56,917 --> 00:40:59,375 Me parece que hace años que no venía. 351 00:40:59,625 --> 00:41:01,250 Estás en lo cierto. 352 00:41:02,292 --> 00:41:04,417 Me perdí tu fiesta de despedida. 353 00:41:04,583 --> 00:41:07,750 Es mejor así. Prefiero que nos veamos a solas. 354 00:41:08,375 --> 00:41:10,042 Yo también. ¿Fue demasiado? 355 00:41:10,375 --> 00:41:11,417 Sí. 356 00:41:12,167 --> 00:41:13,333 Me entraron dudas. 357 00:41:13,875 --> 00:41:16,250 No sabía si debía venir o no. 358 00:41:16,708 --> 00:41:18,375 Me alegra que estés aquí. 359 00:41:19,792 --> 00:41:21,375 Fue una fiesta horrible. 360 00:41:21,833 --> 00:41:23,000 No me gustó nada. 361 00:41:23,625 --> 00:41:26,208 Despedidas solemnes, cumplidos forzados... 362 00:41:26,750 --> 00:41:27,917 ¡Qué lata! 363 00:41:28,458 --> 00:41:31,292 Lo único que extraño son los manuscritos. 364 00:41:31,792 --> 00:41:34,375 De vez en cuando me mandan alguno. 365 00:41:34,917 --> 00:41:36,625 Hay cosas buenas este año. 366 00:41:38,458 --> 00:41:41,292 Pero a ti solo te interesa lo científico. 367 00:41:41,750 --> 00:41:42,708 No. 368 00:41:43,000 --> 00:41:46,500 En el avión estuve leyendo un libro de Tim que tenía por ahí. 369 00:41:46,833 --> 00:41:49,208 Los libros de Tim Ardenne se guardan... 370 00:41:49,375 --> 00:41:50,083 ¿Cuál era? 371 00:41:50,708 --> 00:41:54,125 Un libro sobre trenes y cambios de direcciones... 372 00:41:54,542 --> 00:41:56,125 Acero y sudor. 373 00:41:56,292 --> 00:41:58,167 -¿Te ha gustado? -Sí. 374 00:41:58,542 --> 00:42:02,708 Me gustó sobre todo la descripción del personaje femenino. 375 00:42:04,708 --> 00:42:05,583 ¿Eres tú? 376 00:42:06,833 --> 00:42:08,458 Supuestamente. 377 00:42:08,625 --> 00:42:10,542 Pero tú lo conoces... 378 00:42:12,333 --> 00:42:13,833 ¿Siempre te ha amado? 379 00:42:14,500 --> 00:42:15,542 Sí. 380 00:42:16,500 --> 00:42:17,958 "Mientras caminaba, 381 00:42:18,125 --> 00:42:21,250 "el rostro de la mujer atiborraba su memoria. 382 00:42:21,667 --> 00:42:24,625 "Resultaba insensato imaginar tanta pureza. 383 00:42:24,917 --> 00:42:26,708 "Conoció el vicio y la bondad, 384 00:42:27,000 --> 00:42:28,542 "pero nunca la pureza". 385 00:42:29,333 --> 00:42:31,917 La pureza... ¡Es lo que me sobra! 386 00:43:12,125 --> 00:43:12,917 ¡Cuidado! 387 00:43:36,958 --> 00:43:38,375 "Morir... 388 00:43:38,667 --> 00:43:40,625 "Ese es nuestro destino. 389 00:43:41,792 --> 00:43:43,708 "Es la única forma 390 00:43:43,875 --> 00:43:46,875 "de acceder a la existencia. 391 00:43:48,000 --> 00:43:49,542 "Uno no vive 392 00:43:49,958 --> 00:43:52,958 "si no está dispuesto a morir. 393 00:43:53,917 --> 00:43:56,125 "No llegar a morir 394 00:43:56,458 --> 00:43:59,292 "sería lo peor que nos podría pasar". 395 00:44:02,792 --> 00:44:04,083 ¿Sr. Ardenne? 396 00:44:07,375 --> 00:44:08,083 ¿Tim? 397 00:44:10,083 --> 00:44:10,917 ¿Sí? 398 00:44:11,500 --> 00:44:13,458 ¿Morir es la única forma 399 00:44:13,625 --> 00:44:15,875 de acceder a la existencia? 400 00:44:17,125 --> 00:44:19,458 Me parece bastante contradictorio. 401 00:44:19,625 --> 00:44:20,625 Sí. 402 00:44:24,417 --> 00:44:25,875 ¿Eso le parece? 403 00:44:27,458 --> 00:44:28,792 Supongo que lo es. 404 00:44:38,125 --> 00:44:40,250 Si hubiera que explicarlo... 405 00:44:47,875 --> 00:44:49,583 Todo está aquí. 406 00:44:53,500 --> 00:44:56,542 La última parte del libro es muy divertida. 407 00:44:57,167 --> 00:44:58,833 Lo más sorprendente 408 00:44:59,708 --> 00:45:04,042 es que resulte gracioso tanto en Francia como en Alemania. 409 00:45:04,333 --> 00:45:06,833 ¿Nos podría definir qué es lo cómico? 410 00:45:07,417 --> 00:45:08,958 En absoluto. 411 00:45:10,958 --> 00:45:13,667 Pero ¿coincide en que el final es divertido? 412 00:45:19,667 --> 00:45:21,958 No puedo impedir que la gente se ría. 413 00:45:23,375 --> 00:45:25,750 ¿Qué cree que distingue a un buen libro? 414 00:45:26,167 --> 00:45:27,375 El alcohol. 415 00:45:28,417 --> 00:45:31,333 ¿Piensa que su éxito se basa en un malentendido? 416 00:45:33,208 --> 00:45:36,750 No creo que nos amen u odien por los motivos correctos. 417 00:45:39,667 --> 00:45:40,625 Nunca. 418 00:45:49,333 --> 00:45:51,333 Ud. escribe primero en francés 419 00:45:51,500 --> 00:45:53,000 y luego en alemán. 420 00:45:54,250 --> 00:45:56,208 ¿No es un tanto extraño? 421 00:45:58,292 --> 00:46:00,500 Preferiría parar la entrevista. 422 00:46:01,958 --> 00:46:03,792 Me resulta demasiado doloroso. 423 00:46:04,958 --> 00:46:06,375 ¿Por qué siente dolor? 424 00:46:11,833 --> 00:46:13,833 Porque estoy enamorado. 425 00:46:14,292 --> 00:46:16,167 ¡Pero eso es maravilloso! 426 00:46:18,583 --> 00:46:20,167 Amo a Joan Verra. 427 00:46:23,542 --> 00:46:25,292 ¿Su editora francesa? 428 00:46:26,583 --> 00:46:28,083 Ella me descubrió. 429 00:46:28,542 --> 00:46:29,792 Es fantástico. 430 00:46:30,583 --> 00:46:32,000 Pero ella no me ama. 431 00:46:33,042 --> 00:46:35,250 Seguro que le tiene cariño. 432 00:46:36,333 --> 00:46:40,333 La miseria de los días soleados. ¿De dónde viene este título? 433 00:46:41,917 --> 00:46:43,750 No me ama. 434 00:46:45,250 --> 00:46:46,792 Solo me tiene cariño. 435 00:46:47,667 --> 00:46:49,250 Me lo dice a menudo. 436 00:46:51,250 --> 00:46:53,125 Algo es algo. 437 00:46:55,083 --> 00:46:57,583 Ha llegado a decirme que me quería mucho. 438 00:47:00,042 --> 00:47:01,958 Es algo... 439 00:47:03,917 --> 00:47:06,125 Que me parece insoportable. 440 00:47:11,125 --> 00:47:12,167 Terminemos ahora. 441 00:47:12,750 --> 00:47:14,208 Creo que es lo mejor. 442 00:47:14,375 --> 00:47:16,125 ¡Hasta la próxima! 443 00:47:17,625 --> 00:47:19,417 Cortamos, gracias. 444 00:47:29,333 --> 00:47:30,583 ¿Qué haces aquí? 445 00:47:30,750 --> 00:47:32,167 Tenía tiempo libre. 446 00:47:32,583 --> 00:47:35,125 No digas tonterías, debes ir a la escuela. 447 00:47:35,667 --> 00:47:37,458 Vuelve a París. Estoy ocupada. 448 00:47:37,625 --> 00:47:40,542 Me deja sin energía. ¡Este es mi trabajo! 449 00:47:41,083 --> 00:47:43,250 Sí, ya sé que estás trabajando. 450 00:47:43,417 --> 00:47:46,208 No soy un niño. No necesito que me cuiden. 451 00:47:46,417 --> 00:47:47,583 ¿Cómo he estado? 452 00:47:48,167 --> 00:47:49,458 Conmovedor. 453 00:47:50,333 --> 00:47:53,083 Hubiera podido llorar en serio. 454 00:47:53,750 --> 00:47:55,583 Pero no habría servido de nada. 455 00:47:56,750 --> 00:47:58,167 No tienes sentimientos. 456 00:47:58,333 --> 00:48:01,250 Tengo sentimientos, pero diferentes a los tuyos. 457 00:48:03,333 --> 00:48:04,750 Perdóname. 458 00:48:20,208 --> 00:48:23,083 -¿Cómo has podido viajar? -Vendiendo tus joyas. 459 00:48:23,417 --> 00:48:24,500 Qué tonto. 460 00:48:27,542 --> 00:48:29,458 ¿Qué te sucede? 461 00:48:29,958 --> 00:48:31,500 No firmaré esta mierda. 462 00:48:31,792 --> 00:48:33,250 Es tu primera novela. 463 00:48:33,417 --> 00:48:34,917 Era un borrador. 464 00:48:37,250 --> 00:48:39,042 Me importa mucho este libro. 465 00:48:39,208 --> 00:48:42,042 Me ha cambiado la vida, literalmente. 466 00:48:42,750 --> 00:48:44,208 Es una obra maestra. 467 00:48:44,375 --> 00:48:45,375 ¿Habla en serio? 468 00:48:45,542 --> 00:48:46,750 Nathan, por favor. 469 00:48:46,917 --> 00:48:49,875 Me he vuelto a sentir viva gracias a este libro. 470 00:48:50,042 --> 00:48:52,208 He recobrado las fuerzas. 471 00:48:52,625 --> 00:48:56,875 ¿Gracias a un basurero que termina triturado con los residuos? 472 00:48:57,292 --> 00:48:58,542 Creo que la conmovió. 473 00:49:00,375 --> 00:49:01,875 Me alegro por ella. 474 00:49:02,333 --> 00:49:03,917 ¿Y soy yo la insensible? 475 00:49:05,125 --> 00:49:07,042 ¡Estoy más que harto! 476 00:49:15,833 --> 00:49:18,625 Puedo firmárselo si quiere. 477 00:49:19,042 --> 00:49:21,792 Sé imitar muy bien su firma. 478 00:49:32,625 --> 00:49:33,792 ¿Cómo estás? 479 00:49:37,583 --> 00:49:38,583 Es aquí. 480 00:49:39,417 --> 00:49:41,333 Puedo sentir el presagio. 481 00:49:42,458 --> 00:49:45,083 Se ha vuelto muy difícil. 482 00:49:45,250 --> 00:49:47,375 Cada vez me cuesta más. 483 00:49:47,667 --> 00:49:48,500 ¿El qué? 484 00:49:48,667 --> 00:49:49,792 Morirme. 485 00:49:50,500 --> 00:49:52,042 ¿Tú nunca has muerto? 486 00:49:52,583 --> 00:49:53,625 ¡Nunca! 487 00:49:54,542 --> 00:49:56,708 Ya lo sabía. No puedes entenderme. 488 00:49:56,875 --> 00:49:58,125 Dame la mano. 489 00:49:58,500 --> 00:50:01,083 Todo tiene su fin. 490 00:50:01,958 --> 00:50:05,083 Así es. Todo se acaba. Hay que aceptarlo. 491 00:50:05,792 --> 00:50:08,250 Tienes que ser fuerte. ¿Me lo prometes? 492 00:50:08,417 --> 00:50:09,792 Te lo prometo. 493 00:50:11,125 --> 00:50:12,667 Más allá de la tumba, 494 00:50:12,958 --> 00:50:14,542 te seguiré amando. 495 00:50:19,167 --> 00:50:20,583 ¡Qué complicado! 496 00:50:21,208 --> 00:50:22,875 Si no, no sería divertido. 497 00:50:23,042 --> 00:50:24,250 ¿Cómo lo aguantas? 498 00:50:24,417 --> 00:50:27,083 Es que me parece conmovedor, a su manera. 499 00:50:34,333 --> 00:50:36,875 Eres como la Luna y yo, el Sol. 500 00:50:37,208 --> 00:50:38,250 ¿Conmovedor? 501 00:50:39,708 --> 00:50:41,167 Tiene sus virtudes. 502 00:50:44,875 --> 00:50:45,917 ¡Ven! 503 00:50:53,417 --> 00:50:54,417 ¡Vamos! 504 00:50:56,917 --> 00:50:59,000 ¿Por qué no llamamos un taxi? 505 00:50:59,250 --> 00:51:02,125 No querrán llevarnos. Estamos a cinco minutos. 506 00:51:02,625 --> 00:51:05,292 Me duele y estoy cansado. 507 00:51:09,417 --> 00:51:10,500 ¡Joan! 508 00:51:23,750 --> 00:51:24,708 Joan... 509 00:51:26,292 --> 00:51:28,042 Te debo unas disculpas. 510 00:51:28,208 --> 00:51:29,333 Es verdad. 511 00:51:29,500 --> 00:51:31,750 Por mi conducta, no por mi amor. 512 00:51:31,917 --> 00:51:33,458 -Tim... -Déjame hablar. 513 00:51:34,958 --> 00:51:38,083 No será largo y solo lo diré una vez. 514 00:51:38,500 --> 00:51:40,542 No volveré a repetirlo. Después, 515 00:51:40,833 --> 00:51:42,458 te dejaré tranquila. 516 00:51:49,583 --> 00:51:51,792 Vivir sin ti me es insoportable. 517 00:51:52,500 --> 00:51:55,667 Y eso que he intentado alejarme de ti, te lo aseguro. 518 00:51:56,417 --> 00:51:57,542 Pero no puedo. 519 00:51:59,292 --> 00:52:02,583 Siempre he querido ser independiente en el amor. 520 00:52:03,042 --> 00:52:05,375 No vivir bajo el poder de una mujer. 521 00:52:06,167 --> 00:52:08,417 Pensaba controlar mis sentimientos. 522 00:52:09,792 --> 00:52:10,875 Pero... 523 00:52:12,417 --> 00:52:16,542 apareciste en mi vida y comprendí que nada de lo que había vivido... 524 00:52:18,833 --> 00:52:19,833 nada... 525 00:52:20,417 --> 00:52:22,583 tenía una verdadera importancia. 526 00:52:24,750 --> 00:52:28,417 Solo me interesaba estar a tu lado. 527 00:52:29,000 --> 00:52:30,333 O no muy lejos. 528 00:52:30,625 --> 00:52:32,458 Como estos últimos años. 529 00:52:35,417 --> 00:52:38,083 Pero igual tengo claro que soy insoportable. 530 00:52:38,583 --> 00:52:41,458 Te entendería si quisieras abofetearme. 531 00:52:44,708 --> 00:52:45,792 Adelante. 532 00:53:41,917 --> 00:53:44,208 ¿Por qué has venido a Colonia? 533 00:53:44,792 --> 00:53:46,917 Tres días solo, ¿era demasiado? 534 00:53:47,083 --> 00:53:48,458 No puedo creerlo. 535 00:53:54,417 --> 00:53:55,833 ¿Estuviste hurgando? 536 00:53:58,083 --> 00:53:59,542 ¿Leíste mis diarios? 537 00:54:01,250 --> 00:54:02,625 Claro que lo hiciste. 538 00:54:03,500 --> 00:54:05,167 Yo nunca lo hubiera hecho. 539 00:54:05,500 --> 00:54:06,583 ¿Lo disfrutaste? 540 00:54:06,917 --> 00:54:08,542 Sí, mucho. 541 00:54:09,708 --> 00:54:11,083 ¿Te enteraste de algo? 542 00:54:11,250 --> 00:54:12,208 Pues claro. 543 00:54:12,583 --> 00:54:13,708 ¿Qué, por ejemplo? 544 00:54:14,292 --> 00:54:15,542 Sobre tú y Doug. 545 00:54:16,458 --> 00:54:17,625 ¿No le dices "papá"? 546 00:54:17,875 --> 00:54:19,208 ¿Lo ha sido acaso? 547 00:54:20,125 --> 00:54:22,083 No sé de qué te habrás enterado. 548 00:54:22,792 --> 00:54:25,833 Nunca te he mentido. Te he contado... 549 00:54:26,875 --> 00:54:27,667 todo. 550 00:54:27,833 --> 00:54:28,792 A grandes rasgos. 551 00:54:28,958 --> 00:54:30,625 Ahora conozco los detalles. 552 00:54:30,875 --> 00:54:32,667 La magia del primer amor. 553 00:54:32,958 --> 00:54:34,625 No seas irónico. 554 00:54:35,167 --> 00:54:36,333 Te sientes herido. 555 00:54:36,500 --> 00:54:38,458 Sí, leí cosas que no me gustan. 556 00:54:41,292 --> 00:54:42,625 Te escucho. 557 00:54:51,917 --> 00:54:53,167 "Viernes 10 de julio. 558 00:54:53,500 --> 00:54:57,167 "Nathan está muy superficial, le obsesiona su apariencia". 559 00:54:57,333 --> 00:54:58,083 ¡Qué bonito! 560 00:54:59,125 --> 00:55:01,417 "Cada vello que le sale en el pecho 561 00:55:01,583 --> 00:55:03,125 "es una victoria personal". 562 00:55:03,292 --> 00:55:05,625 Nunca lo hice. ¡Me parece humillante! 563 00:55:06,125 --> 00:55:07,417 Entonces no lo leas. 564 00:55:07,583 --> 00:55:09,667 Ahora, uno mal redactado, creo yo. 565 00:55:09,833 --> 00:55:11,125 Tú eres la experta. 566 00:55:11,375 --> 00:55:12,625 No seas cruel. 567 00:55:13,167 --> 00:55:14,292 No lo soy. 568 00:55:17,208 --> 00:55:19,000 -Por favor... -Un minuto. 569 00:55:19,917 --> 00:55:20,625 Ya basta. 570 00:55:20,792 --> 00:55:24,208 No tengo tiempo para lidiar con una pubertad mal vivida. 571 00:55:24,375 --> 00:55:26,625 No, vine porque te quedaste dormida. 572 00:55:26,792 --> 00:55:28,958 Un día de verano, en agosto. 573 00:55:30,250 --> 00:55:31,542 ¿Dónde está? 574 00:57:31,125 --> 00:57:32,250 Te quedaste dormida. 575 00:57:32,792 --> 00:57:33,833 ¿Por qué? 576 00:57:34,708 --> 00:57:36,000 ¿Te daba igual? 577 00:57:37,083 --> 00:57:38,875 Te prohíbo que me hables así. 578 00:57:40,917 --> 00:57:42,167 ¿Me lo prohíbes? 579 00:58:23,417 --> 00:58:24,833 ¿Me convidas? 580 00:58:25,625 --> 00:58:27,250 -¿Fumas, ahora? -No. 581 00:58:44,167 --> 00:58:45,750 ¿Cuánto tiempo duró? 582 00:58:45,958 --> 00:58:47,042 No lo sé. 583 00:58:48,042 --> 00:58:51,333 ¿Cuánto tiempo estuve inconsciente? ¿Diez minutos? ¿Más? 584 00:58:51,500 --> 00:58:52,833 No tengo idea. 585 00:58:53,417 --> 00:58:55,500 Me pareció una eternidad. 586 00:58:56,167 --> 00:58:58,333 Si no fuera por los bomberos... 587 00:58:59,958 --> 00:59:01,792 ¿Nunca me lo ibas a contar? 588 00:59:03,958 --> 00:59:05,000 No. 589 00:59:05,792 --> 00:59:08,500 Estás bien, estás sano. Es lo esencial. 590 00:59:10,625 --> 00:59:13,875 Me hablas de algo que ni recuerdas. No lo entiendo. 591 00:59:15,333 --> 00:59:17,417 ¿Te sientes inseguro? 592 00:59:18,083 --> 00:59:19,083 Sí. 593 00:59:21,750 --> 00:59:23,917 Si dudas de mi amor, te mato. 594 00:59:32,167 --> 00:59:34,792 Otro, por favor. Vodka con tónica. 595 00:59:40,333 --> 00:59:42,333 ¿Te quema? Está bien. 596 00:59:42,792 --> 00:59:44,583 Te explota en la cabeza. 597 00:59:44,750 --> 00:59:45,833 Perfecto. 598 00:59:47,000 --> 00:59:48,750 ¿Nunca te habías emborrachado? 599 00:59:50,583 --> 00:59:51,917 ¿Es la primera vez? 600 00:59:53,625 --> 00:59:55,542 Siempre has sido un poco lento. 601 00:59:59,833 --> 01:00:04,042 Nathan, ya eres un adolescente. Pronto serás todo un hombre. 602 01:00:04,208 --> 01:00:05,833 No hablaré de sexo contigo. 603 01:00:06,000 --> 01:00:06,958 No. 604 01:00:07,250 --> 01:00:08,417 Escúchame. 605 01:00:08,792 --> 01:00:11,333 Tu nivel de estudios en los próximos cinco años 606 01:00:11,667 --> 01:00:13,625 determinará tu futuro. 607 01:00:14,167 --> 01:00:16,875 Ahora estás en pleno aprendizaje. 608 01:00:17,042 --> 01:00:18,792 Después será demasiado tarde. 609 01:00:19,708 --> 01:00:22,750 Conociéndote, lo verás y te resultará insoportable. 610 01:00:23,167 --> 01:00:25,792 Y yo no podré ayudarte, evidentemente. 611 01:00:25,958 --> 01:00:27,083 Evidentemente. 612 01:00:30,667 --> 01:00:32,958 Deberás resolver tus cosas solo. 613 01:00:33,667 --> 01:00:36,917 Siempre estaré cuando me necesites, pero eso no cuenta. 614 01:00:40,042 --> 01:00:42,083 Estamos solos frente a la vida. 615 01:00:48,042 --> 01:00:50,125 Pero eso ya lo sabías, ¿no? 616 01:00:52,000 --> 01:00:52,958 No. 617 01:01:08,625 --> 01:01:09,542 Ven. 618 01:01:15,667 --> 01:01:18,083 No debe importarte el qué dirán. 619 01:01:19,292 --> 01:01:20,917 Tu vida es tuya. 620 01:01:29,042 --> 01:01:30,208 Déjame. 621 01:03:10,875 --> 01:03:12,000 ¿Nathan? 622 01:03:14,417 --> 01:03:16,125 Nathan, ¿estás despierto? 623 01:03:17,375 --> 01:03:20,208 No duermas demasiado, o estarás desfasado. 624 01:03:20,375 --> 01:03:22,167 Y no dormirás esta noche. 625 01:03:24,792 --> 01:03:25,958 ¿Nathan? 626 01:03:27,125 --> 01:03:28,292 ¿Me oyes? 627 01:05:03,750 --> 01:05:04,458 ¿Sí? 628 01:05:08,292 --> 01:05:09,500 ¿Teníamos cita? 629 01:05:09,917 --> 01:05:11,958 ¿Necesito una para ver a mi madre? 630 01:05:12,125 --> 01:05:15,208 Claro que no. Perdona, ¡me va a estallar la cabeza! 631 01:05:15,458 --> 01:05:16,875 ¿Vuelvo más tarde? 632 01:05:18,125 --> 01:05:19,792 ¿Champán? ¿Por qué? 633 01:05:21,167 --> 01:05:23,208 ¿Me volví a olvidar de tu cumple? 634 01:05:23,375 --> 01:05:24,292 No. 635 01:05:24,542 --> 01:05:25,792 Tuve una entrevista. 636 01:05:25,958 --> 01:05:27,500 ¿Profesional? No lo sabía. 637 01:05:28,125 --> 01:05:29,583 Quería estar seguro. 638 01:05:29,917 --> 01:05:32,417 Adivina a quién han elegido. 639 01:05:34,375 --> 01:05:35,417 A tu hijo. 640 01:05:35,750 --> 01:05:37,833 ¡Fantástico! Estoy orgullosa de ti. 641 01:05:38,000 --> 01:05:40,708 Voy a poder contar con verdaderos recursos. 642 01:05:40,875 --> 01:05:42,625 Nada que ver con lo de ahora. 643 01:05:42,833 --> 01:05:45,042 Además, me dan una libertad total. 644 01:05:46,083 --> 01:05:48,042 Y voy a dirigir un equipo. 645 01:05:48,208 --> 01:05:49,542 El sueño de mi vida. 646 01:05:49,708 --> 01:05:52,750 Te confieso que, si lo pienso, me da miedo, 647 01:05:52,917 --> 01:05:54,292 así que no lo hago. 648 01:05:55,458 --> 01:05:56,958 Vas a hacerlo muy bien. 649 01:05:57,125 --> 01:05:59,333 Es como un sueño. El edificio 650 01:05:59,500 --> 01:06:01,375 es muy moderno, organizado. 651 01:06:01,542 --> 01:06:03,458 Es lo mejor que existe allí. 652 01:06:06,250 --> 01:06:07,250 ¿Allí? 653 01:06:09,792 --> 01:06:10,958 Es en Montreal. 654 01:06:26,625 --> 01:06:27,333 ¿Joan? 655 01:06:28,417 --> 01:06:30,042 Si es lo que quieres... 656 01:06:32,250 --> 01:06:33,417 Me alegro. 657 01:06:37,167 --> 01:06:38,542 Necesito un cigarrillo. 658 01:06:39,042 --> 01:06:40,125 Ya tienes uno. 659 01:06:41,583 --> 01:06:43,042 Necesito otro. 660 01:06:45,167 --> 01:06:47,000 No te veo muy contenta. 661 01:06:49,625 --> 01:06:51,875 Sí, claro, me alegro por ti. 662 01:06:52,167 --> 01:06:53,625 Pero saber que te vas... 663 01:06:55,167 --> 01:06:57,167 Los hijos se van, es normal. 664 01:06:58,083 --> 01:06:59,458 En un momento u otro. 665 01:07:00,917 --> 01:07:02,792 Ya tengo 30 años. 666 01:07:04,125 --> 01:07:04,917 ¿Y qué? 667 01:07:11,708 --> 01:07:13,792 Perdóname, soy una tonta. 668 01:07:16,667 --> 01:07:18,167 Vendré más a menudo. 669 01:07:18,750 --> 01:07:21,583 Tú también puedes viajar. No conoces Quebec. 670 01:07:22,292 --> 01:07:23,625 Es muy bonito. 671 01:07:27,375 --> 01:07:28,625 ¿Abrimos el champán? 672 01:07:29,833 --> 01:07:31,375 Voy por las copas. 673 01:07:52,583 --> 01:07:53,625 ¿Dónde estabas? 674 01:07:53,792 --> 01:07:55,708 Fui a comprar algo al pueblo. 675 01:07:55,875 --> 01:07:57,583 -¿Andando? -Sí. 676 01:07:57,875 --> 01:07:59,250 ¿Por qué? 677 01:07:59,417 --> 01:08:00,958 "¿Descansaste, hijo?". 678 01:08:01,833 --> 01:08:03,208 "Sí, gracias". 679 01:08:03,458 --> 01:08:06,125 "¡Tantas horas volando para ver a su madre!". 680 01:08:06,417 --> 01:08:07,833 "Me recupero pronto". 681 01:08:08,000 --> 01:08:09,458 "¿Hará buen tiempo?". 682 01:08:09,625 --> 01:08:11,417 ¡Odio cuando te pones así! 683 01:08:11,625 --> 01:08:13,292 Estaba muy preocupada. 684 01:08:13,458 --> 01:08:14,875 ¿Por qué, exactamente? 685 01:08:16,500 --> 01:08:17,667 Ya soy un hombre. 686 01:08:17,957 --> 01:08:19,457 ¿Por qué me dejaste sola? 687 01:08:19,625 --> 01:08:21,582 Me costaba dormir, 688 01:08:21,750 --> 01:08:24,167 no te vi por aquí y quise pasear un poco. 689 01:08:24,332 --> 01:08:25,582 Pues yo no me moví. 690 01:08:25,917 --> 01:08:28,042 ¡No puedes desaparecer así! 691 01:08:29,082 --> 01:08:30,292 No desaparecí. 692 01:08:30,625 --> 01:08:32,250 Mamá, cálmate. 693 01:08:32,417 --> 01:08:34,250 ¡No! ¡No quiero calmarme! 694 01:08:41,832 --> 01:08:44,042 Haz lo que quieras. Yo ordeno esto. 695 01:08:47,750 --> 01:08:49,707 Si has venido para portarte así, 696 01:08:49,957 --> 01:08:52,000 haz la maleta y vuelve a Montreal. 697 01:08:53,250 --> 01:08:54,250 Ya está bien. 698 01:08:56,000 --> 01:08:58,207 ¿Te siguen gustando los duraznos? 699 01:08:58,375 --> 01:08:59,292 Sí. 700 01:08:59,707 --> 01:09:02,042 Te he comprado algunos. ¿He hecho bien? 701 01:09:02,667 --> 01:09:04,000 No estoy seguro. 702 01:10:02,542 --> 01:10:04,750 "Por fin la había encontrado. 703 01:10:05,000 --> 01:10:06,000 "A la mujer 704 01:10:06,417 --> 01:10:09,417 "que siempre había esperado de forma inconsciente, 705 01:10:09,583 --> 01:10:11,417 "la que debía llegar algún día. 706 01:10:11,792 --> 01:10:13,542 "Su mirada había sido certera. 707 01:10:13,708 --> 01:10:17,125 "Él había logrado captar ese no sé qué tan particular, 708 01:10:17,708 --> 01:10:20,458 "tan bello como los ojos que lo reflejaban, 709 01:10:20,708 --> 01:10:23,417 "o como la piel que lo obsesionaba. 710 01:10:24,000 --> 01:10:26,292 "Ninguna palabra, ninguna señal, 711 01:10:26,583 --> 01:10:30,542 "ningún consejo divino le había servido de guía. 712 01:10:30,792 --> 01:10:32,875 "Nunca había creído en lo divino, 713 01:10:33,333 --> 01:10:35,417 "ni en la existencia del más allá. 714 01:10:35,583 --> 01:10:37,417 "De eso estaba seguro. 715 01:10:37,875 --> 01:10:39,542 "Solo nos quedaba vivir 716 01:10:39,958 --> 01:10:43,583 "aquí y ahora, y luego hundirse en la nada". 717 01:10:45,708 --> 01:10:46,958 Es magnífico. 718 01:10:47,500 --> 01:10:48,750 No puedes negarlo. 719 01:10:48,917 --> 01:10:50,750 Muy bueno, se lee fácilmente. 720 01:10:51,917 --> 01:10:53,125 Es muy agradable. 721 01:10:56,250 --> 01:10:57,375 ¿"Agradable"? 722 01:10:57,958 --> 01:11:00,500 -¿Me estás insultando? -¡En absoluto! 723 01:11:00,792 --> 01:11:03,083 ¡Es muy tuyo! ¡No esperábamos menos! 724 01:11:03,792 --> 01:11:06,583 Cumple todas nuestras expectativas. 725 01:11:07,250 --> 01:11:08,875 Puedes darte por satisfecho. 726 01:11:11,250 --> 01:11:13,250 Me insultas como si nada. 727 01:11:13,417 --> 01:11:15,875 ¡Es aburridísimo! Siempre lo mismo. 728 01:11:16,042 --> 01:11:18,000 Es como leer lo mismo diez veces. 729 01:11:18,208 --> 01:11:20,208 Corrígeme si me equivoco... 730 01:11:23,625 --> 01:11:25,667 "Sabía que no existía el más allá. 731 01:11:25,833 --> 01:11:28,417 "Vivir plenamente antes de caer en la nada". 732 01:11:28,583 --> 01:11:30,667 ¿No es idéntico a tu último libro? 733 01:11:30,833 --> 01:11:32,500 ¿Y al anterior? 734 01:11:35,042 --> 01:11:37,000 Reivindico las repeticiones. 735 01:11:37,167 --> 01:11:40,667 Así se darán cuenta de que solo he escrito un libro 736 01:11:40,833 --> 01:11:43,083 bajo diferentes formas. 737 01:11:43,750 --> 01:11:45,750 Es mi surco, como artista. 738 01:11:45,917 --> 01:11:47,333 Yo diría tu túnel. 739 01:11:47,500 --> 01:11:50,375 El ferroviario en simbiosis con su locomotora, 740 01:11:50,542 --> 01:11:51,958 ¿no te suena repetido? 741 01:11:52,125 --> 01:11:54,792 No muere al final, aplastado por la máquina. 742 01:11:56,708 --> 01:11:57,792 Bueno... 743 01:12:00,250 --> 01:12:01,708 ¿Puedo ver tus tetas? 744 01:12:02,500 --> 01:12:03,583 No. 745 01:12:03,958 --> 01:12:04,958 Lo has dudado. 746 01:12:05,417 --> 01:12:08,375 Claro, porque me excitas y eso me molesta. 747 01:12:09,042 --> 01:12:10,542 Pero sé lo que buscas. 748 01:12:10,708 --> 01:12:12,458 Desestabilizarme con el sexo. 749 01:12:12,792 --> 01:12:13,833 Patético. 750 01:12:15,208 --> 01:12:18,000 El principio con el niño que mira los trenes... 751 01:12:18,167 --> 01:12:18,917 ¡Qué bodrio! 752 01:12:19,083 --> 01:12:20,708 ¡Danos vía libre! ¡Rápido! 753 01:12:20,875 --> 01:12:22,375 ¡Queremos avanzar! 754 01:12:27,917 --> 01:12:30,417 Y el romance con la esposa del jefe... 755 01:12:30,583 --> 01:12:32,292 ¡Es de un gusto dudoso! 756 01:12:36,625 --> 01:12:38,250 Y te arruina el final. 757 01:12:41,375 --> 01:12:42,583 Vuelve a escribirlo. 758 01:12:47,292 --> 01:12:48,167 ¿Hola? 759 01:12:51,417 --> 01:12:53,875 Vivienda social de Saint-Nazaire. 760 01:12:54,042 --> 01:12:58,750 La llamo por unos gastos que debe abonar del apartamento B14 de Ambroise Paré. 761 01:12:59,958 --> 01:13:03,292 Se ha equivocado de número. No sé de qué me habla. 762 01:13:03,458 --> 01:13:06,125 ¿Es usted la hija de Madeleine Verra? 763 01:13:06,542 --> 01:13:08,292 Será un homónimo. 764 01:13:08,458 --> 01:13:11,500 Mi madre vive en Japón desde hace más de 20 años. 765 01:13:11,667 --> 01:13:14,208 ¿Hablamos de Madeleine Joséphine Verra, 766 01:13:14,667 --> 01:13:17,125 que nació el 14 de octubre de 1942 767 01:13:17,292 --> 01:13:18,500 en Saint-Nazaire 768 01:13:19,000 --> 01:13:20,667 y falleció hace una semana? 769 01:13:26,208 --> 01:13:27,208 ¿Hola? 770 01:13:29,042 --> 01:13:30,208 Sí... 771 01:13:31,708 --> 01:13:36,042 Debería vaciar el apartamento. Existe una lista de espera. Lo siento. 772 01:13:37,417 --> 01:13:39,292 Sí, de acuerdo. 773 01:13:46,000 --> 01:13:47,875 Aquí, muertos no faltan. 774 01:13:48,708 --> 01:13:50,583 Pero lo de ella es injusto. 775 01:13:51,792 --> 01:13:54,333 Los vecinos la querían. Era muy servicial. 776 01:13:54,958 --> 01:13:56,792 Solían dejarle a los niños. 777 01:13:57,083 --> 01:13:59,417 Así podía ganar algo de dinero. 778 01:13:59,583 --> 01:14:00,833 No le sobraba. 779 01:14:02,375 --> 01:14:05,250 Nadie se llevaba mejor con los niños que ella. 780 01:14:05,583 --> 01:14:06,958 No me haga reír. 781 01:14:10,458 --> 01:14:14,083 Una vez la invitamos para Navidad. Era algo muy simple. 782 01:14:14,250 --> 01:14:15,167 Pero no aceptó. 783 01:14:15,333 --> 01:14:17,792 No muy simpática. Solo pensábamos en ella. 784 01:14:17,958 --> 01:14:19,875 Las invitaciones no se rechazan. 785 01:14:20,042 --> 01:14:22,208 Después le alcanzamos las llaves. 786 01:14:22,667 --> 01:14:24,250 Es la última puerta. 787 01:16:18,292 --> 01:16:19,458 Estoy aquí. 788 01:16:52,083 --> 01:16:54,333 ¿Qué diablos hacía aquí? 789 01:16:54,875 --> 01:16:56,542 ¿Qué carajo es esto? 790 01:16:56,958 --> 01:16:58,417 ¿Cuándo volvió? 791 01:16:58,917 --> 01:17:01,000 Son los recibos del alquiler. 792 01:17:02,417 --> 01:17:06,250 El más antiguo es de noviembre de 1989. 793 01:17:06,958 --> 01:17:08,875 ¡Hace más de quince años! 794 01:17:10,083 --> 01:17:12,750 ¿Cómo no nos dijo nada? ¡No puede ser! 795 01:17:15,667 --> 01:17:17,750 ¿Qué le hicimos para merecer esto? 796 01:17:17,917 --> 01:17:20,500 ¡Qué injusto! ¡Yo estaba sola con Nathan! 797 01:17:21,708 --> 01:17:23,125 ¡Qué vieja injusta! 798 01:17:23,542 --> 01:17:24,750 No digas eso. 799 01:17:26,917 --> 01:17:28,583 No sabemos qué ocurrió. 800 01:17:29,958 --> 01:17:31,875 Nada, aparentemente. 801 01:17:41,625 --> 01:17:43,708 Había previsto su funeral. 802 01:17:43,875 --> 01:17:45,042 Desde hace tiempo. 803 01:17:45,792 --> 01:17:47,708 Desde que llegó aquí. 804 01:17:50,750 --> 01:17:52,708 Hasta nos privó de su muerte. 805 01:17:53,417 --> 01:17:55,167 Dispersaron sus cenizas 806 01:17:55,333 --> 01:17:56,875 en el cementerio de aquí. 807 01:17:59,875 --> 01:18:01,958 Hay un sobre cerrado. 808 01:18:22,250 --> 01:18:25,792 Disculpe, buscamos el jardín del recuerdo, por favor. 809 01:18:25,958 --> 01:18:29,292 Es ahí. Están remodelando el espacio del memorial. 810 01:18:31,167 --> 01:18:32,292 Gracias. 811 01:18:33,208 --> 01:18:34,625 Espacio del memorial... 812 01:19:02,417 --> 01:19:04,458 "Joan, hija querida. 813 01:19:04,625 --> 01:19:07,042 "No busques explicaciones en mis palabras. 814 01:19:07,208 --> 01:19:08,750 "La vida es inteligible. 815 01:19:08,917 --> 01:19:11,542 "No tengo respuestas ni arrepentimientos. 816 01:19:11,833 --> 01:19:14,708 "Mi viaje a Japón fue una aventura maravillosa. 817 01:19:14,917 --> 01:19:17,167 "No te imaginas lo... 818 01:19:18,667 --> 01:19:19,583 "lo... 819 01:19:20,250 --> 01:19:21,458 "feliz que fui. 820 01:19:21,625 --> 01:19:24,833 "Allí encontré mi lugar y mi cultura. Es bellísimo. 821 01:19:25,083 --> 01:19:27,667 "Los cerezos en flor son fascinantes. 822 01:19:27,833 --> 01:19:30,958 "Kazuo y yo abrimos una tienda de bonsáis. 823 01:19:31,500 --> 01:19:35,125 "Me volví experta en el tema, llegué casi a ser famosa. 824 01:19:35,292 --> 01:19:37,458 "Imagínate, una europea 825 01:19:37,625 --> 01:19:40,417 "superaba a los japoneses en este arte ancestral. 826 01:19:40,750 --> 01:19:43,042 "Venían a verme de todo el país. 827 01:19:43,417 --> 01:19:45,542 "Pero Kazuo tenía deudas de juego. 828 01:19:45,708 --> 01:19:47,625 "Debía dinero a la Yakuza. 829 01:19:47,833 --> 01:19:50,917 "Como no podía pagarles, se convirtió en un sicario. 830 01:19:51,083 --> 01:19:52,667 "Pero siguió apostando. 831 01:19:52,917 --> 01:19:55,792 "Me enteré de todo eso cuando debimos escaparnos. 832 01:19:55,958 --> 01:19:58,375 "Nos mudamos a Corea del Sur. 833 01:19:58,542 --> 01:20:01,042 "Vivíamos modestamente, pero nos amábamos. 834 01:20:01,208 --> 01:20:02,417 "Era lo esencial". 835 01:20:02,583 --> 01:20:04,208 Mentiras póstumas. 836 01:20:05,667 --> 01:20:08,667 "Es todo mentira. Nada de lo anterior es verdad. 837 01:20:08,833 --> 01:20:11,542 "¿Debería decirte que me equivoqué? 838 01:20:11,708 --> 01:20:14,500 "¿Que Kazuo siempre ha sido un cabrón? 839 01:20:14,667 --> 01:20:17,333 "¿Y que he vivido sola y avergonzada? 840 01:20:17,583 --> 01:20:20,250 "Sinceramente, ¿qué versión prefieres? 841 01:20:23,250 --> 01:20:25,583 "Siempre he pensado en ustedes, 842 01:20:26,000 --> 01:20:29,083 "pero me he negado a admitir mi debilidad y fracaso. 843 01:20:29,250 --> 01:20:31,375 "No pierdas el encanto de la vida, 844 01:20:33,542 --> 01:20:35,167 "mi niña adorada. 845 01:20:36,042 --> 01:20:37,958 "Fui feliz, te lo aseguro. 846 01:20:40,875 --> 01:20:44,000 "Recuerda mi amor por la vida". 847 01:21:13,458 --> 01:21:15,125 "Quisiera que los muertos 848 01:21:15,375 --> 01:21:16,667 "permanezcan muertos. 849 01:21:17,458 --> 01:21:20,333 "¿Por qué deberían controlarme? 850 01:21:21,125 --> 01:21:23,042 "La belleza es algo vivo 851 01:21:23,542 --> 01:21:25,042 "y eterno". 852 01:21:31,333 --> 01:21:34,875 "La belleza es algo vivo y eterno". 853 01:21:37,417 --> 01:21:38,625 ¿Te parece? 854 01:21:39,708 --> 01:21:40,625 No. 855 01:21:42,417 --> 01:21:43,458 Sin embargo... 856 01:21:47,375 --> 01:21:48,958 ¿Por qué brindamos? 857 01:21:50,667 --> 01:21:53,208 Por mi madre, supongo. 858 01:21:54,750 --> 01:21:56,042 Y por Japón. 859 01:21:57,750 --> 01:22:01,333 Tendríamos que haber brindado con sake en su tumba. 860 01:22:01,875 --> 01:22:03,708 Hubiera sido grandioso. 861 01:22:17,208 --> 01:22:18,792 Hicimos un experimento. 862 01:22:20,000 --> 01:22:22,542 Logramos borrar un recuerdo en el cerebro. 863 01:22:22,917 --> 01:22:23,833 ¡No! 864 01:22:24,000 --> 01:22:25,583 El cerebro de un ratón. 865 01:22:26,958 --> 01:22:28,167 ¿Nadan los ratones? 866 01:22:28,333 --> 01:22:29,583 Sí, muy bien. 867 01:22:30,292 --> 01:22:31,750 Pero eso no importa. 868 01:22:32,000 --> 01:22:34,583 Pusimos una plataforma de plástico en el cubo, 869 01:22:34,750 --> 01:22:36,750 del mismo color que el líquido. 870 01:22:37,917 --> 01:22:39,042 Muy poco visible. 871 01:22:39,208 --> 01:22:42,125 El ratón debía encontrarla para poder descansar. 872 01:22:42,708 --> 01:22:44,208 Era la única solución. 873 01:22:44,500 --> 01:22:46,667 Tarda, pero acaba por encontrarla. 874 01:22:47,125 --> 01:22:49,083 -Pobre animal. -¿Qué? 875 01:22:49,250 --> 01:22:50,833 Tú odias los ratones. 876 01:22:52,125 --> 01:22:53,000 Al día siguiente, 877 01:22:53,167 --> 01:22:55,583 hacemos lo mismo con el mismo ratón, 878 01:22:56,167 --> 01:22:57,667 que recuerda todo. 879 01:22:57,833 --> 01:23:00,417 Nada directamente a la plataforma, 880 01:23:00,583 --> 01:23:01,583 sin dudarlo. 881 01:23:01,750 --> 01:23:03,208 Sabe dónde se encuentra. 882 01:23:03,542 --> 01:23:04,708 Recuerda el lugar. 883 01:23:04,875 --> 01:23:06,083 Qué fascinante. 884 01:23:06,375 --> 01:23:08,667 Tercer día, todo de nuevo. 885 01:23:09,083 --> 01:23:12,458 Pero le inyectamos una sustancia que bloquea la memoria. 886 01:23:12,958 --> 01:23:15,292 Sabía que habría algún tipo de tortura. 887 01:23:15,875 --> 01:23:18,333 El ratón olvidó lo que había memorizado. 888 01:23:19,250 --> 01:23:21,500 Es como si hubiera perdido la memoria. 889 01:23:21,833 --> 01:23:23,417 No para de nadar. 890 01:23:23,958 --> 01:23:25,042 Nada. 891 01:23:26,125 --> 01:23:27,167 Nada... 892 01:23:30,083 --> 01:23:31,250 Nada... 893 01:24:30,750 --> 01:24:31,792 Mamá... 894 01:24:37,667 --> 01:24:38,625 ¿Mamá? 895 01:26:23,083 --> 01:26:24,250 Ya está. 896 01:26:33,875 --> 01:26:35,583 No tendrías que haber muerto. 897 01:26:42,083 --> 01:26:43,667 Nadie muere a los seis años. 898 01:26:46,333 --> 01:26:47,375 Perdóname. 899 01:26:50,542 --> 01:26:51,583 Perdóname. 900 01:26:52,542 --> 01:26:53,917 No es culpa tuya. 901 01:26:55,542 --> 01:26:56,958 Claro que sí. 902 01:26:58,083 --> 01:26:59,167 No. 903 01:27:01,333 --> 01:27:02,792 Eras muy joven. 904 01:27:11,958 --> 01:27:13,333 Eres tan guapo... 905 01:27:23,417 --> 01:27:24,583 Mamá... 906 01:27:32,375 --> 01:27:33,583 Todo va a estar bien. 907 01:27:35,917 --> 01:27:37,125 Todo va a estar bien. 908 01:27:52,167 --> 01:27:54,375 Después de tu muerte, todo se derrumbó. 909 01:27:55,042 --> 01:27:56,333 Estaba perdida. 910 01:27:57,000 --> 01:27:58,458 ¿Qué debía hacer? 911 01:28:00,000 --> 01:28:02,208 Esperaba algo, no sé qué. 912 01:28:03,542 --> 01:28:06,750 Y un día, a la vuelta de una esquina, apareciste. 913 01:28:06,958 --> 01:28:08,750 Como quien no quiere la cosa. 914 01:28:09,083 --> 01:28:11,000 Eres experto en la materia. 915 01:28:11,500 --> 01:28:14,250 Surgiste como una certeza, un secreto. 916 01:28:14,542 --> 01:28:15,542 Nuestro secreto. 917 01:28:15,708 --> 01:28:16,917 Exacto. 918 01:28:17,083 --> 01:28:19,458 Sentía menos dolor, no podía oponerme. 919 01:28:19,958 --> 01:28:21,375 Hiciste bien en llamarme. 920 01:28:21,542 --> 01:28:22,958 Tampoco tenía opción. 921 01:28:23,125 --> 01:28:25,750 No te niego que, al principio, me dio miedo. 922 01:28:26,792 --> 01:28:28,750 Todo siempre te da miedo. 923 01:28:28,917 --> 01:28:29,958 ¡No es cierto! 924 01:28:30,125 --> 01:28:31,333 ¡Qué mala fe! 925 01:28:31,500 --> 01:28:33,375 ¿"Mala fe"? 926 01:28:33,708 --> 01:28:35,167 ¿Y tú me lo dices? 927 01:28:37,750 --> 01:28:39,000 ¿Volviste a verlo? 928 01:28:39,167 --> 01:28:41,042 -¿A quién? -Lo sabes muy bien. 929 01:28:42,208 --> 01:28:43,292 ¿A tu padre? 930 01:28:44,125 --> 01:28:46,583 Sí, en París, en la calle, de casualidad. 931 01:28:46,833 --> 01:28:48,000 ¿Cómo estaba? 932 01:28:49,125 --> 01:28:51,000 Ha envejecido. Ha cambiado. 933 01:28:51,667 --> 01:28:52,958 Como yo, supongo. 934 01:28:53,125 --> 01:28:54,042 No. 935 01:28:55,000 --> 01:28:56,125 Qué dulce. 936 01:28:58,875 --> 01:29:00,250 ¿No le dijiste nada? 937 01:29:02,042 --> 01:29:04,875 ¿Que habías nacido y te habías muerto? No. 938 01:29:05,458 --> 01:29:07,000 Era innecesario. 939 01:29:07,333 --> 01:29:08,542 Me parecía cruel. 940 01:29:10,875 --> 01:29:12,083 No tengo idea. 941 01:29:12,708 --> 01:29:14,125 Tal vez hubiera debido. 942 01:29:15,125 --> 01:29:16,250 No lo sé. 943 01:29:20,375 --> 01:29:21,917 Es una casa muy bonita. 944 01:29:23,333 --> 01:29:24,708 Lo era. 945 01:29:50,083 --> 01:29:52,750 ¿Qué haces solo en la oscuridad? 946 01:29:54,500 --> 01:29:55,458 Nada. 947 01:29:59,208 --> 01:30:00,625 ¿Te volviste a pelear? 948 01:30:00,792 --> 01:30:01,750 Sí. 949 01:30:02,167 --> 01:30:03,625 ¿Por otra chica? 950 01:30:05,167 --> 01:30:06,208 ¿Por qué, entonces? 951 01:30:06,583 --> 01:30:08,167 Ella tiene la piel suave. 952 01:30:08,708 --> 01:30:10,042 Pero no es motivo. 953 01:30:10,875 --> 01:30:13,000 ¿Cómo sabes que tiene la piel suave? 954 01:30:13,833 --> 01:30:17,708 A veces le acaricio la piel debajo de la muñeca, es suave. 955 01:30:17,917 --> 01:30:20,125 No sé por qué te encantan las peleas. 956 01:30:20,750 --> 01:30:22,083 No te viene de mí. 957 01:30:22,917 --> 01:30:24,208 ¿De mi padre, quizás? 958 01:30:24,375 --> 01:30:25,292 No. 959 01:30:26,333 --> 01:30:28,708 No, Doug no era así. 960 01:30:30,667 --> 01:30:34,000 Yo pienso que hay que saber defenderse en la vida. 961 01:30:37,708 --> 01:30:39,708 Debo decirte algo, tesoro. 962 01:30:40,208 --> 01:30:41,250 ¿Qué? 963 01:30:43,042 --> 01:30:45,708 Tu compañía me ha hecho bien todo este tiempo. 964 01:30:45,875 --> 01:30:47,875 Lo sé. Me he dado cuenta. 965 01:30:49,000 --> 01:30:51,083 Pero necesito que te vayas ahora. 966 01:30:53,458 --> 01:30:54,917 Ya me las arreglaré. 967 01:30:55,083 --> 01:30:56,292 Estoy segura. 968 01:31:00,292 --> 01:31:02,042 ¿Quieres que me vaya? 969 01:31:08,292 --> 01:31:09,458 ¿Estás triste? 970 01:31:10,000 --> 01:31:11,000 No. 971 01:31:18,917 --> 01:31:21,250 Se te nota, te conozco, soy tu madre. 972 01:31:25,708 --> 01:31:27,292 ¿Se acabó? 973 01:31:29,708 --> 01:31:30,708 Sí. 974 01:33:31,042 --> 01:33:32,083 ¡Has venido! 975 01:33:33,417 --> 01:33:34,792 Qué terco eres. 976 01:33:36,208 --> 01:33:38,000 Sentí que debía hacerlo. 977 01:33:49,625 --> 01:33:50,625 ¿Estás bien? 978 01:33:52,167 --> 01:33:53,333 Dame tiempo. 979 01:34:16,458 --> 01:34:17,917 ¿Los escalones rechinan? 980 01:34:18,083 --> 01:34:20,250 Sí, es el encanto de lo antiguo. 981 01:34:20,417 --> 01:34:23,500 Las piedras, las escaleras, los postigos... 982 01:34:23,667 --> 01:34:26,167 -Si no, ¿para qué tanto lío? -Me encanta. 983 01:34:26,333 --> 01:34:27,500 A mí también. 984 01:34:30,333 --> 01:34:34,292 Esta sala da al sudoeste, por eso es tan soleada. 985 01:34:34,792 --> 01:34:36,542 La vista es magnífica. 986 01:34:39,292 --> 01:34:41,708 Hay un acceso directo a la cocina. 987 01:34:42,417 --> 01:34:46,792 Podríamos derribar este muro e integrar la cocina al comedor. 988 01:34:47,000 --> 01:34:48,167 Sí, es buena idea. 989 01:34:48,333 --> 01:34:49,792 ¿Es un muro de carga? 990 01:34:49,958 --> 01:34:54,083 Detrás de los armarios, sí. Pero pueden colocar una viga metálica. 991 01:34:54,375 --> 01:34:56,250 Esto sí se puede derribar. 992 01:35:01,458 --> 01:35:02,583 ¿Y el techado? 993 01:35:04,792 --> 01:35:05,958 Genial. 994 01:35:06,292 --> 01:35:07,583 ¿En buen estado? 995 01:35:08,292 --> 01:35:09,792 Ningún problema. 996 01:35:11,375 --> 01:35:13,125 Hablen tranquilos. 997 01:35:13,292 --> 01:35:15,292 Pueden subir al primer piso. 998 01:35:15,625 --> 01:35:18,125 Estaré en el jardín, por las dudas. 999 01:35:18,500 --> 01:35:20,292 -Hasta luego. -Gracias. 1000 01:35:57,000 --> 01:35:59,000 ¿Hay un manual en alemán? 1001 01:35:59,167 --> 01:36:02,250 No, mi querido amigo, solo en francés. 1002 01:36:03,792 --> 01:36:06,125 ¿Les dijiste que era tu jardinero? 1003 01:36:06,458 --> 01:36:09,625 Sí, incluso les dije que podía incluirte en la venta. 1004 01:36:09,792 --> 01:36:11,458 No muy hábil, pero barato. 1005 01:36:12,917 --> 01:36:14,208 Me siento halagado. 1006 01:36:15,125 --> 01:36:16,500 ¿Están interesados? 1007 01:36:17,000 --> 01:36:19,417 No lo sé. El marido es quisquilloso. 1008 01:36:19,583 --> 01:36:23,292 Les dije que mañana recibiría una oferta de otra pareja. 1009 01:36:23,625 --> 01:36:24,750 No es cierto. 1010 01:36:24,917 --> 01:36:26,875 Pero igual me han creído. 1011 01:36:28,208 --> 01:36:32,542 ¿De qué sirve cortar la hierba si, de todos modos, seguirá creciendo? 1012 01:36:33,167 --> 01:36:35,167 Es el ciclo de la vida, ¿no? 1013 01:36:35,708 --> 01:36:36,875 Eso será. 1014 01:36:37,250 --> 01:36:38,250 La vida. 1015 01:36:39,000 --> 01:36:40,333 ¿Nos queda mucho? 1016 01:36:42,833 --> 01:36:44,625 Te quiero, Tim Ardenne. 1017 01:36:45,625 --> 01:36:47,292 Me has salvado la vida. 1018 01:36:51,500 --> 01:36:53,125 Ha sido un honor conocerte. 1019 01:36:53,292 --> 01:36:56,375 No, nos habíamos prohibido ese tipo de frases. 1020 01:36:57,250 --> 01:36:58,667 Podría llorar. 1021 01:37:00,083 --> 01:37:01,500 Mea culpa. 1022 01:37:05,958 --> 01:37:09,083 De niña, odiaba la luz del día. Me aterrorizaba. 1023 01:37:09,292 --> 01:37:10,875 Ahora me tranquiliza. 1024 01:37:11,417 --> 01:37:13,833 Deberíamos acercarnos a algún polo. 1025 01:37:14,583 --> 01:37:16,708 ¿Ir a donde el sol nunca se pone? 1026 01:37:17,333 --> 01:37:18,125 Buena idea. 1027 01:37:18,292 --> 01:37:19,458 Groenlandia. 1028 01:37:20,000 --> 01:37:21,542 Viviríamos en un iglú. 1029 01:37:23,083 --> 01:37:26,542 Haríamos agujeros en el hielo polar para pescar. 1030 01:37:27,167 --> 01:37:28,500 Sé que odias el frío, 1031 01:37:28,667 --> 01:37:31,958 por eso te compraré bufandas y pulóveres muy abrigados. 1032 01:37:33,250 --> 01:37:34,458 De lana. 1033 01:37:35,375 --> 01:37:36,875 Y un gorro también. 1034 01:37:37,792 --> 01:37:39,083 Te quedará bien. 1035 01:41:10,875 --> 01:41:13,500 Adaptación: Marcelo Tebes 1036 01:41:13,667 --> 01:41:16,292 Subtítulos TITRAFILM