1
00:01:17,542 --> 00:01:21,958
О ДЖОАН
2
00:02:09,083 --> 00:02:13,000
ФИЛЬМ ЛОРАН ЛАРИВЬЕР
3
00:02:41,625 --> 00:02:43,958
Меня зовут Джоан.
Джоан Верра.
4
00:02:44,583 --> 00:02:46,875
Может показаться,
что это мужское имя.
5
00:02:47,042 --> 00:02:50,292
Мой отец ирландец,
там женщин часто называют так.
6
00:02:51,333 --> 00:02:53,042
По-английски пишется J-O-A-N.
7
00:02:53,208 --> 00:02:55,458
Ненавижу, когда меня зовут
Жоанной.
8
00:02:55,625 --> 00:02:56,917
А такое часто бывает.
9
00:02:57,583 --> 00:03:01,458
Некоторые говорят "Джон",
как Джон Уэйн. Ничего общего.
10
00:03:02,375 --> 00:03:03,542
Меня зовут Джоан.
11
00:03:07,083 --> 00:03:09,208
Я родилась в начале 60-х.
12
00:03:10,042 --> 00:03:12,625
Родители познакомились
в Сен-Назере.
13
00:03:12,792 --> 00:03:15,625
Моя мать была
раскрепощенной девушкой,
14
00:03:16,167 --> 00:03:17,542
ждавшей любви.
15
00:03:18,833 --> 00:03:21,000
Мой отец уехал из Ирландии
в 18 лет,
16
00:03:21,167 --> 00:03:23,167
устроился работать на верфях.
17
00:03:23,750 --> 00:03:27,125
Родители познакомились
на инаугурации теплохода "Франция"
18
00:03:27,458 --> 00:03:30,208
11 мая 1960 года.
19
00:03:30,375 --> 00:03:33,333
Я думала,
что сохранилось тому доказательство.
20
00:03:33,875 --> 00:03:35,083
Но нет.
21
00:03:35,917 --> 00:03:38,625
В одно время мне казалось,
что я видела
22
00:03:38,792 --> 00:03:41,042
фотографию родителей на фоне
23
00:03:41,208 --> 00:03:42,875
ликующей толпы.
24
00:03:43,625 --> 00:03:44,667
Полный абсурд.
25
00:03:44,833 --> 00:03:47,375
Фотография существовала
лишь в моей голове.
26
00:03:48,708 --> 00:03:52,042
Я так часто слышала эту историю,
что она стала реальной.
27
00:03:54,375 --> 00:03:56,833
Среди наших воспоминаний
есть и такие.
28
00:04:12,667 --> 00:04:14,375
ПЛАТФОРМА 1
29
00:05:08,208 --> 00:05:11,708
Простите, вы ждете поезд
до Голуэя?
30
00:05:12,458 --> 00:05:16,042
Поезд задерживается,
у вас будет больше времени.
31
00:05:16,208 --> 00:05:18,708
- Отлично! Благодарю вас.
- Не за что.
32
00:05:30,250 --> 00:05:31,625
Меня зовут Дуг.
33
00:05:34,458 --> 00:05:35,667
Джоан.
34
00:05:43,500 --> 00:05:46,833
Ты когда-нибудь расплатишься
деньгами?
35
00:05:47,000 --> 00:05:49,042
Купюрами, монетами...
36
00:05:49,208 --> 00:05:51,083
Знаешь, что это такое?
37
00:05:51,250 --> 00:05:54,292
Хочешь подкупить меня
парой жемчужин?
38
00:05:55,042 --> 00:05:56,500
Спасибо, Вирджиния.
39
00:05:58,500 --> 00:06:01,500
Я допускаю, что можно
запускать руку в карманы
40
00:06:01,667 --> 00:06:03,750
мужчин.
Они еще заработают.
41
00:06:05,292 --> 00:06:07,042
Но обокрасть пожилую даму...
42
00:06:08,125 --> 00:06:10,083
Это отвратительно.
43
00:06:10,250 --> 00:06:11,250
Низко.
44
00:06:11,667 --> 00:06:12,750
Вы про старушку?
45
00:06:13,208 --> 00:06:15,625
Не думаю,
что жемчуг настоящий.
46
00:06:16,250 --> 00:06:18,250
Не в этом дело!
47
00:06:18,417 --> 00:06:19,875
Я серьезно говорю.
48
00:06:20,542 --> 00:06:22,083
Вы не знаете эту женщину.
49
00:06:22,250 --> 00:06:23,667
Может, она вдова.
50
00:06:24,125 --> 00:06:27,875
И ожерелье -
единственная память о муже.
51
00:06:29,125 --> 00:06:31,542
Она дорожила им.
Пусть это не жемчуг.
52
00:06:31,708 --> 00:06:35,125
Она брала его в руки
и думала о муже.
53
00:06:39,833 --> 00:06:41,542
Но, может,
все было не так.
54
00:06:41,708 --> 00:06:44,208
Может она ужасный человек.
55
00:06:44,708 --> 00:06:48,250
Может, она злая, глупая.
56
00:06:48,417 --> 00:06:51,542
А ее муж повесился,
потому что не мог ее выносить.
57
00:06:51,708 --> 00:06:54,875
Она могла сорвать ожерелье
с шеи своей матери
58
00:06:55,042 --> 00:06:57,292
на ее смертном одре.
59
00:07:02,292 --> 00:07:04,208
Вы можете отговориться от всего!
60
00:07:04,375 --> 00:07:06,625
В бизнесе нет места сентиментам.
61
00:07:08,500 --> 00:07:10,250
Если вы столь праведны,
62
00:07:11,667 --> 00:07:13,917
почему не помешали мне?
63
00:07:25,417 --> 00:07:27,292
Нравится работать гувернанткой?
64
00:07:27,458 --> 00:07:28,500
Вполне.
65
00:07:30,458 --> 00:07:31,875
Девочки прелестные.
66
00:07:32,042 --> 00:07:33,833
Отец не извращенец.
67
00:07:34,333 --> 00:07:36,625
Или умело скрывает
свои наклонности.
68
00:07:37,917 --> 00:07:40,792
А мать без ума от де Голля.
69
00:07:40,958 --> 00:07:43,083
Каждый день говорит мне о нем.
70
00:07:43,542 --> 00:07:46,875
Они спят в разных комнатах.
Похоже, так было всегда.
71
00:07:54,917 --> 00:07:57,083
У нас такого не будет?
72
00:09:20,333 --> 00:09:21,583
Что вам от меня надо?
73
00:09:24,833 --> 00:09:26,125
Я Дуг.
74
00:10:04,500 --> 00:10:05,417
Ну вот!
75
00:10:19,542 --> 00:10:22,875
В XIII веке здесь судили людей.
76
00:10:24,167 --> 00:10:26,167
Ну, не совсем судили.
77
00:10:26,667 --> 00:10:28,792
В камерах
держали обвиняемых.
78
00:10:28,958 --> 00:10:30,792
Подвешивали вверх ногами.
79
00:10:31,833 --> 00:10:34,333
Если они умирали,
их объявляли невиновными.
80
00:10:34,500 --> 00:10:37,833
А родным посылали
письмо с извинениями.
81
00:10:39,667 --> 00:10:42,958
А если чудом
82
00:10:43,125 --> 00:10:46,083
их легкие выдерживали давление,
и они выживали...
83
00:10:46,250 --> 00:10:48,708
Их объявляли виновными
и сжигали заживо.
84
00:10:48,875 --> 00:10:50,500
Спастись они не могли.
85
00:10:51,042 --> 00:10:53,042
Виновный или нет,
один результат.
86
00:10:55,833 --> 00:10:58,958
Виновный или нет,
один результат.
87
00:11:04,625 --> 00:11:05,833
Что с тобой?
88
00:11:06,583 --> 00:11:07,833
Ничего.
89
00:11:08,000 --> 00:11:11,000
- Я что-то не то сказал?
- Нет.
90
00:11:11,667 --> 00:11:12,958
Просто...
91
00:11:13,125 --> 00:11:14,667
Я в таком настроении.
92
00:11:17,458 --> 00:11:18,583
Все хорошо.
93
00:11:28,458 --> 00:11:29,792
Руки дрожат.
94
00:11:32,292 --> 00:11:34,042
Это мешает тебе работать.
95
00:11:34,208 --> 00:11:36,833
С этим покончено.
96
00:11:37,583 --> 00:11:40,250
Много усилий,
скудный результат.
97
00:11:40,417 --> 00:11:41,708
Ты сама это знаешь.
98
00:11:42,750 --> 00:11:44,458
Не говоря уже о стрессе.
99
00:11:44,917 --> 00:11:46,083
Адреналине.
100
00:11:49,125 --> 00:11:50,833
Чем ты еще занимался?
101
00:11:51,833 --> 00:11:53,042
Много чем.
102
00:11:54,542 --> 00:11:56,125
Выбор был.
103
00:11:56,292 --> 00:11:57,958
Но я всегда выбирал худшее.
104
00:11:58,958 --> 00:12:01,375
Тебе нужна моя помощь?
Деньги?
105
00:12:02,500 --> 00:12:03,667
Прости.
106
00:12:05,792 --> 00:12:07,250
Я бестактная?
107
00:12:07,417 --> 00:12:09,708
Нет, ты никогда такой не была.
108
00:12:10,833 --> 00:12:12,750
Спасибо, но нет.
109
00:12:12,917 --> 00:12:17,125
Я приехал в Париж не за деньгами,
а повидать свою дочь.
110
00:12:18,292 --> 00:12:19,792
Давно ее не видел.
111
00:12:19,958 --> 00:12:22,292
Ей сейчас столько лет,
сколько было мне.
112
00:12:24,542 --> 00:12:26,958
Работает в банке,
в отделе рекламаций.
113
00:12:27,125 --> 00:12:28,708
Увлекательная работа.
114
00:12:31,000 --> 00:12:32,333
Ты живешь в Дублине?
115
00:12:32,500 --> 00:12:34,250
Да и нет. Не всегда.
116
00:12:35,292 --> 00:12:39,000
У меня не решен жилищный вопрос.
117
00:12:41,375 --> 00:12:43,167
А у тебя дома все в порядке?
118
00:12:47,625 --> 00:12:49,500
Мне всегда нравился твой смех.
119
00:12:50,917 --> 00:12:52,792
Ты стала издателем.
120
00:12:53,708 --> 00:12:54,917
Да...
121
00:12:56,042 --> 00:12:57,292
Так получилось.
122
00:12:59,417 --> 00:13:02,667
Если бы ты знала,
как хочется мне обнять тебя!
123
00:13:13,000 --> 00:13:13,958
Можно?
124
00:14:46,417 --> 00:14:49,875
Я чувствую себя нелепым.
Говорил только о себе.
125
00:14:50,042 --> 00:14:51,208
Все хорошо.
126
00:14:53,792 --> 00:14:55,250
У тебя есть дети?
127
00:14:58,208 --> 00:14:59,458
Сын.
128
00:15:01,250 --> 00:15:02,375
Хороший мальчик.
129
00:15:02,542 --> 00:15:05,750
В его отца я была
безумно влюблена.
130
00:15:05,917 --> 00:15:07,458
Тебе повезло.
131
00:15:08,042 --> 00:15:09,833
Он меня тоже сильно любил.
132
00:15:11,458 --> 00:15:13,083
Уже не любит?
133
00:15:14,167 --> 00:15:15,958
Мы потеряли
друг друга из виду.
134
00:15:18,542 --> 00:15:20,167
Такое случается.
135
00:15:23,000 --> 00:15:24,167
Постоянно.
136
00:15:26,792 --> 00:15:28,750
И с хорошими людьми.
137
00:16:46,917 --> 00:16:48,083
Я помогу вам.
138
00:16:48,667 --> 00:16:51,542
Простите, такая старая сумка!
139
00:16:54,167 --> 00:16:57,083
Большое спасибо за помощь.
140
00:18:16,958 --> 00:18:18,417
Как люди это пьют?
141
00:18:18,875 --> 00:18:20,417
Это очень вкусно.
142
00:18:20,583 --> 00:18:22,083
Нет, вкус как...
143
00:18:22,250 --> 00:18:24,500
Не обижай нас.
Думай, что говоришь.
144
00:18:25,458 --> 00:18:29,083
Мне нравится,
но после 3-го и 4-го стакана.
145
00:18:29,250 --> 00:18:31,000
Или 5-го и 6-го?
146
00:18:33,958 --> 00:18:35,792
Потом будешь вот так танцевать.
147
00:18:38,792 --> 00:18:40,083
Скучаешь по дому?
148
00:18:41,958 --> 00:18:43,333
Тебе здесь хорошо?
149
00:18:44,250 --> 00:18:45,625
Не сможешь уехать.
150
00:18:46,333 --> 00:18:48,000
Я не хочу уезжать.
151
00:18:48,583 --> 00:18:50,542
С тобой он изменился.
152
00:18:50,708 --> 00:18:51,875
Он был отвязнее.
153
00:18:53,792 --> 00:18:55,583
Я его не узнаю.
154
00:18:55,750 --> 00:18:58,458
Никогда не видела
его таким радостным.
155
00:19:00,250 --> 00:19:02,042
Ты его по утрам не видела!
156
00:19:04,458 --> 00:19:05,792
А, может, и видела?
157
00:19:06,208 --> 00:19:09,333
Да, вообще-то.
Несколько раз.
158
00:19:10,458 --> 00:19:11,708
Давно уже.
159
00:19:13,083 --> 00:19:14,125
Вы были вместе?
160
00:19:14,708 --> 00:19:16,708
Мы были еще детьми.
161
00:19:19,250 --> 00:19:21,667
Ты все еще любишь его?
А он тебя?
162
00:19:23,500 --> 00:19:25,667
Он давно перестал любить меня.
163
00:19:27,375 --> 00:19:29,917
Если она тебе докучает,
скажи мне.
164
00:19:30,083 --> 00:19:31,083
Я все улажу.
165
00:19:31,250 --> 00:19:33,875
Ты все такой же
деликатный, Дуг.
166
00:19:34,542 --> 00:19:36,500
Вирджиния мне не докучала.
167
00:19:36,667 --> 00:19:39,375
Она рассказала мне
много интересного.
168
00:19:39,542 --> 00:19:40,292
Что?
169
00:19:40,458 --> 00:19:43,042
Как делать коктейли
с цианидом.
170
00:19:52,917 --> 00:19:55,333
Фергус, принеси мне стаканы.
171
00:19:55,500 --> 00:19:56,375
Прямо сейчас.
172
00:20:14,292 --> 00:20:15,875
Стаканы, Фергус!
173
00:20:45,875 --> 00:20:46,833
Так хорошо.
174
00:20:47,000 --> 00:20:48,167
Два...
175
00:20:50,417 --> 00:20:51,292
Три...
176
00:20:51,833 --> 00:20:52,833
Четыре...
177
00:21:06,792 --> 00:21:08,042
Мисс, пройдемте!
178
00:23:04,917 --> 00:23:06,875
Все будет хорошо.
179
00:23:50,792 --> 00:23:52,500
Мы с ума сходили!
180
00:23:52,667 --> 00:23:53,958
Не начинай!
181
00:23:54,542 --> 00:23:55,875
Иди ко мне, детка моя.
182
00:24:18,625 --> 00:24:19,792
Что с тобой?
183
00:24:24,417 --> 00:24:26,542
Можете вызвать врача?
184
00:24:42,167 --> 00:24:44,500
Натан был подарком судьбы.
185
00:24:44,875 --> 00:24:47,917
Все матери так говорят.
Но в моем случае так и есть.
186
00:24:48,083 --> 00:24:50,750
Нельзя сказать,
что он спас меня,
187
00:24:50,917 --> 00:24:52,833
или придал жизни смысл.
188
00:24:53,000 --> 00:24:55,750
Я не верю в эти глупости.
189
00:24:56,208 --> 00:24:58,042
Да и в жизни нет смысла.
190
00:24:58,542 --> 00:25:00,250
С детьми или без них.
191
00:25:01,125 --> 00:25:02,708
Мадам, потушите сигарету.
192
00:25:02,875 --> 00:25:04,750
Да, простите.
193
00:25:26,792 --> 00:25:28,167
Подержи его, папа.
194
00:27:23,833 --> 00:27:25,750
Тим Арден слушает.
195
00:27:26,375 --> 00:27:28,167
- Это я.
- Да!
196
00:27:29,000 --> 00:27:29,750
Кто?
197
00:27:30,500 --> 00:27:33,167
Вы, наверное,
ошиблись номером, мадам.
198
00:27:33,750 --> 00:27:34,875
Мадемуазель.
199
00:27:35,708 --> 00:27:39,083
Прошу прощения, мадемуазель,
я очень занят.
200
00:27:39,250 --> 00:27:40,875
Пропала моя жена.
201
00:27:41,458 --> 00:27:44,375
Я сказал "жена",
хотя мы не расписаны.
202
00:27:44,542 --> 00:27:46,792
Я ненавижу крепкие узы.
203
00:27:46,958 --> 00:27:48,167
Они замедляют бег.
204
00:27:48,333 --> 00:27:50,875
Да, я понимаю.
205
00:27:51,417 --> 00:27:53,917
Она ушла внезапно среди ночи.
206
00:27:54,083 --> 00:27:56,000
Ничего не объяснила.
207
00:27:56,500 --> 00:27:59,250
Сказала только: "Не беспокойся".
208
00:27:59,958 --> 00:28:04,042
После такого беспокоишься еще больше.
Вы так не думаете?
209
00:28:04,417 --> 00:28:06,625
Да, зря она это сказала.
210
00:28:09,667 --> 00:28:11,375
Прости, любимый.
211
00:28:11,542 --> 00:28:12,500
Все нормально.
212
00:28:12,875 --> 00:28:15,500
Я могу приехать.
Прямо сейчас и поеду.
213
00:28:15,667 --> 00:28:17,583
Не надо. Все в порядке.
214
00:28:19,375 --> 00:28:21,333
Мне нужно побыть здесь.
215
00:28:30,333 --> 00:28:31,375
Еще раз.
216
00:28:47,208 --> 00:28:48,917
Мне нужен доброволец.
217
00:28:59,208 --> 00:29:00,500
Ваше слабое место?
218
00:29:02,083 --> 00:29:06,250
Моя излишняя щедрость.
И искренность.
219
00:29:06,417 --> 00:29:07,958
Мне это на пользу не идет.
220
00:29:11,000 --> 00:29:12,625
Он имел в виду
221
00:29:12,792 --> 00:29:13,958
это упражнение.
222
00:29:17,167 --> 00:29:18,500
Кто знает?
223
00:29:20,583 --> 00:29:22,083
Не обезопасил тыл.
224
00:29:23,583 --> 00:29:24,333
Верно!
225
00:29:25,417 --> 00:29:28,083
Я уже говорила.
В маджонге так же.
226
00:29:35,750 --> 00:29:37,333
Начинаем сначала.
227
00:29:40,250 --> 00:29:42,292
Какой дядя нехороший!
228
00:29:44,000 --> 00:29:45,333
С чего ты взял?
229
00:29:46,083 --> 00:29:48,167
Дедуля всегда
на полу оказывается.
230
00:29:51,708 --> 00:29:53,875
Дедуля добровольно
на это пошел.
231
00:29:54,042 --> 00:29:55,208
Еще раз.
232
00:29:55,375 --> 00:29:58,042
Он учится падать,
чтобы быстрее вставать.
233
00:29:58,208 --> 00:30:00,000
Тоже мне метафора жизни!
234
00:30:00,167 --> 00:30:02,542
Когда падаешь, расшибаешься,
и все.
235
00:30:03,833 --> 00:30:05,667
Нам лгут, Натан.
236
00:30:22,417 --> 00:30:24,042
Куда она делась?
237
00:30:47,792 --> 00:30:48,833
Уже идет.
238
00:30:55,833 --> 00:30:57,167
Что ты там делала?
239
00:30:57,833 --> 00:30:59,708
Сумку не могла найти.
240
00:30:59,875 --> 00:31:01,000
Пошли!
241
00:32:40,375 --> 00:32:42,083
Я долго боролась с собой.
242
00:32:43,333 --> 00:32:45,042
Но удержать себя невозможно.
243
00:32:48,792 --> 00:32:50,250
Мне кажется,
244
00:32:50,583 --> 00:32:51,833
что я, наконец, живу.
245
00:32:54,667 --> 00:32:56,583
Хотя мертвой
себя не ощущала.
246
00:32:57,583 --> 00:32:59,083
И грустной тоже.
247
00:32:59,917 --> 00:33:01,625
Я уже была очень счастлива.
248
00:33:02,625 --> 00:33:03,667
Но теперь...
249
00:33:06,917 --> 00:33:08,167
все сильнее.
250
00:33:10,750 --> 00:33:12,583
Кто знает,
к чему это приведет.
251
00:33:12,750 --> 00:33:14,792
Но я должна это прожить.
252
00:33:15,333 --> 00:33:17,042
Вы же друг друга не понимаете!
253
00:33:18,042 --> 00:33:19,417
Ошибаешься.
254
00:33:23,917 --> 00:33:25,667
Мы хорошо
понимаем друг друга.
255
00:33:26,042 --> 00:33:29,125
Язык тела превыше всего.
Тело не лжет.
256
00:33:29,292 --> 00:33:31,750
Мама, какую ерунду
ты говоришь!
257
00:33:32,875 --> 00:33:33,792
А как же папа?
258
00:33:34,625 --> 00:33:37,708
Я люблю Джеймса
и всегда буду любить.
259
00:33:38,542 --> 00:33:40,000
Дело не в этом.
260
00:33:40,792 --> 00:33:42,875
Как раз в этом.
261
00:33:43,958 --> 00:33:45,292
Ты должна ему сказать.
262
00:33:45,750 --> 00:33:46,625
Нет.
263
00:33:47,708 --> 00:33:51,667
Ты ему скажешь.
Я не хочу хранить эту тайну.
264
00:33:51,833 --> 00:33:53,208
Ты правда этого хочешь?
265
00:33:53,542 --> 00:33:54,625
Я ничего не хочу.
266
00:33:55,875 --> 00:33:57,708
А ты отвечай
за свои поступки.
267
00:34:02,042 --> 00:34:03,792
Ты должна уйти, дорогая.
268
00:34:26,542 --> 00:34:30,708
Я не могу больше ждать
269
00:34:31,708 --> 00:34:34,583
Ночь тяжелая как века
270
00:34:34,750 --> 00:34:37,833
На плечи мои давит
271
00:34:38,667 --> 00:34:43,833
Робкий рассвет опоздает
272
00:34:44,708 --> 00:34:46,542
Я не могу отложить свою жизнь
273
00:34:46,708 --> 00:34:49,417
На другой век
274
00:34:50,333 --> 00:34:51,958
Ни мою любовь
275
00:34:52,125 --> 00:34:53,958
Ни мой крик свободы
276
00:34:54,458 --> 00:34:59,208
Нет, я не могу пренебречь
своим сердцем
277
00:35:18,917 --> 00:35:20,333
Ты куда?
278
00:35:21,333 --> 00:35:23,583
Я хотела этого избежать.
279
00:35:25,500 --> 00:35:27,000
Я хотела забрать вещи,
280
00:35:29,208 --> 00:35:30,500
потом вернуться.
281
00:35:37,292 --> 00:35:38,542
Я ухожу, Джеймс.
282
00:35:38,917 --> 00:35:41,708
Куда? Что случилось?
283
00:35:42,333 --> 00:35:44,542
Я ухожу от вас.
Только и всего.
284
00:35:46,833 --> 00:35:47,917
Только и всего?
285
00:35:48,583 --> 00:35:49,833
И ничего больше?
286
00:35:54,292 --> 00:35:56,375
Я уезжаю в Японию с Кацуо.
287
00:35:56,958 --> 00:35:57,708
С Кацуо?
288
00:36:00,250 --> 00:36:01,417
В Японию?
289
00:36:06,083 --> 00:36:07,500
Я же люблю тебя.
290
00:36:07,958 --> 00:36:09,167
Я знаю.
291
00:36:09,708 --> 00:36:10,875
Я тоже тебя люблю.
292
00:36:13,125 --> 00:36:14,833
Мне не в чем тебя упрекнуть.
293
00:36:15,625 --> 00:36:16,875
Почти не в чем.
294
00:36:20,708 --> 00:36:22,792
Я была у нотариуса.
295
00:36:22,958 --> 00:36:26,000
Оставляю вам фирму моего отца.
Нуждаться не будете.
296
00:36:29,917 --> 00:36:32,792
Я отказываюсь от статуса
матери и супруги.
297
00:36:33,875 --> 00:36:36,417
Не торопись.
Ты не знаешь, что тебя ждет.
298
00:36:37,167 --> 00:36:39,208
Я не хочу упустить свою жизнь.
299
00:36:46,708 --> 00:36:48,167
Тебе везет.
300
00:37:28,292 --> 00:37:29,125
Алло!
301
00:37:29,292 --> 00:37:30,667
Алло, это я.
302
00:37:30,833 --> 00:37:31,958
Натан?
303
00:37:32,125 --> 00:37:34,042
У тебя там ночь!
Почему не спишь?
304
00:37:34,208 --> 00:37:37,042
Я не сплю,
потому что я во Франции.
305
00:37:37,208 --> 00:37:38,375
В Париже?
306
00:37:38,542 --> 00:37:42,083
Нет, не в Париже.
Я доехал на поезде до станции...
307
00:37:42,500 --> 00:37:46,542
Как она называется?
В 10 км от дома.Ты поняла?
308
00:37:46,958 --> 00:37:48,583
А почему мне не сказал?
309
00:37:49,667 --> 00:37:50,708
Это сюрприз.
310
00:37:50,875 --> 00:37:52,375
Я должна за тобой ехать?
311
00:37:52,542 --> 00:37:55,375
Я не хочу тебя отвлекать,
у тебя свои дела...
312
00:37:55,542 --> 00:37:57,375
Я могу вернуться в Монреаль.
313
00:37:57,542 --> 00:38:00,417
Какой ты обидчивый!
Я выезжаю.
314
00:38:00,583 --> 00:38:01,958
Я пошутил.
315
00:38:02,125 --> 00:38:05,125
На попутке доехал.
Я нахожусь в конце аллеи.
316
00:38:26,708 --> 00:38:28,083
Сынок!
317
00:38:28,417 --> 00:38:29,417
Джоан.
318
00:38:30,000 --> 00:38:31,667
Можешь называть меня мамой.
319
00:38:31,833 --> 00:38:33,292
Ты же этого не выносишь.
320
00:38:33,458 --> 00:38:35,750
Раньше я была слишком молода.
321
00:38:35,917 --> 00:38:38,042
Произошла переоценка ценностей.
322
00:38:38,208 --> 00:38:39,917
Я рад, что вхожу в их число.
323
00:38:44,375 --> 00:38:46,083
- Что такое?
- Ты элегантный.
324
00:38:46,250 --> 00:38:48,833
- Перестань.
- Ты изменился. Даже походка.
325
00:38:49,000 --> 00:38:50,875
Идешь так уверенно!
326
00:38:51,458 --> 00:38:52,625
Из-за снега.
327
00:38:52,792 --> 00:38:55,583
На снегоступах много хожу.
328
00:38:55,750 --> 00:38:57,792
Как вы там живете в снегах?
329
00:38:57,958 --> 00:39:00,958
Этой зимой в центре Монреаля
минус 27 было.
330
00:39:01,125 --> 00:39:02,708
Я бы не вынесла.
331
00:39:03,167 --> 00:39:05,250
Хоть раз бы приехала...
332
00:39:06,292 --> 00:39:07,750
А ты зачем приехал?
333
00:39:10,042 --> 00:39:11,792
По просьбе Тима?
334
00:39:11,958 --> 00:39:13,292
Ты же знаешь, что нет.
335
00:39:16,083 --> 00:39:18,333
Маленькая комната тебе подойдет?
336
00:39:18,500 --> 00:39:20,667
Твоя детская комната.
337
00:39:20,833 --> 00:39:22,458
Там большая кровать стоит.
338
00:39:22,625 --> 00:39:23,833
Мне все подойдет.
339
00:39:24,417 --> 00:39:26,083
Вспомнишь детство.
340
00:39:32,958 --> 00:39:34,000
Заперто.
341
00:39:34,167 --> 00:39:37,375
Ты забыл, что ручку в другую
сторону поворачивают?
342
00:39:43,667 --> 00:39:44,917
Черт...
343
00:39:46,042 --> 00:39:48,375
Какая я глупая!
Ключ в вазе.
344
00:39:53,500 --> 00:39:55,167
Я не знаю, где он.
345
00:39:58,083 --> 00:39:59,708
Неважно. Какая разница?
346
00:39:59,875 --> 00:40:03,083
Поживу в гостевой комнате.
Так даже лучше. Хорошо?
347
00:40:33,667 --> 00:40:36,250
Эта картина меня в детстве смущала.
348
00:40:36,417 --> 00:40:38,208
Да, довольно пошлая.
349
00:40:53,958 --> 00:40:56,250
Я и забыл,
как здесь красиво.
350
00:40:56,917 --> 00:40:59,458
Я словно здесь не был
целую вечность.
351
00:40:59,625 --> 00:41:01,250
Так и есть.
352
00:41:02,292 --> 00:41:04,417
Я хотел приехать
на твои проводы.
353
00:41:04,583 --> 00:41:07,750
Так лучше.
Побудем с тобой вдвоем.
354
00:41:08,375 --> 00:41:10,042
Да. Давно не виделись.
355
00:41:10,208 --> 00:41:11,417
Да.
356
00:41:12,167 --> 00:41:13,333
Я сомневался.
357
00:41:13,875 --> 00:41:16,250
Не знал,
приезжать или нет.
358
00:41:16,708 --> 00:41:18,375
Хорошо, что приехал.
359
00:41:19,792 --> 00:41:21,375
А проводили меня ужасно.
360
00:41:21,833 --> 00:41:23,000
Мне не понравилось.
361
00:41:23,625 --> 00:41:26,208
Прощальные речи,
натужные комплименты...
362
00:41:26,625 --> 00:41:27,917
Так скучно!
363
00:41:28,458 --> 00:41:31,292
Я скучаю по рукописям.
Только по ним.
364
00:41:31,792 --> 00:41:34,375
Мне кое-какие еще присылают.
365
00:41:34,917 --> 00:41:36,625
В этом году много хорошего.
366
00:41:38,292 --> 00:41:41,292
Хотя ты только
научную литературу читаешь.
367
00:41:41,750 --> 00:41:42,833
Нет.
368
00:41:43,000 --> 00:41:46,500
Кстати, в самолете я прочитал
книгу Тима. Валялась дома.
369
00:41:46,833 --> 00:41:49,208
Книги Тима Ардена
не валяются.
370
00:41:49,375 --> 00:41:50,083
Что за книга?
371
00:41:50,708 --> 00:41:54,125
О поездах
и ошибках стрелочников.
372
00:41:54,542 --> 00:41:56,125
"Сталь и пот".
373
00:41:56,292 --> 00:41:58,167
- Понравилась?
- Да.
374
00:41:58,542 --> 00:42:02,708
Мне понравилось
описание героини.
375
00:42:04,708 --> 00:42:05,583
Это ты?
376
00:42:06,833 --> 00:42:08,458
Он так говорил.
377
00:42:08,625 --> 00:42:10,542
Но ты его знаешь.
378
00:42:12,208 --> 00:42:13,833
Он давно влюблен в тебя.
379
00:42:14,500 --> 00:42:15,542
Да.
380
00:42:16,500 --> 00:42:17,958
"Он шел
381
00:42:18,125 --> 00:42:21,250
и видел перед глазами
ее светлое лицо.
382
00:42:21,667 --> 00:42:24,750
Какая ослепительная чистота!
383
00:42:24,917 --> 00:42:26,708
Он познал пороки и добродетели,
384
00:42:26,875 --> 00:42:28,542
но не чистоту".
385
00:42:29,333 --> 00:42:31,917
Чистота... Да, это обо мне.
386
00:43:12,125 --> 00:43:12,917
Осторожно!
387
00:43:36,958 --> 00:43:38,500
"Умереть...
388
00:43:38,667 --> 00:43:40,625
Вот что нужно было сделать.
389
00:43:41,792 --> 00:43:43,708
Это единственный путь,
390
00:43:43,875 --> 00:43:46,875
ведущий к жизни.
391
00:43:48,000 --> 00:43:49,542
Человек не может жить,
392
00:43:49,958 --> 00:43:52,958
если он не готовит себя к смерти.
393
00:43:53,917 --> 00:43:56,125
Пропустить собственную смерть -
394
00:43:56,458 --> 00:43:59,292
это худшее из всего.
395
00:44:02,792 --> 00:44:04,083
Господин Арден!
396
00:44:07,375 --> 00:44:08,083
Тим!
397
00:44:10,083 --> 00:44:10,917
Да?
398
00:44:11,500 --> 00:44:13,458
Смерть - это единственный путь,
399
00:44:13,625 --> 00:44:15,875
ведущий к жизни.
400
00:44:17,125 --> 00:44:19,458
В этом есть некое противоречие.
401
00:44:19,625 --> 00:44:20,625
Да.
402
00:44:24,417 --> 00:44:25,875
Вы так думаете?
403
00:44:27,458 --> 00:44:28,792
Думаю, да.
404
00:44:38,125 --> 00:44:40,250
Если это требует разъяснений...
405
00:44:47,875 --> 00:44:49,583
Они все здесь.
406
00:44:53,500 --> 00:44:56,542
Последняя часть книги
очень забавная.
407
00:44:57,167 --> 00:44:58,833
Удивительно,
408
00:44:59,708 --> 00:45:04,042
что французы смеются над тем же,
что и немцы.
409
00:45:04,208 --> 00:45:06,833
Вы можете дать
определение комедии?
410
00:45:07,417 --> 00:45:08,958
Не могу.
411
00:45:10,833 --> 00:45:13,667
Но вы согласны,
что концовка смешная?
412
00:45:19,667 --> 00:45:21,958
Я не могу запретить людям
смеяться.
413
00:45:23,375 --> 00:45:25,750
Благодаря чему книга
становится хорошей?
414
00:45:26,167 --> 00:45:27,375
Благодаря спиртному.
415
00:45:28,417 --> 00:45:31,333
Ваш успех основан
на недопонимании?
416
00:45:33,208 --> 00:45:36,750
Не думаю, что нас любят и ненавидят
по веским причинам.
417
00:45:39,667 --> 00:45:40,625
Так не бывает.
418
00:45:49,333 --> 00:45:51,333
Вы сначала писали
по-французски,
419
00:45:51,500 --> 00:45:53,000
потом по-немецки.
420
00:45:54,250 --> 00:45:56,208
Не странно ли это?
421
00:45:58,292 --> 00:46:00,500
Я бы предпочел закончить интервью.
422
00:46:01,958 --> 00:46:03,792
Я так сильно страдаю!
423
00:46:04,958 --> 00:46:06,375
Отчего вы страдаете?
424
00:46:11,833 --> 00:46:13,833
Я влюблен. Понимаете?
425
00:46:14,292 --> 00:46:16,167
Так это замечательно!
426
00:46:18,583 --> 00:46:20,167
Я люблю Джоан Верра.
427
00:46:23,542 --> 00:46:25,292
Вашего издателя?
428
00:46:26,583 --> 00:46:28,083
Это она открыла меня.
429
00:46:28,542 --> 00:46:29,792
Фантастика!
430
00:46:30,583 --> 00:46:32,000
Она меня не любит.
431
00:46:33,042 --> 00:46:35,250
Она хорошо к вам относится.
432
00:46:36,333 --> 00:46:40,333
А как возникло название
"Страдания прекрасных дней"?
433
00:46:41,917 --> 00:46:43,750
Она меня не любит.
434
00:46:45,250 --> 00:46:46,792
Просто хорошо относится.
435
00:46:47,667 --> 00:46:49,250
Она это часто говорит.
436
00:46:51,250 --> 00:46:53,125
Хоть так.
437
00:46:55,083 --> 00:46:57,667
Она может сказать:
"Ты мне очень нравишься".
438
00:47:00,042 --> 00:47:01,958
И это просто...
439
00:47:03,917 --> 00:47:06,125
Это просто невыносимо.
440
00:47:11,125 --> 00:47:12,167
Давайте остановимся.
441
00:47:12,750 --> 00:47:14,208
Так будет лучше.
442
00:47:14,375 --> 00:47:16,125
До новых встреч.
443
00:47:17,625 --> 00:47:19,417
Вы не в эфире. Спасибо.
444
00:47:29,333 --> 00:47:30,583
Ты что тут делаешь?
445
00:47:30,750 --> 00:47:32,167
Время было, и приехал.
446
00:47:32,583 --> 00:47:35,125
Не говори ерунду!
Школу прогуливать нельзя.
447
00:47:35,667 --> 00:47:37,500
Поезжай в Париж!
Мне не до тебя.
448
00:47:37,667 --> 00:47:40,542
Все силы на него уходят.
Я работаю!
449
00:47:41,083 --> 00:47:43,250
Я знаю, что ты работаешь.
450
00:47:43,417 --> 00:47:46,250
Я не ребенок.
Мною не нужно заниматься.
451
00:47:46,417 --> 00:47:47,583
Как я вам?
452
00:47:48,167 --> 00:47:49,458
Сногсшибательно.
453
00:47:50,333 --> 00:47:53,083
Я мог бы лить
настоящие слезы.
454
00:47:53,750 --> 00:47:55,583
И все без толку.
455
00:47:56,750 --> 00:47:58,167
У вас нет эмоций.
456
00:47:58,333 --> 00:48:01,250
Есть, но не такие,
как у вас.
457
00:48:03,167 --> 00:48:04,750
Простите.
458
00:48:20,125 --> 00:48:23,083
- Как за билет заплатил?
- Продал драгоценности.
459
00:48:23,417 --> 00:48:24,500
Дурашка!
460
00:48:27,542 --> 00:48:29,458
Что с вами?
461
00:48:29,958 --> 00:48:31,500
Дерьмовая книга.
462
00:48:31,667 --> 00:48:33,250
Это ваш первый роман.
463
00:48:33,417 --> 00:48:34,917
Черновик!
464
00:48:37,250 --> 00:48:39,042
Это важная для меня книга.
465
00:48:39,208 --> 00:48:42,042
Она изменила мою жизнь.
Правда.
466
00:48:42,750 --> 00:48:44,208
Это шедевр.
467
00:48:44,375 --> 00:48:45,417
Прямо-таки шедевр?
468
00:48:45,583 --> 00:48:46,750
Натан, прошу тебя!
469
00:48:46,917 --> 00:48:49,875
Я вернулась к жизни
благодаря этой книге.
470
00:48:50,042 --> 00:48:52,208
Обрела жизненную силу.
471
00:48:52,625 --> 00:48:56,875
Благодаря мусорщику,
попавшему под грузовик?
472
00:48:57,292 --> 00:48:58,542
Книга ее тронула.
473
00:49:00,375 --> 00:49:01,875
Я рад за нее.
474
00:49:02,250 --> 00:49:03,917
И это у меня нет эмоций?
475
00:49:05,125 --> 00:49:07,042
Вы все меня бесите!
476
00:49:15,833 --> 00:49:18,625
Я могу вместо него подписать.
477
00:49:19,042 --> 00:49:21,792
Я идеально имитирую его подпись.
478
00:49:32,625 --> 00:49:33,792
Как вы там?
479
00:49:37,583 --> 00:49:38,583
Она здесь.
480
00:49:39,417 --> 00:49:41,333
Она проникает в меня.
481
00:49:42,458 --> 00:49:45,083
Мне все труднее и труднее.
482
00:49:45,250 --> 00:49:47,500
С каждым разом.
483
00:49:47,667 --> 00:49:48,500
Вы о чем?
484
00:49:48,667 --> 00:49:49,792
О смерти.
485
00:49:50,500 --> 00:49:52,042
Вы никогда не умирали?
486
00:49:52,583 --> 00:49:53,625
Никогда.
487
00:49:54,542 --> 00:49:56,708
Я так и знал,
что вы не поймете.
488
00:49:56,875 --> 00:49:58,125
Дайте мне руку.
489
00:49:58,500 --> 00:50:01,083
Всему приходит конец.
490
00:50:01,958 --> 00:50:05,083
Это так. Все заканчивается.
Это нужно принять.
491
00:50:05,792 --> 00:50:08,250
Вы только держитесь. Обещаете?
492
00:50:08,417 --> 00:50:09,792
Обещаю.
493
00:50:11,125 --> 00:50:12,792
Даже в могиле
494
00:50:12,958 --> 00:50:14,542
я буду любить вас.
495
00:50:19,167 --> 00:50:20,583
Трудно с ним.
496
00:50:21,208 --> 00:50:22,875
Иначе не интересно.
497
00:50:23,042 --> 00:50:24,250
Как ты его выносишь?
498
00:50:24,417 --> 00:50:27,083
Я даже нахожу его трогательным.
499
00:50:34,333 --> 00:50:36,875
Ты Луна, а я Солнце.
500
00:50:37,042 --> 00:50:38,250
Трогательным?
501
00:50:39,708 --> 00:50:41,167
В нем много хорошего.
502
00:50:44,875 --> 00:50:45,917
Ну идите же!
503
00:50:53,417 --> 00:50:54,417
Живее!
504
00:50:56,917 --> 00:50:59,000
Не хотите вызвать такси?
505
00:50:59,167 --> 00:51:02,125
Никто нас не повезет.
Тут идти пять минут.
506
00:51:02,625 --> 00:51:05,292
Мне больно, я устал.
507
00:51:09,417 --> 00:51:10,500
Джоан!
508
00:51:23,750 --> 00:51:24,708
Джоан...
509
00:51:26,292 --> 00:51:28,042
Я должен извиниться.
510
00:51:28,208 --> 00:51:29,333
Это верно.
511
00:51:29,500 --> 00:51:31,750
За поведение, не за любовь.
512
00:51:31,917 --> 00:51:33,583
- Тим...
- Дайте договорить.
513
00:51:34,958 --> 00:51:38,083
Это будет недолго.
И больше не будем об этом.
514
00:51:38,500 --> 00:51:40,667
Больше ничего не скажу
515
00:51:40,833 --> 00:51:42,458
и оставлю вас в покое.
516
00:51:49,583 --> 00:51:51,792
Мне невыносимо жить без вас.
517
00:51:52,500 --> 00:51:55,667
Я пытаюсь отдалиться от вас.
Правда пытаюсь.
518
00:51:56,417 --> 00:51:57,542
Но не получается.
519
00:51:59,292 --> 00:52:02,583
Я всегда избегал
зависимости от женщин,
520
00:52:03,042 --> 00:52:05,375
не позволял им
управлять мною.
521
00:52:06,042 --> 00:52:08,417
Я думал, что могу
контролировать чувства.
522
00:52:09,792 --> 00:52:10,875
А потом...
523
00:52:12,417 --> 00:52:16,542
появились вы, и я понял,
что ничто в моей жизни,
524
00:52:18,833 --> 00:52:19,833
ничто...
525
00:52:20,417 --> 00:52:22,583
не имеет значения.
526
00:52:24,750 --> 00:52:28,417
И что главное для меня -
быть рядом с вами.
527
00:52:29,000 --> 00:52:30,333
Или недалеко.
528
00:52:30,500 --> 00:52:32,458
Как в последние годы.
529
00:52:35,417 --> 00:52:38,083
Я знаю, что невыносим.
530
00:52:38,583 --> 00:52:41,458
Вам наверняка хочется
дать мне пощечину.
531
00:52:44,708 --> 00:52:45,792
Давайте.
532
00:53:41,750 --> 00:53:44,208
Зачем ты приехал в Кельн?
533
00:53:44,792 --> 00:53:46,917
Не мог трех дней
без меня прожить?
534
00:53:47,083 --> 00:53:48,458
Что-то не верится.
535
00:53:54,417 --> 00:53:55,833
Рылся в моем кабинете?
536
00:53:58,083 --> 00:53:59,542
Прочитал мои дневники?
537
00:54:01,250 --> 00:54:02,625
Конечно, прочитал.
538
00:54:03,500 --> 00:54:05,167
Я бы не посмела.
539
00:54:05,333 --> 00:54:06,583
Получил удовольствие?
540
00:54:06,750 --> 00:54:08,542
Да, получил.
541
00:54:09,708 --> 00:54:11,083
Узнал что-то новое?
542
00:54:11,250 --> 00:54:12,208
О да!
543
00:54:12,583 --> 00:54:13,708
Что именно?
544
00:54:14,292 --> 00:54:15,542
О тебе и Дуге.
545
00:54:16,375 --> 00:54:17,625
Не называешь его папой?
546
00:54:17,792 --> 00:54:19,208
С чего бы это?
547
00:54:20,125 --> 00:54:22,083
Что ты мог узнать нового?
548
00:54:22,792 --> 00:54:25,833
Я тебе никогда не лгала.
Я рассказала тебе...
549
00:54:26,875 --> 00:54:27,667
все.
550
00:54:27,833 --> 00:54:28,792
В общих чертах.
551
00:54:28,958 --> 00:54:30,708
Теперь я знаю подробности.
552
00:54:30,875 --> 00:54:32,792
О волшебной первой любви.
553
00:54:32,958 --> 00:54:34,625
С такими вещами не шутят.
554
00:54:35,167 --> 00:54:36,333
Ты уязвлен.
555
00:54:36,500 --> 00:54:38,458
Кое-что мне не понравилось.
556
00:54:41,292 --> 00:54:42,625
Слушаю тебя.
557
00:54:51,917 --> 00:54:53,167
"Пятница, 10 июля.
558
00:54:53,333 --> 00:54:57,167
Натан стал поверхностным,
уделяет много внимания внешности".
559
00:54:57,333 --> 00:54:58,083
Очень мило.
560
00:54:59,125 --> 00:55:01,417
"Он теперь считает
волоски на груди,
561
00:55:01,583 --> 00:55:03,125
каждый волосок - победа".
562
00:55:03,292 --> 00:55:05,625
Я их не считал.
Это унизительно.
563
00:55:06,125 --> 00:55:07,417
Ты мог не читать.
564
00:55:07,583 --> 00:55:09,667
Вот здесь написано хуже.
565
00:55:09,833 --> 00:55:11,208
Но тебе виднее.
566
00:55:11,375 --> 00:55:12,625
Не язви.
567
00:55:13,167 --> 00:55:14,292
И не думаю.
568
00:55:17,208 --> 00:55:19,000
- Ну будет тебе!
- Подожди.
569
00:55:19,917 --> 00:55:20,625
Довольно!
570
00:55:20,792 --> 00:55:24,208
У тебя капризы подросткового возраста?
Мне не до этого.
571
00:55:24,375 --> 00:55:26,625
Ты однажды заснула.
572
00:55:26,792 --> 00:55:28,958
Летом. В августе.
573
00:55:30,250 --> 00:55:31,542
Где это было?
574
00:57:31,125 --> 00:57:32,250
Ты заснула.
575
00:57:32,792 --> 00:57:33,833
Почему?
576
00:57:34,708 --> 00:57:36,000
Из легкомысленности?
577
00:57:37,083 --> 00:57:39,000
Я запрещаю тебе
говорить об этом.
578
00:57:40,917 --> 00:57:42,167
Запрещаешь?
579
00:58:23,417 --> 00:58:24,833
Дай затянуться.
580
00:58:25,625 --> 00:58:27,250
- Ты куришь?
- Нет.
581
00:58:44,167 --> 00:58:45,792
Сколько это продлилось?
582
00:58:45,958 --> 00:58:47,042
Не знаю.
583
00:58:48,042 --> 00:58:51,333
Сколько времени я был без сознания?
10 минут? 15?
584
00:58:51,500 --> 00:58:52,833
Понятия не имею.
585
00:58:53,417 --> 00:58:55,500
Мне показалось - вечность.
586
00:58:56,167 --> 00:58:58,333
Если бы не спасатели...
587
00:58:59,958 --> 00:59:01,792
И ты не собиралась
рассказывать?
588
00:59:03,958 --> 00:59:05,000
Нет.
589
00:59:05,792 --> 00:59:08,500
С тобой все в порядке.
Это самое главное.
590
00:59:10,625 --> 00:59:13,875
Ты даже этого не помнишь.
Чего ты добиваешься?
591
00:59:15,333 --> 00:59:17,417
Хочешь,
чтобы я тебя успокоила?
592
00:59:18,083 --> 00:59:19,083
Да.
593
00:59:21,667 --> 00:59:24,000
Не сомневайся в моей любви,
не то убью.
594
00:59:32,167 --> 00:59:34,792
То же самое. Водка с тоником.
595
00:59:40,333 --> 00:59:42,333
Обжигает? Это хорошо.
596
00:59:42,792 --> 00:59:44,583
В голове словно взрыв.
597
00:59:44,750 --> 00:59:45,833
Отлично!
598
00:59:47,000 --> 00:59:48,750
Ты ведь уже пробовал?
599
00:59:50,583 --> 00:59:51,917
Сегодня в первый раз?
600
00:59:53,625 --> 00:59:55,542
Ты всегда немного отставал.
601
00:59:59,833 --> 01:00:04,042
Натан, ты стал юношей.
А скоро станешь настоящим мужчиной.
602
01:00:04,208 --> 01:00:05,833
О сексе не надо!
603
01:00:06,000 --> 01:00:07,083
Нет.
604
01:00:07,250 --> 01:00:08,417
Послушай меня.
605
01:00:08,792 --> 01:00:11,333
От качества образования
в ближайшие 5 лет
606
01:00:11,667 --> 01:00:13,625
будет зависеть твое будущее.
607
01:00:14,167 --> 01:00:16,875
Учиться надо сейчас.
Потом ничего не изменишь,
608
01:00:17,042 --> 01:00:18,792
будет поздно.
609
01:00:19,708 --> 01:00:22,750
Я тебя знаю,
ты не вынесешь неудач.
610
01:00:23,167 --> 01:00:25,792
А я не смогу тебе помочь,
разумеется.
611
01:00:25,958 --> 01:00:27,083
Разумеется.
612
01:00:30,667 --> 01:00:32,958
Сам будешь
преодолевать трудности.
613
01:00:33,667 --> 01:00:36,917
Я всегда буду рядом,
но это ничего не даст.
614
01:00:40,042 --> 01:00:42,083
Мы остаемся
один на один с жизнью.
615
01:00:48,042 --> 01:00:50,125
Но ты это уже знаешь?
616
01:00:52,000 --> 01:00:52,958
Нет.
617
01:01:08,625 --> 01:01:09,542
Иди сюда!
618
01:01:15,667 --> 01:01:18,083
Ничто вокруг
не имеет значения.
619
01:01:19,292 --> 01:01:20,917
Речь идет о твоей жизни.
620
01:01:29,042 --> 01:01:30,208
Перестань!
621
01:03:10,875 --> 01:03:12,000
Натан!
622
01:03:14,417 --> 01:03:16,125
Натан, ты проснулся?
623
01:03:17,375 --> 01:03:20,208
Тебе не надо так долго спать,
а то потом
624
01:03:20,375 --> 01:03:22,167
всю ночь будешь маяться.
625
01:03:24,792 --> 01:03:25,958
Натан!
626
01:03:27,125 --> 01:03:28,292
Ты меня слышишь?
627
01:05:03,750 --> 01:05:04,458
Да!
628
01:05:08,292 --> 01:05:09,500
Мы договаривались?
629
01:05:09,917 --> 01:05:11,958
К матери просто так
прийти нельзя?
630
01:05:12,125 --> 01:05:15,208
Можно. У меня дел полно,
голова идет кругом.
631
01:05:15,375 --> 01:05:16,875
Зайти позже?
632
01:05:18,125 --> 01:05:19,833
Шампанское?
По какому поводу?
633
01:05:21,167 --> 01:05:23,208
Я забыла про твой день рождения?
634
01:05:23,375 --> 01:05:24,292
Нет.
635
01:05:24,458 --> 01:05:25,792
Я прошел собеседование.
636
01:05:25,958 --> 01:05:27,500
В другой фирме?
Не сказал.
637
01:05:28,125 --> 01:05:29,583
Ждал подтверждения.
638
01:05:29,917 --> 01:05:32,417
Отгадай, кого они выбрали.
639
01:05:34,375 --> 01:05:35,417
Твоего сына.
640
01:05:35,750 --> 01:05:37,833
Замечательно!
Я горжусь тобой!
641
01:05:38,000 --> 01:05:40,708
Теперь мне предоставят
немалые средства,
642
01:05:40,875 --> 01:05:42,667
не то что сейчас.
643
01:05:42,833 --> 01:05:45,042
И дают полную свободу.
Представляешь?
644
01:05:46,083 --> 01:05:48,042
Я буду руководить
коллективом.
645
01:05:48,208 --> 01:05:49,542
Это была моя мечта.
646
01:05:49,708 --> 01:05:52,750
Честно говоря,
мне немного страшно.
647
01:05:52,917 --> 01:05:54,292
Стараюсь не думать.
648
01:05:55,458 --> 01:05:56,958
У тебя все получится.
649
01:05:57,125 --> 01:05:59,333
Это настоящая мечта.
Здание современное.
650
01:05:59,500 --> 01:06:01,500
Там все централизовано,
оснащено
651
01:06:01,667 --> 01:06:03,458
по последнему слову техники.
652
01:06:06,250 --> 01:06:07,250
Это где?
653
01:06:09,792 --> 01:06:10,958
В Монреале.
654
01:06:26,625 --> 01:06:27,333
Джоан!
655
01:06:28,417 --> 01:06:30,042
Раз ты доволен...
656
01:06:32,250 --> 01:06:33,417
То хорошо.
657
01:06:37,167 --> 01:06:38,542
Мне нужно покурить.
658
01:06:39,042 --> 01:06:40,125
Ты уже куришь.
659
01:06:41,583 --> 01:06:43,042
Закурю еще одну.
660
01:06:45,167 --> 01:06:47,000
Мне кажется,
что ты не рада.
661
01:06:49,625 --> 01:06:52,000
Я очень рада за тебя.
662
01:06:52,167 --> 01:06:53,625
Но ты уезжаешь...
663
01:06:55,167 --> 01:06:57,167
Дети уезжают от родителей.
664
01:06:58,000 --> 01:06:59,458
Лучше позже, чем раньше.
665
01:07:00,917 --> 01:07:02,792
Мне уже 30 лет.
666
01:07:04,125 --> 01:07:04,917
И что?
667
01:07:11,708 --> 01:07:13,792
Прости. Я говорю глупости.
668
01:07:16,667 --> 01:07:18,167
Я буду часто приезжать.
669
01:07:18,750 --> 01:07:21,583
Ну и ты приедешь.
Ты не была в Квебеке.
670
01:07:22,292 --> 01:07:23,625
Там очень хорошо.
671
01:07:27,375 --> 01:07:28,625
Выпьем шампанского?
672
01:07:29,833 --> 01:07:31,375
Я принесу бокалы.
673
01:07:52,583 --> 01:07:53,625
Где ты был?
674
01:07:53,792 --> 01:07:55,708
В деревню ходил.
Кое-что купил.
675
01:07:55,875 --> 01:07:57,583
- Пешком?
- Да.
676
01:07:57,750 --> 01:07:59,250
А зачем?
677
01:07:59,417 --> 01:08:00,958
"Ты хорошо отдохнул?"
678
01:08:01,833 --> 01:08:03,292
"Да. Спасибо".
679
01:08:03,458 --> 01:08:06,250
"Разницу во времени не чувствуешь?"
680
01:08:06,417 --> 01:08:07,833
"Я перестроился".
681
01:08:08,000 --> 01:08:09,458
"Какую погоду обещали?"
682
01:08:09,625 --> 01:08:11,458
Не нервируй меня!
683
01:08:11,625 --> 01:08:13,292
Я жутко волновалась.
684
01:08:13,458 --> 01:08:14,875
По какому поводу?
685
01:08:16,500 --> 01:08:17,667
Я большой мальчик.
686
01:08:17,832 --> 01:08:19,500
Почему оставил меня одну?
687
01:08:19,667 --> 01:08:21,582
Я не мог заснуть,
688
01:08:21,750 --> 01:08:24,167
не знал, где ты,
и решил прогуляться.
689
01:08:24,332 --> 01:08:25,582
Я была здесь.
690
01:08:25,750 --> 01:08:28,042
Ты не можешь взять и исчезнуть!
691
01:08:29,082 --> 01:08:30,292
Я не исчезал.
692
01:08:30,625 --> 01:08:32,250
Мама, успокойся.
693
01:08:32,417 --> 01:08:34,250
Не хочу я успокаиваться!
694
01:08:41,832 --> 01:08:44,042
Занимайся своими делами,
я все уберу.
695
01:08:47,750 --> 01:08:49,707
Если будешь так себя вести,
696
01:08:49,875 --> 01:08:52,000
собирай чемодан
и лети в Монреаль.
697
01:08:53,250 --> 01:08:54,250
Хватит.
698
01:08:56,000 --> 01:08:58,207
Ты все еще любишь
плоские персики?
699
01:08:58,375 --> 01:08:59,292
Да.
700
01:08:59,707 --> 01:09:02,042
Я купил их тебе.
Ты рада?
701
01:09:02,667 --> 01:09:04,000
Не уверен.
702
01:10:02,542 --> 01:10:04,833
"Он, наконец, встретил ее.
703
01:10:05,000 --> 01:10:06,000
Женщину,
704
01:10:06,417 --> 01:10:09,417
которую он ждал,
сам не зная того,
705
01:10:09,583 --> 01:10:11,417
свою суженую".
706
01:10:11,792 --> 01:10:13,542
Он видел ее насквозь
707
01:10:13,708 --> 01:10:17,125
и чувствовал ее
на удивление тонкую душу, столь же
708
01:10:17,708 --> 01:10:20,750
красивую, сколь и глаза,
в которых она отражалась,
709
01:10:20,917 --> 01:10:23,417
и тело, в котором она жила.
710
01:10:24,000 --> 01:10:26,417
Ни взглядом, ни знаком,
711
01:10:26,583 --> 01:10:30,625
ни словом
Господь не указывал ему путь.
712
01:10:30,792 --> 01:10:32,875
Да он и не верил в бога.
713
01:10:33,333 --> 01:10:35,417
Потусторонней жизни нет.
714
01:10:35,583 --> 01:10:37,417
Он был в этом уверен.
715
01:10:37,875 --> 01:10:39,542
Нужно было жить
716
01:10:39,958 --> 01:10:43,583
здесь и сейчас,
а потом кануть в вечность".
717
01:10:45,708 --> 01:10:46,958
Прекрасный текст!
718
01:10:47,500 --> 01:10:48,750
Не отрицай.
719
01:10:48,917 --> 01:10:50,750
Отличный!
Очень легко читается!
720
01:10:51,792 --> 01:10:53,125
Весьма приятный текст.
721
01:10:56,250 --> 01:10:57,375
Приятный?
722
01:10:57,958 --> 01:11:00,625
- Хочешь оскорбить?
- Ничего подобного!
723
01:11:00,792 --> 01:11:03,083
Ты в своем репертуаре.
724
01:11:03,792 --> 01:11:06,583
Не разочаровал нас.
Не удивил.
725
01:11:07,250 --> 01:11:08,875
Можешь радоваться.
726
01:11:11,250 --> 01:11:13,250
Ты продолжаешь меня оскорблять.
727
01:11:13,417 --> 01:11:15,875
Скука смертная!
Ничего нового.
728
01:11:16,042 --> 01:11:18,042
Я словно не раз это читала.
729
01:11:18,208 --> 01:11:20,208
Я могу ошибаться, но вот фраза...
730
01:11:23,625 --> 01:11:25,667
Потусторонней жизни нет.
731
01:11:25,833 --> 01:11:28,542
Нужно жить сейчас,
а потом кануть в вечность".
732
01:11:28,708 --> 01:11:30,667
Это твой предыдущий роман?
733
01:11:30,833 --> 01:11:32,500
И еще более ранний?
734
01:11:35,042 --> 01:11:37,000
Я имею право на повторение.
735
01:11:37,167 --> 01:11:40,667
Читатели поймут,
что я писал один и тот же роман,
736
01:11:40,833 --> 01:11:43,083
который принимал разные формы.
737
01:11:43,667 --> 01:11:45,792
Все великие писатели
оставляют след.
738
01:11:45,958 --> 01:11:47,333
Скорей туннель.
739
01:11:47,500 --> 01:11:50,375
Симбиоз путейца и локомотива -
740
01:11:50,542 --> 01:11:51,958
идея не новая.
741
01:11:52,125 --> 01:11:54,792
Его в конце не сбивает поезд.
742
01:11:56,708 --> 01:11:57,792
Ну и что...
743
01:12:00,250 --> 01:12:01,708
Можешь показать грудь?
744
01:12:02,500 --> 01:12:03,583
Нет.
745
01:12:03,958 --> 01:12:04,958
Ты колебалась.
746
01:12:05,417 --> 01:12:08,375
Да! Ты меня возбуждаешь.
И это меня бесит.
747
01:12:09,042 --> 01:12:10,542
Я тебя раскусила.
748
01:12:10,708 --> 01:12:12,458
Хочешь сменить тему.
749
01:12:12,625 --> 01:12:13,833
Это глупо.
750
01:12:15,208 --> 01:12:18,000
В первой части ребенок смотрит
на поезда.
751
01:12:18,167 --> 01:12:18,917
Плевать нам!
752
01:12:19,083 --> 01:12:20,708
Мы хотим действия.
753
01:12:20,875 --> 01:12:22,375
Чтобы состав тронулся.
754
01:12:27,917 --> 01:12:30,417
А в конце роман
с женой начальника вокзала!
755
01:12:30,583 --> 01:12:32,292
Это такая безвкусица!
756
01:12:36,625 --> 01:12:38,250
И поэтому конец не задался.
757
01:12:41,375 --> 01:12:42,583
Нужно все переписать.
758
01:12:47,292 --> 01:12:48,167
Алло!
759
01:12:51,417 --> 01:12:53,875
Это жэк Сен-Назера.
760
01:12:54,042 --> 01:12:58,750
Я звоню по поводу долга по квартире
в доме 14 на ул. Амбруаз Паре.
761
01:12:59,958 --> 01:13:03,292
Вы наверняка ошиблись.
Я не понимаю, о чем идет речь.
762
01:13:03,458 --> 01:13:06,125
Вы дочь Мадлен Верра?
763
01:13:06,542 --> 01:13:08,292
Наверное, мы тезки.
764
01:13:08,458 --> 01:13:11,500
Моя мать уехала жить в Японию
20 лет назад.
765
01:13:11,667 --> 01:13:14,208
Ее звали Мадлен Жозефина Верра?
766
01:13:14,667 --> 01:13:17,125
Она родилась
14 октября 1942 года
767
01:13:17,292 --> 01:13:18,500
в Сен-Назере
768
01:13:19,000 --> 01:13:20,667
и умерла на прошлой неделе?
769
01:13:26,208 --> 01:13:27,208
Алло!
770
01:13:29,042 --> 01:13:30,208
Да...
771
01:13:31,708 --> 01:13:36,042
Нужно освободить квартиру,
чтобы вселить новых жильцов.
772
01:13:37,417 --> 01:13:39,292
Да, хорошо.
773
01:13:46,000 --> 01:13:47,875
Жильцы часто умирают.
774
01:13:48,708 --> 01:13:50,583
Жаль, что это случилось с ней.
775
01:13:51,792 --> 01:13:54,333
Соседи ее любили.
Она была услужливой.
776
01:13:54,958 --> 01:13:56,917
С детьми сидела.
777
01:13:57,083 --> 01:13:59,417
Зарабатывала немного.
778
01:13:59,583 --> 01:14:00,833
Она нуждалась.
779
01:14:02,375 --> 01:14:05,250
Она умела найти подход к детям.
Удивительно!
780
01:14:05,583 --> 01:14:06,958
Это шутка?
781
01:14:10,458 --> 01:14:14,083
Мы однажды пригласили ее
с женой в гости на Рождество.
782
01:14:14,250 --> 01:14:15,167
Она отказалась.
783
01:14:15,333 --> 01:14:17,792
Я обиделся.
Мы хотели ей сделать приятное.
784
01:14:17,958 --> 01:14:19,958
В таких случаях
нужно соглашаться.
785
01:14:20,125 --> 01:14:22,208
Мы вам их занесем потом.
786
01:14:22,667 --> 01:14:24,250
Последняя дверь.
787
01:16:18,292 --> 01:16:19,458
Я с тобой.
788
01:16:52,083 --> 01:16:54,333
Что она тут делала?
789
01:16:54,875 --> 01:16:56,542
Что за чертовщина?
790
01:16:56,958 --> 01:16:58,417
Когда она вернулась?
791
01:16:58,917 --> 01:17:01,000
Здесь квитанции за квартиру.
792
01:17:02,417 --> 01:17:06,250
Самые давние - за ноябрь 1989 года.
793
01:17:06,792 --> 01:17:08,875
Более 15 лет назад!
794
01:17:10,083 --> 01:17:12,750
Почему она нам ничего не сказала?
795
01:17:15,667 --> 01:17:17,750
Что мы ей такое сделали?
796
01:17:17,917 --> 01:17:20,500
Как она могла!
Я осталась одна с Натаном.
797
01:17:21,708 --> 01:17:23,125
Как не стыдно...
798
01:17:23,542 --> 01:17:24,750
Не говори так.
799
01:17:26,917 --> 01:17:28,583
Мы не знаем, что случилось.
800
01:17:29,958 --> 01:17:31,875
Похоже, что ничего.
801
01:17:41,625 --> 01:17:43,708
А похороны она организовала.
802
01:17:43,875 --> 01:17:45,042
И давно.
803
01:17:45,792 --> 01:17:47,708
Как только приехала.
804
01:17:50,750 --> 01:17:52,708
Даже этого нас лишила.
805
01:17:53,417 --> 01:17:55,167
Ее прах был развеян
806
01:17:55,333 --> 01:17:56,875
над кладбищем Сен-Назера.
807
01:17:59,875 --> 01:18:01,958
Запечатанный конверт.
808
01:18:22,250 --> 01:18:25,792
Простите, мы ищем
Сад воспоминаний. Где он?
809
01:18:25,958 --> 01:18:29,292
Там. Только в мемориальной зоне
работы идут.
810
01:18:31,167 --> 01:18:32,292
Спасибо.
811
01:18:33,208 --> 01:18:34,625
Мемориальная зона!
812
01:19:02,417 --> 01:19:04,458
"Джоан, дорогая моя дочка,
813
01:19:04,625 --> 01:19:07,042
не ищи объяснений
в этом письме.
814
01:19:07,208 --> 01:19:08,750
Жизнь необъяснима.
815
01:19:08,917 --> 01:19:11,667
Ответов у меня нет.
Я ни о чем не жалею.
816
01:19:11,833 --> 01:19:14,875
Моя поездка в Японию
была удивительным приключением.
817
01:19:15,042 --> 01:19:17,167
Ты не представляешь...
818
01:19:18,667 --> 01:19:19,583
как...
819
01:19:20,167 --> 01:19:21,458
я была там счастлива.
820
01:19:21,625 --> 01:19:24,917
Я обрела там свое место и культуру.
Там так красиво!
821
01:19:25,083 --> 01:19:27,667
Сказочно цветет черешня.
822
01:19:27,833 --> 01:19:30,958
С Кацуо мы открыли
магазинчик бонсаев.
823
01:19:31,500 --> 01:19:35,125
Я стала специалисткой,
практически знаменитостью.
824
01:19:35,292 --> 01:19:37,458
Представляешь,
женщина из Европы
825
01:19:37,625 --> 01:19:40,417
превзошла японцев
в их исконном искусстве.
826
01:19:40,750 --> 01:19:43,083
Ко мне приезжали
со всех уголков страны.
827
01:19:43,417 --> 01:19:45,542
Но Кацуо был игроком,
накопил долги.
828
01:19:45,708 --> 01:19:47,667
Он задолжал людям из "Якудзы",
829
01:19:47,833 --> 01:19:50,917
Расплатиться он не мог,
стал работать на мафию.
830
01:19:51,083 --> 01:19:52,750
И продолжал играть.
831
01:19:52,917 --> 01:19:55,792
Я узнала об этом,
когда пришлось бежать.
832
01:19:55,958 --> 01:19:58,375
Мы уехали в Южную Корею.
833
01:19:58,542 --> 01:20:01,042
Мы жили бедно,
но любили друг друга.
834
01:20:01,208 --> 01:20:02,417
Это было главное".
835
01:20:02,583 --> 01:20:04,208
Даже после смерти врет.
836
01:20:05,667 --> 01:20:08,667
"Разумеется, я вру.
Я все это выдумала.
837
01:20:08,833 --> 01:20:11,542
Ты хочешь, чтобы я признала
свою ошибку,
838
01:20:11,708 --> 01:20:14,500
что Кацуо был полным придурком,
839
01:20:14,667 --> 01:20:17,542
а я жила все эти годы
одиноко с чувством стыда?
840
01:20:17,708 --> 01:20:20,250
Какую версию ты предпочитаешь?
841
01:20:23,250 --> 01:20:25,583
Я каждый день думала от вас,
842
01:20:26,000 --> 01:20:29,125
но не желала признаваться
в своей слабости и неудаче.
843
01:20:29,292 --> 01:20:31,375
Наполни свою жизнь волшебством,
844
01:20:33,542 --> 01:20:35,167
дорогая моя девочка.
845
01:20:36,042 --> 01:20:37,958
Я была счастлива.
846
01:20:40,875 --> 01:20:44,000
Помни это. Я любила жизнь".
847
01:21:13,458 --> 01:21:15,125
"Я хочу, чтобы мертвые
848
01:21:15,292 --> 01:21:16,667
оставались мертвыми.
849
01:21:17,458 --> 01:21:20,333
Почему они стремятся
управлять мною?
850
01:21:20,958 --> 01:21:23,042
Красота жива
851
01:21:23,542 --> 01:21:25,042
и длится вечно".
852
01:21:31,333 --> 01:21:34,875
"Красота жива и длится вечно".
853
01:21:37,417 --> 01:21:38,625
Ты в это веришь?
854
01:21:39,708 --> 01:21:40,625
Нет.
855
01:21:42,417 --> 01:21:43,458
А зря...
856
01:21:47,375 --> 01:21:48,958
За что пьем?
857
01:21:50,667 --> 01:21:53,208
Выпьем за мою мать!
Думаю, так надо.
858
01:21:54,750 --> 01:21:56,042
И за Японию.
859
01:21:57,750 --> 01:22:01,333
Нужно было купить саке
и распить его на ее могиле.
860
01:22:01,875 --> 01:22:03,708
Это было бы стильно.
861
01:22:17,042 --> 01:22:18,792
Мы провели эксперимент.
862
01:22:20,000 --> 01:22:22,542
Нам удалось стереть
воспоминание из памяти.
863
01:22:22,917 --> 01:22:23,833
Неужели?
864
01:22:24,000 --> 01:22:25,583
Из памяти мыши.
865
01:22:26,958 --> 01:22:28,167
Мышь умеет плавать?
866
01:22:28,333 --> 01:22:29,583
Да, и очень хорошо.
867
01:22:30,292 --> 01:22:31,833
Но дело не в этом.
868
01:22:32,000 --> 01:22:34,583
Мы поставили на дно таза
высокую площадку
869
01:22:34,750 --> 01:22:36,750
одного цвета с жидкостью.
870
01:22:37,750 --> 01:22:39,292
Ее трудно было различить.
871
01:22:39,458 --> 01:22:42,125
Мышь должна была найти ее,
чтобы отдохнуть.
872
01:22:42,708 --> 01:22:44,458
У нее не было другого выхода.
873
01:22:44,625 --> 01:22:46,667
Она искала долго, но нашла.
874
01:22:47,125 --> 01:22:49,083
- Бедняга.
- Ты что!
875
01:22:49,250 --> 01:22:50,833
Ты всегда ненавидела их!
876
01:22:52,125 --> 01:22:53,000
На следующий день
877
01:22:53,167 --> 01:22:55,625
мы повторили эксперимент
с той же мышью.
878
01:22:56,167 --> 01:22:57,667
Она не забыла!
879
01:22:57,833 --> 01:23:00,417
Сразу поплыла к площадке,
880
01:23:00,583 --> 01:23:01,583
без колебаний.
881
01:23:01,750 --> 01:23:03,208
Она знала, где она была.
882
01:23:03,542 --> 01:23:04,708
Усвоила урок.
883
01:23:04,875 --> 01:23:06,083
Как интересно!
884
01:23:06,250 --> 01:23:08,667
На третий день
мы продолжили работу.
885
01:23:09,083 --> 01:23:12,458
Но ввели ей вещество,
блокирующее память.
886
01:23:12,958 --> 01:23:15,292
Я так и знала,
что вы пытали животное.
887
01:23:15,875 --> 01:23:18,333
Она забыла то,
что помнила накануне.
888
01:23:19,250 --> 01:23:21,792
Она вела себя так,
словно лишилась памяти.
889
01:23:21,958 --> 01:23:23,417
Плавала как заведенная.
890
01:23:23,958 --> 01:23:25,042
Плавала....
891
01:23:26,125 --> 01:23:27,167
Плавала...
892
01:23:30,083 --> 01:23:31,250
Плавала...
893
01:24:30,750 --> 01:24:31,792
Мама!
894
01:24:37,667 --> 01:24:38,625
Мама!
895
01:26:23,083 --> 01:26:24,250
Ну всё...
896
01:26:33,875 --> 01:26:35,583
Не надо было тебе умирать.
897
01:26:42,083 --> 01:26:43,667
В 6 лет не умирают.
898
01:26:46,333 --> 01:26:47,375
Прости.
899
01:26:50,542 --> 01:26:51,583
Прости меня.
900
01:26:52,542 --> 01:26:53,917
Ты не виновата.
901
01:26:55,542 --> 01:26:56,958
Конечно, виновата.
902
01:26:58,083 --> 01:26:59,167
Нет.
903
01:27:01,333 --> 01:27:02,792
Ты была так молода!
904
01:27:11,958 --> 01:27:13,333
Ты такой красивый!
905
01:27:23,417 --> 01:27:24,583
Мамочка моя...
906
01:27:32,375 --> 01:27:33,583
Все будет хорошо.
907
01:27:35,917 --> 01:27:37,000
Все будет хорошо.
908
01:27:52,167 --> 01:27:54,375
После твоей смерти
все рухнуло.
909
01:27:55,042 --> 01:27:56,333
Я была потеряна.
910
01:27:57,000 --> 01:27:58,458
Не знала, что делать.
911
01:28:00,000 --> 01:28:02,208
Я ждала сама не зная чего.
912
01:28:03,542 --> 01:28:06,792
А потом однажды на углу улицы
появился ты.
913
01:28:06,958 --> 01:28:08,750
Как ни в чем не бывало.
914
01:28:09,083 --> 01:28:11,000
Как ты делал и раньше.
915
01:28:11,500 --> 01:28:14,375
Я даже не удивилась.
Это стало тайной.
916
01:28:14,542 --> 01:28:15,542
Нашей тайной.
917
01:28:15,708 --> 01:28:16,917
Верно.
918
01:28:17,083 --> 01:28:19,458
Горе утихало,
я не противилась.
919
01:28:19,958 --> 01:28:21,500
Хорошо, что позвала меня.
920
01:28:21,667 --> 01:28:23,000
У меня не было выбора.
921
01:28:23,167 --> 01:28:25,750
Хотя вначале
мне было страшновато.
922
01:28:26,792 --> 01:28:28,750
Ты всего боишься.
923
01:28:28,917 --> 01:28:29,958
Неправда!
924
01:28:30,125 --> 01:28:31,500
Никогда не признаешься!
925
01:28:31,667 --> 01:28:33,375
Это я-то?
926
01:28:33,708 --> 01:28:35,167
И это говоришь мне ты?
927
01:28:37,750 --> 01:28:39,000
Ты его видела?
928
01:28:39,167 --> 01:28:41,042
- Кого?
- Сама знаешь.
929
01:28:42,208 --> 01:28:43,292
Твоего отца?
930
01:28:44,125 --> 01:28:46,667
Да, в Париже, на улице.
Случайно.
931
01:28:46,833 --> 01:28:48,000
И какой он?
932
01:28:49,125 --> 01:28:51,000
Постарел, изменился.
933
01:28:51,667 --> 01:28:52,958
Полагаю, как и я.
934
01:28:53,125 --> 01:28:54,042
Нет.
935
01:28:55,000 --> 01:28:56,125
Какой ты милый!
936
01:28:58,875 --> 01:29:00,250
Ты не сказала ему?
937
01:29:02,042 --> 01:29:04,875
Что ты родился и умер? Нет!
938
01:29:05,458 --> 01:29:07,000
Зачем было это говорить?
939
01:29:07,333 --> 01:29:08,542
Это жестоко.
940
01:29:10,875 --> 01:29:12,083
Не знаю...
941
01:29:12,708 --> 01:29:14,125
Может, надо было.
942
01:29:15,125 --> 01:29:16,250
Не знаю.
943
01:29:20,375 --> 01:29:21,917
Красивый дом.
944
01:29:23,250 --> 01:29:24,708
Был красивым.
945
01:29:50,083 --> 01:29:52,750
Что ты тут делаешь один
в темноте?
946
01:29:54,500 --> 01:29:55,458
Ничего.
947
01:29:59,208 --> 01:30:00,625
Опять подрался?
948
01:30:00,792 --> 01:30:01,750
Да.
949
01:30:02,167 --> 01:30:03,625
Опять из-за девочки?
950
01:30:05,167 --> 01:30:06,208
А почему?
951
01:30:06,583 --> 01:30:08,167
У нее нежная кожа.
952
01:30:08,708 --> 01:30:10,042
Это не причина.
953
01:30:10,875 --> 01:30:13,000
Откуда ты это знаешь?
954
01:30:13,667 --> 01:30:17,750
Я беру ее за руку
и поглаживаю слегка.
955
01:30:17,917 --> 01:30:20,125
Откуда у тебя склонность к дракам?
956
01:30:20,750 --> 01:30:22,083
Не от меня.
957
01:30:22,917 --> 01:30:24,208
Может, от отца?
958
01:30:24,375 --> 01:30:25,292
Нет!
959
01:30:26,333 --> 01:30:28,708
Дуг таким не был.
960
01:30:30,667 --> 01:30:34,000
Я думаю, что нужно уметь
постоять за себя.
961
01:30:37,708 --> 01:30:39,708
Я должна тебе что-то сказать.
962
01:30:40,208 --> 01:30:41,250
Что?
963
01:30:43,042 --> 01:30:45,708
Твое присутствие
приносило мне облегчение.
964
01:30:45,875 --> 01:30:47,875
Я знаю. Заметил.
965
01:30:49,000 --> 01:30:51,083
Но теперь ты должен уйти.
966
01:30:53,458 --> 01:30:54,917
Я справлюсь сама.
967
01:30:55,083 --> 01:30:56,292
Я это чувствую.
968
01:31:00,292 --> 01:31:02,042
Хочешь, чтобы я ушел?
969
01:31:08,292 --> 01:31:09,458
Тебе грустно?
970
01:31:10,000 --> 01:31:11,000
Нет.
971
01:31:18,917 --> 01:31:21,250
Я же вижу.
Я тебя знаю. Я твоя мать.
972
01:31:25,708 --> 01:31:27,292
Значит, это все?
973
01:31:29,708 --> 01:31:30,708
Да.
974
01:33:31,042 --> 01:33:32,083
Ты приехал!
975
01:33:33,417 --> 01:33:34,792
Упрямец!
976
01:33:36,208 --> 01:33:38,000
Я почувствовал, что надо.
977
01:33:49,625 --> 01:33:50,625
Как ты?
978
01:33:52,167 --> 01:33:53,333
Все хорошо.
979
01:34:16,458 --> 01:34:18,000
Лестница немного скрипит?
980
01:34:18,167 --> 01:34:20,250
Да. В этом прелесть
старых домов.
981
01:34:20,417 --> 01:34:23,500
Старые камни, скрипящие лестницы,
стучащие ставни.
982
01:34:23,667 --> 01:34:26,167
- Иначе какой смысл?
- Да. Я это обожаю!
983
01:34:26,333 --> 01:34:27,500
Я тоже.
984
01:34:30,333 --> 01:34:34,292
Это окно выходит на юго-запад,
солнце целый день.
985
01:34:34,792 --> 01:34:36,542
Какой замечательный вид!
986
01:34:39,292 --> 01:34:41,708
Отсюда можно пройти
прямо на кухню.
987
01:34:42,417 --> 01:34:46,833
Эту стену можно сломать,
совместить кухню со столовой.
988
01:34:47,000 --> 01:34:48,167
Хорошая мысль!
989
01:34:48,333 --> 01:34:49,792
Это не несущая стена?
990
01:34:49,958 --> 01:34:54,208
За шкафами - да.
Но вы можете установить балку.
991
01:34:54,375 --> 01:34:56,250
А эту стену можно сломать.
992
01:35:01,458 --> 01:35:02,583
А крыша?
993
01:35:04,792 --> 01:35:05,958
Отличная.
994
01:35:06,292 --> 01:35:07,583
В хорошем состоянии?
995
01:35:08,292 --> 01:35:09,792
Проблем не было.
996
01:35:11,375 --> 01:35:13,125
Вы посовещайтесь между собой.
997
01:35:13,292 --> 01:35:15,292
Можете подняться
на второй этаж.
998
01:35:15,625 --> 01:35:18,125
Если будут вопросы - я в саду.
999
01:35:18,500 --> 01:35:20,292
- Жду вас.
- Спасибо.
1000
01:35:57,000 --> 01:35:59,000
Есть ли инструкция на немецком?
1001
01:35:59,167 --> 01:36:02,250
Нет, дорогой друг.
Только на французском.
1002
01:36:03,792 --> 01:36:06,125
Ты сказала им,
что я твой садовник?
1003
01:36:06,458 --> 01:36:09,625
Да, и предложила им забрать тебя
вместе с домом.
1004
01:36:09,792 --> 01:36:11,458
Неумелый, но недорогой.
1005
01:36:12,917 --> 01:36:14,208
Я польщен.
1006
01:36:15,125 --> 01:36:16,500
Они заинтересованы?
1007
01:36:17,000 --> 01:36:19,417
Трудно сказать.
Муж зануда.
1008
01:36:19,583 --> 01:36:23,292
Я сказала, что завтра
приедет заинтересованная пара.
1009
01:36:23,625 --> 01:36:24,750
Это неправда.
1010
01:36:24,917 --> 01:36:26,875
Да, но это сработало.
1011
01:36:28,208 --> 01:36:32,542
Зачем косить траву,
раз она отрастает заново?
1012
01:36:33,167 --> 01:36:35,167
Это ведь цикл жизни.
Разве нет?
1013
01:36:35,708 --> 01:36:36,875
Ах вот оно что!
1014
01:36:37,250 --> 01:36:38,250
Цикл жизни!
1015
01:36:39,000 --> 01:36:40,333
Долго еще?
1016
01:36:42,833 --> 01:36:44,667
Я люблю вас,
господин Тим Арден.
1017
01:36:45,625 --> 01:36:47,292
Вы спасли мне жизнь.
1018
01:36:51,500 --> 01:36:53,167
Горжусь знакомством с вами.
1019
01:36:53,333 --> 01:36:56,375
Мы же договорились
такого не говорить.
1020
01:36:57,250 --> 01:36:58,667
А то заплачу.
1021
01:37:00,083 --> 01:37:01,500
Ну и ладно.
1022
01:37:05,958 --> 01:37:09,125
В детстве я ненавидела
дневной свет. Он меня пугал.
1023
01:37:09,292 --> 01:37:10,875
А теперь успокаивает.
1024
01:37:11,417 --> 01:37:13,833
Нам нужно жить недалеко
от полюсов.
1025
01:37:14,583 --> 01:37:16,708
Где солнце никогда не заходит?
1026
01:37:17,333 --> 01:37:18,208
Хорошая мысль.
1027
01:37:18,375 --> 01:37:19,458
В Гренландии.
1028
01:37:20,000 --> 01:37:21,542
В ледяном доме.
1029
01:37:23,083 --> 01:37:26,542
Будем ловить рыбу подо льдом.
Через лунку.
1030
01:37:27,167 --> 01:37:28,500
Ты ненавидишь холод.
1031
01:37:28,667 --> 01:37:31,958
Я куплю тебе свитера и шарфы.
1032
01:37:33,250 --> 01:37:34,458
Из шерстяной пряжи.
1033
01:37:35,375 --> 01:37:36,875
И шапку тоже.
1034
01:37:37,792 --> 01:37:39,083
Тебе пойдет.
1035
01:41:10,875 --> 01:41:13,500
Перевод И.Рыбкиной
1036
01:41:13,667 --> 01:41:16,292
Субтитры компании TITRAFILM