1 00:01:17,542 --> 00:01:21,958 О ДЖОАН 2 00:02:09,083 --> 00:02:13,000 ФИЛЬМ ЛОРАН ЛАРИВЬЕР 3 00:02:41,625 --> 00:02:43,958 Меня зовут Джоан. Джоан Верра. 4 00:02:44,583 --> 00:02:46,875 Может показаться, что это мужское имя. 5 00:02:47,042 --> 00:02:50,292 Мой отец ирландец, там женщин часто называют так. 6 00:02:51,333 --> 00:02:53,042 По-английски пишется J-O-A-N. 7 00:02:53,208 --> 00:02:55,458 Ненавижу, когда меня зовут Жоанной. 8 00:02:55,625 --> 00:02:56,917 А такое часто бывает. 9 00:02:57,583 --> 00:03:01,458 Некоторые говорят "Джон", как Джон Уэйн. Ничего общего. 10 00:03:02,375 --> 00:03:03,542 Меня зовут Джоан. 11 00:03:07,083 --> 00:03:09,208 Я родилась в начале 60-х. 12 00:03:10,042 --> 00:03:12,625 Родители познакомились в Сен-Назере. 13 00:03:12,792 --> 00:03:15,625 Моя мать была раскрепощенной девушкой, 14 00:03:16,167 --> 00:03:17,542 ждавшей любви. 15 00:03:18,833 --> 00:03:21,000 Мой отец уехал из Ирландии в 18 лет, 16 00:03:21,167 --> 00:03:23,167 устроился работать на верфях. 17 00:03:23,750 --> 00:03:27,125 Родители познакомились на инаугурации теплохода "Франция" 18 00:03:27,458 --> 00:03:30,208 11 мая 1960 года. 19 00:03:30,375 --> 00:03:33,333 Я думала, что сохранилось тому доказательство. 20 00:03:33,875 --> 00:03:35,083 Но нет. 21 00:03:35,917 --> 00:03:38,625 В одно время мне казалось, что я видела 22 00:03:38,792 --> 00:03:41,042 фотографию родителей на фоне 23 00:03:41,208 --> 00:03:42,875 ликующей толпы. 24 00:03:43,625 --> 00:03:44,667 Полный абсурд. 25 00:03:44,833 --> 00:03:47,375 Фотография существовала лишь в моей голове. 26 00:03:48,708 --> 00:03:52,042 Я так часто слышала эту историю, что она стала реальной. 27 00:03:54,375 --> 00:03:56,833 Среди наших воспоминаний есть и такие. 28 00:04:12,667 --> 00:04:14,375 ПЛАТФОРМА 1 29 00:05:08,208 --> 00:05:11,708 Простите, вы ждете поезд до Голуэя? 30 00:05:12,458 --> 00:05:16,042 Поезд задерживается, у вас будет больше времени. 31 00:05:16,208 --> 00:05:18,708 - Отлично! Благодарю вас. - Не за что. 32 00:05:30,250 --> 00:05:31,625 Меня зовут Дуг. 33 00:05:34,458 --> 00:05:35,667 Джоан. 34 00:05:43,500 --> 00:05:46,833 Ты когда-нибудь расплатишься деньгами? 35 00:05:47,000 --> 00:05:49,042 Купюрами, монетами... 36 00:05:49,208 --> 00:05:51,083 Знаешь, что это такое? 37 00:05:51,250 --> 00:05:54,292 Хочешь подкупить меня парой жемчужин? 38 00:05:55,042 --> 00:05:56,500 Спасибо, Вирджиния. 39 00:05:58,500 --> 00:06:01,500 Я допускаю, что можно запускать руку в карманы 40 00:06:01,667 --> 00:06:03,750 мужчин. Они еще заработают. 41 00:06:05,292 --> 00:06:07,042 Но обокрасть пожилую даму... 42 00:06:08,125 --> 00:06:10,083 Это отвратительно. 43 00:06:10,250 --> 00:06:11,250 Низко. 44 00:06:11,667 --> 00:06:12,750 Вы про старушку? 45 00:06:13,208 --> 00:06:15,625 Не думаю, что жемчуг настоящий. 46 00:06:16,250 --> 00:06:18,250 Не в этом дело! 47 00:06:18,417 --> 00:06:19,875 Я серьезно говорю. 48 00:06:20,542 --> 00:06:22,083 Вы не знаете эту женщину. 49 00:06:22,250 --> 00:06:23,667 Может, она вдова. 50 00:06:24,125 --> 00:06:27,875 И ожерелье - единственная память о муже. 51 00:06:29,125 --> 00:06:31,542 Она дорожила им. Пусть это не жемчуг. 52 00:06:31,708 --> 00:06:35,125 Она брала его в руки и думала о муже. 53 00:06:39,833 --> 00:06:41,542 Но, может, все было не так. 54 00:06:41,708 --> 00:06:44,208 Может она ужасный человек. 55 00:06:44,708 --> 00:06:48,250 Может, она злая, глупая. 56 00:06:48,417 --> 00:06:51,542 А ее муж повесился, потому что не мог ее выносить. 57 00:06:51,708 --> 00:06:54,875 Она могла сорвать ожерелье с шеи своей матери 58 00:06:55,042 --> 00:06:57,292 на ее смертном одре. 59 00:07:02,292 --> 00:07:04,208 Вы можете отговориться от всего! 60 00:07:04,375 --> 00:07:06,625 В бизнесе нет места сентиментам. 61 00:07:08,500 --> 00:07:10,250 Если вы столь праведны, 62 00:07:11,667 --> 00:07:13,917 почему не помешали мне? 63 00:07:25,417 --> 00:07:27,292 Нравится работать гувернанткой? 64 00:07:27,458 --> 00:07:28,500 Вполне. 65 00:07:30,458 --> 00:07:31,875 Девочки прелестные. 66 00:07:32,042 --> 00:07:33,833 Отец не извращенец. 67 00:07:34,333 --> 00:07:36,625 Или умело скрывает свои наклонности. 68 00:07:37,917 --> 00:07:40,792 А мать без ума от де Голля. 69 00:07:40,958 --> 00:07:43,083 Каждый день говорит мне о нем. 70 00:07:43,542 --> 00:07:46,875 Они спят в разных комнатах. Похоже, так было всегда. 71 00:07:54,917 --> 00:07:57,083 У нас такого не будет? 72 00:09:20,333 --> 00:09:21,583 Что вам от меня надо? 73 00:09:24,833 --> 00:09:26,125 Я Дуг. 74 00:10:04,500 --> 00:10:05,417 Ну вот! 75 00:10:19,542 --> 00:10:22,875 В XIII веке здесь судили людей. 76 00:10:24,167 --> 00:10:26,167 Ну, не совсем судили. 77 00:10:26,667 --> 00:10:28,792 В камерах держали обвиняемых. 78 00:10:28,958 --> 00:10:30,792 Подвешивали вверх ногами. 79 00:10:31,833 --> 00:10:34,333 Если они умирали, их объявляли невиновными. 80 00:10:34,500 --> 00:10:37,833 А родным посылали письмо с извинениями. 81 00:10:39,667 --> 00:10:42,958 А если чудом 82 00:10:43,125 --> 00:10:46,083 их легкие выдерживали давление, и они выживали... 83 00:10:46,250 --> 00:10:48,708 Их объявляли виновными и сжигали заживо. 84 00:10:48,875 --> 00:10:50,500 Спастись они не могли. 85 00:10:51,042 --> 00:10:53,042 Виновный или нет, один результат. 86 00:10:55,833 --> 00:10:58,958 Виновный или нет, один результат. 87 00:11:04,625 --> 00:11:05,833 Что с тобой? 88 00:11:06,583 --> 00:11:07,833 Ничего. 89 00:11:08,000 --> 00:11:11,000 - Я что-то не то сказал? - Нет. 90 00:11:11,667 --> 00:11:12,958 Просто... 91 00:11:13,125 --> 00:11:14,667 Я в таком настроении. 92 00:11:17,458 --> 00:11:18,583 Все хорошо. 93 00:11:28,458 --> 00:11:29,792 Руки дрожат. 94 00:11:32,292 --> 00:11:34,042 Это мешает тебе работать. 95 00:11:34,208 --> 00:11:36,833 С этим покончено. 96 00:11:37,583 --> 00:11:40,250 Много усилий, скудный результат. 97 00:11:40,417 --> 00:11:41,708 Ты сама это знаешь. 98 00:11:42,750 --> 00:11:44,458 Не говоря уже о стрессе. 99 00:11:44,917 --> 00:11:46,083 Адреналине. 100 00:11:49,125 --> 00:11:50,833 Чем ты еще занимался? 101 00:11:51,833 --> 00:11:53,042 Много чем. 102 00:11:54,542 --> 00:11:56,125 Выбор был. 103 00:11:56,292 --> 00:11:57,958 Но я всегда выбирал худшее. 104 00:11:58,958 --> 00:12:01,375 Тебе нужна моя помощь? Деньги? 105 00:12:02,500 --> 00:12:03,667 Прости. 106 00:12:05,792 --> 00:12:07,250 Я бестактная? 107 00:12:07,417 --> 00:12:09,708 Нет, ты никогда такой не была. 108 00:12:10,833 --> 00:12:12,750 Спасибо, но нет. 109 00:12:12,917 --> 00:12:17,125 Я приехал в Париж не за деньгами, а повидать свою дочь. 110 00:12:18,292 --> 00:12:19,792 Давно ее не видел. 111 00:12:19,958 --> 00:12:22,292 Ей сейчас столько лет, сколько было мне. 112 00:12:24,542 --> 00:12:26,958 Работает в банке, в отделе рекламаций. 113 00:12:27,125 --> 00:12:28,708 Увлекательная работа. 114 00:12:31,000 --> 00:12:32,333 Ты живешь в Дублине? 115 00:12:32,500 --> 00:12:34,250 Да и нет. Не всегда. 116 00:12:35,292 --> 00:12:39,000 У меня не решен жилищный вопрос. 117 00:12:41,375 --> 00:12:43,167 А у тебя дома все в порядке? 118 00:12:47,625 --> 00:12:49,500 Мне всегда нравился твой смех. 119 00:12:50,917 --> 00:12:52,792 Ты стала издателем. 120 00:12:53,708 --> 00:12:54,917 Да... 121 00:12:56,042 --> 00:12:57,292 Так получилось. 122 00:12:59,417 --> 00:13:02,667 Если бы ты знала, как хочется мне обнять тебя! 123 00:13:13,000 --> 00:13:13,958 Можно? 124 00:14:46,417 --> 00:14:49,875 Я чувствую себя нелепым. Говорил только о себе. 125 00:14:50,042 --> 00:14:51,208 Все хорошо. 126 00:14:53,792 --> 00:14:55,250 У тебя есть дети? 127 00:14:58,208 --> 00:14:59,458 Сын. 128 00:15:01,250 --> 00:15:02,375 Хороший мальчик. 129 00:15:02,542 --> 00:15:05,750 В его отца я была безумно влюблена. 130 00:15:05,917 --> 00:15:07,458 Тебе повезло. 131 00:15:08,042 --> 00:15:09,833 Он меня тоже сильно любил. 132 00:15:11,458 --> 00:15:13,083 Уже не любит? 133 00:15:14,167 --> 00:15:15,958 Мы потеряли друг друга из виду. 134 00:15:18,542 --> 00:15:20,167 Такое случается. 135 00:15:23,000 --> 00:15:24,167 Постоянно. 136 00:15:26,792 --> 00:15:28,750 И с хорошими людьми. 137 00:16:46,917 --> 00:16:48,083 Я помогу вам. 138 00:16:48,667 --> 00:16:51,542 Простите, такая старая сумка! 139 00:16:54,167 --> 00:16:57,083 Большое спасибо за помощь. 140 00:18:16,958 --> 00:18:18,417 Как люди это пьют? 141 00:18:18,875 --> 00:18:20,417 Это очень вкусно. 142 00:18:20,583 --> 00:18:22,083 Нет, вкус как... 143 00:18:22,250 --> 00:18:24,500 Не обижай нас. Думай, что говоришь. 144 00:18:25,458 --> 00:18:29,083 Мне нравится, но после 3-го и 4-го стакана. 145 00:18:29,250 --> 00:18:31,000 Или 5-го и 6-го? 146 00:18:33,958 --> 00:18:35,792 Потом будешь вот так танцевать. 147 00:18:38,792 --> 00:18:40,083 Скучаешь по дому? 148 00:18:41,958 --> 00:18:43,333 Тебе здесь хорошо? 149 00:18:44,250 --> 00:18:45,625 Не сможешь уехать. 150 00:18:46,333 --> 00:18:48,000 Я не хочу уезжать. 151 00:18:48,583 --> 00:18:50,542 С тобой он изменился. 152 00:18:50,708 --> 00:18:51,875 Он был отвязнее. 153 00:18:53,792 --> 00:18:55,583 Я его не узнаю. 154 00:18:55,750 --> 00:18:58,458 Никогда не видела его таким радостным. 155 00:19:00,250 --> 00:19:02,042 Ты его по утрам не видела! 156 00:19:04,458 --> 00:19:05,792 А, может, и видела? 157 00:19:06,208 --> 00:19:09,333 Да, вообще-то. Несколько раз. 158 00:19:10,458 --> 00:19:11,708 Давно уже. 159 00:19:13,083 --> 00:19:14,125 Вы были вместе? 160 00:19:14,708 --> 00:19:16,708 Мы были еще детьми. 161 00:19:19,250 --> 00:19:21,667 Ты все еще любишь его? А он тебя? 162 00:19:23,500 --> 00:19:25,667 Он давно перестал любить меня. 163 00:19:27,375 --> 00:19:29,917 Если она тебе докучает, скажи мне. 164 00:19:30,083 --> 00:19:31,083 Я все улажу. 165 00:19:31,250 --> 00:19:33,875 Ты все такой же деликатный, Дуг. 166 00:19:34,542 --> 00:19:36,500 Вирджиния мне не докучала. 167 00:19:36,667 --> 00:19:39,375 Она рассказала мне много интересного. 168 00:19:39,542 --> 00:19:40,292 Что? 169 00:19:40,458 --> 00:19:43,042 Как делать коктейли с цианидом. 170 00:19:52,917 --> 00:19:55,333 Фергус, принеси мне стаканы. 171 00:19:55,500 --> 00:19:56,375 Прямо сейчас. 172 00:20:14,292 --> 00:20:15,875 Стаканы, Фергус! 173 00:20:45,875 --> 00:20:46,833 Так хорошо. 174 00:20:47,000 --> 00:20:48,167 Два... 175 00:20:50,417 --> 00:20:51,292 Три... 176 00:20:51,833 --> 00:20:52,833 Четыре... 177 00:21:06,792 --> 00:21:08,042 Мисс, пройдемте! 178 00:23:04,917 --> 00:23:06,875 Все будет хорошо. 179 00:23:50,792 --> 00:23:52,500 Мы с ума сходили! 180 00:23:52,667 --> 00:23:53,958 Не начинай! 181 00:23:54,542 --> 00:23:55,875 Иди ко мне, детка моя. 182 00:24:18,625 --> 00:24:19,792 Что с тобой? 183 00:24:24,417 --> 00:24:26,542 Можете вызвать врача? 184 00:24:42,167 --> 00:24:44,500 Натан был подарком судьбы. 185 00:24:44,875 --> 00:24:47,917 Все матери так говорят. Но в моем случае так и есть. 186 00:24:48,083 --> 00:24:50,750 Нельзя сказать, что он спас меня, 187 00:24:50,917 --> 00:24:52,833 или придал жизни смысл. 188 00:24:53,000 --> 00:24:55,750 Я не верю в эти глупости. 189 00:24:56,208 --> 00:24:58,042 Да и в жизни нет смысла. 190 00:24:58,542 --> 00:25:00,250 С детьми или без них. 191 00:25:01,125 --> 00:25:02,708 Мадам, потушите сигарету. 192 00:25:02,875 --> 00:25:04,750 Да, простите. 193 00:25:26,792 --> 00:25:28,167 Подержи его, папа. 194 00:27:23,833 --> 00:27:25,750 Тим Арден слушает. 195 00:27:26,375 --> 00:27:28,167 - Это я. - Да! 196 00:27:29,000 --> 00:27:29,750 Кто? 197 00:27:30,500 --> 00:27:33,167 Вы, наверное, ошиблись номером, мадам. 198 00:27:33,750 --> 00:27:34,875 Мадемуазель. 199 00:27:35,708 --> 00:27:39,083 Прошу прощения, мадемуазель, я очень занят. 200 00:27:39,250 --> 00:27:40,875 Пропала моя жена. 201 00:27:41,458 --> 00:27:44,375 Я сказал "жена", хотя мы не расписаны. 202 00:27:44,542 --> 00:27:46,792 Я ненавижу крепкие узы. 203 00:27:46,958 --> 00:27:48,167 Они замедляют бег. 204 00:27:48,333 --> 00:27:50,875 Да, я понимаю. 205 00:27:51,417 --> 00:27:53,917 Она ушла внезапно среди ночи. 206 00:27:54,083 --> 00:27:56,000 Ничего не объяснила. 207 00:27:56,500 --> 00:27:59,250 Сказала только: "Не беспокойся". 208 00:27:59,958 --> 00:28:04,042 После такого беспокоишься еще больше. Вы так не думаете? 209 00:28:04,417 --> 00:28:06,625 Да, зря она это сказала. 210 00:28:09,667 --> 00:28:11,375 Прости, любимый. 211 00:28:11,542 --> 00:28:12,500 Все нормально. 212 00:28:12,875 --> 00:28:15,500 Я могу приехать. Прямо сейчас и поеду. 213 00:28:15,667 --> 00:28:17,583 Не надо. Все в порядке. 214 00:28:19,375 --> 00:28:21,333 Мне нужно побыть здесь. 215 00:28:30,333 --> 00:28:31,375 Еще раз. 216 00:28:47,208 --> 00:28:48,917 Мне нужен доброволец. 217 00:28:59,208 --> 00:29:00,500 Ваше слабое место? 218 00:29:02,083 --> 00:29:06,250 Моя излишняя щедрость. И искренность. 219 00:29:06,417 --> 00:29:07,958 Мне это на пользу не идет. 220 00:29:11,000 --> 00:29:12,625 Он имел в виду 221 00:29:12,792 --> 00:29:13,958 это упражнение. 222 00:29:17,167 --> 00:29:18,500 Кто знает? 223 00:29:20,583 --> 00:29:22,083 Не обезопасил тыл. 224 00:29:23,583 --> 00:29:24,333 Верно! 225 00:29:25,417 --> 00:29:28,083 Я уже говорила. В маджонге так же. 226 00:29:35,750 --> 00:29:37,333 Начинаем сначала. 227 00:29:40,250 --> 00:29:42,292 Какой дядя нехороший! 228 00:29:44,000 --> 00:29:45,333 С чего ты взял? 229 00:29:46,083 --> 00:29:48,167 Дедуля всегда на полу оказывается. 230 00:29:51,708 --> 00:29:53,875 Дедуля добровольно на это пошел. 231 00:29:54,042 --> 00:29:55,208 Еще раз. 232 00:29:55,375 --> 00:29:58,042 Он учится падать, чтобы быстрее вставать. 233 00:29:58,208 --> 00:30:00,000 Тоже мне метафора жизни! 234 00:30:00,167 --> 00:30:02,542 Когда падаешь, расшибаешься, и все. 235 00:30:03,833 --> 00:30:05,667 Нам лгут, Натан. 236 00:30:22,417 --> 00:30:24,042 Куда она делась? 237 00:30:47,792 --> 00:30:48,833 Уже идет. 238 00:30:55,833 --> 00:30:57,167 Что ты там делала? 239 00:30:57,833 --> 00:30:59,708 Сумку не могла найти. 240 00:30:59,875 --> 00:31:01,000 Пошли! 241 00:32:40,375 --> 00:32:42,083 Я долго боролась с собой. 242 00:32:43,333 --> 00:32:45,042 Но удержать себя невозможно. 243 00:32:48,792 --> 00:32:50,250 Мне кажется, 244 00:32:50,583 --> 00:32:51,833 что я, наконец, живу. 245 00:32:54,667 --> 00:32:56,583 Хотя мертвой себя не ощущала. 246 00:32:57,583 --> 00:32:59,083 И грустной тоже. 247 00:32:59,917 --> 00:33:01,625 Я уже была очень счастлива. 248 00:33:02,625 --> 00:33:03,667 Но теперь... 249 00:33:06,917 --> 00:33:08,167 все сильнее. 250 00:33:10,750 --> 00:33:12,583 Кто знает, к чему это приведет. 251 00:33:12,750 --> 00:33:14,792 Но я должна это прожить. 252 00:33:15,333 --> 00:33:17,042 Вы же друг друга не понимаете! 253 00:33:18,042 --> 00:33:19,417 Ошибаешься. 254 00:33:23,917 --> 00:33:25,667 Мы хорошо понимаем друг друга. 255 00:33:26,042 --> 00:33:29,125 Язык тела превыше всего. Тело не лжет. 256 00:33:29,292 --> 00:33:31,750 Мама, какую ерунду ты говоришь! 257 00:33:32,875 --> 00:33:33,792 А как же папа? 258 00:33:34,625 --> 00:33:37,708 Я люблю Джеймса и всегда буду любить. 259 00:33:38,542 --> 00:33:40,000 Дело не в этом. 260 00:33:40,792 --> 00:33:42,875 Как раз в этом. 261 00:33:43,958 --> 00:33:45,292 Ты должна ему сказать. 262 00:33:45,750 --> 00:33:46,625 Нет. 263 00:33:47,708 --> 00:33:51,667 Ты ему скажешь. Я не хочу хранить эту тайну. 264 00:33:51,833 --> 00:33:53,208 Ты правда этого хочешь? 265 00:33:53,542 --> 00:33:54,625 Я ничего не хочу. 266 00:33:55,875 --> 00:33:57,708 А ты отвечай за свои поступки. 267 00:34:02,042 --> 00:34:03,792 Ты должна уйти, дорогая. 268 00:34:26,542 --> 00:34:30,708 Я не могу больше ждать 269 00:34:31,708 --> 00:34:34,583 Ночь тяжелая как века 270 00:34:34,750 --> 00:34:37,833 На плечи мои давит 271 00:34:38,667 --> 00:34:43,833 Робкий рассвет опоздает 272 00:34:44,708 --> 00:34:46,542 Я не могу отложить свою жизнь 273 00:34:46,708 --> 00:34:49,417 На другой век 274 00:34:50,333 --> 00:34:51,958 Ни мою любовь 275 00:34:52,125 --> 00:34:53,958 Ни мой крик свободы 276 00:34:54,458 --> 00:34:59,208 Нет, я не могу пренебречь своим сердцем 277 00:35:18,917 --> 00:35:20,333 Ты куда? 278 00:35:21,333 --> 00:35:23,583 Я хотела этого избежать. 279 00:35:25,500 --> 00:35:27,000 Я хотела забрать вещи, 280 00:35:29,208 --> 00:35:30,500 потом вернуться. 281 00:35:37,292 --> 00:35:38,542 Я ухожу, Джеймс. 282 00:35:38,917 --> 00:35:41,708 Куда? Что случилось? 283 00:35:42,333 --> 00:35:44,542 Я ухожу от вас. Только и всего. 284 00:35:46,833 --> 00:35:47,917 Только и всего? 285 00:35:48,583 --> 00:35:49,833 И ничего больше? 286 00:35:54,292 --> 00:35:56,375 Я уезжаю в Японию с Кацуо. 287 00:35:56,958 --> 00:35:57,708 С Кацуо? 288 00:36:00,250 --> 00:36:01,417 В Японию? 289 00:36:06,083 --> 00:36:07,500 Я же люблю тебя. 290 00:36:07,958 --> 00:36:09,167 Я знаю. 291 00:36:09,708 --> 00:36:10,875 Я тоже тебя люблю. 292 00:36:13,125 --> 00:36:14,833 Мне не в чем тебя упрекнуть. 293 00:36:15,625 --> 00:36:16,875 Почти не в чем. 294 00:36:20,708 --> 00:36:22,792 Я была у нотариуса. 295 00:36:22,958 --> 00:36:26,000 Оставляю вам фирму моего отца. Нуждаться не будете. 296 00:36:29,917 --> 00:36:32,792 Я отказываюсь от статуса матери и супруги. 297 00:36:33,875 --> 00:36:36,417 Не торопись. Ты не знаешь, что тебя ждет. 298 00:36:37,167 --> 00:36:39,208 Я не хочу упустить свою жизнь. 299 00:36:46,708 --> 00:36:48,167 Тебе везет. 300 00:37:28,292 --> 00:37:29,125 Алло! 301 00:37:29,292 --> 00:37:30,667 Алло, это я. 302 00:37:30,833 --> 00:37:31,958 Натан? 303 00:37:32,125 --> 00:37:34,042 У тебя там ночь! Почему не спишь? 304 00:37:34,208 --> 00:37:37,042 Я не сплю, потому что я во Франции. 305 00:37:37,208 --> 00:37:38,375 В Париже? 306 00:37:38,542 --> 00:37:42,083 Нет, не в Париже. Я доехал на поезде до станции... 307 00:37:42,500 --> 00:37:46,542 Как она называется? В 10 км от дома.Ты поняла? 308 00:37:46,958 --> 00:37:48,583 А почему мне не сказал? 309 00:37:49,667 --> 00:37:50,708 Это сюрприз. 310 00:37:50,875 --> 00:37:52,375 Я должна за тобой ехать? 311 00:37:52,542 --> 00:37:55,375 Я не хочу тебя отвлекать, у тебя свои дела... 312 00:37:55,542 --> 00:37:57,375 Я могу вернуться в Монреаль. 313 00:37:57,542 --> 00:38:00,417 Какой ты обидчивый! Я выезжаю. 314 00:38:00,583 --> 00:38:01,958 Я пошутил. 315 00:38:02,125 --> 00:38:05,125 На попутке доехал. Я нахожусь в конце аллеи. 316 00:38:26,708 --> 00:38:28,083 Сынок! 317 00:38:28,417 --> 00:38:29,417 Джоан. 318 00:38:30,000 --> 00:38:31,667 Можешь называть меня мамой. 319 00:38:31,833 --> 00:38:33,292 Ты же этого не выносишь. 320 00:38:33,458 --> 00:38:35,750 Раньше я была слишком молода. 321 00:38:35,917 --> 00:38:38,042 Произошла переоценка ценностей. 322 00:38:38,208 --> 00:38:39,917 Я рад, что вхожу в их число. 323 00:38:44,375 --> 00:38:46,083 - Что такое? - Ты элегантный. 324 00:38:46,250 --> 00:38:48,833 - Перестань. - Ты изменился. Даже походка. 325 00:38:49,000 --> 00:38:50,875 Идешь так уверенно! 326 00:38:51,458 --> 00:38:52,625 Из-за снега. 327 00:38:52,792 --> 00:38:55,583 На снегоступах много хожу. 328 00:38:55,750 --> 00:38:57,792 Как вы там живете в снегах? 329 00:38:57,958 --> 00:39:00,958 Этой зимой в центре Монреаля минус 27 было. 330 00:39:01,125 --> 00:39:02,708 Я бы не вынесла. 331 00:39:03,167 --> 00:39:05,250 Хоть раз бы приехала... 332 00:39:06,292 --> 00:39:07,750 А ты зачем приехал? 333 00:39:10,042 --> 00:39:11,792 По просьбе Тима? 334 00:39:11,958 --> 00:39:13,292 Ты же знаешь, что нет. 335 00:39:16,083 --> 00:39:18,333 Маленькая комната тебе подойдет? 336 00:39:18,500 --> 00:39:20,667 Твоя детская комната. 337 00:39:20,833 --> 00:39:22,458 Там большая кровать стоит. 338 00:39:22,625 --> 00:39:23,833 Мне все подойдет. 339 00:39:24,417 --> 00:39:26,083 Вспомнишь детство. 340 00:39:32,958 --> 00:39:34,000 Заперто. 341 00:39:34,167 --> 00:39:37,375 Ты забыл, что ручку в другую сторону поворачивают? 342 00:39:43,667 --> 00:39:44,917 Черт... 343 00:39:46,042 --> 00:39:48,375 Какая я глупая! Ключ в вазе. 344 00:39:53,500 --> 00:39:55,167 Я не знаю, где он. 345 00:39:58,083 --> 00:39:59,708 Неважно. Какая разница? 346 00:39:59,875 --> 00:40:03,083 Поживу в гостевой комнате. Так даже лучше. Хорошо? 347 00:40:33,667 --> 00:40:36,250 Эта картина меня в детстве смущала. 348 00:40:36,417 --> 00:40:38,208 Да, довольно пошлая. 349 00:40:53,958 --> 00:40:56,250 Я и забыл, как здесь красиво. 350 00:40:56,917 --> 00:40:59,458 Я словно здесь не был целую вечность. 351 00:40:59,625 --> 00:41:01,250 Так и есть. 352 00:41:02,292 --> 00:41:04,417 Я хотел приехать на твои проводы. 353 00:41:04,583 --> 00:41:07,750 Так лучше. Побудем с тобой вдвоем. 354 00:41:08,375 --> 00:41:10,042 Да. Давно не виделись. 355 00:41:10,208 --> 00:41:11,417 Да. 356 00:41:12,167 --> 00:41:13,333 Я сомневался. 357 00:41:13,875 --> 00:41:16,250 Не знал, приезжать или нет. 358 00:41:16,708 --> 00:41:18,375 Хорошо, что приехал. 359 00:41:19,792 --> 00:41:21,375 А проводили меня ужасно. 360 00:41:21,833 --> 00:41:23,000 Мне не понравилось. 361 00:41:23,625 --> 00:41:26,208 Прощальные речи, натужные комплименты... 362 00:41:26,625 --> 00:41:27,917 Так скучно! 363 00:41:28,458 --> 00:41:31,292 Я скучаю по рукописям. Только по ним. 364 00:41:31,792 --> 00:41:34,375 Мне кое-какие еще присылают. 365 00:41:34,917 --> 00:41:36,625 В этом году много хорошего. 366 00:41:38,292 --> 00:41:41,292 Хотя ты только научную литературу читаешь. 367 00:41:41,750 --> 00:41:42,833 Нет. 368 00:41:43,000 --> 00:41:46,500 Кстати, в самолете я прочитал книгу Тима. Валялась дома. 369 00:41:46,833 --> 00:41:49,208 Книги Тима Ардена не валяются. 370 00:41:49,375 --> 00:41:50,083 Что за книга? 371 00:41:50,708 --> 00:41:54,125 О поездах и ошибках стрелочников. 372 00:41:54,542 --> 00:41:56,125 "Сталь и пот". 373 00:41:56,292 --> 00:41:58,167 - Понравилась? - Да. 374 00:41:58,542 --> 00:42:02,708 Мне понравилось описание героини. 375 00:42:04,708 --> 00:42:05,583 Это ты? 376 00:42:06,833 --> 00:42:08,458 Он так говорил. 377 00:42:08,625 --> 00:42:10,542 Но ты его знаешь. 378 00:42:12,208 --> 00:42:13,833 Он давно влюблен в тебя. 379 00:42:14,500 --> 00:42:15,542 Да. 380 00:42:16,500 --> 00:42:17,958 "Он шел 381 00:42:18,125 --> 00:42:21,250 и видел перед глазами ее светлое лицо. 382 00:42:21,667 --> 00:42:24,750 Какая ослепительная чистота! 383 00:42:24,917 --> 00:42:26,708 Он познал пороки и добродетели, 384 00:42:26,875 --> 00:42:28,542 но не чистоту". 385 00:42:29,333 --> 00:42:31,917 Чистота... Да, это обо мне. 386 00:43:12,125 --> 00:43:12,917 Осторожно! 387 00:43:36,958 --> 00:43:38,500 "Умереть... 388 00:43:38,667 --> 00:43:40,625 Вот что нужно было сделать. 389 00:43:41,792 --> 00:43:43,708 Это единственный путь, 390 00:43:43,875 --> 00:43:46,875 ведущий к жизни. 391 00:43:48,000 --> 00:43:49,542 Человек не может жить, 392 00:43:49,958 --> 00:43:52,958 если он не готовит себя к смерти. 393 00:43:53,917 --> 00:43:56,125 Пропустить собственную смерть - 394 00:43:56,458 --> 00:43:59,292 это худшее из всего. 395 00:44:02,792 --> 00:44:04,083 Господин Арден! 396 00:44:07,375 --> 00:44:08,083 Тим! 397 00:44:10,083 --> 00:44:10,917 Да? 398 00:44:11,500 --> 00:44:13,458 Смерть - это единственный путь, 399 00:44:13,625 --> 00:44:15,875 ведущий к жизни. 400 00:44:17,125 --> 00:44:19,458 В этом есть некое противоречие. 401 00:44:19,625 --> 00:44:20,625 Да. 402 00:44:24,417 --> 00:44:25,875 Вы так думаете? 403 00:44:27,458 --> 00:44:28,792 Думаю, да. 404 00:44:38,125 --> 00:44:40,250 Если это требует разъяснений... 405 00:44:47,875 --> 00:44:49,583 Они все здесь. 406 00:44:53,500 --> 00:44:56,542 Последняя часть книги очень забавная. 407 00:44:57,167 --> 00:44:58,833 Удивительно, 408 00:44:59,708 --> 00:45:04,042 что французы смеются над тем же, что и немцы. 409 00:45:04,208 --> 00:45:06,833 Вы можете дать определение комедии? 410 00:45:07,417 --> 00:45:08,958 Не могу. 411 00:45:10,833 --> 00:45:13,667 Но вы согласны, что концовка смешная? 412 00:45:19,667 --> 00:45:21,958 Я не могу запретить людям смеяться. 413 00:45:23,375 --> 00:45:25,750 Благодаря чему книга становится хорошей? 414 00:45:26,167 --> 00:45:27,375 Благодаря спиртному. 415 00:45:28,417 --> 00:45:31,333 Ваш успех основан на недопонимании? 416 00:45:33,208 --> 00:45:36,750 Не думаю, что нас любят и ненавидят по веским причинам. 417 00:45:39,667 --> 00:45:40,625 Так не бывает. 418 00:45:49,333 --> 00:45:51,333 Вы сначала писали по-французски, 419 00:45:51,500 --> 00:45:53,000 потом по-немецки. 420 00:45:54,250 --> 00:45:56,208 Не странно ли это? 421 00:45:58,292 --> 00:46:00,500 Я бы предпочел закончить интервью. 422 00:46:01,958 --> 00:46:03,792 Я так сильно страдаю! 423 00:46:04,958 --> 00:46:06,375 Отчего вы страдаете? 424 00:46:11,833 --> 00:46:13,833 Я влюблен. Понимаете? 425 00:46:14,292 --> 00:46:16,167 Так это замечательно! 426 00:46:18,583 --> 00:46:20,167 Я люблю Джоан Верра. 427 00:46:23,542 --> 00:46:25,292 Вашего издателя? 428 00:46:26,583 --> 00:46:28,083 Это она открыла меня. 429 00:46:28,542 --> 00:46:29,792 Фантастика! 430 00:46:30,583 --> 00:46:32,000 Она меня не любит. 431 00:46:33,042 --> 00:46:35,250 Она хорошо к вам относится. 432 00:46:36,333 --> 00:46:40,333 А как возникло название "Страдания прекрасных дней"? 433 00:46:41,917 --> 00:46:43,750 Она меня не любит. 434 00:46:45,250 --> 00:46:46,792 Просто хорошо относится. 435 00:46:47,667 --> 00:46:49,250 Она это часто говорит. 436 00:46:51,250 --> 00:46:53,125 Хоть так. 437 00:46:55,083 --> 00:46:57,667 Она может сказать: "Ты мне очень нравишься". 438 00:47:00,042 --> 00:47:01,958 И это просто... 439 00:47:03,917 --> 00:47:06,125 Это просто невыносимо. 440 00:47:11,125 --> 00:47:12,167 Давайте остановимся. 441 00:47:12,750 --> 00:47:14,208 Так будет лучше. 442 00:47:14,375 --> 00:47:16,125 До новых встреч. 443 00:47:17,625 --> 00:47:19,417 Вы не в эфире. Спасибо. 444 00:47:29,333 --> 00:47:30,583 Ты что тут делаешь? 445 00:47:30,750 --> 00:47:32,167 Время было, и приехал. 446 00:47:32,583 --> 00:47:35,125 Не говори ерунду! Школу прогуливать нельзя. 447 00:47:35,667 --> 00:47:37,500 Поезжай в Париж! Мне не до тебя. 448 00:47:37,667 --> 00:47:40,542 Все силы на него уходят. Я работаю! 449 00:47:41,083 --> 00:47:43,250 Я знаю, что ты работаешь. 450 00:47:43,417 --> 00:47:46,250 Я не ребенок. Мною не нужно заниматься. 451 00:47:46,417 --> 00:47:47,583 Как я вам? 452 00:47:48,167 --> 00:47:49,458 Сногсшибательно. 453 00:47:50,333 --> 00:47:53,083 Я мог бы лить настоящие слезы. 454 00:47:53,750 --> 00:47:55,583 И все без толку. 455 00:47:56,750 --> 00:47:58,167 У вас нет эмоций. 456 00:47:58,333 --> 00:48:01,250 Есть, но не такие, как у вас. 457 00:48:03,167 --> 00:48:04,750 Простите. 458 00:48:20,125 --> 00:48:23,083 - Как за билет заплатил? - Продал драгоценности. 459 00:48:23,417 --> 00:48:24,500 Дурашка! 460 00:48:27,542 --> 00:48:29,458 Что с вами? 461 00:48:29,958 --> 00:48:31,500 Дерьмовая книга. 462 00:48:31,667 --> 00:48:33,250 Это ваш первый роман. 463 00:48:33,417 --> 00:48:34,917 Черновик! 464 00:48:37,250 --> 00:48:39,042 Это важная для меня книга. 465 00:48:39,208 --> 00:48:42,042 Она изменила мою жизнь. Правда. 466 00:48:42,750 --> 00:48:44,208 Это шедевр. 467 00:48:44,375 --> 00:48:45,417 Прямо-таки шедевр? 468 00:48:45,583 --> 00:48:46,750 Натан, прошу тебя! 469 00:48:46,917 --> 00:48:49,875 Я вернулась к жизни благодаря этой книге. 470 00:48:50,042 --> 00:48:52,208 Обрела жизненную силу. 471 00:48:52,625 --> 00:48:56,875 Благодаря мусорщику, попавшему под грузовик? 472 00:48:57,292 --> 00:48:58,542 Книга ее тронула. 473 00:49:00,375 --> 00:49:01,875 Я рад за нее. 474 00:49:02,250 --> 00:49:03,917 И это у меня нет эмоций? 475 00:49:05,125 --> 00:49:07,042 Вы все меня бесите! 476 00:49:15,833 --> 00:49:18,625 Я могу вместо него подписать. 477 00:49:19,042 --> 00:49:21,792 Я идеально имитирую его подпись. 478 00:49:32,625 --> 00:49:33,792 Как вы там? 479 00:49:37,583 --> 00:49:38,583 Она здесь. 480 00:49:39,417 --> 00:49:41,333 Она проникает в меня. 481 00:49:42,458 --> 00:49:45,083 Мне все труднее и труднее. 482 00:49:45,250 --> 00:49:47,500 С каждым разом. 483 00:49:47,667 --> 00:49:48,500 Вы о чем? 484 00:49:48,667 --> 00:49:49,792 О смерти. 485 00:49:50,500 --> 00:49:52,042 Вы никогда не умирали? 486 00:49:52,583 --> 00:49:53,625 Никогда. 487 00:49:54,542 --> 00:49:56,708 Я так и знал, что вы не поймете. 488 00:49:56,875 --> 00:49:58,125 Дайте мне руку. 489 00:49:58,500 --> 00:50:01,083 Всему приходит конец. 490 00:50:01,958 --> 00:50:05,083 Это так. Все заканчивается. Это нужно принять. 491 00:50:05,792 --> 00:50:08,250 Вы только держитесь. Обещаете? 492 00:50:08,417 --> 00:50:09,792 Обещаю. 493 00:50:11,125 --> 00:50:12,792 Даже в могиле 494 00:50:12,958 --> 00:50:14,542 я буду любить вас. 495 00:50:19,167 --> 00:50:20,583 Трудно с ним. 496 00:50:21,208 --> 00:50:22,875 Иначе не интересно. 497 00:50:23,042 --> 00:50:24,250 Как ты его выносишь? 498 00:50:24,417 --> 00:50:27,083 Я даже нахожу его трогательным. 499 00:50:34,333 --> 00:50:36,875 Ты Луна, а я Солнце. 500 00:50:37,042 --> 00:50:38,250 Трогательным? 501 00:50:39,708 --> 00:50:41,167 В нем много хорошего. 502 00:50:44,875 --> 00:50:45,917 Ну идите же! 503 00:50:53,417 --> 00:50:54,417 Живее! 504 00:50:56,917 --> 00:50:59,000 Не хотите вызвать такси? 505 00:50:59,167 --> 00:51:02,125 Никто нас не повезет. Тут идти пять минут. 506 00:51:02,625 --> 00:51:05,292 Мне больно, я устал. 507 00:51:09,417 --> 00:51:10,500 Джоан! 508 00:51:23,750 --> 00:51:24,708 Джоан... 509 00:51:26,292 --> 00:51:28,042 Я должен извиниться. 510 00:51:28,208 --> 00:51:29,333 Это верно. 511 00:51:29,500 --> 00:51:31,750 За поведение, не за любовь. 512 00:51:31,917 --> 00:51:33,583 - Тим... - Дайте договорить. 513 00:51:34,958 --> 00:51:38,083 Это будет недолго. И больше не будем об этом. 514 00:51:38,500 --> 00:51:40,667 Больше ничего не скажу 515 00:51:40,833 --> 00:51:42,458 и оставлю вас в покое. 516 00:51:49,583 --> 00:51:51,792 Мне невыносимо жить без вас. 517 00:51:52,500 --> 00:51:55,667 Я пытаюсь отдалиться от вас. Правда пытаюсь. 518 00:51:56,417 --> 00:51:57,542 Но не получается. 519 00:51:59,292 --> 00:52:02,583 Я всегда избегал зависимости от женщин, 520 00:52:03,042 --> 00:52:05,375 не позволял им управлять мною. 521 00:52:06,042 --> 00:52:08,417 Я думал, что могу контролировать чувства. 522 00:52:09,792 --> 00:52:10,875 А потом... 523 00:52:12,417 --> 00:52:16,542 появились вы, и я понял, что ничто в моей жизни, 524 00:52:18,833 --> 00:52:19,833 ничто... 525 00:52:20,417 --> 00:52:22,583 не имеет значения. 526 00:52:24,750 --> 00:52:28,417 И что главное для меня - быть рядом с вами. 527 00:52:29,000 --> 00:52:30,333 Или недалеко. 528 00:52:30,500 --> 00:52:32,458 Как в последние годы. 529 00:52:35,417 --> 00:52:38,083 Я знаю, что невыносим. 530 00:52:38,583 --> 00:52:41,458 Вам наверняка хочется дать мне пощечину. 531 00:52:44,708 --> 00:52:45,792 Давайте. 532 00:53:41,750 --> 00:53:44,208 Зачем ты приехал в Кельн? 533 00:53:44,792 --> 00:53:46,917 Не мог трех дней без меня прожить? 534 00:53:47,083 --> 00:53:48,458 Что-то не верится. 535 00:53:54,417 --> 00:53:55,833 Рылся в моем кабинете? 536 00:53:58,083 --> 00:53:59,542 Прочитал мои дневники? 537 00:54:01,250 --> 00:54:02,625 Конечно, прочитал. 538 00:54:03,500 --> 00:54:05,167 Я бы не посмела. 539 00:54:05,333 --> 00:54:06,583 Получил удовольствие? 540 00:54:06,750 --> 00:54:08,542 Да, получил. 541 00:54:09,708 --> 00:54:11,083 Узнал что-то новое? 542 00:54:11,250 --> 00:54:12,208 О да! 543 00:54:12,583 --> 00:54:13,708 Что именно? 544 00:54:14,292 --> 00:54:15,542 О тебе и Дуге. 545 00:54:16,375 --> 00:54:17,625 Не называешь его папой? 546 00:54:17,792 --> 00:54:19,208 С чего бы это? 547 00:54:20,125 --> 00:54:22,083 Что ты мог узнать нового? 548 00:54:22,792 --> 00:54:25,833 Я тебе никогда не лгала. Я рассказала тебе... 549 00:54:26,875 --> 00:54:27,667 все. 550 00:54:27,833 --> 00:54:28,792 В общих чертах. 551 00:54:28,958 --> 00:54:30,708 Теперь я знаю подробности. 552 00:54:30,875 --> 00:54:32,792 О волшебной первой любви. 553 00:54:32,958 --> 00:54:34,625 С такими вещами не шутят. 554 00:54:35,167 --> 00:54:36,333 Ты уязвлен. 555 00:54:36,500 --> 00:54:38,458 Кое-что мне не понравилось. 556 00:54:41,292 --> 00:54:42,625 Слушаю тебя. 557 00:54:51,917 --> 00:54:53,167 "Пятница, 10 июля. 558 00:54:53,333 --> 00:54:57,167 Натан стал поверхностным, уделяет много внимания внешности". 559 00:54:57,333 --> 00:54:58,083 Очень мило. 560 00:54:59,125 --> 00:55:01,417 "Он теперь считает волоски на груди, 561 00:55:01,583 --> 00:55:03,125 каждый волосок - победа". 562 00:55:03,292 --> 00:55:05,625 Я их не считал. Это унизительно. 563 00:55:06,125 --> 00:55:07,417 Ты мог не читать. 564 00:55:07,583 --> 00:55:09,667 Вот здесь написано хуже. 565 00:55:09,833 --> 00:55:11,208 Но тебе виднее. 566 00:55:11,375 --> 00:55:12,625 Не язви. 567 00:55:13,167 --> 00:55:14,292 И не думаю. 568 00:55:17,208 --> 00:55:19,000 - Ну будет тебе! - Подожди. 569 00:55:19,917 --> 00:55:20,625 Довольно! 570 00:55:20,792 --> 00:55:24,208 У тебя капризы подросткового возраста? Мне не до этого. 571 00:55:24,375 --> 00:55:26,625 Ты однажды заснула. 572 00:55:26,792 --> 00:55:28,958 Летом. В августе. 573 00:55:30,250 --> 00:55:31,542 Где это было? 574 00:57:31,125 --> 00:57:32,250 Ты заснула. 575 00:57:32,792 --> 00:57:33,833 Почему? 576 00:57:34,708 --> 00:57:36,000 Из легкомысленности? 577 00:57:37,083 --> 00:57:39,000 Я запрещаю тебе говорить об этом. 578 00:57:40,917 --> 00:57:42,167 Запрещаешь? 579 00:58:23,417 --> 00:58:24,833 Дай затянуться. 580 00:58:25,625 --> 00:58:27,250 - Ты куришь? - Нет. 581 00:58:44,167 --> 00:58:45,792 Сколько это продлилось? 582 00:58:45,958 --> 00:58:47,042 Не знаю. 583 00:58:48,042 --> 00:58:51,333 Сколько времени я был без сознания? 10 минут? 15? 584 00:58:51,500 --> 00:58:52,833 Понятия не имею. 585 00:58:53,417 --> 00:58:55,500 Мне показалось - вечность. 586 00:58:56,167 --> 00:58:58,333 Если бы не спасатели... 587 00:58:59,958 --> 00:59:01,792 И ты не собиралась рассказывать? 588 00:59:03,958 --> 00:59:05,000 Нет. 589 00:59:05,792 --> 00:59:08,500 С тобой все в порядке. Это самое главное. 590 00:59:10,625 --> 00:59:13,875 Ты даже этого не помнишь. Чего ты добиваешься? 591 00:59:15,333 --> 00:59:17,417 Хочешь, чтобы я тебя успокоила? 592 00:59:18,083 --> 00:59:19,083 Да. 593 00:59:21,667 --> 00:59:24,000 Не сомневайся в моей любви, не то убью. 594 00:59:32,167 --> 00:59:34,792 То же самое. Водка с тоником. 595 00:59:40,333 --> 00:59:42,333 Обжигает? Это хорошо. 596 00:59:42,792 --> 00:59:44,583 В голове словно взрыв. 597 00:59:44,750 --> 00:59:45,833 Отлично! 598 00:59:47,000 --> 00:59:48,750 Ты ведь уже пробовал? 599 00:59:50,583 --> 00:59:51,917 Сегодня в первый раз? 600 00:59:53,625 --> 00:59:55,542 Ты всегда немного отставал. 601 00:59:59,833 --> 01:00:04,042 Натан, ты стал юношей. А скоро станешь настоящим мужчиной. 602 01:00:04,208 --> 01:00:05,833 О сексе не надо! 603 01:00:06,000 --> 01:00:07,083 Нет. 604 01:00:07,250 --> 01:00:08,417 Послушай меня. 605 01:00:08,792 --> 01:00:11,333 От качества образования в ближайшие 5 лет 606 01:00:11,667 --> 01:00:13,625 будет зависеть твое будущее. 607 01:00:14,167 --> 01:00:16,875 Учиться надо сейчас. Потом ничего не изменишь, 608 01:00:17,042 --> 01:00:18,792 будет поздно. 609 01:00:19,708 --> 01:00:22,750 Я тебя знаю, ты не вынесешь неудач. 610 01:00:23,167 --> 01:00:25,792 А я не смогу тебе помочь, разумеется. 611 01:00:25,958 --> 01:00:27,083 Разумеется. 612 01:00:30,667 --> 01:00:32,958 Сам будешь преодолевать трудности. 613 01:00:33,667 --> 01:00:36,917 Я всегда буду рядом, но это ничего не даст. 614 01:00:40,042 --> 01:00:42,083 Мы остаемся один на один с жизнью. 615 01:00:48,042 --> 01:00:50,125 Но ты это уже знаешь? 616 01:00:52,000 --> 01:00:52,958 Нет. 617 01:01:08,625 --> 01:01:09,542 Иди сюда! 618 01:01:15,667 --> 01:01:18,083 Ничто вокруг не имеет значения. 619 01:01:19,292 --> 01:01:20,917 Речь идет о твоей жизни. 620 01:01:29,042 --> 01:01:30,208 Перестань! 621 01:03:10,875 --> 01:03:12,000 Натан! 622 01:03:14,417 --> 01:03:16,125 Натан, ты проснулся? 623 01:03:17,375 --> 01:03:20,208 Тебе не надо так долго спать, а то потом 624 01:03:20,375 --> 01:03:22,167 всю ночь будешь маяться. 625 01:03:24,792 --> 01:03:25,958 Натан! 626 01:03:27,125 --> 01:03:28,292 Ты меня слышишь? 627 01:05:03,750 --> 01:05:04,458 Да! 628 01:05:08,292 --> 01:05:09,500 Мы договаривались? 629 01:05:09,917 --> 01:05:11,958 К матери просто так прийти нельзя? 630 01:05:12,125 --> 01:05:15,208 Можно. У меня дел полно, голова идет кругом. 631 01:05:15,375 --> 01:05:16,875 Зайти позже? 632 01:05:18,125 --> 01:05:19,833 Шампанское? По какому поводу? 633 01:05:21,167 --> 01:05:23,208 Я забыла про твой день рождения? 634 01:05:23,375 --> 01:05:24,292 Нет. 635 01:05:24,458 --> 01:05:25,792 Я прошел собеседование. 636 01:05:25,958 --> 01:05:27,500 В другой фирме? Не сказал. 637 01:05:28,125 --> 01:05:29,583 Ждал подтверждения. 638 01:05:29,917 --> 01:05:32,417 Отгадай, кого они выбрали. 639 01:05:34,375 --> 01:05:35,417 Твоего сына. 640 01:05:35,750 --> 01:05:37,833 Замечательно! Я горжусь тобой! 641 01:05:38,000 --> 01:05:40,708 Теперь мне предоставят немалые средства, 642 01:05:40,875 --> 01:05:42,667 не то что сейчас. 643 01:05:42,833 --> 01:05:45,042 И дают полную свободу. Представляешь? 644 01:05:46,083 --> 01:05:48,042 Я буду руководить коллективом. 645 01:05:48,208 --> 01:05:49,542 Это была моя мечта. 646 01:05:49,708 --> 01:05:52,750 Честно говоря, мне немного страшно. 647 01:05:52,917 --> 01:05:54,292 Стараюсь не думать. 648 01:05:55,458 --> 01:05:56,958 У тебя все получится. 649 01:05:57,125 --> 01:05:59,333 Это настоящая мечта. Здание современное. 650 01:05:59,500 --> 01:06:01,500 Там все централизовано, оснащено 651 01:06:01,667 --> 01:06:03,458 по последнему слову техники. 652 01:06:06,250 --> 01:06:07,250 Это где? 653 01:06:09,792 --> 01:06:10,958 В Монреале. 654 01:06:26,625 --> 01:06:27,333 Джоан! 655 01:06:28,417 --> 01:06:30,042 Раз ты доволен... 656 01:06:32,250 --> 01:06:33,417 То хорошо. 657 01:06:37,167 --> 01:06:38,542 Мне нужно покурить. 658 01:06:39,042 --> 01:06:40,125 Ты уже куришь. 659 01:06:41,583 --> 01:06:43,042 Закурю еще одну. 660 01:06:45,167 --> 01:06:47,000 Мне кажется, что ты не рада. 661 01:06:49,625 --> 01:06:52,000 Я очень рада за тебя. 662 01:06:52,167 --> 01:06:53,625 Но ты уезжаешь... 663 01:06:55,167 --> 01:06:57,167 Дети уезжают от родителей. 664 01:06:58,000 --> 01:06:59,458 Лучше позже, чем раньше. 665 01:07:00,917 --> 01:07:02,792 Мне уже 30 лет. 666 01:07:04,125 --> 01:07:04,917 И что? 667 01:07:11,708 --> 01:07:13,792 Прости. Я говорю глупости. 668 01:07:16,667 --> 01:07:18,167 Я буду часто приезжать. 669 01:07:18,750 --> 01:07:21,583 Ну и ты приедешь. Ты не была в Квебеке. 670 01:07:22,292 --> 01:07:23,625 Там очень хорошо. 671 01:07:27,375 --> 01:07:28,625 Выпьем шампанского? 672 01:07:29,833 --> 01:07:31,375 Я принесу бокалы. 673 01:07:52,583 --> 01:07:53,625 Где ты был? 674 01:07:53,792 --> 01:07:55,708 В деревню ходил. Кое-что купил. 675 01:07:55,875 --> 01:07:57,583 - Пешком? - Да. 676 01:07:57,750 --> 01:07:59,250 А зачем? 677 01:07:59,417 --> 01:08:00,958 "Ты хорошо отдохнул?" 678 01:08:01,833 --> 01:08:03,292 "Да. Спасибо". 679 01:08:03,458 --> 01:08:06,250 "Разницу во времени не чувствуешь?" 680 01:08:06,417 --> 01:08:07,833 "Я перестроился". 681 01:08:08,000 --> 01:08:09,458 "Какую погоду обещали?" 682 01:08:09,625 --> 01:08:11,458 Не нервируй меня! 683 01:08:11,625 --> 01:08:13,292 Я жутко волновалась. 684 01:08:13,458 --> 01:08:14,875 По какому поводу? 685 01:08:16,500 --> 01:08:17,667 Я большой мальчик. 686 01:08:17,832 --> 01:08:19,500 Почему оставил меня одну? 687 01:08:19,667 --> 01:08:21,582 Я не мог заснуть, 688 01:08:21,750 --> 01:08:24,167 не знал, где ты, и решил прогуляться. 689 01:08:24,332 --> 01:08:25,582 Я была здесь. 690 01:08:25,750 --> 01:08:28,042 Ты не можешь взять и исчезнуть! 691 01:08:29,082 --> 01:08:30,292 Я не исчезал. 692 01:08:30,625 --> 01:08:32,250 Мама, успокойся. 693 01:08:32,417 --> 01:08:34,250 Не хочу я успокаиваться! 694 01:08:41,832 --> 01:08:44,042 Занимайся своими делами, я все уберу. 695 01:08:47,750 --> 01:08:49,707 Если будешь так себя вести, 696 01:08:49,875 --> 01:08:52,000 собирай чемодан и лети в Монреаль. 697 01:08:53,250 --> 01:08:54,250 Хватит. 698 01:08:56,000 --> 01:08:58,207 Ты все еще любишь плоские персики? 699 01:08:58,375 --> 01:08:59,292 Да. 700 01:08:59,707 --> 01:09:02,042 Я купил их тебе. Ты рада? 701 01:09:02,667 --> 01:09:04,000 Не уверен. 702 01:10:02,542 --> 01:10:04,833 "Он, наконец, встретил ее. 703 01:10:05,000 --> 01:10:06,000 Женщину, 704 01:10:06,417 --> 01:10:09,417 которую он ждал, сам не зная того, 705 01:10:09,583 --> 01:10:11,417 свою суженую". 706 01:10:11,792 --> 01:10:13,542 Он видел ее насквозь 707 01:10:13,708 --> 01:10:17,125 и чувствовал ее на удивление тонкую душу, столь же 708 01:10:17,708 --> 01:10:20,750 красивую, сколь и глаза, в которых она отражалась, 709 01:10:20,917 --> 01:10:23,417 и тело, в котором она жила. 710 01:10:24,000 --> 01:10:26,417 Ни взглядом, ни знаком, 711 01:10:26,583 --> 01:10:30,625 ни словом Господь не указывал ему путь. 712 01:10:30,792 --> 01:10:32,875 Да он и не верил в бога. 713 01:10:33,333 --> 01:10:35,417 Потусторонней жизни нет. 714 01:10:35,583 --> 01:10:37,417 Он был в этом уверен. 715 01:10:37,875 --> 01:10:39,542 Нужно было жить 716 01:10:39,958 --> 01:10:43,583 здесь и сейчас, а потом кануть в вечность". 717 01:10:45,708 --> 01:10:46,958 Прекрасный текст! 718 01:10:47,500 --> 01:10:48,750 Не отрицай. 719 01:10:48,917 --> 01:10:50,750 Отличный! Очень легко читается! 720 01:10:51,792 --> 01:10:53,125 Весьма приятный текст. 721 01:10:56,250 --> 01:10:57,375 Приятный? 722 01:10:57,958 --> 01:11:00,625 - Хочешь оскорбить? - Ничего подобного! 723 01:11:00,792 --> 01:11:03,083 Ты в своем репертуаре. 724 01:11:03,792 --> 01:11:06,583 Не разочаровал нас. Не удивил. 725 01:11:07,250 --> 01:11:08,875 Можешь радоваться. 726 01:11:11,250 --> 01:11:13,250 Ты продолжаешь меня оскорблять. 727 01:11:13,417 --> 01:11:15,875 Скука смертная! Ничего нового. 728 01:11:16,042 --> 01:11:18,042 Я словно не раз это читала. 729 01:11:18,208 --> 01:11:20,208 Я могу ошибаться, но вот фраза... 730 01:11:23,625 --> 01:11:25,667 Потусторонней жизни нет. 731 01:11:25,833 --> 01:11:28,542 Нужно жить сейчас, а потом кануть в вечность". 732 01:11:28,708 --> 01:11:30,667 Это твой предыдущий роман? 733 01:11:30,833 --> 01:11:32,500 И еще более ранний? 734 01:11:35,042 --> 01:11:37,000 Я имею право на повторение. 735 01:11:37,167 --> 01:11:40,667 Читатели поймут, что я писал один и тот же роман, 736 01:11:40,833 --> 01:11:43,083 который принимал разные формы. 737 01:11:43,667 --> 01:11:45,792 Все великие писатели оставляют след. 738 01:11:45,958 --> 01:11:47,333 Скорей туннель. 739 01:11:47,500 --> 01:11:50,375 Симбиоз путейца и локомотива - 740 01:11:50,542 --> 01:11:51,958 идея не новая. 741 01:11:52,125 --> 01:11:54,792 Его в конце не сбивает поезд. 742 01:11:56,708 --> 01:11:57,792 Ну и что... 743 01:12:00,250 --> 01:12:01,708 Можешь показать грудь? 744 01:12:02,500 --> 01:12:03,583 Нет. 745 01:12:03,958 --> 01:12:04,958 Ты колебалась. 746 01:12:05,417 --> 01:12:08,375 Да! Ты меня возбуждаешь. И это меня бесит. 747 01:12:09,042 --> 01:12:10,542 Я тебя раскусила. 748 01:12:10,708 --> 01:12:12,458 Хочешь сменить тему. 749 01:12:12,625 --> 01:12:13,833 Это глупо. 750 01:12:15,208 --> 01:12:18,000 В первой части ребенок смотрит на поезда. 751 01:12:18,167 --> 01:12:18,917 Плевать нам! 752 01:12:19,083 --> 01:12:20,708 Мы хотим действия. 753 01:12:20,875 --> 01:12:22,375 Чтобы состав тронулся. 754 01:12:27,917 --> 01:12:30,417 А в конце роман с женой начальника вокзала! 755 01:12:30,583 --> 01:12:32,292 Это такая безвкусица! 756 01:12:36,625 --> 01:12:38,250 И поэтому конец не задался. 757 01:12:41,375 --> 01:12:42,583 Нужно все переписать. 758 01:12:47,292 --> 01:12:48,167 Алло! 759 01:12:51,417 --> 01:12:53,875 Это жэк Сен-Назера. 760 01:12:54,042 --> 01:12:58,750 Я звоню по поводу долга по квартире в доме 14 на ул. Амбруаз Паре. 761 01:12:59,958 --> 01:13:03,292 Вы наверняка ошиблись. Я не понимаю, о чем идет речь. 762 01:13:03,458 --> 01:13:06,125 Вы дочь Мадлен Верра? 763 01:13:06,542 --> 01:13:08,292 Наверное, мы тезки. 764 01:13:08,458 --> 01:13:11,500 Моя мать уехала жить в Японию 20 лет назад. 765 01:13:11,667 --> 01:13:14,208 Ее звали Мадлен Жозефина Верра? 766 01:13:14,667 --> 01:13:17,125 Она родилась 14 октября 1942 года 767 01:13:17,292 --> 01:13:18,500 в Сен-Назере 768 01:13:19,000 --> 01:13:20,667 и умерла на прошлой неделе? 769 01:13:26,208 --> 01:13:27,208 Алло! 770 01:13:29,042 --> 01:13:30,208 Да... 771 01:13:31,708 --> 01:13:36,042 Нужно освободить квартиру, чтобы вселить новых жильцов. 772 01:13:37,417 --> 01:13:39,292 Да, хорошо. 773 01:13:46,000 --> 01:13:47,875 Жильцы часто умирают. 774 01:13:48,708 --> 01:13:50,583 Жаль, что это случилось с ней. 775 01:13:51,792 --> 01:13:54,333 Соседи ее любили. Она была услужливой. 776 01:13:54,958 --> 01:13:56,917 С детьми сидела. 777 01:13:57,083 --> 01:13:59,417 Зарабатывала немного. 778 01:13:59,583 --> 01:14:00,833 Она нуждалась. 779 01:14:02,375 --> 01:14:05,250 Она умела найти подход к детям. Удивительно! 780 01:14:05,583 --> 01:14:06,958 Это шутка? 781 01:14:10,458 --> 01:14:14,083 Мы однажды пригласили ее с женой в гости на Рождество. 782 01:14:14,250 --> 01:14:15,167 Она отказалась. 783 01:14:15,333 --> 01:14:17,792 Я обиделся. Мы хотели ей сделать приятное. 784 01:14:17,958 --> 01:14:19,958 В таких случаях нужно соглашаться. 785 01:14:20,125 --> 01:14:22,208 Мы вам их занесем потом. 786 01:14:22,667 --> 01:14:24,250 Последняя дверь. 787 01:16:18,292 --> 01:16:19,458 Я с тобой. 788 01:16:52,083 --> 01:16:54,333 Что она тут делала? 789 01:16:54,875 --> 01:16:56,542 Что за чертовщина? 790 01:16:56,958 --> 01:16:58,417 Когда она вернулась? 791 01:16:58,917 --> 01:17:01,000 Здесь квитанции за квартиру. 792 01:17:02,417 --> 01:17:06,250 Самые давние - за ноябрь 1989 года. 793 01:17:06,792 --> 01:17:08,875 Более 15 лет назад! 794 01:17:10,083 --> 01:17:12,750 Почему она нам ничего не сказала? 795 01:17:15,667 --> 01:17:17,750 Что мы ей такое сделали? 796 01:17:17,917 --> 01:17:20,500 Как она могла! Я осталась одна с Натаном. 797 01:17:21,708 --> 01:17:23,125 Как не стыдно... 798 01:17:23,542 --> 01:17:24,750 Не говори так. 799 01:17:26,917 --> 01:17:28,583 Мы не знаем, что случилось. 800 01:17:29,958 --> 01:17:31,875 Похоже, что ничего. 801 01:17:41,625 --> 01:17:43,708 А похороны она организовала. 802 01:17:43,875 --> 01:17:45,042 И давно. 803 01:17:45,792 --> 01:17:47,708 Как только приехала. 804 01:17:50,750 --> 01:17:52,708 Даже этого нас лишила. 805 01:17:53,417 --> 01:17:55,167 Ее прах был развеян 806 01:17:55,333 --> 01:17:56,875 над кладбищем Сен-Назера. 807 01:17:59,875 --> 01:18:01,958 Запечатанный конверт. 808 01:18:22,250 --> 01:18:25,792 Простите, мы ищем Сад воспоминаний. Где он? 809 01:18:25,958 --> 01:18:29,292 Там. Только в мемориальной зоне работы идут. 810 01:18:31,167 --> 01:18:32,292 Спасибо. 811 01:18:33,208 --> 01:18:34,625 Мемориальная зона! 812 01:19:02,417 --> 01:19:04,458 "Джоан, дорогая моя дочка, 813 01:19:04,625 --> 01:19:07,042 не ищи объяснений в этом письме. 814 01:19:07,208 --> 01:19:08,750 Жизнь необъяснима. 815 01:19:08,917 --> 01:19:11,667 Ответов у меня нет. Я ни о чем не жалею. 816 01:19:11,833 --> 01:19:14,875 Моя поездка в Японию была удивительным приключением. 817 01:19:15,042 --> 01:19:17,167 Ты не представляешь... 818 01:19:18,667 --> 01:19:19,583 как... 819 01:19:20,167 --> 01:19:21,458 я была там счастлива. 820 01:19:21,625 --> 01:19:24,917 Я обрела там свое место и культуру. Там так красиво! 821 01:19:25,083 --> 01:19:27,667 Сказочно цветет черешня. 822 01:19:27,833 --> 01:19:30,958 С Кацуо мы открыли магазинчик бонсаев. 823 01:19:31,500 --> 01:19:35,125 Я стала специалисткой, практически знаменитостью. 824 01:19:35,292 --> 01:19:37,458 Представляешь, женщина из Европы 825 01:19:37,625 --> 01:19:40,417 превзошла японцев в их исконном искусстве. 826 01:19:40,750 --> 01:19:43,083 Ко мне приезжали со всех уголков страны. 827 01:19:43,417 --> 01:19:45,542 Но Кацуо был игроком, накопил долги. 828 01:19:45,708 --> 01:19:47,667 Он задолжал людям из "Якудзы", 829 01:19:47,833 --> 01:19:50,917 Расплатиться он не мог, стал работать на мафию. 830 01:19:51,083 --> 01:19:52,750 И продолжал играть. 831 01:19:52,917 --> 01:19:55,792 Я узнала об этом, когда пришлось бежать. 832 01:19:55,958 --> 01:19:58,375 Мы уехали в Южную Корею. 833 01:19:58,542 --> 01:20:01,042 Мы жили бедно, но любили друг друга. 834 01:20:01,208 --> 01:20:02,417 Это было главное". 835 01:20:02,583 --> 01:20:04,208 Даже после смерти врет. 836 01:20:05,667 --> 01:20:08,667 "Разумеется, я вру. Я все это выдумала. 837 01:20:08,833 --> 01:20:11,542 Ты хочешь, чтобы я признала свою ошибку, 838 01:20:11,708 --> 01:20:14,500 что Кацуо был полным придурком, 839 01:20:14,667 --> 01:20:17,542 а я жила все эти годы одиноко с чувством стыда? 840 01:20:17,708 --> 01:20:20,250 Какую версию ты предпочитаешь? 841 01:20:23,250 --> 01:20:25,583 Я каждый день думала от вас, 842 01:20:26,000 --> 01:20:29,125 но не желала признаваться в своей слабости и неудаче. 843 01:20:29,292 --> 01:20:31,375 Наполни свою жизнь волшебством, 844 01:20:33,542 --> 01:20:35,167 дорогая моя девочка. 845 01:20:36,042 --> 01:20:37,958 Я была счастлива. 846 01:20:40,875 --> 01:20:44,000 Помни это. Я любила жизнь". 847 01:21:13,458 --> 01:21:15,125 "Я хочу, чтобы мертвые 848 01:21:15,292 --> 01:21:16,667 оставались мертвыми. 849 01:21:17,458 --> 01:21:20,333 Почему они стремятся управлять мною? 850 01:21:20,958 --> 01:21:23,042 Красота жива 851 01:21:23,542 --> 01:21:25,042 и длится вечно". 852 01:21:31,333 --> 01:21:34,875 "Красота жива и длится вечно". 853 01:21:37,417 --> 01:21:38,625 Ты в это веришь? 854 01:21:39,708 --> 01:21:40,625 Нет. 855 01:21:42,417 --> 01:21:43,458 А зря... 856 01:21:47,375 --> 01:21:48,958 За что пьем? 857 01:21:50,667 --> 01:21:53,208 Выпьем за мою мать! Думаю, так надо. 858 01:21:54,750 --> 01:21:56,042 И за Японию. 859 01:21:57,750 --> 01:22:01,333 Нужно было купить саке и распить его на ее могиле. 860 01:22:01,875 --> 01:22:03,708 Это было бы стильно. 861 01:22:17,042 --> 01:22:18,792 Мы провели эксперимент. 862 01:22:20,000 --> 01:22:22,542 Нам удалось стереть воспоминание из памяти. 863 01:22:22,917 --> 01:22:23,833 Неужели? 864 01:22:24,000 --> 01:22:25,583 Из памяти мыши. 865 01:22:26,958 --> 01:22:28,167 Мышь умеет плавать? 866 01:22:28,333 --> 01:22:29,583 Да, и очень хорошо. 867 01:22:30,292 --> 01:22:31,833 Но дело не в этом. 868 01:22:32,000 --> 01:22:34,583 Мы поставили на дно таза высокую площадку 869 01:22:34,750 --> 01:22:36,750 одного цвета с жидкостью. 870 01:22:37,750 --> 01:22:39,292 Ее трудно было различить. 871 01:22:39,458 --> 01:22:42,125 Мышь должна была найти ее, чтобы отдохнуть. 872 01:22:42,708 --> 01:22:44,458 У нее не было другого выхода. 873 01:22:44,625 --> 01:22:46,667 Она искала долго, но нашла. 874 01:22:47,125 --> 01:22:49,083 - Бедняга. - Ты что! 875 01:22:49,250 --> 01:22:50,833 Ты всегда ненавидела их! 876 01:22:52,125 --> 01:22:53,000 На следующий день 877 01:22:53,167 --> 01:22:55,625 мы повторили эксперимент с той же мышью. 878 01:22:56,167 --> 01:22:57,667 Она не забыла! 879 01:22:57,833 --> 01:23:00,417 Сразу поплыла к площадке, 880 01:23:00,583 --> 01:23:01,583 без колебаний. 881 01:23:01,750 --> 01:23:03,208 Она знала, где она была. 882 01:23:03,542 --> 01:23:04,708 Усвоила урок. 883 01:23:04,875 --> 01:23:06,083 Как интересно! 884 01:23:06,250 --> 01:23:08,667 На третий день мы продолжили работу. 885 01:23:09,083 --> 01:23:12,458 Но ввели ей вещество, блокирующее память. 886 01:23:12,958 --> 01:23:15,292 Я так и знала, что вы пытали животное. 887 01:23:15,875 --> 01:23:18,333 Она забыла то, что помнила накануне. 888 01:23:19,250 --> 01:23:21,792 Она вела себя так, словно лишилась памяти. 889 01:23:21,958 --> 01:23:23,417 Плавала как заведенная. 890 01:23:23,958 --> 01:23:25,042 Плавала.... 891 01:23:26,125 --> 01:23:27,167 Плавала... 892 01:23:30,083 --> 01:23:31,250 Плавала... 893 01:24:30,750 --> 01:24:31,792 Мама! 894 01:24:37,667 --> 01:24:38,625 Мама! 895 01:26:23,083 --> 01:26:24,250 Ну всё... 896 01:26:33,875 --> 01:26:35,583 Не надо было тебе умирать. 897 01:26:42,083 --> 01:26:43,667 В 6 лет не умирают. 898 01:26:46,333 --> 01:26:47,375 Прости. 899 01:26:50,542 --> 01:26:51,583 Прости меня. 900 01:26:52,542 --> 01:26:53,917 Ты не виновата. 901 01:26:55,542 --> 01:26:56,958 Конечно, виновата. 902 01:26:58,083 --> 01:26:59,167 Нет. 903 01:27:01,333 --> 01:27:02,792 Ты была так молода! 904 01:27:11,958 --> 01:27:13,333 Ты такой красивый! 905 01:27:23,417 --> 01:27:24,583 Мамочка моя... 906 01:27:32,375 --> 01:27:33,583 Все будет хорошо. 907 01:27:35,917 --> 01:27:37,000 Все будет хорошо. 908 01:27:52,167 --> 01:27:54,375 После твоей смерти все рухнуло. 909 01:27:55,042 --> 01:27:56,333 Я была потеряна. 910 01:27:57,000 --> 01:27:58,458 Не знала, что делать. 911 01:28:00,000 --> 01:28:02,208 Я ждала сама не зная чего. 912 01:28:03,542 --> 01:28:06,792 А потом однажды на углу улицы появился ты. 913 01:28:06,958 --> 01:28:08,750 Как ни в чем не бывало. 914 01:28:09,083 --> 01:28:11,000 Как ты делал и раньше. 915 01:28:11,500 --> 01:28:14,375 Я даже не удивилась. Это стало тайной. 916 01:28:14,542 --> 01:28:15,542 Нашей тайной. 917 01:28:15,708 --> 01:28:16,917 Верно. 918 01:28:17,083 --> 01:28:19,458 Горе утихало, я не противилась. 919 01:28:19,958 --> 01:28:21,500 Хорошо, что позвала меня. 920 01:28:21,667 --> 01:28:23,000 У меня не было выбора. 921 01:28:23,167 --> 01:28:25,750 Хотя вначале мне было страшновато. 922 01:28:26,792 --> 01:28:28,750 Ты всего боишься. 923 01:28:28,917 --> 01:28:29,958 Неправда! 924 01:28:30,125 --> 01:28:31,500 Никогда не признаешься! 925 01:28:31,667 --> 01:28:33,375 Это я-то? 926 01:28:33,708 --> 01:28:35,167 И это говоришь мне ты? 927 01:28:37,750 --> 01:28:39,000 Ты его видела? 928 01:28:39,167 --> 01:28:41,042 - Кого? - Сама знаешь. 929 01:28:42,208 --> 01:28:43,292 Твоего отца? 930 01:28:44,125 --> 01:28:46,667 Да, в Париже, на улице. Случайно. 931 01:28:46,833 --> 01:28:48,000 И какой он? 932 01:28:49,125 --> 01:28:51,000 Постарел, изменился. 933 01:28:51,667 --> 01:28:52,958 Полагаю, как и я. 934 01:28:53,125 --> 01:28:54,042 Нет. 935 01:28:55,000 --> 01:28:56,125 Какой ты милый! 936 01:28:58,875 --> 01:29:00,250 Ты не сказала ему? 937 01:29:02,042 --> 01:29:04,875 Что ты родился и умер? Нет! 938 01:29:05,458 --> 01:29:07,000 Зачем было это говорить? 939 01:29:07,333 --> 01:29:08,542 Это жестоко. 940 01:29:10,875 --> 01:29:12,083 Не знаю... 941 01:29:12,708 --> 01:29:14,125 Может, надо было. 942 01:29:15,125 --> 01:29:16,250 Не знаю. 943 01:29:20,375 --> 01:29:21,917 Красивый дом. 944 01:29:23,250 --> 01:29:24,708 Был красивым. 945 01:29:50,083 --> 01:29:52,750 Что ты тут делаешь один в темноте? 946 01:29:54,500 --> 01:29:55,458 Ничего. 947 01:29:59,208 --> 01:30:00,625 Опять подрался? 948 01:30:00,792 --> 01:30:01,750 Да. 949 01:30:02,167 --> 01:30:03,625 Опять из-за девочки? 950 01:30:05,167 --> 01:30:06,208 А почему? 951 01:30:06,583 --> 01:30:08,167 У нее нежная кожа. 952 01:30:08,708 --> 01:30:10,042 Это не причина. 953 01:30:10,875 --> 01:30:13,000 Откуда ты это знаешь? 954 01:30:13,667 --> 01:30:17,750 Я беру ее за руку и поглаживаю слегка. 955 01:30:17,917 --> 01:30:20,125 Откуда у тебя склонность к дракам? 956 01:30:20,750 --> 01:30:22,083 Не от меня. 957 01:30:22,917 --> 01:30:24,208 Может, от отца? 958 01:30:24,375 --> 01:30:25,292 Нет! 959 01:30:26,333 --> 01:30:28,708 Дуг таким не был. 960 01:30:30,667 --> 01:30:34,000 Я думаю, что нужно уметь постоять за себя. 961 01:30:37,708 --> 01:30:39,708 Я должна тебе что-то сказать. 962 01:30:40,208 --> 01:30:41,250 Что? 963 01:30:43,042 --> 01:30:45,708 Твое присутствие приносило мне облегчение. 964 01:30:45,875 --> 01:30:47,875 Я знаю. Заметил. 965 01:30:49,000 --> 01:30:51,083 Но теперь ты должен уйти. 966 01:30:53,458 --> 01:30:54,917 Я справлюсь сама. 967 01:30:55,083 --> 01:30:56,292 Я это чувствую. 968 01:31:00,292 --> 01:31:02,042 Хочешь, чтобы я ушел? 969 01:31:08,292 --> 01:31:09,458 Тебе грустно? 970 01:31:10,000 --> 01:31:11,000 Нет. 971 01:31:18,917 --> 01:31:21,250 Я же вижу. Я тебя знаю. Я твоя мать. 972 01:31:25,708 --> 01:31:27,292 Значит, это все? 973 01:31:29,708 --> 01:31:30,708 Да. 974 01:33:31,042 --> 01:33:32,083 Ты приехал! 975 01:33:33,417 --> 01:33:34,792 Упрямец! 976 01:33:36,208 --> 01:33:38,000 Я почувствовал, что надо. 977 01:33:49,625 --> 01:33:50,625 Как ты? 978 01:33:52,167 --> 01:33:53,333 Все хорошо. 979 01:34:16,458 --> 01:34:18,000 Лестница немного скрипит? 980 01:34:18,167 --> 01:34:20,250 Да. В этом прелесть старых домов. 981 01:34:20,417 --> 01:34:23,500 Старые камни, скрипящие лестницы, стучащие ставни. 982 01:34:23,667 --> 01:34:26,167 - Иначе какой смысл? - Да. Я это обожаю! 983 01:34:26,333 --> 01:34:27,500 Я тоже. 984 01:34:30,333 --> 01:34:34,292 Это окно выходит на юго-запад, солнце целый день. 985 01:34:34,792 --> 01:34:36,542 Какой замечательный вид! 986 01:34:39,292 --> 01:34:41,708 Отсюда можно пройти прямо на кухню. 987 01:34:42,417 --> 01:34:46,833 Эту стену можно сломать, совместить кухню со столовой. 988 01:34:47,000 --> 01:34:48,167 Хорошая мысль! 989 01:34:48,333 --> 01:34:49,792 Это не несущая стена? 990 01:34:49,958 --> 01:34:54,208 За шкафами - да. Но вы можете установить балку. 991 01:34:54,375 --> 01:34:56,250 А эту стену можно сломать. 992 01:35:01,458 --> 01:35:02,583 А крыша? 993 01:35:04,792 --> 01:35:05,958 Отличная. 994 01:35:06,292 --> 01:35:07,583 В хорошем состоянии? 995 01:35:08,292 --> 01:35:09,792 Проблем не было. 996 01:35:11,375 --> 01:35:13,125 Вы посовещайтесь между собой. 997 01:35:13,292 --> 01:35:15,292 Можете подняться на второй этаж. 998 01:35:15,625 --> 01:35:18,125 Если будут вопросы - я в саду. 999 01:35:18,500 --> 01:35:20,292 - Жду вас. - Спасибо. 1000 01:35:57,000 --> 01:35:59,000 Есть ли инструкция на немецком? 1001 01:35:59,167 --> 01:36:02,250 Нет, дорогой друг. Только на французском. 1002 01:36:03,792 --> 01:36:06,125 Ты сказала им, что я твой садовник? 1003 01:36:06,458 --> 01:36:09,625 Да, и предложила им забрать тебя вместе с домом. 1004 01:36:09,792 --> 01:36:11,458 Неумелый, но недорогой. 1005 01:36:12,917 --> 01:36:14,208 Я польщен. 1006 01:36:15,125 --> 01:36:16,500 Они заинтересованы? 1007 01:36:17,000 --> 01:36:19,417 Трудно сказать. Муж зануда. 1008 01:36:19,583 --> 01:36:23,292 Я сказала, что завтра приедет заинтересованная пара. 1009 01:36:23,625 --> 01:36:24,750 Это неправда. 1010 01:36:24,917 --> 01:36:26,875 Да, но это сработало. 1011 01:36:28,208 --> 01:36:32,542 Зачем косить траву, раз она отрастает заново? 1012 01:36:33,167 --> 01:36:35,167 Это ведь цикл жизни. Разве нет? 1013 01:36:35,708 --> 01:36:36,875 Ах вот оно что! 1014 01:36:37,250 --> 01:36:38,250 Цикл жизни! 1015 01:36:39,000 --> 01:36:40,333 Долго еще? 1016 01:36:42,833 --> 01:36:44,667 Я люблю вас, господин Тим Арден. 1017 01:36:45,625 --> 01:36:47,292 Вы спасли мне жизнь. 1018 01:36:51,500 --> 01:36:53,167 Горжусь знакомством с вами. 1019 01:36:53,333 --> 01:36:56,375 Мы же договорились такого не говорить. 1020 01:36:57,250 --> 01:36:58,667 А то заплачу. 1021 01:37:00,083 --> 01:37:01,500 Ну и ладно. 1022 01:37:05,958 --> 01:37:09,125 В детстве я ненавидела дневной свет. Он меня пугал. 1023 01:37:09,292 --> 01:37:10,875 А теперь успокаивает. 1024 01:37:11,417 --> 01:37:13,833 Нам нужно жить недалеко от полюсов. 1025 01:37:14,583 --> 01:37:16,708 Где солнце никогда не заходит? 1026 01:37:17,333 --> 01:37:18,208 Хорошая мысль. 1027 01:37:18,375 --> 01:37:19,458 В Гренландии. 1028 01:37:20,000 --> 01:37:21,542 В ледяном доме. 1029 01:37:23,083 --> 01:37:26,542 Будем ловить рыбу подо льдом. Через лунку. 1030 01:37:27,167 --> 01:37:28,500 Ты ненавидишь холод. 1031 01:37:28,667 --> 01:37:31,958 Я куплю тебе свитера и шарфы. 1032 01:37:33,250 --> 01:37:34,458 Из шерстяной пряжи. 1033 01:37:35,375 --> 01:37:36,875 И шапку тоже. 1034 01:37:37,792 --> 01:37:39,083 Тебе пойдет. 1035 01:41:10,875 --> 01:41:13,500 Перевод И.Рыбкиной 1036 01:41:13,667 --> 01:41:16,292 Субтитры компании TITRAFILM