1
00:01:17,542 --> 00:01:21,958
A PROPOSITO DI JOAN
2
00:02:09,083 --> 00:02:13,000
Un film di Laurent Larivière
3
00:02:41,625 --> 00:02:43,958
Mi chiamo Joan. Joan Verra.
4
00:02:44,583 --> 00:02:46,875
In Francia è un nome maschile,
5
00:02:47,042 --> 00:02:50,292
ma in Irlanda, il paese di mio padre,
è un nome femminile.
6
00:02:51,333 --> 00:02:53,042
Si scrive J-O-A-N.
7
00:02:53,208 --> 00:02:55,333
Non sopporto che mi chiamino "Joanne".
8
00:02:55,625 --> 00:02:56,917
Succede spessissimo.
9
00:02:57,583 --> 00:03:01,458
Alcuni lo pronunciano perfino "John",
tipo John Wayne. Assurdo.
10
00:03:02,375 --> 00:03:03,667
Si pronuncia "Joan".
11
00:03:07,083 --> 00:03:09,208
Sono nata nei primi anni '60.
12
00:03:10,042 --> 00:03:12,500
I miei si sono conosciuti
a Saint-Nazaire.
13
00:03:12,792 --> 00:03:15,625
Mia madre era una donna libera...
14
00:03:16,167 --> 00:03:17,542
e molto innamorata.
15
00:03:18,833 --> 00:03:20,917
Mio padre lasciò l'Irlanda a 18 anni.
16
00:03:21,083 --> 00:03:23,167
Lavorò nei cantieri navali.
17
00:03:23,875 --> 00:03:27,125
Conobbe mia madre
al varo del transatlantico France,
18
00:03:27,458 --> 00:03:30,125
l'11 maggio del 1960.
19
00:03:30,375 --> 00:03:33,333
Ho il ricordo di una foto
di quel momento.
20
00:03:33,875 --> 00:03:35,083
Ma non c'è mai stata.
21
00:03:35,917 --> 00:03:38,625
Ho perfino il ricordo
di me che tengo in mano
22
00:03:38,792 --> 00:03:41,042
una foto di loro due accanto alla nave
23
00:03:41,208 --> 00:03:42,875
tra la folla esultante.
24
00:03:43,625 --> 00:03:44,667
È assurdo.
25
00:03:44,833 --> 00:03:47,375
Quell'immagine esisteva
solo nella mia testa.
26
00:03:48,708 --> 00:03:52,000
Ho sentito quella storia così spesso
che è diventata reale.
27
00:03:54,375 --> 00:03:56,833
I ricordi sono fatti anche di questo.
28
00:05:08,208 --> 00:05:11,708
Signora, sta aspettando il treno
per Galway?
29
00:05:12,458 --> 00:05:16,042
Ha un leggero ritardo,
ma arriva, l'attesa sarà breve.
30
00:05:16,208 --> 00:05:18,708
- Grazie, gentilissimo.
- Di niente.
31
00:05:30,250 --> 00:05:31,625
Mi chiamo Doug.
32
00:05:34,458 --> 00:05:35,667
Joan.
33
00:05:43,500 --> 00:05:46,833
Chissà, forse un giorno mi pagherai
con soldi veri.
34
00:05:47,000 --> 00:05:49,042
Banconote, monete...
35
00:05:49,208 --> 00:05:51,083
Hai presente cosa sono?
36
00:05:51,250 --> 00:05:54,292
Non credere di potermi comprare
con delle perle...
37
00:05:55,042 --> 00:05:56,500
Grazie, Virginia.
38
00:05:58,500 --> 00:06:01,500
Credo che rubare a uomini ricchi
in giacca e cravatta
39
00:06:01,667 --> 00:06:03,750
che si rifaranno presto,
vada bene.
40
00:06:05,292 --> 00:06:07,042
Ma rubare a una vecchietta...
41
00:06:08,125 --> 00:06:09,958
lo trovo disgustoso.
42
00:06:10,250 --> 00:06:11,250
Meschino.
43
00:06:11,667 --> 00:06:12,750
La vecchia?
44
00:06:13,208 --> 00:06:15,625
No, ma non sono neanche perle vere...
45
00:06:16,250 --> 00:06:18,125
Ma non è questo il punto!
46
00:06:18,417 --> 00:06:19,875
Sono seria.
47
00:06:20,542 --> 00:06:22,083
Non conosci quella donna.
48
00:06:22,250 --> 00:06:23,667
Forse è vedova.
49
00:06:24,125 --> 00:06:27,875
E quella collana
è uno dei pochi ricordi di suo marito.
50
00:06:29,125 --> 00:06:31,542
Ci tiene, che siano perle vere o no.
51
00:06:31,708 --> 00:06:35,125
Quando la prende fra le dita,
pensa a suo marito.
52
00:06:39,833 --> 00:06:41,542
Forse non è come pensi.
53
00:06:41,708 --> 00:06:44,208
Forse è una persona spregevole.
54
00:06:44,708 --> 00:06:48,250
Meschina, rozza.
55
00:06:48,417 --> 00:06:51,542
E suo marito si è ucciso
perché non la reggeva più.
56
00:06:51,708 --> 00:06:54,875
Probabilmente ha strappato la collana
dal collo della madre
57
00:06:55,042 --> 00:06:57,292
mentre giaceva sul letto di morte.
58
00:07:00,583 --> 00:07:04,125
Puoi giustificarti quanto ti pare.
59
00:07:04,292 --> 00:07:06,625
Gli affari sono affari.
60
00:07:08,500 --> 00:07:10,250
Ma se sei così perbene,
61
00:07:11,667 --> 00:07:13,917
perché non hai cercato di fermarmi?
62
00:07:25,417 --> 00:07:27,292
Ti piace essere au pair?
63
00:07:27,458 --> 00:07:28,500
Non è male.
64
00:07:30,458 --> 00:07:31,875
Le bambine sono brave.
65
00:07:32,042 --> 00:07:33,958
Il padre non è un pervertito.
66
00:07:34,333 --> 00:07:36,625
O forse è un pervertito discreto.
67
00:07:37,917 --> 00:07:40,792
La madre adora De Gaulle alla follia.
68
00:07:40,958 --> 00:07:43,083
Me ne parla tutti i giorni.
69
00:07:43,542 --> 00:07:46,875
Dormono in stanze separate.
Da sempre, a quanto pare.
70
00:07:54,917 --> 00:07:57,083
A noi non succederà, vero?
71
00:09:20,292 --> 00:09:21,500
Cosa vuole?
72
00:09:24,833 --> 00:09:26,125
Sono Doug.
73
00:10:04,500 --> 00:10:05,417
Voilà.
74
00:10:19,542 --> 00:10:22,875
Nel XIII secolo,
qui facevano i processi.
75
00:10:24,042 --> 00:10:26,167
Non erano veri processi.
76
00:10:26,500 --> 00:10:28,792
Sbattevano gli accusati in cella,
77
00:10:28,958 --> 00:10:30,792
li appendevano a testa in giù...
78
00:10:31,833 --> 00:10:34,208
e se morivano, li dichiaravano innocenti
79
00:10:34,375 --> 00:10:37,833
e mandavano una lettera di scuse
ai familiari.
80
00:10:39,667 --> 00:10:42,958
Ma se per un qualche miracolo,
81
00:10:43,125 --> 00:10:46,083
resistevano alla pressione
degli organi sui polmoni,
82
00:10:46,250 --> 00:10:48,708
li dichiaravano colpevoli
e li bruciavano vivi.
83
00:10:48,875 --> 00:10:50,500
Non c'era via di scampo.
84
00:10:51,042 --> 00:10:53,167
Colpevoli o innocenti, stessa fine.
85
00:10:55,833 --> 00:10:58,958
Colpevoli o innocenti, stessa fine.
86
00:11:04,625 --> 00:11:05,833
Che c'è?
87
00:11:06,583 --> 00:11:07,708
Niente.
88
00:11:08,000 --> 00:11:11,000
- Ho detto qualcosa che ti ha turbato?
- No.
89
00:11:11,667 --> 00:11:12,958
Sono solo...
90
00:11:13,125 --> 00:11:14,667
Mi sento un po' strana.
91
00:11:17,458 --> 00:11:18,583
Sto bene.
92
00:11:28,458 --> 00:11:29,792
Stai tremando.
93
00:11:32,292 --> 00:11:34,042
Non lavori più, immagino.
94
00:11:34,208 --> 00:11:36,833
No, non esercito più la professione.
95
00:11:37,583 --> 00:11:40,250
E comunque era tanto lavoro
e poco guadagno.
96
00:11:40,417 --> 00:11:41,708
Come sai.
97
00:11:42,750 --> 00:11:44,583
Per non parlare dello stress.
98
00:11:44,917 --> 00:11:46,083
L'adrenalina.
99
00:11:49,125 --> 00:11:50,833
Cos'altro hai fatto nella vita?
100
00:11:51,833 --> 00:11:53,042
Varie cose.
101
00:11:54,542 --> 00:11:56,125
Ho fatto delle scelte.
102
00:11:56,292 --> 00:11:57,917
Sempre sbagliate.
103
00:11:58,958 --> 00:12:01,375
Vuoi che ti aiuti? Ti servono soldi?
104
00:12:02,500 --> 00:12:03,667
Scusa.
105
00:12:05,792 --> 00:12:07,167
Sono indelicata, forse.
106
00:12:07,333 --> 00:12:09,708
No, tu non lo sei mai.
107
00:12:10,833 --> 00:12:12,750
E grazie, ma no.
108
00:12:12,917 --> 00:12:17,125
Non sono venuto per soldi.
Sono a Parigi per vedere mia figlia.
109
00:12:18,292 --> 00:12:19,792
Non la vedo da anni.
110
00:12:19,958 --> 00:12:22,208
Ora è vecchia quanto me quasi.
111
00:12:24,542 --> 00:12:26,958
Lavora nell'ufficio contenziosi
di una banca.
112
00:12:27,125 --> 00:12:28,708
Elettrizzante, eh?
113
00:12:31,000 --> 00:12:32,333
Vivi ancora a Dublino?
114
00:12:32,500 --> 00:12:34,250
Sì e no, dipende.
115
00:12:35,292 --> 00:12:39,000
Al momento
ho dei problemi abitativi irrisolti.
116
00:12:41,375 --> 00:12:43,167
Tu come stai? Una casa ce l'hai?
117
00:12:47,625 --> 00:12:49,708
Mi è sempre piaciuta la tua risata.
118
00:12:50,917 --> 00:12:52,792
E ora sei un'editrice.
119
00:12:53,708 --> 00:12:54,917
Diciamo che...
120
00:12:56,042 --> 00:12:57,458
è successo per caso.
121
00:12:59,417 --> 00:13:02,667
Se solo sapessi
quanto ho bisogno di abbracciarti ora.
122
00:13:13,000 --> 00:13:13,958
Posso?
123
00:14:46,417 --> 00:14:49,875
Che stupido,
ho parlato tutto il tempo di me.
124
00:14:50,042 --> 00:14:51,208
Non fa niente.
125
00:14:53,792 --> 00:14:55,250
Hai avuto figli?
126
00:14:58,208 --> 00:14:59,458
Un figlio.
127
00:15:01,250 --> 00:15:02,375
Un bravo ragazzo.
128
00:15:02,542 --> 00:15:05,750
Con un uomo incredibile
che amavo alla follia.
129
00:15:05,917 --> 00:15:07,458
Sei stata fortunata.
130
00:15:08,042 --> 00:15:09,833
E mi amava tanto anche lui.
131
00:15:11,458 --> 00:15:13,083
E ha smesso di amarti?
132
00:15:14,375 --> 00:15:15,792
Ci siamo persi di vista.
133
00:15:18,542 --> 00:15:20,167
Succede.
134
00:15:23,000 --> 00:15:24,292
Sì, sempre.
135
00:15:26,792 --> 00:15:28,750
E sempre ai migliori.
136
00:16:46,917 --> 00:16:48,083
L'aiuto.
137
00:16:48,667 --> 00:16:51,542
Scusi, è una vecchia borsa.
138
00:16:54,167 --> 00:16:57,083
Grazie mille, gentilissimo.
139
00:18:16,958 --> 00:18:18,417
Perché bevete questa roba?
140
00:18:18,875 --> 00:18:20,417
Perché è buonissima.
141
00:18:20,583 --> 00:18:22,167
No, sa di...
142
00:18:22,333 --> 00:18:24,500
Insulti il mio popolo. Attenta.
143
00:18:25,458 --> 00:18:29,083
Il sapore comincia a piacermi
alla terza o quarta.
144
00:18:29,250 --> 00:18:31,000
O forse quinta, sesta?
145
00:18:33,958 --> 00:18:35,792
Poi cominci a ballare così.
146
00:18:38,792 --> 00:18:40,083
Ti manca casa?
147
00:18:41,958 --> 00:18:43,333
Sei felice qui?
148
00:18:44,250 --> 00:18:45,625
Non vuoi più andartene.
149
00:18:46,333 --> 00:18:48,000
No, non voglio.
150
00:18:48,583 --> 00:18:50,542
È cambiato da quando ci sei tu.
151
00:18:50,708 --> 00:18:51,875
È più felice.
152
00:18:53,792 --> 00:18:55,583
Stento a crederlo.
153
00:18:55,750 --> 00:18:58,458
Non l'ho mai visto così di buon umore.
154
00:19:00,250 --> 00:19:02,042
Non l'hai mai visto la mattina.
155
00:19:04,458 --> 00:19:05,792
O forse sì.
156
00:19:06,208 --> 00:19:09,333
Sì, in effetti. Molte volte.
157
00:19:10,458 --> 00:19:11,708
Molti anni fa.
158
00:19:13,083 --> 00:19:14,125
Stavate insieme?
159
00:19:14,708 --> 00:19:16,708
Eravamo solo dei ragazzini.
160
00:19:19,250 --> 00:19:21,667
Lo ami ancora? Lui ti ama ancora?
161
00:19:23,500 --> 00:19:25,667
No, non mi ama più da molto tempo.
162
00:19:27,375 --> 00:19:29,917
Se ti sta importunando, dimmelo.
163
00:19:30,083 --> 00:19:31,083
La sistemo io.
164
00:19:31,250 --> 00:19:33,875
Amabile come sempre, Doug.
165
00:19:34,542 --> 00:19:36,375
Virginia non mi dà fastidio.
166
00:19:36,667 --> 00:19:39,375
Anzi mi sta dicendo
delle cose interessanti.
167
00:19:39,542 --> 00:19:40,292
Tipo cosa?
168
00:19:40,458 --> 00:19:43,042
Tipo come preparare
un cocktail al cianuro.
169
00:19:52,917 --> 00:19:55,000
Fergus, portami quei bicchieri.
170
00:19:55,167 --> 00:19:56,375
Ora.
171
00:20:14,292 --> 00:20:15,875
I bicchieri, Fergus.
172
00:20:45,875 --> 00:20:46,833
Sì, così.
173
00:20:47,000 --> 00:20:48,167
Due...
174
00:20:50,417 --> 00:20:51,292
Tre...
175
00:20:51,833 --> 00:20:52,833
Quattro...
176
00:21:06,792 --> 00:21:08,042
Lei viene con noi.
177
00:23:04,917 --> 00:23:06,875
Andrà tutto bene.
178
00:23:50,792 --> 00:23:52,458
Eravamo preoccupatissimi.
179
00:23:52,667 --> 00:23:53,958
Non cominciare.
180
00:23:54,542 --> 00:23:55,833
Vieni qui.
181
00:24:18,625 --> 00:24:19,792
Che c'è?
182
00:24:24,417 --> 00:24:26,542
Chiamate un dottore.
183
00:24:42,000 --> 00:24:44,500
Nathan è la cosa più bella
della mia vita.
184
00:24:44,958 --> 00:24:47,458
Lo dicono tutte le madri, lo so,
ma è vero.
185
00:24:47,708 --> 00:24:50,625
Non direi mai
che mi abbia salvato la vita
186
00:24:50,917 --> 00:24:52,833
o che le abbia dato un senso.
187
00:24:53,000 --> 00:24:55,750
Per me queste sono stupidaggini.
188
00:24:56,208 --> 00:24:57,958
La vita non ha senso,
189
00:24:58,542 --> 00:25:00,250
con o senza figli.
190
00:25:01,125 --> 00:25:02,708
Signora, la sigaretta.
191
00:25:02,875 --> 00:25:04,750
Sì, certo, mi scusi.
192
00:25:26,792 --> 00:25:28,167
Tienimelo, papà.
193
00:27:23,833 --> 00:27:25,750
Sono Tim Ardenne.
194
00:27:26,375 --> 00:27:28,167
- Sono io.
- Sì?
195
00:27:29,000 --> 00:27:29,750
Chi?
196
00:27:30,500 --> 00:27:33,167
Deve aver sbagliato numero, signora.
197
00:27:33,750 --> 00:27:34,875
Signorina.
198
00:27:35,708 --> 00:27:39,083
Mi spiace, signorina, ma non ho tempo.
199
00:27:39,250 --> 00:27:40,875
Mia moglie è sparita.
200
00:27:41,458 --> 00:27:44,375
Dico "mia moglie",
ma non siamo sposati.
201
00:27:44,667 --> 00:27:48,167
Odio i vincoli.
Ma "moglie" è più veloce.
202
00:27:48,333 --> 00:27:50,875
Sì, capisco, certo.
203
00:27:51,417 --> 00:27:53,917
Se n'è andata una sera, all'improvviso.
204
00:27:54,083 --> 00:27:56,000
Senza avvisare.
205
00:27:56,500 --> 00:27:59,250
Mi ha solo detto: "Non preoccuparti".
206
00:27:59,958 --> 00:28:04,042
Il genere di frase
che ottiene l'effetto opposto.
207
00:28:04,417 --> 00:28:06,625
Non è stata molto giudiziosa.
208
00:28:09,667 --> 00:28:11,375
Mi dispiace, amore.
209
00:28:11,542 --> 00:28:12,500
Non fa niente.
210
00:28:12,708 --> 00:28:15,500
Posso raggiungerti subito, se vuoi.
211
00:28:15,667 --> 00:28:17,583
No, davvero, sto bene.
212
00:28:19,375 --> 00:28:21,333
Mi fa bene stare qui.
213
00:28:30,333 --> 00:28:31,375
Un'altra volta.
214
00:28:47,208 --> 00:28:48,917
Mi serve un volontario.
215
00:28:59,208 --> 00:29:00,500
Il tuo punto debole?
216
00:29:02,083 --> 00:29:06,125
Così, su due piedi, la mia generosità.
Sono troppo genuino.
217
00:29:06,417 --> 00:29:07,958
E spesso mi fa soffrire.
218
00:29:10,833 --> 00:29:12,625
Vuol dire in questo esercizio,
219
00:29:12,792 --> 00:29:13,958
nello specifico.
220
00:29:17,167 --> 00:29:18,500
Chi lo sa?
221
00:29:20,500 --> 00:29:22,083
Non si copre le spalle.
222
00:29:23,583 --> 00:29:24,333
Esatto.
223
00:29:25,417 --> 00:29:28,083
Gliel'ho detto. È come nel mah-jongg.
224
00:29:35,750 --> 00:29:37,333
Ricominciamo.
225
00:29:40,250 --> 00:29:42,292
Non è gentile quel signore.
226
00:29:44,000 --> 00:29:45,333
Perché?
227
00:29:46,083 --> 00:29:48,250
Il nonno finisce sempre per terra.
228
00:29:51,708 --> 00:29:53,875
Lo vuole lui, è consenziente.
229
00:29:54,042 --> 00:29:55,208
Un'altra volta.
230
00:29:55,375 --> 00:29:57,958
Imparare a cadere per rialzarsi meglio.
231
00:29:58,208 --> 00:30:00,000
Dicono valga anche per la vita.
232
00:30:00,167 --> 00:30:02,542
Quando si cade, ci si fa male. Punto.
233
00:30:03,833 --> 00:30:05,667
Ci mentono, Nathan.
234
00:30:22,333 --> 00:30:24,042
Ma che sta facendo?
235
00:30:47,792 --> 00:30:48,833
Arriva.
236
00:30:55,833 --> 00:30:57,167
Dov'eri?
237
00:30:57,833 --> 00:30:59,708
Non trovavo la borsa, scusa.
238
00:30:59,875 --> 00:31:01,000
Andiamo.
239
00:32:40,292 --> 00:32:42,083
Ho cercato di resistere.
240
00:32:43,250 --> 00:32:44,958
Ma è incontrollabile.
241
00:32:48,792 --> 00:32:50,250
Sento
242
00:32:50,583 --> 00:32:51,792
di vivere di nuovo.
243
00:32:54,667 --> 00:32:56,583
Non che prima non vivessi.
244
00:32:57,583 --> 00:32:59,083
O che fossi infelice.
245
00:32:59,917 --> 00:33:01,625
Ero già molto felice.
246
00:33:02,458 --> 00:33:03,667
Ma ora...
247
00:33:06,875 --> 00:33:08,167
è un altro mondo.
248
00:33:10,583 --> 00:33:12,583
Non so dove mi porterà,
249
00:33:12,792 --> 00:33:14,792
ma devo vivere questa storia.
250
00:33:15,333 --> 00:33:17,042
Ma se non vi capite neanche.
251
00:33:18,042 --> 00:33:19,417
Ti sbagli.
252
00:33:23,917 --> 00:33:25,667
Ci capiamo perfettamente.
253
00:33:26,042 --> 00:33:28,500
È il linguaggio del corpo.
I corpi non mentono.
254
00:33:29,292 --> 00:33:31,750
Ma cosa stai dicendo, mamma?
255
00:33:32,875 --> 00:33:33,792
E papà?
256
00:33:34,625 --> 00:33:37,708
Amo James. Lo amerò sempre.
257
00:33:38,542 --> 00:33:40,000
Non è quello il punto.
258
00:33:40,792 --> 00:33:42,875
Io credo di sì, invece.
259
00:33:43,958 --> 00:33:45,250
Devi dirglielo.
260
00:33:45,750 --> 00:33:46,625
No.
261
00:33:47,708 --> 00:33:51,667
Sì, il prima possibile.
Io mi rifiuto di nasconderglielo.
262
00:33:51,833 --> 00:33:53,208
È questo che vuoi?
263
00:33:53,542 --> 00:33:54,625
Non voglio niente.
264
00:33:55,750 --> 00:33:57,708
Assumiti le tue responsabilità.
265
00:34:02,042 --> 00:34:03,792
Ora devi andare, cara.
266
00:34:26,542 --> 00:34:30,792
Non posso non rispondere
al richiamo della vita.
267
00:34:31,708 --> 00:34:34,583
Anche se la notte pesa come secoli
268
00:34:34,750 --> 00:34:37,833
sulle mie spalle
269
00:34:38,667 --> 00:34:43,667
e l'alba esitante stenta a sorgere,
270
00:34:44,708 --> 00:34:46,542
non posso posporre la vita
271
00:34:46,708 --> 00:34:49,417
al prossimo secolo.
272
00:34:50,333 --> 00:34:51,833
Né il mio amore,
273
00:34:52,125 --> 00:34:53,958
né le mie lacrime liberatorie.
274
00:34:54,458 --> 00:34:59,208
No, non posso non ascoltare
il richiamo del cuore.
275
00:35:18,917 --> 00:35:20,333
Dove vai?
276
00:35:21,333 --> 00:35:23,583
Non volevo salutarvi così.
277
00:35:25,500 --> 00:35:27,000
Volevo portare via le valige
278
00:35:29,208 --> 00:35:30,500
e tornare.
279
00:35:37,292 --> 00:35:38,542
Vado via, James.
280
00:35:38,917 --> 00:35:41,708
E dove vai? Che sta succedendo?
281
00:35:42,500 --> 00:35:44,542
Vi lascio, tutto qui.
282
00:35:46,833 --> 00:35:47,917
Tutto qui?
283
00:35:48,583 --> 00:35:49,833
Nient'altro da dire?
284
00:35:54,292 --> 00:35:56,375
Mi trasferisco in Giappone con Kazuo.
285
00:35:56,958 --> 00:35:57,708
Kazuo?
286
00:36:00,250 --> 00:36:01,417
In Giappone?
287
00:36:06,083 --> 00:36:07,500
Ma io ti amo.
288
00:36:07,958 --> 00:36:09,167
Sì, lo so.
289
00:36:09,708 --> 00:36:10,875
Ti amo anch'io.
290
00:36:13,125 --> 00:36:14,792
Non ti rimprovero niente.
291
00:36:15,625 --> 00:36:16,875
O quasi.
292
00:36:20,708 --> 00:36:22,792
Sono stata dal notaio.
293
00:36:22,958 --> 00:36:26,000
Vi lascio l'azienda di mio padre.
Non vi mancherà niente.
294
00:36:29,917 --> 00:36:32,792
Rinuncio al mio ruolo di madre e moglie.
295
00:36:33,875 --> 00:36:36,417
Pensaci. Non sai cosa ti aspetta lì.
296
00:36:37,167 --> 00:36:39,208
Non sprecherò la mia vita.
297
00:36:46,708 --> 00:36:48,167
Sei fortunata.
298
00:37:28,292 --> 00:37:29,125
Pronto?
299
00:37:29,292 --> 00:37:30,667
Sono io.
300
00:37:30,833 --> 00:37:31,958
Nathan?
301
00:37:32,125 --> 00:37:34,000
Ma è notte lì, non dormi?
302
00:37:34,167 --> 00:37:37,042
No, sono in Francia.
303
00:37:37,208 --> 00:37:38,375
A Parigi?
304
00:37:38,542 --> 00:37:42,083
No, non a Parigi.
Ho preso il treno per la stazione di...
305
00:37:42,500 --> 00:37:46,542
Come si chiama quella stazione
a 10 chilometri da casa?
306
00:37:46,958 --> 00:37:48,583
Perché non mi hai avvisato?
307
00:37:49,667 --> 00:37:50,708
Sorpresa.
308
00:37:50,875 --> 00:37:52,375
Devo venirti a prendere?
309
00:37:52,542 --> 00:37:55,333
Non voglio disturbare.
So che hai da fare...
310
00:37:55,542 --> 00:37:57,333
Posso tornare a Montréal.
311
00:37:57,542 --> 00:38:00,417
Non fare il permaloso. Arrivo.
312
00:38:00,583 --> 00:38:01,917
Sto scherzando.
313
00:38:02,125 --> 00:38:05,125
Ho fatto l'autostop.
Sono a Mariposa, al cancello.
314
00:38:26,708 --> 00:38:28,083
Figlio mio!
315
00:38:28,250 --> 00:38:29,250
Joan.
316
00:38:30,000 --> 00:38:31,542
Chiamami mamma.
317
00:38:31,708 --> 00:38:33,250
Non ti è mai piaciuto.
318
00:38:33,417 --> 00:38:35,750
Ero una mamma giovane, ora non più.
319
00:38:35,917 --> 00:38:38,042
Devo ripassare le basi.
320
00:38:38,208 --> 00:38:39,917
Mi lusinga che includano me.
321
00:38:44,375 --> 00:38:46,083
- Che c'è?
- Sei elegante.
322
00:38:46,250 --> 00:38:48,833
- Ma smettila.
- Anche il tuo portamento...
323
00:38:49,000 --> 00:38:50,875
Sembri più sicuro di te.
324
00:38:51,458 --> 00:38:52,625
È colpa della neve.
325
00:38:52,792 --> 00:38:55,583
Camminare con le ciaspole
mi ha raddrizzato.
326
00:38:55,750 --> 00:38:57,750
Come fai a sopportare quel freddo?
327
00:38:57,958 --> 00:39:00,958
Ha fatto -27 gradi a Montréal
l'inverno scorso.
328
00:39:01,125 --> 00:39:02,708
Io non ce la farei.
329
00:39:03,167 --> 00:39:05,250
Dovresti venire a trovarci un giorno.
330
00:39:06,292 --> 00:39:07,750
Perché sei venuto?
331
00:39:10,042 --> 00:39:11,792
Te l'ha chiesto Tim?
332
00:39:11,958 --> 00:39:13,250
Sai che non è così.
333
00:39:16,083 --> 00:39:18,208
Va bene la camera piccola?
334
00:39:18,500 --> 00:39:20,667
La tua camera da bambino.
335
00:39:20,833 --> 00:39:22,417
C'è un letto grande ora.
336
00:39:22,625 --> 00:39:23,833
Mi va benissimo.
337
00:39:24,417 --> 00:39:26,083
Ti riporterà all'infanzia.
338
00:39:32,958 --> 00:39:34,000
È chiusa.
339
00:39:34,167 --> 00:39:37,583
È una maniglia rovesciata.
Si gira al contrario, ricordi?
340
00:39:43,667 --> 00:39:44,917
E ora?
341
00:39:46,042 --> 00:39:48,375
Che scema! La chiave è nel vaso.
342
00:39:53,500 --> 00:39:55,167
Non so dov'è.
343
00:39:58,083 --> 00:39:59,708
Non fa niente.
344
00:39:59,875 --> 00:40:03,083
Dormo nella stanza degli ospiti.
Va bene?
345
00:40:33,667 --> 00:40:36,250
Da piccolo mi inquietava quel quadro.
346
00:40:36,417 --> 00:40:38,208
Sì, è un po' osceno.
347
00:40:53,958 --> 00:40:56,250
Avevo dimenticato quant'è bello qui.
348
00:40:56,917 --> 00:40:59,375
Mi sembra passata un'eternità.
349
00:40:59,625 --> 00:41:01,333
È stata un'eternità, sì.
350
00:41:02,292 --> 00:41:04,417
Mi sono perso
la festa del pensionamento.
351
00:41:04,583 --> 00:41:07,750
Meglio così.
Preferisco vederti senza gente intorno.
352
00:41:08,375 --> 00:41:10,042
Anch'io. È da tanto, eh?
353
00:41:10,375 --> 00:41:11,417
Sì.
354
00:41:12,167 --> 00:41:13,333
Ero indeciso.
355
00:41:13,875 --> 00:41:16,250
Non sapevo se venire o no.
356
00:41:16,708 --> 00:41:18,375
Hai fatto bene a venire.
357
00:41:19,792 --> 00:41:23,000
È stata una festa orribile.
Non mi è piaciuta.
358
00:41:23,625 --> 00:41:26,208
Addii solenni, complimenti forzati...
359
00:41:26,750 --> 00:41:27,917
Che noia.
360
00:41:28,458 --> 00:41:31,292
Mi mancano solo i manoscritti.
361
00:41:31,792 --> 00:41:34,375
Me ne mandano ancora qualcuno a volte.
362
00:41:34,917 --> 00:41:36,625
Alcuni sono interessanti.
363
00:41:38,458 --> 00:41:41,292
Scusa, a te piacciono
solo i testi scientifici.
364
00:41:41,750 --> 00:41:42,708
No.
365
00:41:43,000 --> 00:41:46,500
In aereo ho letto un libro di Tim
che avevo in giro per casa.
366
00:41:46,833 --> 00:41:49,208
I libri di Tim Ardenne
non si lasciano in giro.
367
00:41:49,375 --> 00:41:50,083
Qual era?
368
00:41:50,708 --> 00:41:54,125
Un libro sui treni
e le direzioni sbagliate...
369
00:41:54,542 --> 00:41:56,125
Acciaio e sudore.
370
00:41:56,292 --> 00:41:58,167
- Ti è piaciuto?
- Sì.
371
00:41:58,542 --> 00:42:02,708
Mi è piaciuta la descrizione
del personaggio femminile.
372
00:42:04,708 --> 00:42:05,583
Sei tu?
373
00:42:06,833 --> 00:42:08,458
È quello che ha sempre detto.
374
00:42:08,625 --> 00:42:10,542
Ma sai com'è Tim.
375
00:42:12,333 --> 00:42:13,833
Ti ama da sempre, vero?
376
00:42:14,500 --> 00:42:15,542
Sì.
377
00:42:16,500 --> 00:42:17,958
"Camminava.
378
00:42:18,125 --> 00:42:21,250
"Il viso luminoso di lei
non abbandonava la sua mente.
379
00:42:21,667 --> 00:42:24,625
"Era folle anche immaginare
una simile purezza.
380
00:42:24,917 --> 00:42:26,708
"Conosceva il vizio e la bontà,
381
00:42:27,000 --> 00:42:28,542
"ma non la purezza."
382
00:42:29,333 --> 00:42:31,917
Purezza. Sì, guarda, sono proprio io.
383
00:43:12,125 --> 00:43:12,917
Attenzione!
384
00:43:36,958 --> 00:43:38,375
"Morire...
385
00:43:38,667 --> 00:43:40,625
"Dobbiamo morire.
386
00:43:41,792 --> 00:43:43,708
"È l'unico modo
387
00:43:43,875 --> 00:43:46,875
"di vivere la vita autenticamente.
388
00:43:48,000 --> 00:43:49,542
"Non si è vissuto
389
00:43:49,958 --> 00:43:52,958
"se non si è pronti a morire.
390
00:43:53,917 --> 00:43:56,125
"L'assenza della morte dalla vita
391
00:43:56,458 --> 00:43:59,292
"sarebbe la perdita
più tragica di tutte."
392
00:44:02,792 --> 00:44:04,083
Signor Ardenne?
393
00:44:07,375 --> 00:44:08,083
Tim?
394
00:44:10,083 --> 00:44:10,917
Sì?
395
00:44:11,500 --> 00:44:13,458
La morte come unico modo
396
00:44:13,625 --> 00:44:15,875
di vivere la vita autenticamente.
397
00:44:17,125 --> 00:44:19,458
È un'affermazione contradditoria.
398
00:44:19,625 --> 00:44:20,625
Sì.
399
00:44:24,417 --> 00:44:25,875
Crede?
400
00:44:27,458 --> 00:44:28,792
Anche io credo di sì.
401
00:44:38,125 --> 00:44:40,250
Se vuole una spiegazione...
402
00:44:47,875 --> 00:44:49,583
la trova qui.
403
00:44:53,500 --> 00:44:56,542
L'ultima parte del libro è esilarante.
404
00:44:57,167 --> 00:44:58,833
La cosa sorprendente
405
00:44:59,708 --> 00:45:04,042
è che in Francia se ne colga l'umorismo
quanto in Germania.
406
00:45:04,333 --> 00:45:06,833
Può definire la sua idea di umorismo?
407
00:45:07,417 --> 00:45:08,958
No, assolutamente.
408
00:45:10,958 --> 00:45:13,667
Ma concorda con me che è esilarante?
409
00:45:19,667 --> 00:45:21,958
Non posso impedire alla gente di ridere.
410
00:45:23,375 --> 00:45:25,750
Cosa rende un libro un buon libro?
411
00:45:26,167 --> 00:45:27,375
L'alcol.
412
00:45:28,417 --> 00:45:31,333
Il suo successo si deve a un malinteso?
413
00:45:33,208 --> 00:45:36,750
Non siamo mai amati o odiati
per le giuste ragioni.
414
00:45:39,667 --> 00:45:40,625
Mai.
415
00:45:49,333 --> 00:45:51,333
Scrive prima in francese,
416
00:45:51,500 --> 00:45:53,000
e poi riscrive in tedesco.
417
00:45:54,250 --> 00:45:56,208
Un po' strano, no?
418
00:45:58,292 --> 00:46:00,500
Vorrei terminare quest'intervista.
419
00:46:01,958 --> 00:46:03,792
Sto soffrendo troppo.
420
00:46:04,958 --> 00:46:06,375
Perché soffre?
421
00:46:11,833 --> 00:46:13,833
Sono innamorato, capisce?
422
00:46:14,292 --> 00:46:16,167
Ma è bellissimo!
423
00:46:18,583 --> 00:46:20,167
Amo Joan Verra.
424
00:46:23,542 --> 00:46:25,292
La sua editrice francese?
425
00:46:26,583 --> 00:46:28,083
Mi ha scoperto lei.
426
00:46:28,542 --> 00:46:29,792
Ma è fantastico.
427
00:46:30,583 --> 00:46:32,000
Lei non mi ama.
428
00:46:33,042 --> 00:46:35,250
Ma sicuramente le piace.
429
00:46:36,333 --> 00:46:40,333
Il titolo L'infelicità dei giorni felici
cosa significa?
430
00:46:41,917 --> 00:46:43,750
Lei non mi ama.
431
00:46:45,250 --> 00:46:46,792
Sì, le piaccio.
432
00:46:47,667 --> 00:46:49,250
Me lo dice spesso.
433
00:46:51,250 --> 00:46:53,125
È già qualcosa, suppongo.
434
00:46:55,083 --> 00:46:57,583
A volte dice perfino
che le piaccio molto.
435
00:47:00,042 --> 00:47:01,958
Ed è veramente...
436
00:47:03,917 --> 00:47:06,125
è veramente insopportabile.
437
00:47:11,125 --> 00:47:12,167
Fermiamoci qui.
438
00:47:12,750 --> 00:47:14,208
Meglio fermarsi.
439
00:47:14,375 --> 00:47:16,125
A presto, allora.
440
00:47:17,625 --> 00:47:19,417
Non siamo più in onda.
441
00:47:29,333 --> 00:47:30,583
Che fai qui?
442
00:47:30,750 --> 00:47:32,292
Avevo un po' di tempo.
443
00:47:32,583 --> 00:47:35,125
Non puoi saltare scuola così.
444
00:47:35,667 --> 00:47:37,458
Torna a Parigi, non ho tempo.
445
00:47:37,625 --> 00:47:40,542
Lui assorbe tutte le mie energie.
Sto lavorando.
446
00:47:41,083 --> 00:47:43,250
Va bene, lo so che lavori.
447
00:47:43,417 --> 00:47:46,208
Non sono un bambino. Me la cavo da solo.
448
00:47:46,417 --> 00:47:47,583
Come sono andato?
449
00:47:48,167 --> 00:47:49,458
Emozionante.
450
00:47:50,333 --> 00:47:53,083
Potevano essere lacrime vere, sai.
451
00:47:53,750 --> 00:47:55,583
Ma tanto è inutile.
452
00:47:56,750 --> 00:47:58,167
Non hai emozioni.
453
00:47:58,333 --> 00:48:01,250
Ce le ho,
ma sono diverse dalle tue.
454
00:48:03,333 --> 00:48:04,750
Ora se mi vuoi scusare.
455
00:48:20,208 --> 00:48:23,083
- Come hai pagato il biglietto?
- Con i tuoi gioielli.
456
00:48:23,417 --> 00:48:24,500
Scemo.
457
00:48:27,542 --> 00:48:29,458
Che c'è ora?
458
00:48:29,958 --> 00:48:31,500
Non firmo questa cagata.
459
00:48:31,792 --> 00:48:33,250
È il tuo primo romanzo.
460
00:48:33,417 --> 00:48:34,917
È solo una bozza.
461
00:48:37,250 --> 00:48:39,042
Questo libro è importante per me.
462
00:48:39,208 --> 00:48:42,042
Mi ha cambiato la vita. Letteralmente.
463
00:48:42,750 --> 00:48:44,208
È un capolavoro.
464
00:48:44,375 --> 00:48:45,375
Un capolavoro?
465
00:48:45,542 --> 00:48:46,750
Nathan, ti prego.
466
00:48:46,917 --> 00:48:49,875
Questo libro mi ha fatto rinascere.
467
00:48:50,042 --> 00:48:52,208
Ho ritrovato l'amore per la vita.
468
00:48:52,625 --> 00:48:56,875
Leggendo la storia di un netturbino
investito dal camion su cui lavora?
469
00:48:57,292 --> 00:48:58,542
Sì, l'ha emozionata.
470
00:49:00,375 --> 00:49:01,875
Buon per lei.
471
00:49:02,333 --> 00:49:03,917
E io non avrei emozioni?
472
00:49:05,125 --> 00:49:07,042
Mi state rompendo le balle!
473
00:49:15,833 --> 00:49:18,625
Glielo firmo io, se vuole.
474
00:49:19,042 --> 00:49:21,792
Imito la sua scrittura perfettamente.
475
00:49:32,625 --> 00:49:33,792
Stai bene?
476
00:49:37,583 --> 00:49:38,583
È qui.
477
00:49:39,417 --> 00:49:41,500
La sento insinuarsi dentro di me.
478
00:49:42,458 --> 00:49:45,083
È sempre più difficile.
479
00:49:45,250 --> 00:49:47,375
Sempre più difficile.
480
00:49:47,667 --> 00:49:48,500
Cosa?
481
00:49:48,667 --> 00:49:49,792
Morire.
482
00:49:50,500 --> 00:49:52,042
Sei mai morta tu?
483
00:49:52,583 --> 00:49:53,625
Mai.
484
00:49:54,542 --> 00:49:56,708
Lo sapevo. Tu non puoi capire.
485
00:49:56,875 --> 00:49:58,125
Dammi la mano.
486
00:49:58,500 --> 00:50:01,083
Le cose hanno una fine.
487
00:50:01,958 --> 00:50:05,083
Tutto termina. Dobbiamo accettarlo.
488
00:50:05,792 --> 00:50:08,250
Dobbiamo essere forti. Me lo prometti?
489
00:50:08,417 --> 00:50:09,792
Te lo prometto, sì.
490
00:50:11,125 --> 00:50:12,667
Nell'aldilà,
491
00:50:12,958 --> 00:50:14,542
continuerò ad amarti.
492
00:50:19,167 --> 00:50:20,583
È un tipo difficile.
493
00:50:21,208 --> 00:50:22,875
Sì, ma mi diverte.
494
00:50:23,042 --> 00:50:24,250
Come fai a reggerlo?
495
00:50:24,417 --> 00:50:27,083
Lo trovo commovente, in un certo senso.
496
00:50:34,333 --> 00:50:36,875
Tu sei la luna e io sono il sole.
497
00:50:37,208 --> 00:50:38,250
Commovente?
498
00:50:39,708 --> 00:50:41,167
Ha le sue qualità.
499
00:50:44,875 --> 00:50:45,917
Dai!
500
00:50:53,417 --> 00:50:54,417
Forza!
501
00:50:56,917 --> 00:50:59,000
Non vuoi prendere un taxi?
502
00:50:59,250 --> 00:51:02,125
Non ha senso,
sono cinque minuti a piedi.
503
00:51:02,625 --> 00:51:05,292
Sono stanco, mi fa male il piede.
504
00:51:09,417 --> 00:51:10,500
Joan!
505
00:51:23,750 --> 00:51:24,708
Joan...
506
00:51:26,292 --> 00:51:28,042
Ti devo delle scuse.
507
00:51:28,208 --> 00:51:29,333
Già.
508
00:51:29,500 --> 00:51:31,750
Per il mio comportamento,
non per il mio amore.
509
00:51:31,917 --> 00:51:33,458
- Tim...
- Fammi parlare.
510
00:51:34,958 --> 00:51:38,083
Non ci vorrà molto e non te lo dirò più.
511
00:51:38,500 --> 00:51:40,542
Non lo ripeterò. Dopo...
512
00:51:40,833 --> 00:51:42,458
ti lascerò in pace.
513
00:51:49,583 --> 00:51:51,792
Vivere senza di te è insopportabile.
514
00:51:52,500 --> 00:51:55,667
Provo ad allontanarmi da te.
Davvero, ci provo.
515
00:51:56,417 --> 00:51:57,542
Ma non riesco.
516
00:51:59,292 --> 00:52:02,583
Ho sempre cercato
di non dipendere dalle donne,
517
00:52:03,042 --> 00:52:05,375
di limitare il loro potere su di me.
518
00:52:06,167 --> 00:52:08,417
Pensavo di dominare i miei sentimenti.
519
00:52:09,792 --> 00:52:10,875
Ma poi...
520
00:52:12,417 --> 00:52:16,542
sei arrivata tu e ho capito
che niente di ciò che avevo vissuto...
521
00:52:18,833 --> 00:52:19,833
niente...
522
00:52:20,417 --> 00:52:22,583
aveva avuto senso.
523
00:52:24,750 --> 00:52:28,417
Tutto quello che volevo
era starti accanto.
524
00:52:29,000 --> 00:52:30,333
O non troppo lontano.
525
00:52:30,625 --> 00:52:32,458
Come in questi ultimi anni.
526
00:52:35,417 --> 00:52:38,083
So di essere insopportabile.
527
00:52:38,583 --> 00:52:41,458
E capisco se hai voglia
di schiaffeggiarmi.
528
00:52:44,708 --> 00:52:45,792
Fallo.
529
00:53:41,917 --> 00:53:44,208
Perché sei venuto a Colonia?
530
00:53:44,792 --> 00:53:46,917
Tre giorni senza di me erano troppi?
531
00:53:47,083 --> 00:53:48,458
Sul serio?
532
00:53:54,417 --> 00:53:55,833
Sei stato nel mio ufficio.
533
00:53:58,083 --> 00:53:59,708
Hai letto i miei diari?
534
00:54:01,250 --> 00:54:02,625
Ovvio che li hai letti.
535
00:54:03,500 --> 00:54:05,167
Io non leggerei i tuoi.
536
00:54:05,500 --> 00:54:06,583
Ti è piaciuto?
537
00:54:06,917 --> 00:54:08,542
Sì, molto.
538
00:54:09,708 --> 00:54:11,083
Hai scoperto qualcosa?
539
00:54:11,250 --> 00:54:12,208
Hai voglia.
540
00:54:12,583 --> 00:54:13,708
Tipo cosa?
541
00:54:14,292 --> 00:54:15,542
Di te e Doug.
542
00:54:16,458 --> 00:54:17,625
Non lo chiami papà?
543
00:54:17,875 --> 00:54:19,208
Perché dovrei?
544
00:54:20,042 --> 00:54:22,208
Non so cosa potresti aver scoperto.
545
00:54:22,792 --> 00:54:25,833
Non ti ho mai mentito. Ti ho detto...
546
00:54:26,875 --> 00:54:27,667
tutto.
547
00:54:27,833 --> 00:54:28,792
Ma vagamente.
548
00:54:28,958 --> 00:54:30,625
Ora so i dettagli.
549
00:54:30,875 --> 00:54:32,667
La magia del primo amore.
550
00:54:32,958 --> 00:54:34,625
L'ironia non ti si addice.
551
00:54:35,167 --> 00:54:36,333
Ti senti ferito.
552
00:54:36,500 --> 00:54:38,458
Non ho gradito alcune cose su di me.
553
00:54:41,292 --> 00:54:42,625
Quali?
554
00:54:51,917 --> 00:54:53,167
"Venerdì, 10 luglio.
555
00:54:53,500 --> 00:54:57,167
"Nathan è vanitoso,
spero non diventi un superficiale."
556
00:54:57,333 --> 00:54:58,083
Grazie.
557
00:54:59,125 --> 00:55:01,417
"Ogni nuovo pelo
che gli spunta sul petto
558
00:55:01,583 --> 00:55:03,125
"per lui è un traguardo."
559
00:55:03,292 --> 00:55:05,750
Non mi sono mai contato i peli.
È umiliante.
560
00:55:06,125 --> 00:55:07,417
Non leggere, allora.
561
00:55:07,583 --> 00:55:09,667
Questa parte è scritta male, trovo.
562
00:55:09,833 --> 00:55:11,125
Ma l'esperta sei tu.
563
00:55:11,375 --> 00:55:12,625
Ora sei cattivo.
564
00:55:13,167 --> 00:55:14,292
Non lo sono.
565
00:55:17,208 --> 00:55:19,000
- Dai, basta...
- Aspetta.
566
00:55:19,917 --> 00:55:20,625
Basta così.
567
00:55:20,792 --> 00:55:24,208
Se è della tua pubertà
che vuoi discutere, non ho tempo.
568
00:55:24,375 --> 00:55:26,625
Voglio parlare
di te che ti sei addormentata.
569
00:55:26,792 --> 00:55:28,958
Era estate. Agosto.
570
00:55:30,250 --> 00:55:31,542
Dov'è?
571
00:57:31,125 --> 00:57:32,250
Ti eri addormentata.
572
00:57:32,792 --> 00:57:33,917
Perché?
573
00:57:34,708 --> 00:57:36,000
Per noncuranza?
574
00:57:37,083 --> 00:57:38,875
Ti proibisco di parlare così.
575
00:57:40,917 --> 00:57:42,167
Me lo proibisci?
576
00:58:23,417 --> 00:58:24,833
Posso fare un tiro?
577
00:58:25,625 --> 00:58:27,250
- Fumi?
- No.
578
00:58:44,167 --> 00:58:45,750
Quanto è durato?
579
00:58:45,958 --> 00:58:47,042
Non ricordo.
580
00:58:48,042 --> 00:58:51,333
Per quanto sono rimasto incosciente?
Dieci, 15 minuti?
581
00:58:51,500 --> 00:58:52,833
Non lo so.
582
00:58:53,417 --> 00:58:55,500
Per me è stata un'eternità.
583
00:58:56,167 --> 00:58:58,333
Se non fossero arrivati i pompieri...
584
00:58:59,958 --> 00:59:01,875
E non me l'avresti mai detto?
585
00:59:03,958 --> 00:59:05,000
No.
586
00:59:05,792 --> 00:59:08,500
Ora stai bene.
È tutto quello che conta.
587
00:59:10,625 --> 00:59:13,875
Perché me ne parli
se non te lo ricordi neanche?
588
00:59:15,333 --> 00:59:17,417
Cerchi rassicurazioni, è questo?
589
00:59:18,083 --> 00:59:19,083
Sì.
590
00:59:21,750 --> 00:59:23,917
Se dubiti del mio amore, ti ammazzo.
591
00:59:32,167 --> 00:59:34,792
Un altro Vodka Tonic. Grazie.
592
00:59:40,333 --> 00:59:42,333
Brucia? Bene.
593
00:59:42,792 --> 00:59:44,583
È un'esplosione in testa.
594
00:59:44,750 --> 00:59:45,833
Ottimo.
595
00:59:47,000 --> 00:59:48,750
Non è il tuo primo drink, no?
596
00:59:50,583 --> 00:59:51,958
È la prima volta?
597
00:59:53,625 --> 00:59:55,542
Arrivi sempre tardi sulle cose.
598
00:59:59,833 --> 01:00:04,042
Nathan, sei un giovane uomo ora.
Presto sarai un adulto.
599
01:00:04,208 --> 01:00:05,833
Non parlo di sesso con te.
600
01:00:06,000 --> 01:00:06,958
No.
601
01:00:07,250 --> 01:00:08,417
Ascoltami.
602
01:00:08,792 --> 01:00:11,333
La qualità della tua istruzione futura
603
01:00:11,667 --> 01:00:13,625
determinerà la tua vita.
604
01:00:14,167 --> 01:00:16,875
Impara tutto quello che puoi ora.
605
01:00:17,042 --> 01:00:18,792
Fra 5 anni sarà troppo tardi.
606
01:00:19,708 --> 01:00:22,750
E conoscendoti, non lo sopporteresti.
607
01:00:23,167 --> 01:00:25,792
E io non potrò aiutarti, ovviamente.
608
01:00:25,958 --> 01:00:27,083
Ovviamente.
609
01:00:30,667 --> 01:00:32,958
Dovrai affrontare i problemi da solo.
610
01:00:33,667 --> 01:00:36,917
Io ci sarò, ma non servirà a niente.
611
01:00:40,042 --> 01:00:42,083
Nella vita siamo soli.
612
01:00:48,042 --> 01:00:50,208
Ma tu questo lo sai già, no?
613
01:00:52,000 --> 01:00:52,958
No.
614
01:01:08,625 --> 01:01:09,542
Vieni.
615
01:01:15,667 --> 01:01:18,083
Fregatene degli sguardi degli altri.
616
01:01:19,292 --> 01:01:21,000
È la tua vita, non la loro.
617
01:01:29,042 --> 01:01:30,208
Dai, smettila.
618
01:03:10,875 --> 01:03:12,000
Nathan?
619
01:03:14,417 --> 01:03:16,125
Sei sveglio?
620
01:03:17,375 --> 01:03:20,208
Se dormi troppo ora,
poi sarai tutto sfasato.
621
01:03:20,375 --> 01:03:22,167
Stanotte non prenderai sonno.
622
01:03:24,792 --> 01:03:25,958
Nathan?
623
01:03:27,125 --> 01:03:28,292
Mi senti?
624
01:05:03,750 --> 01:05:04,458
Sì?
625
01:05:08,292 --> 01:05:09,500
Avevamo un appuntamento?
626
01:05:09,917 --> 01:05:11,958
Ora serve un appuntamento per vederti?
627
01:05:12,125 --> 01:05:15,208
Ovvio che no.
Scusa, sono oberata di lavoro.
628
01:05:15,458 --> 01:05:16,875
Torno più tardi?
629
01:05:18,125 --> 01:05:19,792
Champagne? Perché?
630
01:05:21,167 --> 01:05:23,208
Ho dimenticato di nuovo
il tuo compleanno?
631
01:05:23,375 --> 01:05:24,292
No.
632
01:05:24,542 --> 01:05:25,792
Ho fatto un colloquio.
633
01:05:25,958 --> 01:05:27,500
Perché non me l'hai detto?
634
01:05:28,125 --> 01:05:29,583
Volevo esserne sicuro.
635
01:05:29,917 --> 01:05:32,417
Indovina chi hanno scelto.
636
01:05:34,375 --> 01:05:35,417
Tuo figlio.
637
01:05:35,750 --> 01:05:37,833
Bene! Sono fiera di te.
638
01:05:38,000 --> 01:05:40,708
È un laboratorio
con attrezzature come si deve,
639
01:05:40,875 --> 01:05:42,625
non come quello di ora.
640
01:05:42,833 --> 01:05:45,042
E mi danno campo libero.
641
01:05:46,083 --> 01:05:48,042
Dirigerò un team tutto mio.
642
01:05:48,208 --> 01:05:49,542
Il mio sogno.
643
01:05:49,708 --> 01:05:52,750
Ti confesso che se ci penso, tremo,
644
01:05:52,917 --> 01:05:54,375
quindi non ci penso.
645
01:05:55,458 --> 01:05:56,958
Te la caverai benissimo.
646
01:05:57,125 --> 01:05:58,167
È un sogno.
647
01:05:58,333 --> 01:05:59,333
L'edificio
648
01:05:59,500 --> 01:06:01,375
è moderno, tutto centralizzato.
649
01:06:01,542 --> 01:06:03,458
Sono avanti, da quelle parti.
650
01:06:06,250 --> 01:06:07,458
Da quelle parti?
651
01:06:09,792 --> 01:06:10,958
È a Montréal.
652
01:06:26,625 --> 01:06:27,333
Joan?
653
01:06:28,417 --> 01:06:30,042
Se tu sei contento...
654
01:06:32,250 --> 01:06:33,417
va bene.
655
01:06:37,000 --> 01:06:38,583
Ho bisogno di una sigaretta.
656
01:06:39,042 --> 01:06:40,125
Ne hai già una.
657
01:06:41,583 --> 01:06:43,042
Ne voglio un'altra.
658
01:06:45,167 --> 01:06:47,000
Non mi sembri contenta.
659
01:06:49,625 --> 01:06:51,875
No, sì. Sono contenta per te.
660
01:06:52,167 --> 01:06:53,625
Ma vederti partire...
661
01:06:55,167 --> 01:06:57,167
I figli vanno via, è normale.
662
01:06:58,083 --> 01:06:59,458
Sì, prima o poi.
663
01:07:00,917 --> 01:07:02,792
Ho trent'anni, dopotutto.
664
01:07:04,125 --> 01:07:04,917
E quindi?
665
01:07:11,708 --> 01:07:13,792
Scusami. Sono stupida.
666
01:07:16,667 --> 01:07:18,167
Tornerò spesso.
667
01:07:18,750 --> 01:07:21,583
Vieni a trovarmi. Non conosci il Québec.
668
01:07:22,292 --> 01:07:23,625
È bello.
669
01:07:27,375 --> 01:07:28,792
Stappiamo lo champagne?
670
01:07:29,833 --> 01:07:31,375
Prendo i bicchieri.
671
01:07:52,583 --> 01:07:53,625
Dov'eri?
672
01:07:53,792 --> 01:07:55,708
A fare compere in paese.
673
01:07:55,875 --> 01:07:57,583
- A piedi?
- Sì.
674
01:07:57,875 --> 01:07:59,250
Ma perché?
675
01:07:59,417 --> 01:08:00,958
"Hai riposato bene?"
676
01:08:01,833 --> 01:08:03,208
"Sì, grazie."
677
01:08:03,458 --> 01:08:06,125
"E il jet lag del viaggio
per vedere tua madre?"
678
01:08:06,417 --> 01:08:07,833
"Passerà presto."
679
01:08:08,000 --> 01:08:09,458
"Farà bel tempo?"
680
01:08:09,625 --> 01:08:11,417
Non ti sopporto quando fai così.
681
01:08:11,625 --> 01:08:13,292
Ero preoccupatissima.
682
01:08:13,458 --> 01:08:14,875
E perché?
683
01:08:16,500 --> 01:08:17,667
Sono grande.
684
01:08:17,957 --> 01:08:19,457
Perché te ne sei andato?
685
01:08:19,625 --> 01:08:21,582
Non riuscivo a dormire,
686
01:08:21,750 --> 01:08:24,167
tu non c'eri
e avevo voglia di camminare.
687
01:08:24,332 --> 01:08:25,582
Ero in casa.
688
01:08:25,917 --> 01:08:28,042
Non puoi sparire così.
689
01:08:29,082 --> 01:08:30,292
Non sono sparito.
690
01:08:30,625 --> 01:08:32,250
Calmati, mamma.
691
01:08:32,417 --> 01:08:34,250
Non mi voglio calmare.
692
01:08:41,832 --> 01:08:44,042
Ora vai, io metto un po' in ordine.
693
01:08:47,667 --> 01:08:49,750
Fammi un altro scherzo come questo
694
01:08:49,917 --> 01:08:52,292
e per me puoi tornartene a Montréal.
695
01:08:53,250 --> 01:08:54,250
Basta.
696
01:08:56,000 --> 01:08:58,207
Ti piacciono ancora le pesche piatte?
697
01:08:58,375 --> 01:08:59,292
Sì.
698
01:08:59,707 --> 01:09:02,042
Te le ho comprate. Ho fatto bene?
699
01:09:02,667 --> 01:09:04,000
Mi chiedo.
700
01:10:02,542 --> 01:10:04,750
"L'aveva vista alla fine.
701
01:10:05,000 --> 01:10:06,000
"Lei.
702
01:10:06,417 --> 01:10:09,417
"Colei che aspettava da sempre,
senza saperlo.
703
01:10:09,583 --> 01:10:11,417
"Lei che era il suo destino.
704
01:10:11,792 --> 01:10:13,542
"Le aveva visto l'anima.
705
01:10:13,708 --> 01:10:17,125
"Ne aveva percepito
la sua straordinarietà,
706
01:10:17,708 --> 01:10:20,458
"bella come gli occhi
che la riflettevano,
707
01:10:20,708 --> 01:10:23,417
"come il corpo che la racchiudeva.
708
01:10:24,000 --> 01:10:26,292
"Non una parola, non un gesto,
709
01:10:26,583 --> 01:10:30,542
"non un consiglio del Divino
lo avevano guidato.
710
01:10:30,792 --> 01:10:32,875
"Lui non credeva nel Divino.
711
01:10:33,333 --> 01:10:35,417
"L'aldilà non esisteva.
712
01:10:35,583 --> 01:10:37,417
"Ne era sicuro.
713
01:10:37,875 --> 01:10:39,542
"La vita va vissuta,
714
01:10:39,958 --> 01:10:43,583
"qui e ora,
prima di sprofondare nel vuoto."
715
01:10:45,708 --> 01:10:46,958
È bellissimo.
716
01:10:47,500 --> 01:10:48,750
Non puoi negarlo.
717
01:10:48,917 --> 01:10:50,750
È bello, si legge bene.
718
01:10:51,917 --> 01:10:53,125
Piacevole.
719
01:10:56,250 --> 01:10:57,375
Piacevole?
720
01:10:57,958 --> 01:11:00,500
- Mi insulti?
- No, per niente.
721
01:11:00,792 --> 01:11:03,083
Sicuramente non ci hai deluso.
722
01:11:03,792 --> 01:11:06,583
È esattamente
quello che ci aspettiamo da te.
723
01:11:07,250 --> 01:11:08,875
Devi esserne soddisfatto.
724
01:11:11,250 --> 01:11:13,250
Mi insulti come se niente fosse.
725
01:11:13,417 --> 01:11:15,875
Mi annoia.
È la tua ricetta collaudata.
726
01:11:16,042 --> 01:11:18,000
Ho letto e riletto questa roba.
727
01:11:18,208 --> 01:11:20,208
Forse mi sbaglio, ma questo...
728
01:11:23,625 --> 01:11:25,667
"L'aldilà non esisteva.
Ne era sicuro."
729
01:11:25,833 --> 01:11:28,417
"La vita va vissuta
prima di sprofondare nel vuoto."
730
01:11:28,583 --> 01:11:30,667
Non era nel tuo ultimo romanzo?
731
01:11:30,833 --> 01:11:32,500
E in quello prima?
732
01:11:35,042 --> 01:11:37,000
Avrò diritto a ripetermi, no?
733
01:11:37,167 --> 01:11:40,667
Alla fine i lettori capiranno
che ho scritto un solo libro
734
01:11:40,833 --> 01:11:43,083
che ha preso ogni volta forme diverse.
735
01:11:43,750 --> 01:11:45,750
I grandi artisti si scavano un solco.
736
01:11:45,917 --> 01:11:47,333
Il tuo è più un tunnel.
737
01:11:47,500 --> 01:11:50,375
La storia del ferroviere
in simbiosi con il suo treno
738
01:11:50,542 --> 01:11:51,958
ti sembra nuova?
739
01:11:52,125 --> 01:11:54,792
Questo non muore schiacciato dal treno.
740
01:11:56,708 --> 01:11:57,792
Okay, ma...
741
01:12:00,250 --> 01:12:01,708
Mostrami le tette.
742
01:12:02,500 --> 01:12:03,583
No.
743
01:12:03,958 --> 01:12:04,958
Hai esitato.
744
01:12:05,417 --> 01:12:08,375
Ovvio, mi ecciti, è normale.
745
01:12:09,042 --> 01:12:10,542
Ma so che gioco fai.
746
01:12:10,708 --> 01:12:12,458
Usare il sesso come diversivo
747
01:12:12,792 --> 01:12:13,833
è patetico.
748
01:12:15,208 --> 01:12:18,000
La parte in cui lui guarda i treni
da bambino,
749
01:12:18,167 --> 01:12:18,917
ma chi se ne frega?
750
01:12:19,083 --> 01:12:20,708
Vai al punto.
751
01:12:20,875 --> 01:12:22,375
La storia deve avanzare.
752
01:12:27,917 --> 01:12:30,417
E la tresca con la moglie
del capotreno...
753
01:12:30,583 --> 01:12:32,292
Che cattivo gusto, ti prego.
754
01:12:36,625 --> 01:12:38,250
Rovina tutta la parte finale.
755
01:12:41,375 --> 01:12:42,583
Va riscritto.
756
01:12:47,292 --> 01:12:48,167
Pronto?
757
01:12:51,417 --> 01:12:53,875
Siamo la cooperativa edilizia
di Saint-Nazaire.
758
01:12:54,042 --> 01:12:58,750
Chiamo per degli affitti arretrati
al B14 della residenza Ambroise Paré.
759
01:12:59,958 --> 01:13:03,292
Ci dev'essere un errore. Non capisco.
760
01:13:03,458 --> 01:13:06,125
Lei è la figlia di Madeleine Verra?
761
01:13:06,542 --> 01:13:08,292
Dev'essere un'omonima.
762
01:13:08,458 --> 01:13:11,500
Mia madre si è trasferita in Giappone
vent'anni fa.
763
01:13:11,667 --> 01:13:14,208
Parlo di Madeleine Joséphine Verra,
764
01:13:14,667 --> 01:13:17,125
nata Saulet il 14 ottobre del 1942,
765
01:13:17,292 --> 01:13:18,500
a Saint-Nazaire,
766
01:13:19,000 --> 01:13:20,792
deceduta la settimana scorsa.
767
01:13:26,208 --> 01:13:27,208
Pronto?
768
01:13:29,042 --> 01:13:30,208
Sì...
769
01:13:31,708 --> 01:13:36,042
Deve svuotare l'appartamento.
Abbiamo una lista d'attesa lunga.
770
01:13:37,417 --> 01:13:39,292
Sì, va bene.
771
01:13:46,000 --> 01:13:47,875
Ne muoiono parecchi qui.
772
01:13:48,708 --> 01:13:50,583
Ma la sua morte è ingiusta.
773
01:13:51,792 --> 01:13:54,333
Piaceva a tutti i vicini. Aiutava tutti.
774
01:13:54,958 --> 01:13:56,792
Le lasciavano i bambini.
775
01:13:57,083 --> 01:13:59,417
Lei così ci guadagnava qualche soldo.
776
01:13:59,583 --> 01:14:00,833
Ne aveva bisogno.
777
01:14:02,375 --> 01:14:05,250
Nessuno ci sapeva fare come lei
con i bambini.
778
01:14:05,542 --> 01:14:07,000
È ironico...
779
01:14:10,458 --> 01:14:14,083
Una volta l'abbiamo invitata per Natale.
Una cena semplice.
780
01:14:14,250 --> 01:14:15,167
Ha detto di no.
781
01:14:15,333 --> 01:14:17,792
Non è stata carina.
Avrebbe dovuto apprezzare.
782
01:14:17,958 --> 01:14:19,875
Un invito non si rifiuta.
783
01:14:20,042 --> 01:14:22,208
Gliele riportiamo presto.
784
01:14:22,667 --> 01:14:24,250
In fondo al corridoio.
785
01:16:18,292 --> 01:16:19,458
Sono qui.
786
01:16:52,083 --> 01:16:54,333
Ma perché cavolo viveva qui?
787
01:16:54,875 --> 01:16:56,542
In questo posto del cazzo?
788
01:16:56,958 --> 01:16:58,417
Quando è tornata?
789
01:16:58,917 --> 01:17:01,000
Sono le ricevute dei suoi affitti.
790
01:17:02,417 --> 01:17:06,250
La più vecchia risale
al novembre del 1989.
791
01:17:06,958 --> 01:17:08,875
Sono quindici anni fa.
792
01:17:10,083 --> 01:17:12,750
Perché non ci ha detto niente?
793
01:17:15,667 --> 01:17:17,750
Che le abbiamo fatto?
794
01:17:17,917 --> 01:17:20,500
Mi ha lasciato sola con Nathan.
795
01:17:21,708 --> 01:17:23,125
È rivoltante.
796
01:17:23,542 --> 01:17:24,750
Non dire così.
797
01:17:26,833 --> 01:17:28,583
Non sappiamo cos'è successo.
798
01:17:29,958 --> 01:17:31,875
Niente, apparentemente.
799
01:17:41,625 --> 01:17:43,708
Ha pianificato il suo funerale.
800
01:17:43,875 --> 01:17:45,042
Anni fa.
801
01:17:45,792 --> 01:17:47,708
Da quando è tornata.
802
01:17:50,750 --> 01:17:52,708
Ci ha privati anche della sua morte.
803
01:17:53,417 --> 01:17:55,167
Le sue ceneri sono state disperse
804
01:17:55,333 --> 01:17:56,875
nel cimitero locale.
805
01:17:59,875 --> 01:18:01,958
C'è una busta sigillata.
806
01:18:22,250 --> 01:18:25,792
Chiedo scusa.
Cerchiamo il giardino dei ricordi.
807
01:18:25,958 --> 01:18:29,292
Da quella parte.
Stanno rinnovando il memoriale.
808
01:18:31,167 --> 01:18:32,292
Grazie.
809
01:18:33,208 --> 01:18:34,625
Il memoriale...
810
01:19:02,417 --> 01:19:04,458
"Joan, piccola mia,
811
01:19:04,625 --> 01:19:07,042
"non cercare una spiegazione
in queste parole.
812
01:19:07,208 --> 01:19:08,750
"La vita è inspiegabile.
813
01:19:08,917 --> 01:19:11,542
"Non ho risposte, né rimpianti.
814
01:19:11,833 --> 01:19:14,708
"Il Giappone è stata
un'avventura incredibile.
815
01:19:14,917 --> 01:19:17,167
"Non immagini quanto...
816
01:19:18,667 --> 01:19:19,583
"quanto...
817
01:19:20,250 --> 01:19:21,458
"sia stata felice.
818
01:19:21,625 --> 01:19:24,833
"Lì ho trovato il mio posto
e la mia cultura.
819
01:19:25,083 --> 01:19:27,667
"La stagione dei ciliegi in fiore
è magica.
820
01:19:27,833 --> 01:19:30,958
"Io e Kazuo abbiamo aperto
un negozio di bonsai.
821
01:19:31,500 --> 01:19:35,125
"Sono diventata un'esperta,
quasi una celebrità.
822
01:19:35,292 --> 01:19:37,458
"Immagina, un'europea
823
01:19:37,625 --> 01:19:40,417
"che supera i Giapponesi
nella loro antica arte.
824
01:19:40,750 --> 01:19:43,042
"Venivano da me da tutto il paese.
825
01:19:43,417 --> 01:19:45,542
"Ma Kazuo giocava d'azzardo.
826
01:19:45,708 --> 01:19:47,625
"Si è indebitato con la Yakuza.
827
01:19:47,833 --> 01:19:50,917
"Non potendo pagarli,
si è messo a lavorare per loro.
828
01:19:51,083 --> 01:19:52,667
"Ma ha continuato a giocare.
829
01:19:52,917 --> 01:19:55,792
"L'ho scoperto quando siamo scappati.
830
01:19:55,958 --> 01:19:58,375
"Allora siamo andati in Corea del Sud.
831
01:19:58,542 --> 01:20:01,042
"Lì abbiamo vissuto umilmente,
amandoci.
832
01:20:01,208 --> 01:20:02,417
"La cosa più importante."
833
01:20:02,583 --> 01:20:04,208
Mente anche da morta.
834
01:20:05,667 --> 01:20:08,667
"Ovviamente niente di tutto questo
è vero.
835
01:20:08,833 --> 01:20:11,542
"Dovrei dire che ho commesso un errore?
836
01:20:11,708 --> 01:20:14,500
"Che Kazuo era un bastardo
837
01:20:14,667 --> 01:20:17,333
"e che ho vissuto
nella solitudine e nella vergogna?
838
01:20:17,583 --> 01:20:20,250
"Quale versione preferisci?
839
01:20:23,250 --> 01:20:25,583
"Non ho mai smesso di pensarvi,
840
01:20:26,000 --> 01:20:29,083
"rifiutando di ammettere
il mio fallimento.
841
01:20:29,250 --> 01:20:31,375
"Fa' che la tua vita sia magica,
842
01:20:33,542 --> 01:20:35,167
"piccola mia.
843
01:20:36,042 --> 01:20:37,958
"Sono stata felice.
844
01:20:40,875 --> 01:20:44,000
"Ricordati queste parole.
Ho amato vivere."
845
01:21:13,458 --> 01:21:15,125
"Vorrei che i morti
846
01:21:15,375 --> 01:21:16,667
"restassero morti.
847
01:21:17,458 --> 01:21:20,333
"Perché dovrebbero decidere per me?
848
01:21:21,125 --> 01:21:23,042
"La bellezza è viva
849
01:21:23,542 --> 01:21:25,042
"ed è eterna."
850
01:21:31,333 --> 01:21:34,875
"La bellezza è viva ed è eterna."
851
01:21:37,417 --> 01:21:38,625
Sei d'accordo?
852
01:21:39,708 --> 01:21:40,625
No.
853
01:21:42,417 --> 01:21:43,458
Eppure...
854
01:21:47,375 --> 01:21:48,958
A chi brindiamo?
855
01:21:50,667 --> 01:21:53,208
A mia madre, suppongo.
856
01:21:54,750 --> 01:21:56,042
E al Giappone.
857
01:21:57,750 --> 01:22:01,333
Avremmo dovuto bere il sakè
sulla sua tomba.
858
01:22:01,875 --> 01:22:03,708
Sarebbe stato figo.
859
01:22:17,208 --> 01:22:18,792
In laboratorio...
860
01:22:20,000 --> 01:22:22,542
abbiamo cancellato un ricordo
da un cervello.
861
01:22:22,917 --> 01:22:23,833
No!
862
01:22:24,000 --> 01:22:25,583
Era il cervello di un topo.
863
01:22:26,833 --> 01:22:28,167
I topi nuotano?
864
01:22:28,333 --> 01:22:29,583
Sì, molto bene.
865
01:22:30,292 --> 01:22:31,750
Ma non è questo il punto.
866
01:22:32,000 --> 01:22:34,583
Abbiamo messo una piattaforma
nella vasca,
867
01:22:34,750 --> 01:22:36,750
dello stesso colore del liquido.
868
01:22:37,917 --> 01:22:39,042
Difficile da vedere.
869
01:22:39,208 --> 01:22:42,125
Per riposarsi, il topo deve trovarla.
870
01:22:42,708 --> 01:22:44,208
È l'unica soluzione.
871
01:22:44,500 --> 01:22:46,667
Ci mette tempo, ma la trova.
872
01:22:47,125 --> 01:22:49,083
- Povera bestiolina.
- Che?
873
01:22:49,250 --> 01:22:50,833
Hai sempre odiato i topi.
874
01:22:52,125 --> 01:22:53,000
Il giorno dopo
875
01:22:53,167 --> 01:22:55,583
ripetiamo l'esperimento
con lo stesso topo.
876
01:22:56,167 --> 01:22:57,667
Si ricorda tutto.
877
01:22:57,833 --> 01:23:00,417
Nuota diretto verso la piattaforma,
878
01:23:00,583 --> 01:23:01,583
senza esitare.
879
01:23:01,750 --> 01:23:03,208
Ormai sa dov'è.
880
01:23:03,542 --> 01:23:04,708
Ha imparato.
881
01:23:04,875 --> 01:23:06,083
Affascinante.
882
01:23:06,375 --> 01:23:08,667
Il terzo giorno ripetiamo l'esperimento.
883
01:23:09,083 --> 01:23:12,458
Ma stavolta iniettiamo una sostanza
che blocca la memoria.
884
01:23:12,833 --> 01:23:15,167
Sapevo che si arrivava alla tortura.
885
01:23:15,875 --> 01:23:18,333
Il topo dimentica tutto.
886
01:23:19,250 --> 01:23:21,458
Sembra abbia perduto la memoria.
887
01:23:21,833 --> 01:23:23,417
Nuota, nuota.
888
01:23:23,958 --> 01:23:25,042
Nuota.
889
01:23:26,125 --> 01:23:27,167
Nuota...
890
01:23:30,083 --> 01:23:31,250
Nuota...
891
01:24:30,750 --> 01:24:31,792
Mamma...
892
01:24:37,667 --> 01:24:38,625
Mamma?
893
01:26:23,083 --> 01:26:24,250
Calmati.
894
01:26:33,875 --> 01:26:35,583
Non dovevi morire.
895
01:26:42,083 --> 01:26:43,667
Non si muore a sei anni.
896
01:26:46,333 --> 01:26:47,375
Perdonami.
897
01:26:50,542 --> 01:26:51,583
Perdonami.
898
01:26:52,542 --> 01:26:54,042
Non è stata colpa tua.
899
01:26:55,542 --> 01:26:56,958
Certo che sì.
900
01:26:58,083 --> 01:26:59,167
No.
901
01:27:01,333 --> 01:27:02,792
Eri giovane.
902
01:27:11,958 --> 01:27:13,333
Sei bellissimo.
903
01:27:23,417 --> 01:27:24,833
La mia piccola mamma...
904
01:27:32,375 --> 01:27:33,583
Andrà tutto bene.
905
01:27:35,917 --> 01:27:37,125
Andrà tutto bene.
906
01:27:52,167 --> 01:27:54,458
Dopo la tua morte, niente aveva senso.
907
01:27:55,042 --> 01:27:56,333
Ero persa.
908
01:27:57,000 --> 01:27:58,458
Che potevo fare?
909
01:27:59,917 --> 01:28:02,375
Aspettavo, non sapevo neanch'io cosa.
910
01:28:03,542 --> 01:28:06,750
E un giorno sei apparso in una stradina.
911
01:28:06,958 --> 01:28:08,875
Come se niente fosse.
912
01:28:09,083 --> 01:28:11,000
Come fai sempre.
913
01:28:11,500 --> 01:28:14,250
Era ovvio. Un segreto.
914
01:28:14,542 --> 01:28:15,542
Il nostro segreto.
915
01:28:15,708 --> 01:28:16,917
Esatto.
916
01:28:17,083 --> 01:28:19,458
Il dolore si è affievolito
e ho continuato.
917
01:28:19,958 --> 01:28:21,375
Hai fatto bene a chiamarmi.
918
01:28:21,542 --> 01:28:22,958
Non avevo scelta.
919
01:28:23,125 --> 01:28:25,750
All'inizio avevo un po' paura.
920
01:28:26,708 --> 01:28:28,750
Tu hai sempre avuto paura di tutto.
921
01:28:28,917 --> 01:28:29,958
Non è vero.
922
01:28:30,125 --> 01:28:31,333
Sei in malafede.
923
01:28:31,500 --> 01:28:33,375
Chi, io?
924
01:28:33,708 --> 01:28:35,292
Detto da te, poi.
925
01:28:37,750 --> 01:28:39,000
L'hai più rivisto?
926
01:28:39,167 --> 01:28:41,042
- Chi?
- Sai di chi parlo.
927
01:28:42,167 --> 01:28:43,292
Tuo padre?
928
01:28:43,958 --> 01:28:46,583
Sì, l'ho incontrato per strada a Parigi.
929
01:28:46,833 --> 01:28:48,000
E com'è ora?
930
01:28:49,125 --> 01:28:51,000
È invecchiato. È cambiato.
931
01:28:51,667 --> 01:28:52,958
Come me, suppongo.
932
01:28:53,125 --> 01:28:54,042
No.
933
01:28:55,000 --> 01:28:56,125
Sei gentile.
934
01:28:58,875 --> 01:29:00,250
Non gliel'hai detto?
935
01:29:02,042 --> 01:29:04,875
Che sei nato e che sei morto? No.
936
01:29:05,458 --> 01:29:07,000
Era inutile.
937
01:29:07,333 --> 01:29:08,542
Crudele.
938
01:29:10,875 --> 01:29:12,083
Non lo so.
939
01:29:12,708 --> 01:29:14,125
Forse avrei dovuto.
940
01:29:15,125 --> 01:29:16,250
Non lo so.
941
01:29:20,375 --> 01:29:21,917
È bella questa casa.
942
01:29:23,333 --> 01:29:24,708
Lo era.
943
01:29:50,083 --> 01:29:52,750
Che fai tutto solo al buio?
944
01:29:54,500 --> 01:29:55,458
Niente.
945
01:29:59,208 --> 01:30:00,625
Hai fatto a botte?
946
01:30:00,792 --> 01:30:01,750
Sì.
947
01:30:02,083 --> 01:30:03,833
Per una bambina, di nuovo?
948
01:30:05,167 --> 01:30:06,208
E perché?
949
01:30:06,583 --> 01:30:08,167
Ha la pelle morbida.
950
01:30:08,708 --> 01:30:10,042
E allora?
951
01:30:10,875 --> 01:30:13,000
Come sai che ha la pelle morbida?
952
01:30:13,667 --> 01:30:17,708
A volte la prendo per mano
e le accarezzo il polso.
953
01:30:17,917 --> 01:30:20,125
Da chi hai preso quest'aggressività?
954
01:30:20,750 --> 01:30:22,083
Non da me.
955
01:30:22,917 --> 01:30:24,208
Forse da mio padre?
956
01:30:24,375 --> 01:30:25,292
No.
957
01:30:26,333 --> 01:30:28,708
No, Doug non era così.
958
01:30:30,667 --> 01:30:34,000
È importante sapersi difendere
nella vita.
959
01:30:37,708 --> 01:30:39,708
Devo dirti una cosa, amore mio.
960
01:30:40,125 --> 01:30:41,250
Cosa?
961
01:30:43,042 --> 01:30:45,708
Mi ha fatto bene la tua presenza
in questi anni.
962
01:30:45,875 --> 01:30:47,875
Lo so, l'ho visto.
963
01:30:49,000 --> 01:30:51,083
Ma ora devi andartene.
964
01:30:53,458 --> 01:30:54,917
Posso cavarmela da sola.
965
01:30:55,083 --> 01:30:56,292
Lo sento.
966
01:31:00,292 --> 01:31:02,042
Vuoi che me ne vada?
967
01:31:08,292 --> 01:31:09,458
Sei triste?
968
01:31:10,000 --> 01:31:11,000
No.
969
01:31:18,917 --> 01:31:21,250
So che sei triste. Ti conosco.
970
01:31:25,708 --> 01:31:27,292
È finita, allora?
971
01:31:29,708 --> 01:31:30,708
Sì.
972
01:33:31,042 --> 01:33:32,083
Sei venuto.
973
01:33:33,417 --> 01:33:34,792
Sei un testone.
974
01:33:36,208 --> 01:33:38,000
Sentivo che dovevo venire.
975
01:33:49,625 --> 01:33:50,625
Stai bene?
976
01:33:52,167 --> 01:33:53,333
Starò bene.
977
01:34:16,458 --> 01:34:17,917
Le scale scricchiolano.
978
01:34:18,083 --> 01:34:20,250
Fa parte del fascino delle case antiche.
979
01:34:20,417 --> 01:34:23,500
I vecchi mattoni,
le persiane che sbattono...
980
01:34:23,667 --> 01:34:26,167
- Sennò dove sarebbe il bello?
- Vero. A me piace.
981
01:34:26,333 --> 01:34:27,500
Anche a me.
982
01:34:30,333 --> 01:34:34,292
Questa stanza è esposta a sud-ovest
quindi c'è sempre luce.
983
01:34:34,792 --> 01:34:36,542
La vista è magnifica.
984
01:34:39,292 --> 01:34:41,708
Da qui si accede direttamente
alla cucina.
985
01:34:42,417 --> 01:34:46,792
Potremmo tirar giù il muro
per creare una zona giorno open space.
986
01:34:47,000 --> 01:34:48,167
È una buona idea.
987
01:34:48,333 --> 01:34:49,792
È un muro portante?
988
01:34:49,958 --> 01:34:54,083
Sì, ma potete sostenere il soffitto
con delle travi.
989
01:34:54,375 --> 01:34:56,167
Questo muro si può togliere.
990
01:35:01,458 --> 01:35:02,583
E il tetto?
991
01:35:04,792 --> 01:35:05,958
È perfetto.
992
01:35:06,292 --> 01:35:07,583
In buono stato?
993
01:35:08,167 --> 01:35:10,000
Non mi ha mai dato problemi.
994
01:35:11,375 --> 01:35:13,125
Vi lascio, così parlate.
995
01:35:13,292 --> 01:35:15,458
Potete andare di sopra, se volete.
996
01:35:15,625 --> 01:35:18,125
Se avete domande, sono in giardino.
997
01:35:18,500 --> 01:35:20,292
- A dopo.
- Grazie.
998
01:35:57,000 --> 01:35:59,000
C'è un manuale in tedesco?
999
01:35:59,167 --> 01:36:02,250
No, amico mio, è solo in francese.
1000
01:36:03,792 --> 01:36:06,125
Hai detto che sono il giardiniere?
1001
01:36:06,458 --> 01:36:09,625
Gli ho detto che se comprano la casa,
tu sei incluso.
1002
01:36:09,792 --> 01:36:11,708
Non bravissimo, ma neanche caro.
1003
01:36:12,917 --> 01:36:14,208
Mi lusinghi così.
1004
01:36:15,125 --> 01:36:16,500
Sono interessati?
1005
01:36:17,000 --> 01:36:19,417
Non so, il marito sembra un rompipalle.
1006
01:36:19,583 --> 01:36:23,292
Ho detto che domani una coppia
mi farà un'offerta.
1007
01:36:23,625 --> 01:36:24,750
Non è vero.
1008
01:36:24,917 --> 01:36:26,875
Sì, ma così ci pensano.
1009
01:36:28,208 --> 01:36:32,542
Perché falciare il prato
se l'erba ricresce sempre?
1010
01:36:33,167 --> 01:36:35,167
È il ciclo della vita, no?
1011
01:36:35,708 --> 01:36:36,875
Ah, è quello.
1012
01:36:37,250 --> 01:36:38,250
È la vita.
1013
01:36:38,917 --> 01:36:40,375
Ne avremo ancora per molto?
1014
01:36:42,833 --> 01:36:44,625
Ti amo, Tim Ardenne.
1015
01:36:45,625 --> 01:36:47,292
Mi hai salvato la vita.
1016
01:36:51,500 --> 01:36:53,125
È stato un onore conoscerti.
1017
01:36:53,292 --> 01:36:56,375
C'eravamo promessi
di non dirci mai queste cose.
1018
01:36:57,250 --> 01:36:58,667
Ora piango.
1019
01:37:00,083 --> 01:37:01,500
Scusa.
1020
01:37:05,958 --> 01:37:09,083
Da bambina,
la luce del giorno mi spaventava.
1021
01:37:09,292 --> 01:37:10,875
Ora la trovo rassicurante.
1022
01:37:11,417 --> 01:37:13,833
Trasferiamoci al Polo.
1023
01:37:14,583 --> 01:37:16,708
Dove il sole non tramonta mai?
1024
01:37:17,333 --> 01:37:18,125
Perché no?
1025
01:37:18,292 --> 01:37:19,458
In Groenlandia.
1026
01:37:20,000 --> 01:37:21,542
Vivremo in un iglù.
1027
01:37:23,083 --> 01:37:26,542
Faremo buchi nel ghiaccio per pescare.
1028
01:37:27,167 --> 01:37:28,500
Tu odi il freddo,
1029
01:37:28,667 --> 01:37:31,958
ma ti comprerò sciarpe e maglioni caldi.
1030
01:37:33,250 --> 01:37:34,458
Di lana.
1031
01:37:35,208 --> 01:37:36,875
E un berretto di lana.
1032
01:37:37,792 --> 01:37:39,083
Ti starà bene.
1033
01:41:10,875 --> 01:41:13,500
Adattamento: Gabriella Pierro
1034
01:41:13,667 --> 01:41:15,250
Sottotitoli TITRAFILM