1 00:01:17,542 --> 00:01:21,958 A PROPOSITO DI JOAN 2 00:02:09,083 --> 00:02:13,000 Un film di Laurent Larivière 3 00:02:41,625 --> 00:02:43,958 Mi chiamo Joan. Joan Verra. 4 00:02:44,583 --> 00:02:46,875 In Francia è un nome maschile, 5 00:02:47,042 --> 00:02:50,292 ma in Irlanda, il paese di mio padre, è un nome femminile. 6 00:02:51,333 --> 00:02:53,042 Si scrive J-O-A-N. 7 00:02:53,208 --> 00:02:55,333 Non sopporto che mi chiamino "Joanne". 8 00:02:55,625 --> 00:02:56,917 Succede spessissimo. 9 00:02:57,583 --> 00:03:01,458 Alcuni lo pronunciano perfino "John", tipo John Wayne. Assurdo. 10 00:03:02,375 --> 00:03:03,667 Si pronuncia "Joan". 11 00:03:07,083 --> 00:03:09,208 Sono nata nei primi anni '60. 12 00:03:10,042 --> 00:03:12,500 I miei si sono conosciuti a Saint-Nazaire. 13 00:03:12,792 --> 00:03:15,625 Mia madre era una donna libera... 14 00:03:16,167 --> 00:03:17,542 e molto innamorata. 15 00:03:18,833 --> 00:03:20,917 Mio padre lasciò l'Irlanda a 18 anni. 16 00:03:21,083 --> 00:03:23,167 Lavorò nei cantieri navali. 17 00:03:23,875 --> 00:03:27,125 Conobbe mia madre al varo del transatlantico France, 18 00:03:27,458 --> 00:03:30,125 l'11 maggio del 1960. 19 00:03:30,375 --> 00:03:33,333 Ho il ricordo di una foto di quel momento. 20 00:03:33,875 --> 00:03:35,083 Ma non c'è mai stata. 21 00:03:35,917 --> 00:03:38,625 Ho perfino il ricordo di me che tengo in mano 22 00:03:38,792 --> 00:03:41,042 una foto di loro due accanto alla nave 23 00:03:41,208 --> 00:03:42,875 tra la folla esultante. 24 00:03:43,625 --> 00:03:44,667 È assurdo. 25 00:03:44,833 --> 00:03:47,375 Quell'immagine esisteva solo nella mia testa. 26 00:03:48,708 --> 00:03:52,000 Ho sentito quella storia così spesso che è diventata reale. 27 00:03:54,375 --> 00:03:56,833 I ricordi sono fatti anche di questo. 28 00:05:08,208 --> 00:05:11,708 Signora, sta aspettando il treno per Galway? 29 00:05:12,458 --> 00:05:16,042 Ha un leggero ritardo, ma arriva, l'attesa sarà breve. 30 00:05:16,208 --> 00:05:18,708 - Grazie, gentilissimo. - Di niente. 31 00:05:30,250 --> 00:05:31,625 Mi chiamo Doug. 32 00:05:34,458 --> 00:05:35,667 Joan. 33 00:05:43,500 --> 00:05:46,833 Chissà, forse un giorno mi pagherai con soldi veri. 34 00:05:47,000 --> 00:05:49,042 Banconote, monete... 35 00:05:49,208 --> 00:05:51,083 Hai presente cosa sono? 36 00:05:51,250 --> 00:05:54,292 Non credere di potermi comprare con delle perle... 37 00:05:55,042 --> 00:05:56,500 Grazie, Virginia. 38 00:05:58,500 --> 00:06:01,500 Credo che rubare a uomini ricchi in giacca e cravatta 39 00:06:01,667 --> 00:06:03,750 che si rifaranno presto, vada bene. 40 00:06:05,292 --> 00:06:07,042 Ma rubare a una vecchietta... 41 00:06:08,125 --> 00:06:09,958 lo trovo disgustoso. 42 00:06:10,250 --> 00:06:11,250 Meschino. 43 00:06:11,667 --> 00:06:12,750 La vecchia? 44 00:06:13,208 --> 00:06:15,625 No, ma non sono neanche perle vere... 45 00:06:16,250 --> 00:06:18,125 Ma non è questo il punto! 46 00:06:18,417 --> 00:06:19,875 Sono seria. 47 00:06:20,542 --> 00:06:22,083 Non conosci quella donna. 48 00:06:22,250 --> 00:06:23,667 Forse è vedova. 49 00:06:24,125 --> 00:06:27,875 E quella collana è uno dei pochi ricordi di suo marito. 50 00:06:29,125 --> 00:06:31,542 Ci tiene, che siano perle vere o no. 51 00:06:31,708 --> 00:06:35,125 Quando la prende fra le dita, pensa a suo marito. 52 00:06:39,833 --> 00:06:41,542 Forse non è come pensi. 53 00:06:41,708 --> 00:06:44,208 Forse è una persona spregevole. 54 00:06:44,708 --> 00:06:48,250 Meschina, rozza. 55 00:06:48,417 --> 00:06:51,542 E suo marito si è ucciso perché non la reggeva più. 56 00:06:51,708 --> 00:06:54,875 Probabilmente ha strappato la collana dal collo della madre 57 00:06:55,042 --> 00:06:57,292 mentre giaceva sul letto di morte. 58 00:07:00,583 --> 00:07:04,125 Puoi giustificarti quanto ti pare. 59 00:07:04,292 --> 00:07:06,625 Gli affari sono affari. 60 00:07:08,500 --> 00:07:10,250 Ma se sei così perbene, 61 00:07:11,667 --> 00:07:13,917 perché non hai cercato di fermarmi? 62 00:07:25,417 --> 00:07:27,292 Ti piace essere au pair? 63 00:07:27,458 --> 00:07:28,500 Non è male. 64 00:07:30,458 --> 00:07:31,875 Le bambine sono brave. 65 00:07:32,042 --> 00:07:33,958 Il padre non è un pervertito. 66 00:07:34,333 --> 00:07:36,625 O forse è un pervertito discreto. 67 00:07:37,917 --> 00:07:40,792 La madre adora De Gaulle alla follia. 68 00:07:40,958 --> 00:07:43,083 Me ne parla tutti i giorni. 69 00:07:43,542 --> 00:07:46,875 Dormono in stanze separate. Da sempre, a quanto pare. 70 00:07:54,917 --> 00:07:57,083 A noi non succederà, vero? 71 00:09:20,292 --> 00:09:21,500 Cosa vuole? 72 00:09:24,833 --> 00:09:26,125 Sono Doug. 73 00:10:04,500 --> 00:10:05,417 Voilà. 74 00:10:19,542 --> 00:10:22,875 Nel XIII secolo, qui facevano i processi. 75 00:10:24,042 --> 00:10:26,167 Non erano veri processi. 76 00:10:26,500 --> 00:10:28,792 Sbattevano gli accusati in cella, 77 00:10:28,958 --> 00:10:30,792 li appendevano a testa in giù... 78 00:10:31,833 --> 00:10:34,208 e se morivano, li dichiaravano innocenti 79 00:10:34,375 --> 00:10:37,833 e mandavano una lettera di scuse ai familiari. 80 00:10:39,667 --> 00:10:42,958 Ma se per un qualche miracolo, 81 00:10:43,125 --> 00:10:46,083 resistevano alla pressione degli organi sui polmoni, 82 00:10:46,250 --> 00:10:48,708 li dichiaravano colpevoli e li bruciavano vivi. 83 00:10:48,875 --> 00:10:50,500 Non c'era via di scampo. 84 00:10:51,042 --> 00:10:53,167 Colpevoli o innocenti, stessa fine. 85 00:10:55,833 --> 00:10:58,958 Colpevoli o innocenti, stessa fine. 86 00:11:04,625 --> 00:11:05,833 Che c'è? 87 00:11:06,583 --> 00:11:07,708 Niente. 88 00:11:08,000 --> 00:11:11,000 - Ho detto qualcosa che ti ha turbato? - No. 89 00:11:11,667 --> 00:11:12,958 Sono solo... 90 00:11:13,125 --> 00:11:14,667 Mi sento un po' strana. 91 00:11:17,458 --> 00:11:18,583 Sto bene. 92 00:11:28,458 --> 00:11:29,792 Stai tremando. 93 00:11:32,292 --> 00:11:34,042 Non lavori più, immagino. 94 00:11:34,208 --> 00:11:36,833 No, non esercito più la professione. 95 00:11:37,583 --> 00:11:40,250 E comunque era tanto lavoro e poco guadagno. 96 00:11:40,417 --> 00:11:41,708 Come sai. 97 00:11:42,750 --> 00:11:44,583 Per non parlare dello stress. 98 00:11:44,917 --> 00:11:46,083 L'adrenalina. 99 00:11:49,125 --> 00:11:50,833 Cos'altro hai fatto nella vita? 100 00:11:51,833 --> 00:11:53,042 Varie cose. 101 00:11:54,542 --> 00:11:56,125 Ho fatto delle scelte. 102 00:11:56,292 --> 00:11:57,917 Sempre sbagliate. 103 00:11:58,958 --> 00:12:01,375 Vuoi che ti aiuti? Ti servono soldi? 104 00:12:02,500 --> 00:12:03,667 Scusa. 105 00:12:05,792 --> 00:12:07,167 Sono indelicata, forse. 106 00:12:07,333 --> 00:12:09,708 No, tu non lo sei mai. 107 00:12:10,833 --> 00:12:12,750 E grazie, ma no. 108 00:12:12,917 --> 00:12:17,125 Non sono venuto per soldi. Sono a Parigi per vedere mia figlia. 109 00:12:18,292 --> 00:12:19,792 Non la vedo da anni. 110 00:12:19,958 --> 00:12:22,208 Ora è vecchia quanto me quasi. 111 00:12:24,542 --> 00:12:26,958 Lavora nell'ufficio contenziosi di una banca. 112 00:12:27,125 --> 00:12:28,708 Elettrizzante, eh? 113 00:12:31,000 --> 00:12:32,333 Vivi ancora a Dublino? 114 00:12:32,500 --> 00:12:34,250 Sì e no, dipende. 115 00:12:35,292 --> 00:12:39,000 Al momento ho dei problemi abitativi irrisolti. 116 00:12:41,375 --> 00:12:43,167 Tu come stai? Una casa ce l'hai? 117 00:12:47,625 --> 00:12:49,708 Mi è sempre piaciuta la tua risata. 118 00:12:50,917 --> 00:12:52,792 E ora sei un'editrice. 119 00:12:53,708 --> 00:12:54,917 Diciamo che... 120 00:12:56,042 --> 00:12:57,458 è successo per caso. 121 00:12:59,417 --> 00:13:02,667 Se solo sapessi quanto ho bisogno di abbracciarti ora. 122 00:13:13,000 --> 00:13:13,958 Posso? 123 00:14:46,417 --> 00:14:49,875 Che stupido, ho parlato tutto il tempo di me. 124 00:14:50,042 --> 00:14:51,208 Non fa niente. 125 00:14:53,792 --> 00:14:55,250 Hai avuto figli? 126 00:14:58,208 --> 00:14:59,458 Un figlio. 127 00:15:01,250 --> 00:15:02,375 Un bravo ragazzo. 128 00:15:02,542 --> 00:15:05,750 Con un uomo incredibile che amavo alla follia. 129 00:15:05,917 --> 00:15:07,458 Sei stata fortunata. 130 00:15:08,042 --> 00:15:09,833 E mi amava tanto anche lui. 131 00:15:11,458 --> 00:15:13,083 E ha smesso di amarti? 132 00:15:14,375 --> 00:15:15,792 Ci siamo persi di vista. 133 00:15:18,542 --> 00:15:20,167 Succede. 134 00:15:23,000 --> 00:15:24,292 Sì, sempre. 135 00:15:26,792 --> 00:15:28,750 E sempre ai migliori. 136 00:16:46,917 --> 00:16:48,083 L'aiuto. 137 00:16:48,667 --> 00:16:51,542 Scusi, è una vecchia borsa. 138 00:16:54,167 --> 00:16:57,083 Grazie mille, gentilissimo. 139 00:18:16,958 --> 00:18:18,417 Perché bevete questa roba? 140 00:18:18,875 --> 00:18:20,417 Perché è buonissima. 141 00:18:20,583 --> 00:18:22,167 No, sa di... 142 00:18:22,333 --> 00:18:24,500 Insulti il mio popolo. Attenta. 143 00:18:25,458 --> 00:18:29,083 Il sapore comincia a piacermi alla terza o quarta. 144 00:18:29,250 --> 00:18:31,000 O forse quinta, sesta? 145 00:18:33,958 --> 00:18:35,792 Poi cominci a ballare così. 146 00:18:38,792 --> 00:18:40,083 Ti manca casa? 147 00:18:41,958 --> 00:18:43,333 Sei felice qui? 148 00:18:44,250 --> 00:18:45,625 Non vuoi più andartene. 149 00:18:46,333 --> 00:18:48,000 No, non voglio. 150 00:18:48,583 --> 00:18:50,542 È cambiato da quando ci sei tu. 151 00:18:50,708 --> 00:18:51,875 È più felice. 152 00:18:53,792 --> 00:18:55,583 Stento a crederlo. 153 00:18:55,750 --> 00:18:58,458 Non l'ho mai visto così di buon umore. 154 00:19:00,250 --> 00:19:02,042 Non l'hai mai visto la mattina. 155 00:19:04,458 --> 00:19:05,792 O forse sì. 156 00:19:06,208 --> 00:19:09,333 Sì, in effetti. Molte volte. 157 00:19:10,458 --> 00:19:11,708 Molti anni fa. 158 00:19:13,083 --> 00:19:14,125 Stavate insieme? 159 00:19:14,708 --> 00:19:16,708 Eravamo solo dei ragazzini. 160 00:19:19,250 --> 00:19:21,667 Lo ami ancora? Lui ti ama ancora? 161 00:19:23,500 --> 00:19:25,667 No, non mi ama più da molto tempo. 162 00:19:27,375 --> 00:19:29,917 Se ti sta importunando, dimmelo. 163 00:19:30,083 --> 00:19:31,083 La sistemo io. 164 00:19:31,250 --> 00:19:33,875 Amabile come sempre, Doug. 165 00:19:34,542 --> 00:19:36,375 Virginia non mi dà fastidio. 166 00:19:36,667 --> 00:19:39,375 Anzi mi sta dicendo delle cose interessanti. 167 00:19:39,542 --> 00:19:40,292 Tipo cosa? 168 00:19:40,458 --> 00:19:43,042 Tipo come preparare un cocktail al cianuro. 169 00:19:52,917 --> 00:19:55,000 Fergus, portami quei bicchieri. 170 00:19:55,167 --> 00:19:56,375 Ora. 171 00:20:14,292 --> 00:20:15,875 I bicchieri, Fergus. 172 00:20:45,875 --> 00:20:46,833 Sì, così. 173 00:20:47,000 --> 00:20:48,167 Due... 174 00:20:50,417 --> 00:20:51,292 Tre... 175 00:20:51,833 --> 00:20:52,833 Quattro... 176 00:21:06,792 --> 00:21:08,042 Lei viene con noi. 177 00:23:04,917 --> 00:23:06,875 Andrà tutto bene. 178 00:23:50,792 --> 00:23:52,458 Eravamo preoccupatissimi. 179 00:23:52,667 --> 00:23:53,958 Non cominciare. 180 00:23:54,542 --> 00:23:55,833 Vieni qui. 181 00:24:18,625 --> 00:24:19,792 Che c'è? 182 00:24:24,417 --> 00:24:26,542 Chiamate un dottore. 183 00:24:42,000 --> 00:24:44,500 Nathan è la cosa più bella della mia vita. 184 00:24:44,958 --> 00:24:47,458 Lo dicono tutte le madri, lo so, ma è vero. 185 00:24:47,708 --> 00:24:50,625 Non direi mai che mi abbia salvato la vita 186 00:24:50,917 --> 00:24:52,833 o che le abbia dato un senso. 187 00:24:53,000 --> 00:24:55,750 Per me queste sono stupidaggini. 188 00:24:56,208 --> 00:24:57,958 La vita non ha senso, 189 00:24:58,542 --> 00:25:00,250 con o senza figli. 190 00:25:01,125 --> 00:25:02,708 Signora, la sigaretta. 191 00:25:02,875 --> 00:25:04,750 Sì, certo, mi scusi. 192 00:25:26,792 --> 00:25:28,167 Tienimelo, papà. 193 00:27:23,833 --> 00:27:25,750 Sono Tim Ardenne. 194 00:27:26,375 --> 00:27:28,167 - Sono io. - Sì? 195 00:27:29,000 --> 00:27:29,750 Chi? 196 00:27:30,500 --> 00:27:33,167 Deve aver sbagliato numero, signora. 197 00:27:33,750 --> 00:27:34,875 Signorina. 198 00:27:35,708 --> 00:27:39,083 Mi spiace, signorina, ma non ho tempo. 199 00:27:39,250 --> 00:27:40,875 Mia moglie è sparita. 200 00:27:41,458 --> 00:27:44,375 Dico "mia moglie", ma non siamo sposati. 201 00:27:44,667 --> 00:27:48,167 Odio i vincoli. Ma "moglie" è più veloce. 202 00:27:48,333 --> 00:27:50,875 Sì, capisco, certo. 203 00:27:51,417 --> 00:27:53,917 Se n'è andata una sera, all'improvviso. 204 00:27:54,083 --> 00:27:56,000 Senza avvisare. 205 00:27:56,500 --> 00:27:59,250 Mi ha solo detto: "Non preoccuparti". 206 00:27:59,958 --> 00:28:04,042 Il genere di frase che ottiene l'effetto opposto. 207 00:28:04,417 --> 00:28:06,625 Non è stata molto giudiziosa. 208 00:28:09,667 --> 00:28:11,375 Mi dispiace, amore. 209 00:28:11,542 --> 00:28:12,500 Non fa niente. 210 00:28:12,708 --> 00:28:15,500 Posso raggiungerti subito, se vuoi. 211 00:28:15,667 --> 00:28:17,583 No, davvero, sto bene. 212 00:28:19,375 --> 00:28:21,333 Mi fa bene stare qui. 213 00:28:30,333 --> 00:28:31,375 Un'altra volta. 214 00:28:47,208 --> 00:28:48,917 Mi serve un volontario. 215 00:28:59,208 --> 00:29:00,500 Il tuo punto debole? 216 00:29:02,083 --> 00:29:06,125 Così, su due piedi, la mia generosità. Sono troppo genuino. 217 00:29:06,417 --> 00:29:07,958 E spesso mi fa soffrire. 218 00:29:10,833 --> 00:29:12,625 Vuol dire in questo esercizio, 219 00:29:12,792 --> 00:29:13,958 nello specifico. 220 00:29:17,167 --> 00:29:18,500 Chi lo sa? 221 00:29:20,500 --> 00:29:22,083 Non si copre le spalle. 222 00:29:23,583 --> 00:29:24,333 Esatto. 223 00:29:25,417 --> 00:29:28,083 Gliel'ho detto. È come nel mah-jongg. 224 00:29:35,750 --> 00:29:37,333 Ricominciamo. 225 00:29:40,250 --> 00:29:42,292 Non è gentile quel signore. 226 00:29:44,000 --> 00:29:45,333 Perché? 227 00:29:46,083 --> 00:29:48,250 Il nonno finisce sempre per terra. 228 00:29:51,708 --> 00:29:53,875 Lo vuole lui, è consenziente. 229 00:29:54,042 --> 00:29:55,208 Un'altra volta. 230 00:29:55,375 --> 00:29:57,958 Imparare a cadere per rialzarsi meglio. 231 00:29:58,208 --> 00:30:00,000 Dicono valga anche per la vita. 232 00:30:00,167 --> 00:30:02,542 Quando si cade, ci si fa male. Punto. 233 00:30:03,833 --> 00:30:05,667 Ci mentono, Nathan. 234 00:30:22,333 --> 00:30:24,042 Ma che sta facendo? 235 00:30:47,792 --> 00:30:48,833 Arriva. 236 00:30:55,833 --> 00:30:57,167 Dov'eri? 237 00:30:57,833 --> 00:30:59,708 Non trovavo la borsa, scusa. 238 00:30:59,875 --> 00:31:01,000 Andiamo. 239 00:32:40,292 --> 00:32:42,083 Ho cercato di resistere. 240 00:32:43,250 --> 00:32:44,958 Ma è incontrollabile. 241 00:32:48,792 --> 00:32:50,250 Sento 242 00:32:50,583 --> 00:32:51,792 di vivere di nuovo. 243 00:32:54,667 --> 00:32:56,583 Non che prima non vivessi. 244 00:32:57,583 --> 00:32:59,083 O che fossi infelice. 245 00:32:59,917 --> 00:33:01,625 Ero già molto felice. 246 00:33:02,458 --> 00:33:03,667 Ma ora... 247 00:33:06,875 --> 00:33:08,167 è un altro mondo. 248 00:33:10,583 --> 00:33:12,583 Non so dove mi porterà, 249 00:33:12,792 --> 00:33:14,792 ma devo vivere questa storia. 250 00:33:15,333 --> 00:33:17,042 Ma se non vi capite neanche. 251 00:33:18,042 --> 00:33:19,417 Ti sbagli. 252 00:33:23,917 --> 00:33:25,667 Ci capiamo perfettamente. 253 00:33:26,042 --> 00:33:28,500 È il linguaggio del corpo. I corpi non mentono. 254 00:33:29,292 --> 00:33:31,750 Ma cosa stai dicendo, mamma? 255 00:33:32,875 --> 00:33:33,792 E papà? 256 00:33:34,625 --> 00:33:37,708 Amo James. Lo amerò sempre. 257 00:33:38,542 --> 00:33:40,000 Non è quello il punto. 258 00:33:40,792 --> 00:33:42,875 Io credo di sì, invece. 259 00:33:43,958 --> 00:33:45,250 Devi dirglielo. 260 00:33:45,750 --> 00:33:46,625 No. 261 00:33:47,708 --> 00:33:51,667 Sì, il prima possibile. Io mi rifiuto di nasconderglielo. 262 00:33:51,833 --> 00:33:53,208 È questo che vuoi? 263 00:33:53,542 --> 00:33:54,625 Non voglio niente. 264 00:33:55,750 --> 00:33:57,708 Assumiti le tue responsabilità. 265 00:34:02,042 --> 00:34:03,792 Ora devi andare, cara. 266 00:34:26,542 --> 00:34:30,792 Non posso non rispondere al richiamo della vita. 267 00:34:31,708 --> 00:34:34,583 Anche se la notte pesa come secoli 268 00:34:34,750 --> 00:34:37,833 sulle mie spalle 269 00:34:38,667 --> 00:34:43,667 e l'alba esitante stenta a sorgere, 270 00:34:44,708 --> 00:34:46,542 non posso posporre la vita 271 00:34:46,708 --> 00:34:49,417 al prossimo secolo. 272 00:34:50,333 --> 00:34:51,833 Né il mio amore, 273 00:34:52,125 --> 00:34:53,958 né le mie lacrime liberatorie. 274 00:34:54,458 --> 00:34:59,208 No, non posso non ascoltare il richiamo del cuore. 275 00:35:18,917 --> 00:35:20,333 Dove vai? 276 00:35:21,333 --> 00:35:23,583 Non volevo salutarvi così. 277 00:35:25,500 --> 00:35:27,000 Volevo portare via le valige 278 00:35:29,208 --> 00:35:30,500 e tornare. 279 00:35:37,292 --> 00:35:38,542 Vado via, James. 280 00:35:38,917 --> 00:35:41,708 E dove vai? Che sta succedendo? 281 00:35:42,500 --> 00:35:44,542 Vi lascio, tutto qui. 282 00:35:46,833 --> 00:35:47,917 Tutto qui? 283 00:35:48,583 --> 00:35:49,833 Nient'altro da dire? 284 00:35:54,292 --> 00:35:56,375 Mi trasferisco in Giappone con Kazuo. 285 00:35:56,958 --> 00:35:57,708 Kazuo? 286 00:36:00,250 --> 00:36:01,417 In Giappone? 287 00:36:06,083 --> 00:36:07,500 Ma io ti amo. 288 00:36:07,958 --> 00:36:09,167 Sì, lo so. 289 00:36:09,708 --> 00:36:10,875 Ti amo anch'io. 290 00:36:13,125 --> 00:36:14,792 Non ti rimprovero niente. 291 00:36:15,625 --> 00:36:16,875 O quasi. 292 00:36:20,708 --> 00:36:22,792 Sono stata dal notaio. 293 00:36:22,958 --> 00:36:26,000 Vi lascio l'azienda di mio padre. Non vi mancherà niente. 294 00:36:29,917 --> 00:36:32,792 Rinuncio al mio ruolo di madre e moglie. 295 00:36:33,875 --> 00:36:36,417 Pensaci. Non sai cosa ti aspetta lì. 296 00:36:37,167 --> 00:36:39,208 Non sprecherò la mia vita. 297 00:36:46,708 --> 00:36:48,167 Sei fortunata. 298 00:37:28,292 --> 00:37:29,125 Pronto? 299 00:37:29,292 --> 00:37:30,667 Sono io. 300 00:37:30,833 --> 00:37:31,958 Nathan? 301 00:37:32,125 --> 00:37:34,000 Ma è notte lì, non dormi? 302 00:37:34,167 --> 00:37:37,042 No, sono in Francia. 303 00:37:37,208 --> 00:37:38,375 A Parigi? 304 00:37:38,542 --> 00:37:42,083 No, non a Parigi. Ho preso il treno per la stazione di... 305 00:37:42,500 --> 00:37:46,542 Come si chiama quella stazione a 10 chilometri da casa? 306 00:37:46,958 --> 00:37:48,583 Perché non mi hai avvisato? 307 00:37:49,667 --> 00:37:50,708 Sorpresa. 308 00:37:50,875 --> 00:37:52,375 Devo venirti a prendere? 309 00:37:52,542 --> 00:37:55,333 Non voglio disturbare. So che hai da fare... 310 00:37:55,542 --> 00:37:57,333 Posso tornare a Montréal. 311 00:37:57,542 --> 00:38:00,417 Non fare il permaloso. Arrivo. 312 00:38:00,583 --> 00:38:01,917 Sto scherzando. 313 00:38:02,125 --> 00:38:05,125 Ho fatto l'autostop. Sono a Mariposa, al cancello. 314 00:38:26,708 --> 00:38:28,083 Figlio mio! 315 00:38:28,250 --> 00:38:29,250 Joan. 316 00:38:30,000 --> 00:38:31,542 Chiamami mamma. 317 00:38:31,708 --> 00:38:33,250 Non ti è mai piaciuto. 318 00:38:33,417 --> 00:38:35,750 Ero una mamma giovane, ora non più. 319 00:38:35,917 --> 00:38:38,042 Devo ripassare le basi. 320 00:38:38,208 --> 00:38:39,917 Mi lusinga che includano me. 321 00:38:44,375 --> 00:38:46,083 - Che c'è? - Sei elegante. 322 00:38:46,250 --> 00:38:48,833 - Ma smettila. - Anche il tuo portamento... 323 00:38:49,000 --> 00:38:50,875 Sembri più sicuro di te. 324 00:38:51,458 --> 00:38:52,625 È colpa della neve. 325 00:38:52,792 --> 00:38:55,583 Camminare con le ciaspole mi ha raddrizzato. 326 00:38:55,750 --> 00:38:57,750 Come fai a sopportare quel freddo? 327 00:38:57,958 --> 00:39:00,958 Ha fatto -27 gradi a Montréal l'inverno scorso. 328 00:39:01,125 --> 00:39:02,708 Io non ce la farei. 329 00:39:03,167 --> 00:39:05,250 Dovresti venire a trovarci un giorno. 330 00:39:06,292 --> 00:39:07,750 Perché sei venuto? 331 00:39:10,042 --> 00:39:11,792 Te l'ha chiesto Tim? 332 00:39:11,958 --> 00:39:13,250 Sai che non è così. 333 00:39:16,083 --> 00:39:18,208 Va bene la camera piccola? 334 00:39:18,500 --> 00:39:20,667 La tua camera da bambino. 335 00:39:20,833 --> 00:39:22,417 C'è un letto grande ora. 336 00:39:22,625 --> 00:39:23,833 Mi va benissimo. 337 00:39:24,417 --> 00:39:26,083 Ti riporterà all'infanzia. 338 00:39:32,958 --> 00:39:34,000 È chiusa. 339 00:39:34,167 --> 00:39:37,583 È una maniglia rovesciata. Si gira al contrario, ricordi? 340 00:39:43,667 --> 00:39:44,917 E ora? 341 00:39:46,042 --> 00:39:48,375 Che scema! La chiave è nel vaso. 342 00:39:53,500 --> 00:39:55,167 Non so dov'è. 343 00:39:58,083 --> 00:39:59,708 Non fa niente. 344 00:39:59,875 --> 00:40:03,083 Dormo nella stanza degli ospiti. Va bene? 345 00:40:33,667 --> 00:40:36,250 Da piccolo mi inquietava quel quadro. 346 00:40:36,417 --> 00:40:38,208 Sì, è un po' osceno. 347 00:40:53,958 --> 00:40:56,250 Avevo dimenticato quant'è bello qui. 348 00:40:56,917 --> 00:40:59,375 Mi sembra passata un'eternità. 349 00:40:59,625 --> 00:41:01,333 È stata un'eternità, sì. 350 00:41:02,292 --> 00:41:04,417 Mi sono perso la festa del pensionamento. 351 00:41:04,583 --> 00:41:07,750 Meglio così. Preferisco vederti senza gente intorno. 352 00:41:08,375 --> 00:41:10,042 Anch'io. È da tanto, eh? 353 00:41:10,375 --> 00:41:11,417 Sì. 354 00:41:12,167 --> 00:41:13,333 Ero indeciso. 355 00:41:13,875 --> 00:41:16,250 Non sapevo se venire o no. 356 00:41:16,708 --> 00:41:18,375 Hai fatto bene a venire. 357 00:41:19,792 --> 00:41:23,000 È stata una festa orribile. Non mi è piaciuta. 358 00:41:23,625 --> 00:41:26,208 Addii solenni, complimenti forzati... 359 00:41:26,750 --> 00:41:27,917 Che noia. 360 00:41:28,458 --> 00:41:31,292 Mi mancano solo i manoscritti. 361 00:41:31,792 --> 00:41:34,375 Me ne mandano ancora qualcuno a volte. 362 00:41:34,917 --> 00:41:36,625 Alcuni sono interessanti. 363 00:41:38,458 --> 00:41:41,292 Scusa, a te piacciono solo i testi scientifici. 364 00:41:41,750 --> 00:41:42,708 No. 365 00:41:43,000 --> 00:41:46,500 In aereo ho letto un libro di Tim che avevo in giro per casa. 366 00:41:46,833 --> 00:41:49,208 I libri di Tim Ardenne non si lasciano in giro. 367 00:41:49,375 --> 00:41:50,083 Qual era? 368 00:41:50,708 --> 00:41:54,125 Un libro sui treni e le direzioni sbagliate... 369 00:41:54,542 --> 00:41:56,125 Acciaio e sudore. 370 00:41:56,292 --> 00:41:58,167 - Ti è piaciuto? - Sì. 371 00:41:58,542 --> 00:42:02,708 Mi è piaciuta la descrizione del personaggio femminile. 372 00:42:04,708 --> 00:42:05,583 Sei tu? 373 00:42:06,833 --> 00:42:08,458 È quello che ha sempre detto. 374 00:42:08,625 --> 00:42:10,542 Ma sai com'è Tim. 375 00:42:12,333 --> 00:42:13,833 Ti ama da sempre, vero? 376 00:42:14,500 --> 00:42:15,542 Sì. 377 00:42:16,500 --> 00:42:17,958 "Camminava. 378 00:42:18,125 --> 00:42:21,250 "Il viso luminoso di lei non abbandonava la sua mente. 379 00:42:21,667 --> 00:42:24,625 "Era folle anche immaginare una simile purezza. 380 00:42:24,917 --> 00:42:26,708 "Conosceva il vizio e la bontà, 381 00:42:27,000 --> 00:42:28,542 "ma non la purezza." 382 00:42:29,333 --> 00:42:31,917 Purezza. Sì, guarda, sono proprio io. 383 00:43:12,125 --> 00:43:12,917 Attenzione! 384 00:43:36,958 --> 00:43:38,375 "Morire... 385 00:43:38,667 --> 00:43:40,625 "Dobbiamo morire. 386 00:43:41,792 --> 00:43:43,708 "È l'unico modo 387 00:43:43,875 --> 00:43:46,875 "di vivere la vita autenticamente. 388 00:43:48,000 --> 00:43:49,542 "Non si è vissuto 389 00:43:49,958 --> 00:43:52,958 "se non si è pronti a morire. 390 00:43:53,917 --> 00:43:56,125 "L'assenza della morte dalla vita 391 00:43:56,458 --> 00:43:59,292 "sarebbe la perdita più tragica di tutte." 392 00:44:02,792 --> 00:44:04,083 Signor Ardenne? 393 00:44:07,375 --> 00:44:08,083 Tim? 394 00:44:10,083 --> 00:44:10,917 Sì? 395 00:44:11,500 --> 00:44:13,458 La morte come unico modo 396 00:44:13,625 --> 00:44:15,875 di vivere la vita autenticamente. 397 00:44:17,125 --> 00:44:19,458 È un'affermazione contradditoria. 398 00:44:19,625 --> 00:44:20,625 Sì. 399 00:44:24,417 --> 00:44:25,875 Crede? 400 00:44:27,458 --> 00:44:28,792 Anche io credo di sì. 401 00:44:38,125 --> 00:44:40,250 Se vuole una spiegazione... 402 00:44:47,875 --> 00:44:49,583 la trova qui. 403 00:44:53,500 --> 00:44:56,542 L'ultima parte del libro è esilarante. 404 00:44:57,167 --> 00:44:58,833 La cosa sorprendente 405 00:44:59,708 --> 00:45:04,042 è che in Francia se ne colga l'umorismo quanto in Germania. 406 00:45:04,333 --> 00:45:06,833 Può definire la sua idea di umorismo? 407 00:45:07,417 --> 00:45:08,958 No, assolutamente. 408 00:45:10,958 --> 00:45:13,667 Ma concorda con me che è esilarante? 409 00:45:19,667 --> 00:45:21,958 Non posso impedire alla gente di ridere. 410 00:45:23,375 --> 00:45:25,750 Cosa rende un libro un buon libro? 411 00:45:26,167 --> 00:45:27,375 L'alcol. 412 00:45:28,417 --> 00:45:31,333 Il suo successo si deve a un malinteso? 413 00:45:33,208 --> 00:45:36,750 Non siamo mai amati o odiati per le giuste ragioni. 414 00:45:39,667 --> 00:45:40,625 Mai. 415 00:45:49,333 --> 00:45:51,333 Scrive prima in francese, 416 00:45:51,500 --> 00:45:53,000 e poi riscrive in tedesco. 417 00:45:54,250 --> 00:45:56,208 Un po' strano, no? 418 00:45:58,292 --> 00:46:00,500 Vorrei terminare quest'intervista. 419 00:46:01,958 --> 00:46:03,792 Sto soffrendo troppo. 420 00:46:04,958 --> 00:46:06,375 Perché soffre? 421 00:46:11,833 --> 00:46:13,833 Sono innamorato, capisce? 422 00:46:14,292 --> 00:46:16,167 Ma è bellissimo! 423 00:46:18,583 --> 00:46:20,167 Amo Joan Verra. 424 00:46:23,542 --> 00:46:25,292 La sua editrice francese? 425 00:46:26,583 --> 00:46:28,083 Mi ha scoperto lei. 426 00:46:28,542 --> 00:46:29,792 Ma è fantastico. 427 00:46:30,583 --> 00:46:32,000 Lei non mi ama. 428 00:46:33,042 --> 00:46:35,250 Ma sicuramente le piace. 429 00:46:36,333 --> 00:46:40,333 Il titolo L'infelicità dei giorni felici cosa significa? 430 00:46:41,917 --> 00:46:43,750 Lei non mi ama. 431 00:46:45,250 --> 00:46:46,792 Sì, le piaccio. 432 00:46:47,667 --> 00:46:49,250 Me lo dice spesso. 433 00:46:51,250 --> 00:46:53,125 È già qualcosa, suppongo. 434 00:46:55,083 --> 00:46:57,583 A volte dice perfino che le piaccio molto. 435 00:47:00,042 --> 00:47:01,958 Ed è veramente... 436 00:47:03,917 --> 00:47:06,125 è veramente insopportabile. 437 00:47:11,125 --> 00:47:12,167 Fermiamoci qui. 438 00:47:12,750 --> 00:47:14,208 Meglio fermarsi. 439 00:47:14,375 --> 00:47:16,125 A presto, allora. 440 00:47:17,625 --> 00:47:19,417 Non siamo più in onda. 441 00:47:29,333 --> 00:47:30,583 Che fai qui? 442 00:47:30,750 --> 00:47:32,292 Avevo un po' di tempo. 443 00:47:32,583 --> 00:47:35,125 Non puoi saltare scuola così. 444 00:47:35,667 --> 00:47:37,458 Torna a Parigi, non ho tempo. 445 00:47:37,625 --> 00:47:40,542 Lui assorbe tutte le mie energie. Sto lavorando. 446 00:47:41,083 --> 00:47:43,250 Va bene, lo so che lavori. 447 00:47:43,417 --> 00:47:46,208 Non sono un bambino. Me la cavo da solo. 448 00:47:46,417 --> 00:47:47,583 Come sono andato? 449 00:47:48,167 --> 00:47:49,458 Emozionante. 450 00:47:50,333 --> 00:47:53,083 Potevano essere lacrime vere, sai. 451 00:47:53,750 --> 00:47:55,583 Ma tanto è inutile. 452 00:47:56,750 --> 00:47:58,167 Non hai emozioni. 453 00:47:58,333 --> 00:48:01,250 Ce le ho, ma sono diverse dalle tue. 454 00:48:03,333 --> 00:48:04,750 Ora se mi vuoi scusare. 455 00:48:20,208 --> 00:48:23,083 - Come hai pagato il biglietto? - Con i tuoi gioielli. 456 00:48:23,417 --> 00:48:24,500 Scemo. 457 00:48:27,542 --> 00:48:29,458 Che c'è ora? 458 00:48:29,958 --> 00:48:31,500 Non firmo questa cagata. 459 00:48:31,792 --> 00:48:33,250 È il tuo primo romanzo. 460 00:48:33,417 --> 00:48:34,917 È solo una bozza. 461 00:48:37,250 --> 00:48:39,042 Questo libro è importante per me. 462 00:48:39,208 --> 00:48:42,042 Mi ha cambiato la vita. Letteralmente. 463 00:48:42,750 --> 00:48:44,208 È un capolavoro. 464 00:48:44,375 --> 00:48:45,375 Un capolavoro? 465 00:48:45,542 --> 00:48:46,750 Nathan, ti prego. 466 00:48:46,917 --> 00:48:49,875 Questo libro mi ha fatto rinascere. 467 00:48:50,042 --> 00:48:52,208 Ho ritrovato l'amore per la vita. 468 00:48:52,625 --> 00:48:56,875 Leggendo la storia di un netturbino investito dal camion su cui lavora? 469 00:48:57,292 --> 00:48:58,542 Sì, l'ha emozionata. 470 00:49:00,375 --> 00:49:01,875 Buon per lei. 471 00:49:02,333 --> 00:49:03,917 E io non avrei emozioni? 472 00:49:05,125 --> 00:49:07,042 Mi state rompendo le balle! 473 00:49:15,833 --> 00:49:18,625 Glielo firmo io, se vuole. 474 00:49:19,042 --> 00:49:21,792 Imito la sua scrittura perfettamente. 475 00:49:32,625 --> 00:49:33,792 Stai bene? 476 00:49:37,583 --> 00:49:38,583 È qui. 477 00:49:39,417 --> 00:49:41,500 La sento insinuarsi dentro di me. 478 00:49:42,458 --> 00:49:45,083 È sempre più difficile. 479 00:49:45,250 --> 00:49:47,375 Sempre più difficile. 480 00:49:47,667 --> 00:49:48,500 Cosa? 481 00:49:48,667 --> 00:49:49,792 Morire. 482 00:49:50,500 --> 00:49:52,042 Sei mai morta tu? 483 00:49:52,583 --> 00:49:53,625 Mai. 484 00:49:54,542 --> 00:49:56,708 Lo sapevo. Tu non puoi capire. 485 00:49:56,875 --> 00:49:58,125 Dammi la mano. 486 00:49:58,500 --> 00:50:01,083 Le cose hanno una fine. 487 00:50:01,958 --> 00:50:05,083 Tutto termina. Dobbiamo accettarlo. 488 00:50:05,792 --> 00:50:08,250 Dobbiamo essere forti. Me lo prometti? 489 00:50:08,417 --> 00:50:09,792 Te lo prometto, sì. 490 00:50:11,125 --> 00:50:12,667 Nell'aldilà, 491 00:50:12,958 --> 00:50:14,542 continuerò ad amarti. 492 00:50:19,167 --> 00:50:20,583 È un tipo difficile. 493 00:50:21,208 --> 00:50:22,875 Sì, ma mi diverte. 494 00:50:23,042 --> 00:50:24,250 Come fai a reggerlo? 495 00:50:24,417 --> 00:50:27,083 Lo trovo commovente, in un certo senso. 496 00:50:34,333 --> 00:50:36,875 Tu sei la luna e io sono il sole. 497 00:50:37,208 --> 00:50:38,250 Commovente? 498 00:50:39,708 --> 00:50:41,167 Ha le sue qualità. 499 00:50:44,875 --> 00:50:45,917 Dai! 500 00:50:53,417 --> 00:50:54,417 Forza! 501 00:50:56,917 --> 00:50:59,000 Non vuoi prendere un taxi? 502 00:50:59,250 --> 00:51:02,125 Non ha senso, sono cinque minuti a piedi. 503 00:51:02,625 --> 00:51:05,292 Sono stanco, mi fa male il piede. 504 00:51:09,417 --> 00:51:10,500 Joan! 505 00:51:23,750 --> 00:51:24,708 Joan... 506 00:51:26,292 --> 00:51:28,042 Ti devo delle scuse. 507 00:51:28,208 --> 00:51:29,333 Già. 508 00:51:29,500 --> 00:51:31,750 Per il mio comportamento, non per il mio amore. 509 00:51:31,917 --> 00:51:33,458 - Tim... - Fammi parlare. 510 00:51:34,958 --> 00:51:38,083 Non ci vorrà molto e non te lo dirò più. 511 00:51:38,500 --> 00:51:40,542 Non lo ripeterò. Dopo... 512 00:51:40,833 --> 00:51:42,458 ti lascerò in pace. 513 00:51:49,583 --> 00:51:51,792 Vivere senza di te è insopportabile. 514 00:51:52,500 --> 00:51:55,667 Provo ad allontanarmi da te. Davvero, ci provo. 515 00:51:56,417 --> 00:51:57,542 Ma non riesco. 516 00:51:59,292 --> 00:52:02,583 Ho sempre cercato di non dipendere dalle donne, 517 00:52:03,042 --> 00:52:05,375 di limitare il loro potere su di me. 518 00:52:06,167 --> 00:52:08,417 Pensavo di dominare i miei sentimenti. 519 00:52:09,792 --> 00:52:10,875 Ma poi... 520 00:52:12,417 --> 00:52:16,542 sei arrivata tu e ho capito che niente di ciò che avevo vissuto... 521 00:52:18,833 --> 00:52:19,833 niente... 522 00:52:20,417 --> 00:52:22,583 aveva avuto senso. 523 00:52:24,750 --> 00:52:28,417 Tutto quello che volevo era starti accanto. 524 00:52:29,000 --> 00:52:30,333 O non troppo lontano. 525 00:52:30,625 --> 00:52:32,458 Come in questi ultimi anni. 526 00:52:35,417 --> 00:52:38,083 So di essere insopportabile. 527 00:52:38,583 --> 00:52:41,458 E capisco se hai voglia di schiaffeggiarmi. 528 00:52:44,708 --> 00:52:45,792 Fallo. 529 00:53:41,917 --> 00:53:44,208 Perché sei venuto a Colonia? 530 00:53:44,792 --> 00:53:46,917 Tre giorni senza di me erano troppi? 531 00:53:47,083 --> 00:53:48,458 Sul serio? 532 00:53:54,417 --> 00:53:55,833 Sei stato nel mio ufficio. 533 00:53:58,083 --> 00:53:59,708 Hai letto i miei diari? 534 00:54:01,250 --> 00:54:02,625 Ovvio che li hai letti. 535 00:54:03,500 --> 00:54:05,167 Io non leggerei i tuoi. 536 00:54:05,500 --> 00:54:06,583 Ti è piaciuto? 537 00:54:06,917 --> 00:54:08,542 Sì, molto. 538 00:54:09,708 --> 00:54:11,083 Hai scoperto qualcosa? 539 00:54:11,250 --> 00:54:12,208 Hai voglia. 540 00:54:12,583 --> 00:54:13,708 Tipo cosa? 541 00:54:14,292 --> 00:54:15,542 Di te e Doug. 542 00:54:16,458 --> 00:54:17,625 Non lo chiami papà? 543 00:54:17,875 --> 00:54:19,208 Perché dovrei? 544 00:54:20,042 --> 00:54:22,208 Non so cosa potresti aver scoperto. 545 00:54:22,792 --> 00:54:25,833 Non ti ho mai mentito. Ti ho detto... 546 00:54:26,875 --> 00:54:27,667 tutto. 547 00:54:27,833 --> 00:54:28,792 Ma vagamente. 548 00:54:28,958 --> 00:54:30,625 Ora so i dettagli. 549 00:54:30,875 --> 00:54:32,667 La magia del primo amore. 550 00:54:32,958 --> 00:54:34,625 L'ironia non ti si addice. 551 00:54:35,167 --> 00:54:36,333 Ti senti ferito. 552 00:54:36,500 --> 00:54:38,458 Non ho gradito alcune cose su di me. 553 00:54:41,292 --> 00:54:42,625 Quali? 554 00:54:51,917 --> 00:54:53,167 "Venerdì, 10 luglio. 555 00:54:53,500 --> 00:54:57,167 "Nathan è vanitoso, spero non diventi un superficiale." 556 00:54:57,333 --> 00:54:58,083 Grazie. 557 00:54:59,125 --> 00:55:01,417 "Ogni nuovo pelo che gli spunta sul petto 558 00:55:01,583 --> 00:55:03,125 "per lui è un traguardo." 559 00:55:03,292 --> 00:55:05,750 Non mi sono mai contato i peli. È umiliante. 560 00:55:06,125 --> 00:55:07,417 Non leggere, allora. 561 00:55:07,583 --> 00:55:09,667 Questa parte è scritta male, trovo. 562 00:55:09,833 --> 00:55:11,125 Ma l'esperta sei tu. 563 00:55:11,375 --> 00:55:12,625 Ora sei cattivo. 564 00:55:13,167 --> 00:55:14,292 Non lo sono. 565 00:55:17,208 --> 00:55:19,000 - Dai, basta... - Aspetta. 566 00:55:19,917 --> 00:55:20,625 Basta così. 567 00:55:20,792 --> 00:55:24,208 Se è della tua pubertà che vuoi discutere, non ho tempo. 568 00:55:24,375 --> 00:55:26,625 Voglio parlare di te che ti sei addormentata. 569 00:55:26,792 --> 00:55:28,958 Era estate. Agosto. 570 00:55:30,250 --> 00:55:31,542 Dov'è? 571 00:57:31,125 --> 00:57:32,250 Ti eri addormentata. 572 00:57:32,792 --> 00:57:33,917 Perché? 573 00:57:34,708 --> 00:57:36,000 Per noncuranza? 574 00:57:37,083 --> 00:57:38,875 Ti proibisco di parlare così. 575 00:57:40,917 --> 00:57:42,167 Me lo proibisci? 576 00:58:23,417 --> 00:58:24,833 Posso fare un tiro? 577 00:58:25,625 --> 00:58:27,250 - Fumi? - No. 578 00:58:44,167 --> 00:58:45,750 Quanto è durato? 579 00:58:45,958 --> 00:58:47,042 Non ricordo. 580 00:58:48,042 --> 00:58:51,333 Per quanto sono rimasto incosciente? Dieci, 15 minuti? 581 00:58:51,500 --> 00:58:52,833 Non lo so. 582 00:58:53,417 --> 00:58:55,500 Per me è stata un'eternità. 583 00:58:56,167 --> 00:58:58,333 Se non fossero arrivati i pompieri... 584 00:58:59,958 --> 00:59:01,875 E non me l'avresti mai detto? 585 00:59:03,958 --> 00:59:05,000 No. 586 00:59:05,792 --> 00:59:08,500 Ora stai bene. È tutto quello che conta. 587 00:59:10,625 --> 00:59:13,875 Perché me ne parli se non te lo ricordi neanche? 588 00:59:15,333 --> 00:59:17,417 Cerchi rassicurazioni, è questo? 589 00:59:18,083 --> 00:59:19,083 Sì. 590 00:59:21,750 --> 00:59:23,917 Se dubiti del mio amore, ti ammazzo. 591 00:59:32,167 --> 00:59:34,792 Un altro Vodka Tonic. Grazie. 592 00:59:40,333 --> 00:59:42,333 Brucia? Bene. 593 00:59:42,792 --> 00:59:44,583 È un'esplosione in testa. 594 00:59:44,750 --> 00:59:45,833 Ottimo. 595 00:59:47,000 --> 00:59:48,750 Non è il tuo primo drink, no? 596 00:59:50,583 --> 00:59:51,958 È la prima volta? 597 00:59:53,625 --> 00:59:55,542 Arrivi sempre tardi sulle cose. 598 00:59:59,833 --> 01:00:04,042 Nathan, sei un giovane uomo ora. Presto sarai un adulto. 599 01:00:04,208 --> 01:00:05,833 Non parlo di sesso con te. 600 01:00:06,000 --> 01:00:06,958 No. 601 01:00:07,250 --> 01:00:08,417 Ascoltami. 602 01:00:08,792 --> 01:00:11,333 La qualità della tua istruzione futura 603 01:00:11,667 --> 01:00:13,625 determinerà la tua vita. 604 01:00:14,167 --> 01:00:16,875 Impara tutto quello che puoi ora. 605 01:00:17,042 --> 01:00:18,792 Fra 5 anni sarà troppo tardi. 606 01:00:19,708 --> 01:00:22,750 E conoscendoti, non lo sopporteresti. 607 01:00:23,167 --> 01:00:25,792 E io non potrò aiutarti, ovviamente. 608 01:00:25,958 --> 01:00:27,083 Ovviamente. 609 01:00:30,667 --> 01:00:32,958 Dovrai affrontare i problemi da solo. 610 01:00:33,667 --> 01:00:36,917 Io ci sarò, ma non servirà a niente. 611 01:00:40,042 --> 01:00:42,083 Nella vita siamo soli. 612 01:00:48,042 --> 01:00:50,208 Ma tu questo lo sai già, no? 613 01:00:52,000 --> 01:00:52,958 No. 614 01:01:08,625 --> 01:01:09,542 Vieni. 615 01:01:15,667 --> 01:01:18,083 Fregatene degli sguardi degli altri. 616 01:01:19,292 --> 01:01:21,000 È la tua vita, non la loro. 617 01:01:29,042 --> 01:01:30,208 Dai, smettila. 618 01:03:10,875 --> 01:03:12,000 Nathan? 619 01:03:14,417 --> 01:03:16,125 Sei sveglio? 620 01:03:17,375 --> 01:03:20,208 Se dormi troppo ora, poi sarai tutto sfasato. 621 01:03:20,375 --> 01:03:22,167 Stanotte non prenderai sonno. 622 01:03:24,792 --> 01:03:25,958 Nathan? 623 01:03:27,125 --> 01:03:28,292 Mi senti? 624 01:05:03,750 --> 01:05:04,458 Sì? 625 01:05:08,292 --> 01:05:09,500 Avevamo un appuntamento? 626 01:05:09,917 --> 01:05:11,958 Ora serve un appuntamento per vederti? 627 01:05:12,125 --> 01:05:15,208 Ovvio che no. Scusa, sono oberata di lavoro. 628 01:05:15,458 --> 01:05:16,875 Torno più tardi? 629 01:05:18,125 --> 01:05:19,792 Champagne? Perché? 630 01:05:21,167 --> 01:05:23,208 Ho dimenticato di nuovo il tuo compleanno? 631 01:05:23,375 --> 01:05:24,292 No. 632 01:05:24,542 --> 01:05:25,792 Ho fatto un colloquio. 633 01:05:25,958 --> 01:05:27,500 Perché non me l'hai detto? 634 01:05:28,125 --> 01:05:29,583 Volevo esserne sicuro. 635 01:05:29,917 --> 01:05:32,417 Indovina chi hanno scelto. 636 01:05:34,375 --> 01:05:35,417 Tuo figlio. 637 01:05:35,750 --> 01:05:37,833 Bene! Sono fiera di te. 638 01:05:38,000 --> 01:05:40,708 È un laboratorio con attrezzature come si deve, 639 01:05:40,875 --> 01:05:42,625 non come quello di ora. 640 01:05:42,833 --> 01:05:45,042 E mi danno campo libero. 641 01:05:46,083 --> 01:05:48,042 Dirigerò un team tutto mio. 642 01:05:48,208 --> 01:05:49,542 Il mio sogno. 643 01:05:49,708 --> 01:05:52,750 Ti confesso che se ci penso, tremo, 644 01:05:52,917 --> 01:05:54,375 quindi non ci penso. 645 01:05:55,458 --> 01:05:56,958 Te la caverai benissimo. 646 01:05:57,125 --> 01:05:58,167 È un sogno. 647 01:05:58,333 --> 01:05:59,333 L'edificio 648 01:05:59,500 --> 01:06:01,375 è moderno, tutto centralizzato. 649 01:06:01,542 --> 01:06:03,458 Sono avanti, da quelle parti. 650 01:06:06,250 --> 01:06:07,458 Da quelle parti? 651 01:06:09,792 --> 01:06:10,958 È a Montréal. 652 01:06:26,625 --> 01:06:27,333 Joan? 653 01:06:28,417 --> 01:06:30,042 Se tu sei contento... 654 01:06:32,250 --> 01:06:33,417 va bene. 655 01:06:37,000 --> 01:06:38,583 Ho bisogno di una sigaretta. 656 01:06:39,042 --> 01:06:40,125 Ne hai già una. 657 01:06:41,583 --> 01:06:43,042 Ne voglio un'altra. 658 01:06:45,167 --> 01:06:47,000 Non mi sembri contenta. 659 01:06:49,625 --> 01:06:51,875 No, sì. Sono contenta per te. 660 01:06:52,167 --> 01:06:53,625 Ma vederti partire... 661 01:06:55,167 --> 01:06:57,167 I figli vanno via, è normale. 662 01:06:58,083 --> 01:06:59,458 Sì, prima o poi. 663 01:07:00,917 --> 01:07:02,792 Ho trent'anni, dopotutto. 664 01:07:04,125 --> 01:07:04,917 E quindi? 665 01:07:11,708 --> 01:07:13,792 Scusami. Sono stupida. 666 01:07:16,667 --> 01:07:18,167 Tornerò spesso. 667 01:07:18,750 --> 01:07:21,583 Vieni a trovarmi. Non conosci il Québec. 668 01:07:22,292 --> 01:07:23,625 È bello. 669 01:07:27,375 --> 01:07:28,792 Stappiamo lo champagne? 670 01:07:29,833 --> 01:07:31,375 Prendo i bicchieri. 671 01:07:52,583 --> 01:07:53,625 Dov'eri? 672 01:07:53,792 --> 01:07:55,708 A fare compere in paese. 673 01:07:55,875 --> 01:07:57,583 - A piedi? - Sì. 674 01:07:57,875 --> 01:07:59,250 Ma perché? 675 01:07:59,417 --> 01:08:00,958 "Hai riposato bene?" 676 01:08:01,833 --> 01:08:03,208 "Sì, grazie." 677 01:08:03,458 --> 01:08:06,125 "E il jet lag del viaggio per vedere tua madre?" 678 01:08:06,417 --> 01:08:07,833 "Passerà presto." 679 01:08:08,000 --> 01:08:09,458 "Farà bel tempo?" 680 01:08:09,625 --> 01:08:11,417 Non ti sopporto quando fai così. 681 01:08:11,625 --> 01:08:13,292 Ero preoccupatissima. 682 01:08:13,458 --> 01:08:14,875 E perché? 683 01:08:16,500 --> 01:08:17,667 Sono grande. 684 01:08:17,957 --> 01:08:19,457 Perché te ne sei andato? 685 01:08:19,625 --> 01:08:21,582 Non riuscivo a dormire, 686 01:08:21,750 --> 01:08:24,167 tu non c'eri e avevo voglia di camminare. 687 01:08:24,332 --> 01:08:25,582 Ero in casa. 688 01:08:25,917 --> 01:08:28,042 Non puoi sparire così. 689 01:08:29,082 --> 01:08:30,292 Non sono sparito. 690 01:08:30,625 --> 01:08:32,250 Calmati, mamma. 691 01:08:32,417 --> 01:08:34,250 Non mi voglio calmare. 692 01:08:41,832 --> 01:08:44,042 Ora vai, io metto un po' in ordine. 693 01:08:47,667 --> 01:08:49,750 Fammi un altro scherzo come questo 694 01:08:49,917 --> 01:08:52,292 e per me puoi tornartene a Montréal. 695 01:08:53,250 --> 01:08:54,250 Basta. 696 01:08:56,000 --> 01:08:58,207 Ti piacciono ancora le pesche piatte? 697 01:08:58,375 --> 01:08:59,292 Sì. 698 01:08:59,707 --> 01:09:02,042 Te le ho comprate. Ho fatto bene? 699 01:09:02,667 --> 01:09:04,000 Mi chiedo. 700 01:10:02,542 --> 01:10:04,750 "L'aveva vista alla fine. 701 01:10:05,000 --> 01:10:06,000 "Lei. 702 01:10:06,417 --> 01:10:09,417 "Colei che aspettava da sempre, senza saperlo. 703 01:10:09,583 --> 01:10:11,417 "Lei che era il suo destino. 704 01:10:11,792 --> 01:10:13,542 "Le aveva visto l'anima. 705 01:10:13,708 --> 01:10:17,125 "Ne aveva percepito la sua straordinarietà, 706 01:10:17,708 --> 01:10:20,458 "bella come gli occhi che la riflettevano, 707 01:10:20,708 --> 01:10:23,417 "come il corpo che la racchiudeva. 708 01:10:24,000 --> 01:10:26,292 "Non una parola, non un gesto, 709 01:10:26,583 --> 01:10:30,542 "non un consiglio del Divino lo avevano guidato. 710 01:10:30,792 --> 01:10:32,875 "Lui non credeva nel Divino. 711 01:10:33,333 --> 01:10:35,417 "L'aldilà non esisteva. 712 01:10:35,583 --> 01:10:37,417 "Ne era sicuro. 713 01:10:37,875 --> 01:10:39,542 "La vita va vissuta, 714 01:10:39,958 --> 01:10:43,583 "qui e ora, prima di sprofondare nel vuoto." 715 01:10:45,708 --> 01:10:46,958 È bellissimo. 716 01:10:47,500 --> 01:10:48,750 Non puoi negarlo. 717 01:10:48,917 --> 01:10:50,750 È bello, si legge bene. 718 01:10:51,917 --> 01:10:53,125 Piacevole. 719 01:10:56,250 --> 01:10:57,375 Piacevole? 720 01:10:57,958 --> 01:11:00,500 - Mi insulti? - No, per niente. 721 01:11:00,792 --> 01:11:03,083 Sicuramente non ci hai deluso. 722 01:11:03,792 --> 01:11:06,583 È esattamente quello che ci aspettiamo da te. 723 01:11:07,250 --> 01:11:08,875 Devi esserne soddisfatto. 724 01:11:11,250 --> 01:11:13,250 Mi insulti come se niente fosse. 725 01:11:13,417 --> 01:11:15,875 Mi annoia. È la tua ricetta collaudata. 726 01:11:16,042 --> 01:11:18,000 Ho letto e riletto questa roba. 727 01:11:18,208 --> 01:11:20,208 Forse mi sbaglio, ma questo... 728 01:11:23,625 --> 01:11:25,667 "L'aldilà non esisteva. Ne era sicuro." 729 01:11:25,833 --> 01:11:28,417 "La vita va vissuta prima di sprofondare nel vuoto." 730 01:11:28,583 --> 01:11:30,667 Non era nel tuo ultimo romanzo? 731 01:11:30,833 --> 01:11:32,500 E in quello prima? 732 01:11:35,042 --> 01:11:37,000 Avrò diritto a ripetermi, no? 733 01:11:37,167 --> 01:11:40,667 Alla fine i lettori capiranno che ho scritto un solo libro 734 01:11:40,833 --> 01:11:43,083 che ha preso ogni volta forme diverse. 735 01:11:43,750 --> 01:11:45,750 I grandi artisti si scavano un solco. 736 01:11:45,917 --> 01:11:47,333 Il tuo è più un tunnel. 737 01:11:47,500 --> 01:11:50,375 La storia del ferroviere in simbiosi con il suo treno 738 01:11:50,542 --> 01:11:51,958 ti sembra nuova? 739 01:11:52,125 --> 01:11:54,792 Questo non muore schiacciato dal treno. 740 01:11:56,708 --> 01:11:57,792 Okay, ma... 741 01:12:00,250 --> 01:12:01,708 Mostrami le tette. 742 01:12:02,500 --> 01:12:03,583 No. 743 01:12:03,958 --> 01:12:04,958 Hai esitato. 744 01:12:05,417 --> 01:12:08,375 Ovvio, mi ecciti, è normale. 745 01:12:09,042 --> 01:12:10,542 Ma so che gioco fai. 746 01:12:10,708 --> 01:12:12,458 Usare il sesso come diversivo 747 01:12:12,792 --> 01:12:13,833 è patetico. 748 01:12:15,208 --> 01:12:18,000 La parte in cui lui guarda i treni da bambino, 749 01:12:18,167 --> 01:12:18,917 ma chi se ne frega? 750 01:12:19,083 --> 01:12:20,708 Vai al punto. 751 01:12:20,875 --> 01:12:22,375 La storia deve avanzare. 752 01:12:27,917 --> 01:12:30,417 E la tresca con la moglie del capotreno... 753 01:12:30,583 --> 01:12:32,292 Che cattivo gusto, ti prego. 754 01:12:36,625 --> 01:12:38,250 Rovina tutta la parte finale. 755 01:12:41,375 --> 01:12:42,583 Va riscritto. 756 01:12:47,292 --> 01:12:48,167 Pronto? 757 01:12:51,417 --> 01:12:53,875 Siamo la cooperativa edilizia di Saint-Nazaire. 758 01:12:54,042 --> 01:12:58,750 Chiamo per degli affitti arretrati al B14 della residenza Ambroise Paré. 759 01:12:59,958 --> 01:13:03,292 Ci dev'essere un errore. Non capisco. 760 01:13:03,458 --> 01:13:06,125 Lei è la figlia di Madeleine Verra? 761 01:13:06,542 --> 01:13:08,292 Dev'essere un'omonima. 762 01:13:08,458 --> 01:13:11,500 Mia madre si è trasferita in Giappone vent'anni fa. 763 01:13:11,667 --> 01:13:14,208 Parlo di Madeleine Joséphine Verra, 764 01:13:14,667 --> 01:13:17,125 nata Saulet il 14 ottobre del 1942, 765 01:13:17,292 --> 01:13:18,500 a Saint-Nazaire, 766 01:13:19,000 --> 01:13:20,792 deceduta la settimana scorsa. 767 01:13:26,208 --> 01:13:27,208 Pronto? 768 01:13:29,042 --> 01:13:30,208 Sì... 769 01:13:31,708 --> 01:13:36,042 Deve svuotare l'appartamento. Abbiamo una lista d'attesa lunga. 770 01:13:37,417 --> 01:13:39,292 Sì, va bene. 771 01:13:46,000 --> 01:13:47,875 Ne muoiono parecchi qui. 772 01:13:48,708 --> 01:13:50,583 Ma la sua morte è ingiusta. 773 01:13:51,792 --> 01:13:54,333 Piaceva a tutti i vicini. Aiutava tutti. 774 01:13:54,958 --> 01:13:56,792 Le lasciavano i bambini. 775 01:13:57,083 --> 01:13:59,417 Lei così ci guadagnava qualche soldo. 776 01:13:59,583 --> 01:14:00,833 Ne aveva bisogno. 777 01:14:02,375 --> 01:14:05,250 Nessuno ci sapeva fare come lei con i bambini. 778 01:14:05,542 --> 01:14:07,000 È ironico... 779 01:14:10,458 --> 01:14:14,083 Una volta l'abbiamo invitata per Natale. Una cena semplice. 780 01:14:14,250 --> 01:14:15,167 Ha detto di no. 781 01:14:15,333 --> 01:14:17,792 Non è stata carina. Avrebbe dovuto apprezzare. 782 01:14:17,958 --> 01:14:19,875 Un invito non si rifiuta. 783 01:14:20,042 --> 01:14:22,208 Gliele riportiamo presto. 784 01:14:22,667 --> 01:14:24,250 In fondo al corridoio. 785 01:16:18,292 --> 01:16:19,458 Sono qui. 786 01:16:52,083 --> 01:16:54,333 Ma perché cavolo viveva qui? 787 01:16:54,875 --> 01:16:56,542 In questo posto del cazzo? 788 01:16:56,958 --> 01:16:58,417 Quando è tornata? 789 01:16:58,917 --> 01:17:01,000 Sono le ricevute dei suoi affitti. 790 01:17:02,417 --> 01:17:06,250 La più vecchia risale al novembre del 1989. 791 01:17:06,958 --> 01:17:08,875 Sono quindici anni fa. 792 01:17:10,083 --> 01:17:12,750 Perché non ci ha detto niente? 793 01:17:15,667 --> 01:17:17,750 Che le abbiamo fatto? 794 01:17:17,917 --> 01:17:20,500 Mi ha lasciato sola con Nathan. 795 01:17:21,708 --> 01:17:23,125 È rivoltante. 796 01:17:23,542 --> 01:17:24,750 Non dire così. 797 01:17:26,833 --> 01:17:28,583 Non sappiamo cos'è successo. 798 01:17:29,958 --> 01:17:31,875 Niente, apparentemente. 799 01:17:41,625 --> 01:17:43,708 Ha pianificato il suo funerale. 800 01:17:43,875 --> 01:17:45,042 Anni fa. 801 01:17:45,792 --> 01:17:47,708 Da quando è tornata. 802 01:17:50,750 --> 01:17:52,708 Ci ha privati anche della sua morte. 803 01:17:53,417 --> 01:17:55,167 Le sue ceneri sono state disperse 804 01:17:55,333 --> 01:17:56,875 nel cimitero locale. 805 01:17:59,875 --> 01:18:01,958 C'è una busta sigillata. 806 01:18:22,250 --> 01:18:25,792 Chiedo scusa. Cerchiamo il giardino dei ricordi. 807 01:18:25,958 --> 01:18:29,292 Da quella parte. Stanno rinnovando il memoriale. 808 01:18:31,167 --> 01:18:32,292 Grazie. 809 01:18:33,208 --> 01:18:34,625 Il memoriale... 810 01:19:02,417 --> 01:19:04,458 "Joan, piccola mia, 811 01:19:04,625 --> 01:19:07,042 "non cercare una spiegazione in queste parole. 812 01:19:07,208 --> 01:19:08,750 "La vita è inspiegabile. 813 01:19:08,917 --> 01:19:11,542 "Non ho risposte, né rimpianti. 814 01:19:11,833 --> 01:19:14,708 "Il Giappone è stata un'avventura incredibile. 815 01:19:14,917 --> 01:19:17,167 "Non immagini quanto... 816 01:19:18,667 --> 01:19:19,583 "quanto... 817 01:19:20,250 --> 01:19:21,458 "sia stata felice. 818 01:19:21,625 --> 01:19:24,833 "Lì ho trovato il mio posto e la mia cultura. 819 01:19:25,083 --> 01:19:27,667 "La stagione dei ciliegi in fiore è magica. 820 01:19:27,833 --> 01:19:30,958 "Io e Kazuo abbiamo aperto un negozio di bonsai. 821 01:19:31,500 --> 01:19:35,125 "Sono diventata un'esperta, quasi una celebrità. 822 01:19:35,292 --> 01:19:37,458 "Immagina, un'europea 823 01:19:37,625 --> 01:19:40,417 "che supera i Giapponesi nella loro antica arte. 824 01:19:40,750 --> 01:19:43,042 "Venivano da me da tutto il paese. 825 01:19:43,417 --> 01:19:45,542 "Ma Kazuo giocava d'azzardo. 826 01:19:45,708 --> 01:19:47,625 "Si è indebitato con la Yakuza. 827 01:19:47,833 --> 01:19:50,917 "Non potendo pagarli, si è messo a lavorare per loro. 828 01:19:51,083 --> 01:19:52,667 "Ma ha continuato a giocare. 829 01:19:52,917 --> 01:19:55,792 "L'ho scoperto quando siamo scappati. 830 01:19:55,958 --> 01:19:58,375 "Allora siamo andati in Corea del Sud. 831 01:19:58,542 --> 01:20:01,042 "Lì abbiamo vissuto umilmente, amandoci. 832 01:20:01,208 --> 01:20:02,417 "La cosa più importante." 833 01:20:02,583 --> 01:20:04,208 Mente anche da morta. 834 01:20:05,667 --> 01:20:08,667 "Ovviamente niente di tutto questo è vero. 835 01:20:08,833 --> 01:20:11,542 "Dovrei dire che ho commesso un errore? 836 01:20:11,708 --> 01:20:14,500 "Che Kazuo era un bastardo 837 01:20:14,667 --> 01:20:17,333 "e che ho vissuto nella solitudine e nella vergogna? 838 01:20:17,583 --> 01:20:20,250 "Quale versione preferisci? 839 01:20:23,250 --> 01:20:25,583 "Non ho mai smesso di pensarvi, 840 01:20:26,000 --> 01:20:29,083 "rifiutando di ammettere il mio fallimento. 841 01:20:29,250 --> 01:20:31,375 "Fa' che la tua vita sia magica, 842 01:20:33,542 --> 01:20:35,167 "piccola mia. 843 01:20:36,042 --> 01:20:37,958 "Sono stata felice. 844 01:20:40,875 --> 01:20:44,000 "Ricordati queste parole. Ho amato vivere." 845 01:21:13,458 --> 01:21:15,125 "Vorrei che i morti 846 01:21:15,375 --> 01:21:16,667 "restassero morti. 847 01:21:17,458 --> 01:21:20,333 "Perché dovrebbero decidere per me? 848 01:21:21,125 --> 01:21:23,042 "La bellezza è viva 849 01:21:23,542 --> 01:21:25,042 "ed è eterna." 850 01:21:31,333 --> 01:21:34,875 "La bellezza è viva ed è eterna." 851 01:21:37,417 --> 01:21:38,625 Sei d'accordo? 852 01:21:39,708 --> 01:21:40,625 No. 853 01:21:42,417 --> 01:21:43,458 Eppure... 854 01:21:47,375 --> 01:21:48,958 A chi brindiamo? 855 01:21:50,667 --> 01:21:53,208 A mia madre, suppongo. 856 01:21:54,750 --> 01:21:56,042 E al Giappone. 857 01:21:57,750 --> 01:22:01,333 Avremmo dovuto bere il sakè sulla sua tomba. 858 01:22:01,875 --> 01:22:03,708 Sarebbe stato figo. 859 01:22:17,208 --> 01:22:18,792 In laboratorio... 860 01:22:20,000 --> 01:22:22,542 abbiamo cancellato un ricordo da un cervello. 861 01:22:22,917 --> 01:22:23,833 No! 862 01:22:24,000 --> 01:22:25,583 Era il cervello di un topo. 863 01:22:26,833 --> 01:22:28,167 I topi nuotano? 864 01:22:28,333 --> 01:22:29,583 Sì, molto bene. 865 01:22:30,292 --> 01:22:31,750 Ma non è questo il punto. 866 01:22:32,000 --> 01:22:34,583 Abbiamo messo una piattaforma nella vasca, 867 01:22:34,750 --> 01:22:36,750 dello stesso colore del liquido. 868 01:22:37,917 --> 01:22:39,042 Difficile da vedere. 869 01:22:39,208 --> 01:22:42,125 Per riposarsi, il topo deve trovarla. 870 01:22:42,708 --> 01:22:44,208 È l'unica soluzione. 871 01:22:44,500 --> 01:22:46,667 Ci mette tempo, ma la trova. 872 01:22:47,125 --> 01:22:49,083 - Povera bestiolina. - Che? 873 01:22:49,250 --> 01:22:50,833 Hai sempre odiato i topi. 874 01:22:52,125 --> 01:22:53,000 Il giorno dopo 875 01:22:53,167 --> 01:22:55,583 ripetiamo l'esperimento con lo stesso topo. 876 01:22:56,167 --> 01:22:57,667 Si ricorda tutto. 877 01:22:57,833 --> 01:23:00,417 Nuota diretto verso la piattaforma, 878 01:23:00,583 --> 01:23:01,583 senza esitare. 879 01:23:01,750 --> 01:23:03,208 Ormai sa dov'è. 880 01:23:03,542 --> 01:23:04,708 Ha imparato. 881 01:23:04,875 --> 01:23:06,083 Affascinante. 882 01:23:06,375 --> 01:23:08,667 Il terzo giorno ripetiamo l'esperimento. 883 01:23:09,083 --> 01:23:12,458 Ma stavolta iniettiamo una sostanza che blocca la memoria. 884 01:23:12,833 --> 01:23:15,167 Sapevo che si arrivava alla tortura. 885 01:23:15,875 --> 01:23:18,333 Il topo dimentica tutto. 886 01:23:19,250 --> 01:23:21,458 Sembra abbia perduto la memoria. 887 01:23:21,833 --> 01:23:23,417 Nuota, nuota. 888 01:23:23,958 --> 01:23:25,042 Nuota. 889 01:23:26,125 --> 01:23:27,167 Nuota... 890 01:23:30,083 --> 01:23:31,250 Nuota... 891 01:24:30,750 --> 01:24:31,792 Mamma... 892 01:24:37,667 --> 01:24:38,625 Mamma? 893 01:26:23,083 --> 01:26:24,250 Calmati. 894 01:26:33,875 --> 01:26:35,583 Non dovevi morire. 895 01:26:42,083 --> 01:26:43,667 Non si muore a sei anni. 896 01:26:46,333 --> 01:26:47,375 Perdonami. 897 01:26:50,542 --> 01:26:51,583 Perdonami. 898 01:26:52,542 --> 01:26:54,042 Non è stata colpa tua. 899 01:26:55,542 --> 01:26:56,958 Certo che sì. 900 01:26:58,083 --> 01:26:59,167 No. 901 01:27:01,333 --> 01:27:02,792 Eri giovane. 902 01:27:11,958 --> 01:27:13,333 Sei bellissimo. 903 01:27:23,417 --> 01:27:24,833 La mia piccola mamma... 904 01:27:32,375 --> 01:27:33,583 Andrà tutto bene. 905 01:27:35,917 --> 01:27:37,125 Andrà tutto bene. 906 01:27:52,167 --> 01:27:54,458 Dopo la tua morte, niente aveva senso. 907 01:27:55,042 --> 01:27:56,333 Ero persa. 908 01:27:57,000 --> 01:27:58,458 Che potevo fare? 909 01:27:59,917 --> 01:28:02,375 Aspettavo, non sapevo neanch'io cosa. 910 01:28:03,542 --> 01:28:06,750 E un giorno sei apparso in una stradina. 911 01:28:06,958 --> 01:28:08,875 Come se niente fosse. 912 01:28:09,083 --> 01:28:11,000 Come fai sempre. 913 01:28:11,500 --> 01:28:14,250 Era ovvio. Un segreto. 914 01:28:14,542 --> 01:28:15,542 Il nostro segreto. 915 01:28:15,708 --> 01:28:16,917 Esatto. 916 01:28:17,083 --> 01:28:19,458 Il dolore si è affievolito e ho continuato. 917 01:28:19,958 --> 01:28:21,375 Hai fatto bene a chiamarmi. 918 01:28:21,542 --> 01:28:22,958 Non avevo scelta. 919 01:28:23,125 --> 01:28:25,750 All'inizio avevo un po' paura. 920 01:28:26,708 --> 01:28:28,750 Tu hai sempre avuto paura di tutto. 921 01:28:28,917 --> 01:28:29,958 Non è vero. 922 01:28:30,125 --> 01:28:31,333 Sei in malafede. 923 01:28:31,500 --> 01:28:33,375 Chi, io? 924 01:28:33,708 --> 01:28:35,292 Detto da te, poi. 925 01:28:37,750 --> 01:28:39,000 L'hai più rivisto? 926 01:28:39,167 --> 01:28:41,042 - Chi? - Sai di chi parlo. 927 01:28:42,167 --> 01:28:43,292 Tuo padre? 928 01:28:43,958 --> 01:28:46,583 Sì, l'ho incontrato per strada a Parigi. 929 01:28:46,833 --> 01:28:48,000 E com'è ora? 930 01:28:49,125 --> 01:28:51,000 È invecchiato. È cambiato. 931 01:28:51,667 --> 01:28:52,958 Come me, suppongo. 932 01:28:53,125 --> 01:28:54,042 No. 933 01:28:55,000 --> 01:28:56,125 Sei gentile. 934 01:28:58,875 --> 01:29:00,250 Non gliel'hai detto? 935 01:29:02,042 --> 01:29:04,875 Che sei nato e che sei morto? No. 936 01:29:05,458 --> 01:29:07,000 Era inutile. 937 01:29:07,333 --> 01:29:08,542 Crudele. 938 01:29:10,875 --> 01:29:12,083 Non lo so. 939 01:29:12,708 --> 01:29:14,125 Forse avrei dovuto. 940 01:29:15,125 --> 01:29:16,250 Non lo so. 941 01:29:20,375 --> 01:29:21,917 È bella questa casa. 942 01:29:23,333 --> 01:29:24,708 Lo era. 943 01:29:50,083 --> 01:29:52,750 Che fai tutto solo al buio? 944 01:29:54,500 --> 01:29:55,458 Niente. 945 01:29:59,208 --> 01:30:00,625 Hai fatto a botte? 946 01:30:00,792 --> 01:30:01,750 Sì. 947 01:30:02,083 --> 01:30:03,833 Per una bambina, di nuovo? 948 01:30:05,167 --> 01:30:06,208 E perché? 949 01:30:06,583 --> 01:30:08,167 Ha la pelle morbida. 950 01:30:08,708 --> 01:30:10,042 E allora? 951 01:30:10,875 --> 01:30:13,000 Come sai che ha la pelle morbida? 952 01:30:13,667 --> 01:30:17,708 A volte la prendo per mano e le accarezzo il polso. 953 01:30:17,917 --> 01:30:20,125 Da chi hai preso quest'aggressività? 954 01:30:20,750 --> 01:30:22,083 Non da me. 955 01:30:22,917 --> 01:30:24,208 Forse da mio padre? 956 01:30:24,375 --> 01:30:25,292 No. 957 01:30:26,333 --> 01:30:28,708 No, Doug non era così. 958 01:30:30,667 --> 01:30:34,000 È importante sapersi difendere nella vita. 959 01:30:37,708 --> 01:30:39,708 Devo dirti una cosa, amore mio. 960 01:30:40,125 --> 01:30:41,250 Cosa? 961 01:30:43,042 --> 01:30:45,708 Mi ha fatto bene la tua presenza in questi anni. 962 01:30:45,875 --> 01:30:47,875 Lo so, l'ho visto. 963 01:30:49,000 --> 01:30:51,083 Ma ora devi andartene. 964 01:30:53,458 --> 01:30:54,917 Posso cavarmela da sola. 965 01:30:55,083 --> 01:30:56,292 Lo sento. 966 01:31:00,292 --> 01:31:02,042 Vuoi che me ne vada? 967 01:31:08,292 --> 01:31:09,458 Sei triste? 968 01:31:10,000 --> 01:31:11,000 No. 969 01:31:18,917 --> 01:31:21,250 So che sei triste. Ti conosco. 970 01:31:25,708 --> 01:31:27,292 È finita, allora? 971 01:31:29,708 --> 01:31:30,708 Sì. 972 01:33:31,042 --> 01:33:32,083 Sei venuto. 973 01:33:33,417 --> 01:33:34,792 Sei un testone. 974 01:33:36,208 --> 01:33:38,000 Sentivo che dovevo venire. 975 01:33:49,625 --> 01:33:50,625 Stai bene? 976 01:33:52,167 --> 01:33:53,333 Starò bene. 977 01:34:16,458 --> 01:34:17,917 Le scale scricchiolano. 978 01:34:18,083 --> 01:34:20,250 Fa parte del fascino delle case antiche. 979 01:34:20,417 --> 01:34:23,500 I vecchi mattoni, le persiane che sbattono... 980 01:34:23,667 --> 01:34:26,167 - Sennò dove sarebbe il bello? - Vero. A me piace. 981 01:34:26,333 --> 01:34:27,500 Anche a me. 982 01:34:30,333 --> 01:34:34,292 Questa stanza è esposta a sud-ovest quindi c'è sempre luce. 983 01:34:34,792 --> 01:34:36,542 La vista è magnifica. 984 01:34:39,292 --> 01:34:41,708 Da qui si accede direttamente alla cucina. 985 01:34:42,417 --> 01:34:46,792 Potremmo tirar giù il muro per creare una zona giorno open space. 986 01:34:47,000 --> 01:34:48,167 È una buona idea. 987 01:34:48,333 --> 01:34:49,792 È un muro portante? 988 01:34:49,958 --> 01:34:54,083 Sì, ma potete sostenere il soffitto con delle travi. 989 01:34:54,375 --> 01:34:56,167 Questo muro si può togliere. 990 01:35:01,458 --> 01:35:02,583 E il tetto? 991 01:35:04,792 --> 01:35:05,958 È perfetto. 992 01:35:06,292 --> 01:35:07,583 In buono stato? 993 01:35:08,167 --> 01:35:10,000 Non mi ha mai dato problemi. 994 01:35:11,375 --> 01:35:13,125 Vi lascio, così parlate. 995 01:35:13,292 --> 01:35:15,458 Potete andare di sopra, se volete. 996 01:35:15,625 --> 01:35:18,125 Se avete domande, sono in giardino. 997 01:35:18,500 --> 01:35:20,292 - A dopo. - Grazie. 998 01:35:57,000 --> 01:35:59,000 C'è un manuale in tedesco? 999 01:35:59,167 --> 01:36:02,250 No, amico mio, è solo in francese. 1000 01:36:03,792 --> 01:36:06,125 Hai detto che sono il giardiniere? 1001 01:36:06,458 --> 01:36:09,625 Gli ho detto che se comprano la casa, tu sei incluso. 1002 01:36:09,792 --> 01:36:11,708 Non bravissimo, ma neanche caro. 1003 01:36:12,917 --> 01:36:14,208 Mi lusinghi così. 1004 01:36:15,125 --> 01:36:16,500 Sono interessati? 1005 01:36:17,000 --> 01:36:19,417 Non so, il marito sembra un rompipalle. 1006 01:36:19,583 --> 01:36:23,292 Ho detto che domani una coppia mi farà un'offerta. 1007 01:36:23,625 --> 01:36:24,750 Non è vero. 1008 01:36:24,917 --> 01:36:26,875 Sì, ma così ci pensano. 1009 01:36:28,208 --> 01:36:32,542 Perché falciare il prato se l'erba ricresce sempre? 1010 01:36:33,167 --> 01:36:35,167 È il ciclo della vita, no? 1011 01:36:35,708 --> 01:36:36,875 Ah, è quello. 1012 01:36:37,250 --> 01:36:38,250 È la vita. 1013 01:36:38,917 --> 01:36:40,375 Ne avremo ancora per molto? 1014 01:36:42,833 --> 01:36:44,625 Ti amo, Tim Ardenne. 1015 01:36:45,625 --> 01:36:47,292 Mi hai salvato la vita. 1016 01:36:51,500 --> 01:36:53,125 È stato un onore conoscerti. 1017 01:36:53,292 --> 01:36:56,375 C'eravamo promessi di non dirci mai queste cose. 1018 01:36:57,250 --> 01:36:58,667 Ora piango. 1019 01:37:00,083 --> 01:37:01,500 Scusa. 1020 01:37:05,958 --> 01:37:09,083 Da bambina, la luce del giorno mi spaventava. 1021 01:37:09,292 --> 01:37:10,875 Ora la trovo rassicurante. 1022 01:37:11,417 --> 01:37:13,833 Trasferiamoci al Polo. 1023 01:37:14,583 --> 01:37:16,708 Dove il sole non tramonta mai? 1024 01:37:17,333 --> 01:37:18,125 Perché no? 1025 01:37:18,292 --> 01:37:19,458 In Groenlandia. 1026 01:37:20,000 --> 01:37:21,542 Vivremo in un iglù. 1027 01:37:23,083 --> 01:37:26,542 Faremo buchi nel ghiaccio per pescare. 1028 01:37:27,167 --> 01:37:28,500 Tu odi il freddo, 1029 01:37:28,667 --> 01:37:31,958 ma ti comprerò sciarpe e maglioni caldi. 1030 01:37:33,250 --> 01:37:34,458 Di lana. 1031 01:37:35,208 --> 01:37:36,875 E un berretto di lana. 1032 01:37:37,792 --> 01:37:39,083 Ti starà bene. 1033 01:41:10,875 --> 01:41:13,500 Adattamento: Gabriella Pierro 1034 01:41:13,667 --> 01:41:15,250 Sottotitoli TITRAFILM